4)
|
IV lisa muudetakse järgmiselt.
a)
|
A osa muudetakse järgmiselt:
i)
|
I jagu muudetakse järgmiselt:
—
|
punkti 1.7 järele lisatakse järgmised punktid:
„1.8.
|
Olenemata sellest, kas see on loetletud V lisa B osa CN-koodide hulgas või mitte, Juglans L. ja Pterocarya Kunth puit muul kujul kui:
—
|
tervenisti või osaliselt kõnealustest taimedest saadud pilpad, tükikesed, saepuru, laastud, puidujäätmed või -jäägid,
|
—
|
puidust pakkematerjal pakkekarpide, -kastide, latt- või korvpakendite, pakketrumlite ja muude samalaadsete pakenditena; puitalused, äärtega puitalused ja muud kaubaalused, kaubaaluste puidust ääred, pakkimispuit, olenemata sellest, kas seda tegelikult kasutatakse mitmesuguste kaupade veol, välja arvatud puidusaadetiste koostamiseks kasutatud puitpakend, mis on valmistatud sama liiki ja sama kvaliteediga puidust, kui on saadetises, ja vastab samadele liidu fütosanitaarnõuetele kui saadetises olev puit,
|
kuid kaasa arvatud USAst pärit puit, millel ei ole säilinud looduslikku kumerat pinda.
|
|
Ilma et see piiraks IV lisa A osa I jao punktides 2.3, 2.4 ja 2.5 osutatud puidu suhtes kohaldatavaid sätteid, ametlik kinnitus selle kohta, et puit:
a)
|
on pärit piirkonnast, mille riigi taimekaitseorganisatsioon on vastavalt asjakohastele rahvusvahelistele fütosanitaarmeetmete standarditele tunnistanud vabaks kahjulikust organismist Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat ja selle vektorist Pityophthorus juglandis Blackman, ning see on märgitud käesoleva direktiivi artikli 13 lõike 1 punktis ii osutatud sertifikaatide lahtris „Lisadeklaratsioon“
või
|
b)
|
on läbinud vajaliku kuumtöötluse ja saavutanud miinimumtemperatuuri 56 °C vähemalt 40 järjestikuse minuti jooksul kogu puidu läbilõike ulatuses. Selle tõenduseks peab puidul või kasutusele vastaval pakendil ning artikli 13 lõike 1 punktis ii osutatud sertifikaatidel olema märge „HT“
või
|
c)
|
on kanditud, et täielikult eemaldada looduslik kumer pind.
|
|
1.9.
|
Olenemata sellest, kas see on loetletud V lisa B osa CN-koodide hulgas või mitte, Juglans L. ja Pterocarya Kunth eraldatud koor ja puit järgmisel kujul:
—
|
tervenisti või osaliselt kõnealustest USAst pärit taimedest saadud pilpad, tükikesed, saepuru, laastud, puidujäätmed või -jäägid.
|
|
|
Ilma et see piiraks IV lisa A osa I jao punktides 1.8, 2.3, 2.4 ja 2.5 osutatud puidu suhtes kohaldatavaid sätteid, ametlik kinnitus selle kohta, et puit ja eraldatud koor:
a)
|
on pärit piirkonnast, mille riigi taimekaitseorganisatsioon on vastavalt asjakohastele rahvusvahelistele fütosanitaarmeetmete standarditele tunnistanud vabaks kahjulikust organismist Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat ja selle vektorist Pityophthorus juglandis Blackman, ning see on märgitud käesoleva direktiivi artikli 13 lõike 1 punktis ii osutatud sertifikaatide lahtris „Lisadeklaratsioon“
või
|
b)
|
on asjakohaselt kuumtöödeldud, nii et kogu koore või puidu läbilõike ulatuses on saavutatud miinimumtemperatuur 56 °C vähemalt 40 järjestikuse minuti jooksul, mis tuleb märkida sertifikaatides, millele on osutatud artikli 13 lõike 1 punktis ii.“;
|
|
|
—
|
punkt 5 asendatakse järgmisega:
„5.
