|
ISSN 1725-5171 |
||
|
Euroopa Liidu Teataja |
C 70 |
|
|
||
|
Eestikeelne väljaanne |
Teave ja teatised |
48. köide |
|
|
|
|
|
(1) EMPs kohaldatav tekst |
|
ET |
|
I Teave
Komisjon
|
22.3.2005 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 70/1 |
Euro vahetuskurss (1)
21. märts 2005
(2005/C 70/01)
1 euro=
|
|
Valuuta |
Kurss |
|
USD |
USA dollar |
1,3199 |
|
JPY |
Jaapani jeen |
139,09 |
|
DKK |
Taani kroon |
7,4476 |
|
GBP |
Inglise nael |
0,69410 |
|
SEK |
Rootsi kroon |
9,1371 |
|
CHF |
Šveitsi frank |
1,5516 |
|
ISK |
Islandi kroon |
77,49 |
|
NOK |
Norra kroon |
8,1400 |
|
BGN |
Bulgaaria lev |
1,9559 |
|
CYP |
Küprose nael |
0,5834 |
|
CZK |
Tšehhi kroon |
30,144 |
|
EEK |
Eesti kroon |
15,6466 |
|
HUF |
Ungari forint |
247,15 |
|
LTL |
Leedu litt |
3,4528 |
|
LVL |
Läti latt |
0,6962 |
|
MTL |
Malta liir |
0,4324 |
|
PLN |
Poola zlott |
4,1267 |
|
ROL |
Rumeenia leu |
36 367 |
|
SIT |
Sloveenia talaar |
239,69 |
|
SKK |
Slovakkia kroon |
38,895 |
|
TRY |
Türgi liir |
1,7768 |
|
AUD |
Austraalia dollar |
1,6751 |
|
CAD |
Kanada dollar |
1,6001 |
|
HKD |
Hong Kongi dollar |
10,2947 |
|
NZD |
Uus-Meremaa dollar |
1,7867 |
|
SGD |
Singapuri dollar |
2,1524 |
|
KRW |
Korea won |
1 331,91 |
|
ZAR |
Lõuna- Aafrika rand |
8,1141 |
Allikas: EKP avaldatud viitekurss.
|
22.3.2005 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 70/2 |
Teatis, mis käsitleb tasakaalustusmeetmeid teatavate Korea Vabariigist pärinevate elektrooniliste mikrolülituste (dünaamiliste muutmälude ehk DRAMide) impordi suhtes
(2005/C 70/02)
Komisjoni on teavitatud, et teatavate Korea Vabariigist pärinevate elektrooniliste mikrolülituste (dünaamiliste muutmälude ehk DRAMide) importimisel ei nõuta mõnede DRAMide puhul alati tasakaalustavat tollimaksu.
1. Vaatlusalune toode
Vaatlusalune toode on teatud Korea Vabariigist pärit mikrolülitus, mida nimetatakse dünaamiliseks muutmäluks (Dynamic Random Access Memories/ “DRAM”), selle kõik liigid, tihedusastmed ja variatsioonid, ka töödeldud pooljuhtplaatidesse või kiipidesse ühendatuna, toodetud metalloksiid-pooljuhtide (MOS) tehnoloogia alusel, kõigis tihedustes (sealhulgas edaspidi võimalikud tihedused), olenemata ühenduse kiirusest, konfiguratsioonist, pakendist või kandetarindist jne. Vaatlusaluste toodete hulka loetakse ka DRAMid, mis esinevad (standardsete) mälumoodulite või (standardsete) mäluplaatide koosseisus või mõnel muul liitkujul ja kui nende põhifunktsioon on andmete säilitamine.
Vaatlusalune toode on klassifitseeritud CN-koodide 8542 21 11, 8542 21 13, 8542 21 15, 8542 21 17, ex 8542 21 01 (TARIC-koodi 8542210110), ex 8542 21 05 (TARIC-koodi 8542210510), ex 8548 90 10 (TARIC-koodi 8548901010), ex 8473 30 10 (TARIC-koodi 8473301010) ja ex 8473 50 10 (TARIC-koodi 8473501010) alla. Need CN-koodid on esitatud ainult teavitamise eesmärgil.
2. Olemasolevad meetmed
Praegu kohaldatavad meetmed on nõukogu määrusega (EÜ) nr 1480/2003 (1) kehtestatud lõplikud tasakaalustavad tollimaksud.
3. Praegune olukord vaatlusaluse toote importimisel
Komisjoni on teavitatud, et vaatlusaluse toote teataval importimisel ei nõuta alati tasakaalustavat tollimaksu. Nimetatud olukord võib tekkida juhul, kui DRAMid, kas mälumoodulite koosseisus, mäluplaatide koosseisus või mitte ning muul liitkujul, sisaldavad ka komponente või DRAMe, mis ei pärine Koreast. Komisjon kavatseb uurida olukorda, et teha kindlaks, milliseid erisätteid on vaja vastu võtta vastavalt nõukogu määruse (EÜ) nr 2026/97 artikli 24 lõikele 3 (“algmäärus”), (2) et tagada vaatlusaluse toote importimisel nimetatud maksukohustuse korrektne rakendamine. Kõnealused erisätted võib esitada nõuetena, et tagada Koreast pärinevate DRAMide (mälumoodulite koosseisus, mäluplaatide koosseisus või mitte ning muul liitkujul) osas tasakaalustava tollimaksu laekumine. Selleks võib importijatelt impordi käigus nõuda DRAMide (mälumoodulite koosseisus või ilma, mäluplaatide koosseisus või ilma ning muul liitkujul) päritoludeklaratsiooni esitamist.