|
Olenemata sellest, kas see on loetletud V lisa B osa CN-koodide hulgas või mitte, Platanus L. puit väljaarvatud:
—
|
puidust pakkematerjal pakkekarpide, -kastide, latt- või korvpakendite, pakketrumlite ja muude samalaadsete pakenditena; puitalused, äärtega puitalused ja muud kaubaalused, kaubaaluste puidust ääred, pakkimispuit, olenemata sellest, kas seda tegelikult kasutatakse mitmesuguste kaupade veol, välja arvatud puidusaadetiste koostamiseks kasutatud puitpakend, mis on valmistatud sama liiki ja sama kvaliteediga puidust, kui on saadetises, ja vastab samadele liidu fütosanitaarnõuetele kui saadetises olev puit,
|
kuid kaasa arvatud puit, millel ei ole säilinud looduslik kumer pind, ning tervenisti või osaliselt liigist Platanus L. saadud puit laastude, tükikeste, saepuru, laastude, puidujäätmete ja -jääkidena,
mis on pärit Albaaniast, Armeeniast, Šveitsist, Türgist ja USAst.
|
|
Ametlik kinnitus, et puit:
a)
|
on pärit piirkonnast, mille päritoluriigi taimekaitseorganisatsioon on vastavalt asjaomastele rahvusvahelistele fütosanitaarmeetmete standarditele tunnistanud vabaks kahjulikust organismist Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr., ning see on märgitud artikli 13 lõike 1 punktis ii osutatud sertifikaatide lahtris „Lisadeklaratsioon“
või
|
b)
|
on tootmise ajal asjakohase aja jooksul ja asjakohasel temperatuuril kuivatis kuivatatud kuni niiskusesisalduseni 20 % kuivaine massist. Selle tõenduseks pannakse puidule või asjakohasele pakendile märge „kiln-dried“, või „KD“ või muu rahvusvaheliselt tuntud märge.“;
|
|
|
—
|
punkt 7.1.2 jäetakse välja;
|
—
|
punkti 7.5 järele lisatakse järgmised punktid:
„7.6.
|
Olenemata sellest, kas see on loetletud V lisa B osa CN-koodide hulgas või mitte, Prunus L. puit muul kujul kui:
—
|
tervenisti või osaliselt kõnealustest taimedest saadud pilpad, tükikesed, saepuru, laastud, puidujäätmed või -jäägid,
|
—
|
puidust pakkematerjal pakkekarpide, -kastide, latt- või korvpakendite, pakketrumlite ja muude samalaadsete pakenditena; puitalused, äärtega puitalused ja muud kaubaalused, kaubaaluste puidust ääred, pakkimispuit, olenemata sellest, kas seda tegelikult kasutatakse mitmesuguste kaupade veol, välja arvatud puidusaadetiste koostamiseks kasutatud puitpakend, mis on valmistatud sama liiki ja sama kvaliteediga puidust, kui on saadetises, ja vastab samadele liidu fütosanitaarnõuetele kui saadetises olev puit,
|
kuid kaasa arvatud Hiinast, Korea Rahvademokraatlikust Vabariigist, Mongooliast, Jaapanist, Korea Vabariigist ja Vietnamist pärit puit, millel ei ole säilinud looduslikku kumerat pinda.
|
|
Ilma et see piiraks IV lisa A osa I jao punktides 7.4 ja 7.5 osutatud puidu suhtes kohaldatavaid sätteid, ametlik kinnitus selle kohta, et puit:
a)
|
on pärit piirkonnast, mille päritoluriigi taimekaitseorganisatsioon on vastavalt asjakohastele rahvusvahelistele fütosanitaarmeetmete standarditele tunnistanud vabaks kahjulikust organismist Aromia
bungii (Falderman), ning see on märgitud artikli 13 lõike 1 punktis ii osutatud sertifikaatide lahtris „Lisadeklaratsioon“
või
|
b)
|
on asjakohaselt kuumtöödeldud, nii et kogu puidu läbilõike ulatuses on saavutatud miinimumtemperatuur 56 °C vähemalt 30 järjestikuse minuti jooksul, mis tuleb märkida artikli 13 lõike 1 punkti ii kohases sertifikaadis,
või
|
c)
|
on asjakohaselt kiiritatud ioniseeriva kiirgusega, nii et puidu kogu ulatuses on selle minimaalne neeldumisdoos 1 kGy, mis tuleb märkida artikli 13 lõike 1 punkti ii kohases sertifikaadis.
|
|
7.7.
|
Olenemata sellest, kas see on loetletud V lisa B osa CN-koodide hulgas või mitte, Hiinast, Korea Rahvademokraatlikust Vabariigist, Mongooliast, Jaapanist, Korea Vabariigist ja Vietnamist pärit täielikult või osaliselt Prunus L. puit laastude, tükikeste, saepuru, pilbaste ja puidujääkide või -jäätmetena.
|
|
Ilma et see piiraks IV lisa A osa I jao punktides 7.4, 7.5 ja 7.6 osutatud puidu suhtes kohaldatavaid sätteid, ametlik kinnitus selle kohta, et puit:
a)
|
on pärit piirkonnast, mille päritoluriigi taimekaitseorganisatsioon on vastavalt asjakohastele rahvusvahelistele fütosanitaarmeetmete standarditele tunnistanud vabaks kahjulikust organismist Aromia bungii (Faldermann), ning see on märgitud artikli 13 lõike 1 punktis ii osutatud sertifikaatide lahtris „Lisadeklaratsioon“
või
|
b)
|
on tükeldatud kuni 2,5 cm paksuse ja laiusega tükkideks
või
|
c)
|
on asjakohaselt kuumtöödeldud, nii et kogu puidu läbilõike ulatuses on saavutatud miinimumtemperatuur 56 °C vähemalt 30 minuti jooksul, mis tuleb märkida artikli 13 lõike 1 punkti ii kohases sertifikaadis.“;
|
|
|
—
|
punkti 11.4 järele lisatakse järgmine punkt:
„11.4.1.
|
Liikide Juglans L. ja Pterocarya Kunth USAst pärit ning istutamiseks ettenähtud taimed, v.a seemned
|
|
Ilma et see piiraks IV lisa A osa I jao punktis 11.4 osutatud taimede suhtes kohaldatavaid sätteid, ametlik kinnitus selle kohta, et istutamiseks ettenähtud taimed:
a)
|
on kogu oma eluaja jooksul kasvanud piirkonnas, mille riigi taimekaitseorganisatsioon on vastavalt asjakohastele rahvusvahelistele fütosanitaarmeetmete standarditele tunnistanud vabaks kahjulikust organismist Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat ja selle vektorist Pityophthorus juglandis Blackman, ning see on märgitud käesoleva direktiivi artikli 13 lõike 1 punktis ii osutatud sertifikaatide lahtris „Lisadeklaratsioon“
või
|
b)
|
on pärit tootmiskohast, milles ega mille ümber vähemalt 5 km raadiuses ei ole ekspordile eelnenud kahe aasta jooksul ametlike kontrollide käigus täheldatud kahjuliku organismi Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserrat sümptomeid ega selle vektori Pityophthorus juglandis Blackman esinemist; istutamiseks ettenähtud taimi on kontrollitud vahetult enne eksporti ning neid on käideldud ja pakendatud viisil, millega välditakse saastumist pärast tootmiskohast lahkumist,
või
|
c)
|
on pärit täieliku füüsilise eraldatusega tootmiskohast ning neid on kontrollitud vahetult enne eksporti ning käideldud ja pakendatud viisil, millega välditakse saastumist pärast tootmiskohast lahkumist.“;
|
|
|
—
|
punkt 12 asendatakse järgmisega:
„12.