4. Menetluskord
Komisjon kutsub huvitatud isikuid üles eespool kirjeldatud olukorda kommenteerima. Et saada olukorra kontrollimiseks vajalikku teavet, saadab komisjon lisaks käesoleva teatise koopia ühenduse tööstusharule ja kõigile ühenduse tootjate liitudele, Korea Vabariigi eksportijatele/tootjatele ja importijatele, kes tegid uurimisalast koostööd olemasolevate meetmete kehtestamiseks, kõikidele eksportijate/tootjate liitudele ja vaatlusaluse ekspordiriigi tolliametitele. Nimetatud või muud huvitatud isikud võivad 40 päeva jooksul teatise avaldamise kuupäevast Euroopa Liidu Teatajas endast teada anda ja edastada komisjonile teavet eespool nimetatud olukorra kohta koos asjakohaste tõenditega.
Peale selle võib komisjon huvitatud isikud ära kuulata, kui nad esitavad taotluse, milles on esitatud ärakuulamise konkreetsed põhjused. Taotlus tuleb esitada eespool nimetatud 40 päevase tähtaja jooksul.
Kõik huvitatud isikute esitatud esildised ja taotlused peavad olema kirjalikud (mitte elektroonilisel kujul, kui ei ole märgitud teisiti) ning peavad sisaldama huvitatud isiku nime, aadressi, e-posti aadressi, telefoni- ja faksi- ja/või teleksinumbrit. Kõik kirjalikud esildised ja kirjavahetus, mida huvitatud isikud käsitlevad konfidentsiaalsena, peavad olema märgistatud sõnaga “piiratud” (3) ning vastavalt algmääruse artikli 29 lõikele 2 peab nendega olema kaasas mittekonfidentsiaalne versioon, millel on märge “Kontrollimiseks huvitatud isikutele”.
Komisjoni postiaadress:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Trade |
|
Directorate B |
|
Office: J-79 5/16 |
|
B-1049 Brussels |
|
Faks: (32-2) 295 65 05 |
|
Teleks: COMEU B 21877 |
5. Kättesaadava teabe kasutamine
Juhul kui huvitatud isik ei esita olukorda käsitlevat teavet ettenähtud aja jooksul või takistab olukorra uurimist märkimisväärselt, võib vastavalt algmääruse artiklile 28 teha kättesaadavate faktide põhjal nii negatiivseid kui positiivseid järeldusi.
Kui selgub, et huvitatud isik on esitanud ebaõiget või eksitavat infot, jäetakse selline info arvesse võtmata ning võidakse toetuda kättesaadavatele faktidele.
Kui huvitatud isik ei tee koostööd või teeb seda üksnes osaliselt ning kui järeldused põhinevad seetõttu kättesaadavatel faktidel vastavalt algmääruse artiklile 28, võib tulemus olla asjaomasele isikule ebasoodsam, kui see oleks olnud tema koostöö korral.
(1) ELT L 212, 22.8.2003, lk 1.
(2) EÜT L 288, 21.10.1997, lk 1. Määrust on viimati muudetud nõukogu määrusega (EÜ) nr 461/2004 (ELT L 77, 13.3.2004, lk 12).
(3) See tähendab, et dokument on üksnes sisekasutuseks. Seda kaitstakse vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 1049/2001 (EÜT L 145, 31.5.2001, lk 43) artiklile 4. See on konfidentsiaalne dokument vastavalt nõukogu määruse (EÜ) nr 2026/97 (EÜT L 288, 21.10.1997, lk 1) artiklile 29 ning WTO subsiidiumide ja tasakaalustusmeetmete lepingu artikli 12 lõikele 4.
|
22.3.2005 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 70/4 |
Avaliku teenindamise kohustuste muutmine Prantsusmaa poolt Prantsusmaa sisestel regulaarlennuliinidel
(2005/C 70/03)
(EMPs kohaldatav tekst)
|
1. |
Prantsusmaa otsustas muuta avaliku teenindamise kohustusi regulaarlennuliinidel Bresti (Guipavas) ja Ouessanti lennujaamade vahel, mis on avaldatud 23. mai 2002. aasta Euroopa Ühenduste Teatajas nr C 120, vastavalt nõukogu 23. juuli 1992. aasta määruse (EMÜ) nr 2408/92 (mis käsitleb ühenduse lennuettevõtjate juurdepääsu ühendusesisestele lennuliinidele) artikli 4 lõike 1 punktile a. |
|
2. |
Avaliku teenindamise kohustused regulaarlennuliinidel Bresti (Guipavas) ja Ouessanti lennujaamade vahel on järgmised:
|
|
3. |
Käesolevad avaliku teenindamise kohustused asendavad alates 1. oktoobrist 2005 Bresti (Guipavas) ja Ouessanti lennujaamade vahelistel regulaarlennuliinidel 23. mail 2002 Euroopa Ühenduste Teatajas nr C 120 avaldatud avaliku teenindamise kohustusi. |
|
22.3.2005 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 70/5 |
Komisjoni teatis, mis on seotud 93/15/EEC rakendamisega
(2005/C 70/04)
(EMPs kohaldatav tekst)
(Direktiivi kohaste ühtlustatud standardite pealkirjade ja viidete avaldamine)
|
ESO (1) |
Viide ühtlustatud standardile ja standardi pealkiri (ja viitedokument) |
Viide asendatavale standardile |
Kuupäev, mil asendatava standardi järgimisest tulenev vastavuseeldus kaotab kehtivuse Märkus 1 |
|
CEN |
EN 13630-1:2003 Tsiviilkäibes olevad lõhkeained. Detoneerivad nöörid ja süütenöörid. Osa 1: Nõuded |
— |
|
|
CEN |
EN 13630-2:2002 Tsiviilkäibes olevad lõhkeained. Detoneerivad nöörid ja süütenöörid. Osa 2: Detoneerivate nööride ja süütenööride kuumuskindluse kindlaksmääramine |
— |
|
|
CEN |
EN 13630-3:2002 Tsiviilkäibes olevad lõhkeained. Detoneerivad nöörid ja süütenöörid. Osa 3: Detoneerivate nööride südamiku hõõrdetundlikkuse kindlaksmääramine |
— |
|
|
CEN |
EN 13630-4:2002 Tsiviilkäibes olevad lõhkeained. Detoneerivad nöörid ja süütenöörid. Osa 4: Detoneerivate nööride löögitundlikkuse kindlaksmääramine |
— |
|
|
CEN |
EN 13630-5:2003 Tsiviilkäibes olevad lõhkeained. Detoneerivad nöörid ja süütenöörid. Osa 5: Detoneerivate nööride abrasioonitaluvuse määramine |
— |
|
|
CEN |
EN 13630-6:2002 Tsiviilkäibes olevad lõhkeained. Detoneerivad nöörid ja süütenöörid. Osa 6: Detoneerivate nööride tõmbekindluse mõõtmine |
— |
|
|
CEN |
EN 13630-7:2002 Tsiviilkäibes olevad lõhkeained. Detoneerivad nöörid ja süütenöörid. Osa 7: Detoneerivate nööride aktiveerumiskindluse kindlaksmääramine |
— |
|
|
CEN |
EN 13630-8:2002 Tsiviilkäibes olevad lõhkeained. Detoneerivad nöörid ja süütenöörid. Osa 8: Detoneerivate nööride ja süütenööride veekindluse kindlaksmääramine |
— |
|
|
CEN |
EN 13630-9:2004 Tsiviilkäibes olevad lõhkeained. Detoneerivad nöörid ja süütenöörid. Osa 9: Detonatsiooni detoneerivalt nöörilt detoneerivale nöörile edasikandumise määramine |
— |
|
|
CEN |
EN 13630-11:2002 Tsiviilkäibes olevad lõhkeained. Detoneerivad nöörid ja süütenöörid. Osa 11: Detoneerivate nööride detonatsioonikiiruse kindlaksmääramine |
— |
|
|
CEN |
EN 13630-12:2002 Tsiviilkäibes olevad lõhkeained. Detoneerivad nöörid ja süütenöörid. Osa 12: Süütenööride põlemiskestuse kindlaksmääramine |
— |
|
|
CEN |
EN 13631-2:2002 Tsiviilkäibes olevad lõhkeained. Brisantsed lõhkeained. Osa 2: Lõhkeainete kuumuskindluse kindlaksmääramine |
— |
|
|
CEN |
EN 13631-3:2004 Tsiviilkäibes olevad lõhkeained — Brisantsed lõhkeained — Osa 3: Lõhkeainete hõõrdetundlikkuse kindkaksmääramine |
— |
|
|
CEN |
EN 13631-4:2002 Tsiviilkäibes olevad lõhkeained. Brisantsed lõhkeained. Osa 4: Lõhkeainete löögitundlikkuse kindlaksmääramine |
— |
|
|
CEN |
EN 13631-5:2002 Tsiviilkäibes olevad lõhkeained. Brisantsed lõhkeained. Osa 5: Veekindluse kindlaksmääramine |
— |
|
|
CEN |
EN 13631-6:2002 Tsiviilkäibes olevad lõhkeained. Brisantsed lõhkeained. Osa 6: Hüdrostaatilise rõhutaluvuse määramine |
— |
|
|
CEN |
EN 13631-7:2003 Tsiviilkäibes olevad lõhkeained. Brisantsed lõhkeained. Osa 7: Ohutuse ja äärmuslike temperatuuride taluvuse määramine |
— |
|
|
CEN |
EN 13631-10:2003 Tsiviilkäibes olevad lõhkeained. Brisantsed lõhkeained. Osa 10: Initsieerimisvahendite kontrollimise meetod |
— |
|
|
CEN |
EN 13631-11:2003 Tsiviilkäibes olevad lõhkeained. Brisantsed lõhkeained. Osa 11: Detonatsiooni edasikandumise määratlemine |