|
Liigi Platanus L. Albaaniast, Armeeniast, Šveitsist, Türgist ja USAst pärit ning istutamiseks ette nähtud taimed, v.a seemned
|
|
Ametlik kinnitus, et taimed:
a)
|
on pärit piirkonnast, mille päritoluriigi taimekaitseorganisatsioon on vastavalt asjaomastele rahvusvahelistele fütosanitaarmeetmete standarditele tunnistanud vabaks kahjulikust organismist Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr., ning see on märgitud artikli 13 lõike 1 punktis ii osutatud sertifikaatide lahtris „Lisadeklaratsioon“
või
|
b)
|
taimede tootmiskohas või selle vahetus ümbruses ei ole viimase täieliku vegetatsiooniperioodi algusest täheldatud kahjuliku organismi Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr. sümptomeid.“;
|
|
|
—
|
punkti 14.1 järele lisatakse järgmine punkt:
„14.2.
|
Perekondade Crataegus L., Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L., Pyrus L. ja Vaccinium L. Kanadast, Mehhikost ja USAst pärit istutamiseks ettenähtud taimed, v.a koekultuurist saadud taimed ja seemned
|
|
Ilma et see piiraks III lisa A osa punktides 9 ja 18, III lisa B osa punktis 1 või IV lisa A osa I jao punktides 14.1, 17, 19.1, 19.2, 20, 22.1, 22.2, 23.1 ja 23.2 nimetatud taimede suhtes kohaldatavate sätete rakendamist, ametlik kinnitus, et taimed:
a)
|
on kogu oma eluaja jooksul kasvanud piirkonnas, mille päritoluriigi taimekaitseorganisatsioon on vastavalt asjakohastele rahvusvahelistele fütosanitaarmeetmete standarditele tunnistanud vabaks kahjulikust organismist Grapholita packardi Zeller, ning see on märgitud artikli 13 lõike 1 punktis ii osutatud sertifikaatide lahtris „Lisadeklaratsioon“, tingimusel et asjaomase kolmanda riigi taimekaitseorganisatsioon on sellest organismist vabast staatusest eelnevalt kirjalikult komisjonile teatanud,
või
|
b)
|
on kogu oma eluaja jooksul kasvanud tootmiskohas, mis on vastavalt asjakohastele rahvusvahelistele fütosanitaarmeetmete standarditele tunnistatud vabaks kahjulikust organismist Grapholita packardi Zeller ja
i)
|
mille on registreerinud ja mille üle teostab järelevalvet päritoluriigi taimekaitseorganisatsioon,
ning
|
ii)
|
mida on igal aastal asjakohasel ajal kontrollitud kahjuliku organismi Grapholita packardi Zeller igasuguste märkide suhtes,
ning
|
iii)
|
kus taimede kasvukohas on tehtud asjakohast ennetavat tõrjet ja kus igal aastal asjakohaste ajavahemike tagant läbi viidud ametlikud vaatlused kinnitasid kahjuliku organismi Grapholita packardi Zeller puudumist;
ning
|
iv)
|
taimi on vahetult enne eksporti põhjalikult kontrollitud kahjuliku organismi Grapholita packardi Zeller olemasolu suhtes;
|
või
|
c)
|
on kasvatatud tootmiskohas, mis on olnud füüsiliselt täielikult kaitstud kahjuliku organismi Grapholita packardi Zeller sissetoomise eest.“;
|
|
|
—
|
punktid 16.5 ja 16.6 asendatakse järgmisega:
„16.5.