— |
|
|
CEN |
EN 13631-13:2003 Tsiviilkäibes olevad lõhkeained. Brisantsed lõhkeained. Osa 13: Tiheduse määramine |
— |
|
|
CEN |
EN 13631-14:2003 Tsiviilkäibes olevad lõhkeained. Brisantsed lõhkeained. Osa 14: Detonatsiooni kiiruse määramine |
— |
|
|
CEN |
EN 13631-16:2004 Tsiviilkäibes olevad lõhkeained — Brisantsed lõhkeained — Osa 16: Toksiliste gaasid avastamine ja mõõtmine |
— |
|
|
CEN |
EN 13763-1:2004 Tsiviilkäibes olevad lõhkeained. Detonaatorid ja releed. Osa 1: Nõuded |
— |
|
|
CEN |
EN 13763-2:2002 Tsiviilkäibes olevad lõhkeained. Detonaatorid ja releed. Osa 2: Kuumuskindluse kindlaksmääramine |
— |
|
|
CEN |
EN 13763-3:2002 Tsiviilkäibes olevad lõhkeained. Detonaatorid ja releed. Osa 3: Põrutustundlikkuse määramine |
— |
|
|
CEN |
EN 13763-4:2003 Tsiviilkäibes olevad lõhkeained. Detonaatorid ja releed. Osa 5: Juhtmete ja lööktorude hõõrdekindluse määramine |
— |
|
|
CEN |
EN 13763-5:2003 Tsiviilkäibes olevad lõhkeained. Detonaatorid ja releed. Osa 5: Juhtmete ja lööktorude lõikekindluse määramine |
— |
|
|
CEN |
EN 13763-6:2003 Tsiviilkäibes olevad lõhkeained. Detonaatorid ja releed. Osa 6: Juhtmete mõranemiskindluse määramine madalatel temperatuuridel |
— |
|
|
CEN |
EN 13763-7:2003 Tsiviilkäibes olevad lõhkeained. Detonaatorid ja releed. Osa 7: Juhtmete, lööktorude, ühenduste, kontaktide ja sulguste mehaanilise tugevuse määramine |
— |
|
|
CEN |
EN 13763-8:2003 Tsiviilkäibes olevad lõhkeained. Detonaatorid ja releed. Osa 8: Tavaliste detonaatorite vibratsioonitundlikkuse määramine |
— |
|
|
CEN |
EN 13763-9:2003 Tsiviilkäibes olevad lõhkeained. Detonaatorid ja releed. Osa 9: Detonaatorite paindetundlikkuse määramine |
— |
|
|
CEN |
EN 13763-11:2003 Tsiviilkäibes olevad lõhkeained. Detonaatorid ja releed. Osa 11: Detonaatorite ja releede viskamine nende vastupidavuse määramiseks |
— |
|
|
CEN |
EN 13763-12:2003 Tsiviilkäibes olevad lõhkeained. Detonaatorid ja releed. Osa 12: Hüdrostaatilise rõhutaluvuse määramine |
— |
|
|
CEN |
EN 13763-13:2004 Tsiviilkäibes olevad lõhkeained. Detonaatorid ja releed. Osa 13: Elektriliste detonaatorite elektrostaatilise laengu taluvuse määramine |
— |
|
|
CEN |
EN 13763-16:2003 Tsiviilkäibes olevad lõhkeained. Detonaatorid ja releed. Osa 16: Relee täpsuse määramine |
— |
|
|
CEN |
EN 13763-17:2003 Tsiviilkäibes olevad lõhkeained. Detonaatorid ja releed. Osa 17: Elektriliste detonaatorite … määramine |
— |
|
|
CEN |
EN 13763-18:2003 Tsiviilkäibes olevad lõhkeained. Detonaatorid ja releed. Osa 18: Elektriliste detonaatorite jadalõhkamisvoolu määramine |
— |
|
|
CEN |
EN 13763-19:2003 Tsiviilkäibes olevad lõhkeained. Detonaatorid ja releed. Osa 19: Elektriliste detonaatorite tööimpulsi määramine |
— |
|
|
CEN |
EN 13763-20:2003 Tsiviilkäibes olevad lõhkeained. Detonaatorid ja releed. Osa 20: Elektriliste detonaatorite üldise elektritakistuse määramine |
— |
|
|
CEN |
EN 13763-21:2003 Tsiviilkäibes olevad lõhkeained. Detonaatorid ja releed. Osa 21: Elektriliste detonaatorite ülelöögipinge määramine |
— |
|
|
CEN |
EN 13763-22:2003 Tsiviilkäibes olevad lõhkeained. Detonaatorid ja releed. Osa 22: Sisendjuhtme mahtuvuslikkuse, isolatsioonitakistuse ja isolatsioonirikke määramine |
— |
|
|
CEN |
EN 13763-23:2002 Tsiviilkäibes olevad lõhkeained. Detonaatorid ja releed. Osa 23: Löögitekitusseadme lööklaine kiiruse kindlaksmääramine |
— |
|
|
CEN |
EN 13763-24:2002 Tsiviilkäibes olevad lõhkeained. Detonaatorid ja releed. Osa 24: Löögitekitusseadme elektrilise mittejuhtivuse kindlaksmääramine |
— |
|
|
CEN |
EN 13763-25:2004 Tsiviilkasutuse lõhkeained — detonaatorid ja viitsütikud — Osa 25: relee ja sidevahendite ülekande võimsuse määramine |
— |
|
|
CEN |
EN 13857-1:2003 Tsiviilkäibes olevad lõhkeained. Osa 1: Terminoloogia |
— |
|
|
CEN |
EN 13857-3:2002 Tsiviilkäibes olevad lõhkeained. Osa 3: Tootja või tema volitatud esindaja poolt kasutajale esitatav informatsioon |
— |
|
|
CEN |
EN 13938-3:2003 Tsiviilkäibes olevad lõhkeained. Paisklõhkeained ja raketilõhkeained — Osa 3: Detonatsiooni edasikandumiseks vajaliku põlemise määramine |
— |
|
|
CEN |
EN 13938-4:2003 Tsiviilkäibes olevad lõhkeained. Paisklõhkeained ja raketilõhkeained — Osa 4: Keskkonnatingimustes esineva põlemiskiiruse määramine |
— |
|
|
CEN |
EN 13938-7:2004 Tsiviilkäibes olevad lõhkeained — Paiskelõhkeained ja raketikütused — Osa 7: Musta püssirohu omaduste kindlaksmääramine |
— |
|
MÄRKUS:
|
— |
Standardite kättesaamisega seotud teavet võib saada Euroopa standardiorganisatsioonidest või riikide standardiorganisatsioonidest, mis on loetletud Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 98/34/EÜ (2) (muudetud direktiiviga 98/48/EÜ) (3) lisas. |
|
— |
Viidete avaldamine Euroopa Liidu Teatajas ei tähenda, et standardid on olemas kõikides ühenduse keeltes. |
|
— |
Loetelu asendab kõik varasemad Euroopa Liidu Teatajas avaldatud loetelud. Komisjon tagab selle loetelu ajakohastamise. (see märkus tuleb lisada vaid konsolideeritud loetelu puhul) |
Põhjalikumat teavet ühtlustatud standardite kohta võib leida Internetilehelt
http://europa.eu.int/comm/enterprise/newapproach/standardization/harmstds/
(1) Euroopa standardiorganisatsioonid:
|
— |
CEN: rue de Stassart 36, B-1050 Brussels, tel (32-2) 550 08 11; faks (32-2) 550 08 19 (http://www.cenorm.be). |
|
— |
CENELEC: rue de Stassart 35, B-1050 Brussels, tel (32-2) 519 68 71; faks (32-2) 519 69 19 (http://www.cenelec.org). |
|
— |
ETSI: 650, route des Lucioles, F-06921 Sophia Antipolis, tel (33) 492 94 42 00; faks (33) 493 65 47 16, (http://www.etsi.org). |
Märkus 1:Tavaliselt on kuupäevaks, mil asendatava standardi järgimisest tulenev vastavuseeldus kehtivuse kaotab, Euroopa standardiorganisatsiooni kehtestatud tühistamiskuupäev, kuid kõnealuste standardite kasutajate tähelepanu juhitakse asjaolule, et teatavatel erandjuhtudel võib olla ka teisiti.
Märkus 3:Muudatuste puhul on viitestandard EN CCCCC:AAAA, vajaduse korral selle varasemad muudatused ja osutatud uus muudatus. Asendatav standard (veerg 3) koosneb seega standardist EN CCCCC:AAAA ja vajaduse korral selle varasematest muudatustest, kuid ei hõlma osutatud uut muudatust. Osutatud kuupäeval kaotab kehtivuse asendatava standardi järgimisest tulenev vastavuseeldus direktiivi oluliste nõuetega.
(2) EÜT L 204, 21.7.1998, lk 37.
(3) EÜT L 217, 5.8.1998, lk 18.
|
22.3.2005 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 70/9 |
Euroopa Ühenduse asutamislepingu artiklite 87 ja 88 raames antava riigiabi lubamine
Juhud, mille suhtes komisjonil ei ole vastuväiteid
(2005/C 70/05)
(EMPs kohaldatav tekst)
Otsuse vastuvõtmise kuupäev:
Liikmesriik: Ühendkuningriik
Abi nr: N 144/2004
Nimetus: Viridian Growth Fundi tegevuse pikendamine
Eesmärk: Riskikapital VKEdele
Kestus:
Lisainformatsioon:: Otsuse autentne tekst (autentsed tekstid), millest on eemaldatud kogu konfidentsiaalne teave, on kättesaadav(ad) aadressil:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
|
22.3.2005 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 70/10 |
Eelteatis koondumise kohta
(Toimik nr COMP/M.3766 — Nordic Capital/Leaf Int)
Juhtumi puhul võidakse kohaldada lihtsustatud korda
(2005/C 70/06)
(EMPs kohaldatav tekst)
|
1. |
14. märtsil 2005 sai komisjon teatise kavandatava koondumise kohta vastavalt nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 (1) artiklile 4 (ja artikli 4 lõike 5 kohaselt tehtud esildisele), mille kohaselt ettevõtja Nordic Capital Fund V (“Nordic Capital V”, Jersey) [mis kuulub kontserni Nordic Capital] omandab ühiskontrolli nimetatud nõukogu määruse artikli 3 lõike 1 punkti b tähenduses ettevõtja Leaf International BV (“Leaf”, Holland) [mille üle hetkel CVC Capital Partners Sàrl (“CVC”, Luksemburg) omab ainukontrolli] üle aktsiate või osade ostmise kaudu. |
|
2. |
Asjaomaste ettevõtjate majandustegevus hõlmab järgmist:
|
|
3. |
Komisjon leiab pärast teatise esialgset läbivaatamist, et tehing, millest teatatakse, võib kuuluda määruse (EÜ) nr 139/2004 reguleerimisalasse. Kuid lõplikku otsust selle kohta ei ole veel tehtud. Vastavalt komisjoni teatisele lihtsustatud korra kohta teatavate ettevõtjate koondumiste käsitlemiseks vastavalt nõukogu määrusele (EÜ) nr 139/2004 (2) tuleb märkida, et käesolevat juhtumit võidakse käsitleda teatises ettenähtud korra kohaselt. |
|
4. |
Komisjon kutsub asjast huvitatud kolmandaid isikuid esitama komisjonile oma võimalikke märkusi kavandatava toimingu kohta. Komisjon peab märkused kätte saama hiljemalt kümme päeva pärast käesoleva dokumendi avaldamist. Tähelepanekuid võib saata komisjonile faksi teel (nr (32-2) 296 43 01 või 296 72 44) või postiga järgmisel aadressil (lisada tuleb viitenumber COMP/M.3766 — Nordic Capital/Leaf Int):
|
(1) ELT L 24, 29.1.2004, lk 1.
(2) Kättesaadav DG COMP koduleheküljel:
http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/legislation/consultation/simplified_tru.pdf.
|
22.3.2005 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 70/11 |
Teatatud koondumise aktsepteering
(Toimik nr COMP/M.3584 — Hutchison Whampoa/North DN)
(2005/C 70/07)
(EMPs kohaldatav tekst)
10. märtsil 2005 otsustas komisjon mitte vastu seista ülalmainitud koondumisele ning kuulutada see vastavaks ühisturu nõuetega. Käesolev otsus on tehtud nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 artikli 6 lõike 1 punkti b alusel. Täielik otsuse tekst on kättesaadav vaid inglise keeles ning avaldatakse peale seda kui dokumendist on kustutatud kõik võimalikud ärisaladused. Otsus on kättesaadav:
|
— |
Europa konkurentsipoliitika koduleheküljel (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). See kodulehekülg aitab leida ühinemisotsuseid, sealhulgas ärinime, toimiku numbri, kuupäeva ja tööstusharu indeksid. |
|
— |
elektroonilises formaadis EUR-Lex koduleheküljel, dokumendinumber 32005M3584 alt. EUR-Lex pakub on-line juurdepääsu Euroopa õigusele. (http://europa.eu.int/eur-lex/lex) |
|
22.3.2005 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 70/11 |
Teatatud koondumise aktsepteering
(Toimik nr COMP/M.3579 — WPP/Grey)
(2005/C 70/08)
(EMPs kohaldatav tekst)
24. jaanuaril 2005 otsustas komisjon mitte vastu seista ülalmainitud koondumisele ning kuulutada see vastavaks ühisturu nõuetega. Käesolev otsus on tehtud nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 artikli 6 lõike 1 punkti b alusel. Täielik otsuse tekst on kättesaadav vaid inglise keeles ning avaldatakse peale seda kui dokumendist on kustutatud kõik võimalikud ärisaladused. Otsus on kättesaadav:
|
— |
Europa konkurentsipoliitika koduleheküljel (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). See kodulehekülg aitab leida ühinemisotsuseid, sealhulgas ärinime, toimiku numbri, kuupäeva ja tööstusharu indeksid. |
|
— |
elektroonilises formaadis EUR-Lex koduleheküljel, dokumendinumber 32005M3579 alt. EUR-Lex pakub on-line juurdepääsu Euroopa õigusele. (http://europa.eu.int/eur-lex/lex) |
|
22.3.2005 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 70/12 |
Eelteatis koondumise kohta
(Toimik nr COMP/M.3769 — The Coca-Cola Company/Coca-Cola Hellenic Bottling Company/Multon)
Juhtumi puhul võidakse kohaldada lihtsustatud korda
(2005/C 70/09)
(EMPs kohaldatav tekst)
|
1. |
15. märtsil 2005 sai komisjon teatise kavandatava koondumise kohta vastavalt nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 (1) artiklile 4 (ja artikli 4 lõike 5 kohaselt tehtud esildisele), mille kohaselt ettevõtjad The Coca-Cola Company (“TCCC”, Ameerika Ühendriigid) ja Coca-Cola Hellenic Bottling Company S.A. (“CCHBC”, Kreeka) omandavad ühiskontrolli nimetatud nõukogu määruse artikli 3 lõike 1 punkti b tähenduses ettevõtja Multon (Vene Föderatsioon) üle aktsiate või osade ostmise kaudu. |
|
2. |
Asjaomaste ettevõtjate majandustegevus hõlmab järgmist:
|
|
3. |
Komisjon leiab pärast teatise esialgset läbivaatamist, et tehing, millest teatatakse, võib kuuluda määruse (EÜ) nr 139/2004 reguleerimisalasse. Kuid lõplikku otsust selle kohta ei ole veel tehtud. Vastavalt komisjoni teatisele lihtsustatud korra kohta teatavate ettevõtjate koondumiste käsitlemiseks vastavalt nõukogu määrusele (EÜ) nr 139/2004 (2) tuleb märkida, et käesolevat juhtumit võidakse käsitleda teatises ettenähtud korra kohaselt. |
|
4. |
Komisjon kutsub asjast huvitatud kolmandaid isikuid esitama komisjonile oma võimalikke märkusi kavandatava toimingu kohta. Komisjon peab märkused kätte saama hiljemalt kümme päeva pärast käesoleva dokumendi avaldamist. Tähelepanekuid võib saata komisjonile faksi teel (nr (32-2) 296 43 01 või 296 72 44) või postiga järgmisel aadressil (lisada tuleb viitenumber COMP/M.3769 — The Coca-Cola Company/Coca-Cola Hellenic Bottling Company/Multon):
|
(1) ELT L 24, 29.1.2004, lk 1.
(2) Kättesaadav DG COMP koduleheküljel:
http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/legislation/consultation/simplified_tru.pdf.
|
22.3.2005 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 70/13 |
Eelteatis koondumise kohta
(Toimik nr COMP/M.3755 — Nordic Capital/Nycomed)
Juhtumi puhul võidakse kohaldada lihtsustatud korda
(2005/C 70/10)
(EMPs kohaldatav tekst)
|
1. |
14. märtsil 2005 sai komisjon teatise kavandatava koondumise kohta vastavalt nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 (1) artiklile 4 (ja artikli 4 lõike 5 kohaselt tehtud esildisele), mille kohaselt ettevõtja Nordic Capital Fund V (“Nordic Capital V”, Jersey) [mis kuulub kontserni Nordic Capital] omandab ühiskontrolli nimetatud nõukogu määruse artikli 3 lõike 1 punkti b tähenduses ettevõtja Nycomed (“Nycomed”, Taani) [mille üle hetkel Credit Suisse Group (“CSG”) ja Blackstone Group omavad ühiskontrolli] üle aktsiate või osade ostmise kaudu. CSG säilitab ühiskontrolli Nycomed'i üle. |
|
2. |
Asjaomaste ettevõtjate majandustegevus hõlmab järgmist:
|
|
3. |
Komisjon leiab pärast teatise esialgset läbivaatamist, et tehing, millest teatatakse, võib kuuluda määruse (EÜ) nr 139/2004 reguleerimisalasse. Kuid lõplikku otsust selle kohta ei ole veel tehtud. Vastavalt komisjoni teatisele lihtsustatud korra kohta teatavate ettevõtjate koondumiste käsitlemiseks vastavalt nõukogu määrusele (EÜ) nr 139/2004 (2) tuleb märkida, et käesolevat juhtumit võidakse käsitleda teatises ettenähtud korra kohaselt. |
|
4. |
Komisjon kutsub asjast huvitatud kolmandaid isikuid esitama komisjonile oma võimalikke märkusi kavandatava toimingu kohta. Komisjon peab märkused kätte saama hiljemalt kümme päeva pärast käesoleva dokumendi avaldamist. Tähelepanekuid võib saata komisjonile faksi teel (nr (32-2) 296 43 01 või 296 72 44) või postiga järgmisel aadressil (lisada tuleb viitenumber COMP/M.3755 — Nordic Capital/Nycomed):
|
(1) ELT L 24, 29.1.2004, lk 1.
(2) Kättesaadav DG COMP koduleheküljel:
http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/legislation/consultation/simplified_tru.pdf.
III Teatised
Komisjon
|
22.3.2005 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 70/14 |
F-Quimper: Regulaarlennuliinide teenindamine
Prantsusmaa väljakuulutatud pakkumiskutse vastavalt nõukogu määruse (EMÜ) nr 2408/92 artikli 4 lõike 1 punktile d regulaarlennuliinide teenindamiseks Bresti (Guipavas) ja Ouessanti lennujaamade vahel
(2005/C 70/11)
(EMPs kohaldatav tekst)
1. Sissejuhatus: Vastavalt 23.7.1992. aasta määruse (EMÜ) nr 2408/92 (mis käsitleb ühenduse lennuettevõtjate juurdepääsu ühendusesisestele lennuliinidele) artikli 4 lõike 1 punktile a otsustas Prantsusmaa kehtestada avaliku teenindamise kohustused regulaarlennuliinidel Bresti (Guipavas) ja Ouessanti lennujaamade vahel. Avaliku teenindamise kohustustega ettenähtud normid on avaldatud Euroopa Liidu Teatajas C 70, 22.3.2005.
Kui alates 1.9.2005 pole ükski lennuettevõtja alustanud või alustamas Bresti (Guipavas) ja Ouessanti lennujaamade vahel regulaarlennuliinide teenindamist vastavalt avaliku teenindamise kohustustele ning taotlemata rahalist hüvitist, otsustas Prantsusmaa nimetatud määruse artikli 4 lõike 1 punkti d alusel võimaldada ligipääsu ainult ühele lennuettevõtjale ning loovutada talle pärast pakkumismenetlust õigus osutada teenust alates 1.10.2005.
2. Pakkumiskutse objekt: Tagada alates 1.10.2005 regulaarlennuliinide teenindamine Bresti (Guipavas) ja Ouessanti lennujaamade vahel vastavalt sellel liinil kehtestatud avaliku teenindamise kohustuste normidele, mis on avaldatud Euroopa Liidu Teatajas C 70, 22.3.2005.
3. Pakkumisel osalemine: Pakkumine on avatud kõigile lennuettevõtjatele, kellel on mõne liikmesriigi poolt välja antud kehtiv tegevusluba vastavalt nõukogu 23.7.1992. aasta määrusele (EMÜ) nr 2407/92 lennuettevõtjatele tegevuslubade väljaandmise kohta.
4. Pakkumismenetlus: Käesolev pakkumismenetlus järgib määruse (EMÜ) nr 2408/92 artikli 4 lõike 1 punktidest d), e), f), g), h) ja i) tulenevaid sätteid.
5. Pakkumise dokumendid: Kõiki pakkumise dokumente, mis sisaldavad pakkumise erisätteid ja avaliku teenindamise delegeerimise lepingut koos tehnilise lisaga (Euroopa Liidu Teatajas avaldatud avaliku teenindamise kohustuste ametlik tekst) võib saada tasuta aadressil:
Conseil général du Finistère, direction des déplacements, routes et bâtiments, Kervir-Izella, Zone industrielle de l'Hippodrome, 8, rue de Kerhuel, F-29196 Quimper Cedex. Tel (33-2) 98 76 21 77. Fax (33-2) 98 76 25 80. E-mail: christiane.rannou@cg29.fr.
6. Rahaline hüvitis: Pakkujate poolsed pakkumised peavad sisaldama lennuliinide teenindamiseks vajalikku hüvitissummat kolme aasta jooksul alates teenindamise alguse ettenähtud kuupäevast (iga-aastase tasaarveldusega). Lõplikult eraldatav täpne hüvitis määratakse igal aastal tagantjärele kindlaks vastavalt osutatud teenuse tegelikele kuludele ja tuludele pakkumises sisaldunud summa piires. Seda maksimumpiiri saab muuta ainult teenindustingimuste ettenägematu muutuse puhul.
Iga-aastased maksed toimuvad ettemaksude ja tasaarvelduse vormis. Tasaarveldusest tulenenud jääksumma väljamakse teostatakse ainult pärast lennuettevõtja esitatud raamatupidamisaruande heakskiitmist ning alljärgnevas punktis 8 ettenähtud teenuseosutamise kontrolli.
Juhul, kui leping peatatakse enne ettenähtud tähtaega, rakendatakse punktis 8 äratoodud sätteid nii kiiresti kui võimalik, et võimaldada lennuettevõtjale talle ettenähtud rahalist hüvitist. Selle hüvitise maksimumpiiri, mis on määratletud käesoleva punkti esimeses lõigus, saab vajaduse korral vähendada proportsionaalselt teenindamise tegeliku kestusega.
7. Lepingu kestus: Avaliku teenindamise delegeerimise leping kehtib kolm aastat alates lennuliinide teenindamise alustamiseks ettenähtud kuupäevast, mis on ära toodud käesoleva pakkumiskutse punktis 2.
8. Teenuse osutamise ja lennuettevõtja raamatupidamisaruannete kontroll: Teenuse osutamist ja lennuettevõtja poolt teenindatavate lennuliinide raamatupidamisaruandeid kontrollitakse vähemalt kord aastas kooskõlastatult lennuettevõtjaga.
9. Lepingu lõpetamine ja etteteatamise aeg: Lepinguosalised võivad lepingu ennetähtaegselt lõpetada ainult juhul, kui sellest teatatakse kuus kuud ette. Juhul, kui lennuettevõtja ei täida mõnda omapoolset avaliku teenindamise kohustust, loetakse leping lennuettevõtja poolt lõpetatuks ilma sellest ette teatamata, kui ta ei ole pärast meeldetuletust kuu aja jooksul uuesti alustanud teenuse osutamist vastavalt avaliku teenindamise kohustustele.
10. Rahalise hüvitise vähendamine: Lennuettevõtja poolt punktis 9 esitatud etteteatamisaja eiramine on karistatav haldustrahviga tsiviillennunduskoodeksi artikli R.330-20 alusel või rahalise hüvitise vähendamisega, mida arvestatakse liiniteeninduseta kuude arvu ja tegeliku ühendusdefitsiidi põhjal ning mis võib ulatuda punktis 6 ettenähtud rahalise hüvitise maksimumini.
Avaliku teenindamise kohustuste tõsise rikkumise korral lõpetatakse leping põhjendusel, et lennuettevõtja ei ole kinni pidanud etteteatamistähtaegadest.
Avaliku teenindamise kohustuste piiratud rikkumise korral vähendatakse punktis 6 ettenähtud rahalise hüvitise maksimumpiiri, ilma et see läheks vastuollu tsiviillennunduskoodeksi artikli R.330-20 sätete rakendamisega. Nende kärbete puhul arvestatakse vastavalt vajadusele lennuettevõtja süül tühistatud lendude arvu, lendude arvu, mida ei sooritatud täismahus, lendude arvu, mida sooritati avaliku teenindamise kohustustest tulenevaid vahemaandumisnõudeid eirates, päevade arvu, mil ei peetud kinni avaliku teenindamise kohustustest lenduse intervallide, piletihindade või arvutipõhise ettetellimissüsteemi kasutamise osas.
11. Pakkumiste esitamine: Pakkumised tuleb saata posti teel, tähitud kirjaga, mille postitempel või saaja allkiri vastuvõtukviitungil kinnitab selle kättesaamist, hiljemalt kuus nädalat pärast käesoleva pakkumiskutse ilmumist Euroopa Liidu Teatajas, enne kella 17.00 (kohaliku aja järgi) järgmisel aadressil:
Conseil général du Finistère, direction des déplacements, routes et bâtiments, Kervir-Izella, Zone industrielle de l'Hippodrome, 8, rue de Kerhuel, F-29196 Quimper Cédex. Tel (33-2) 98 76 21 77. Faks (33-2) 98 76 25 80. E-post: christiane.rannou@cg29.fr.
12. Pakkumiskutse kehtivus: Vastavalt määruse (EMÜ) nr 2408/92 artikli 4 lõike 1 punktile d kehtib käesolev pakkumine tingimusel, et ükski ühenduse lennuettevõtja ei ole esitanud enne 1.9.2005 kõnealuse lennuliini teenindamise kava alates 1.10.2005 vastavalt avaliku teenindamise kohustustele ilma rahalist hüvitist saamata.