|
Perekondade Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. ja nende hübriidide Mangifera L. ja Prunus L. viljad
|
|
Ilma et see piiraks IV lisa A osa I jao punktides 16.1, 16.2, 16.3, 16.4 ja 16.6 loetletud viljade suhtes kohaldatavate sätete rakendamist, ametlik kinnitus, et:
a)
|
viljad on pärit riigist, mis on vastavalt asjakohastele rahvusvahelistele fütosanitaarmeetmete standarditele tunnistatud vabaks sugukonna Tephritidae mujalt kui Euroopast pärit kahjulikest organismidest, mille suhtes kõnealused viljad on teadaolevalt vastuvõtlikud, tingimusel et asjaomase kolmanda riigi taimekaitseorganisatsioon on nendest organismidest vabast staatusest eelnevalt kirjalikult komisjonile teatanud
või
|
b)
|
viljad on pärit piirkonnast, mille päritoluriigi taimekaitseorganisatsioon on vastavalt asjakohastele rahvusvahelistele fütosanitaarmeetmete standarditele tunnistanud vabaks sugukonna Tephritidae mujalt kui Euroopast pärit kahjulikest organismidest, mille suhtes kõnealused viljad on teadaolevalt vastuvõtlikud, ning see on märgitud artikli 13 lõike 1 punktis ii osutatud sertifikaatide lahtris „Lisadeklaratsioon“, tingimusel et asjaomase kolmanda riigi taimekaitseorganisatsioon on nendest organismidest vabast staatusest eelnevalt kirjalikult komisjonile teatanud
või
|
c)
|
viljade tootmiskohas või selle vahetus läheduses ei ole viimase täieliku vegetatsiooniperioodi algusest peale vähemalt kolm kuud enne koristusaja algust kord kuus läbiviidud ametlike kontrollide käigus täheldatud mingeid märke sugukonna Tephritidae mujalt kui Euroopast pärit kahjulikest organismidest, mille suhtes kõnealused viljad on teadaolevalt vastuvõtlikud, ning ühelgi vastavast tootmiskohast koristatud viljal ei ole asjakohase ametliku kontrolli käigus leitud märke asjaomasest organismist
ning
jälgitavusteave on märgitud artikli 13 lõike 1 punktis ii osutatud sertifikaatides,
või
|
d)
|
viljad on läbinud tõhusa töötluse, et tagada sugukonna Tephritidae mujalt kui Euroopast pärit kahjulikest organismidest (mille suhtes kõnealused viljad on teadaolevalt vastuvõtlikud) vaba staatus, ning selle töötluse andmed on märgitud artikli 13 lõike 1 punktis ii osutatud sertifikaatides, tingimusel et asjaomase kolmanda riigi taimekaitseorganisatsioon on sellest töötlusmeetodist eelnevalt kirjalikult komisjonile teatanud.
|
|
16.6.
|
Perekondade Capsicum (L.) ja Citrus L. viljad, v.a liikide Citrus limon (L.) Osbeck. ja Citrus aurantiifolia (Christm.) Swingle, Prunus persica (L.) Batsch ja Punica granatum L. viljad, mis on pärit Aafrika kontinendilt, Cabo Verdest, Saint Helenalt, Madagaskarilt, Réunionilt, Mauritiuselt ja Iisraelist.
|
|
Ilma et see piiraks IV lisa A osa I jao punktides 16.1, 16.2, 16.3, 16.4, 16.5 ja 36.3 loetletud viljade suhtes kohaldatavate sätete rakendamist, ametlik kinnitus, et viljad:
a)
|
on pärit riigist, mis on vastavalt asjakohastele rahvusvahelistele fütosanitaarmeetmete standarditele tunnistatud vabaks kahjulikust organismist Thaumatotibia leucotreta (Meyrick), tingimusel et asjaomase kolmanda riigi taimekaitseorganisatsioon on sellest organismist vabast staatusest eelnevalt kirjalikult komisjonile teatanud,
või
|
b)
|
on pärit piirkonnast, mille päritoluriigi taimekaitseorganisatsioon on vastavalt asjakohastele rahvusvahelistele fütosanitaarmeetmete standarditele tunnistanud vabaks kahjulikust organismist Thaumatotibia leucotreta (Meyrick), ning see on märgitud artikli 13 lõike 1 punktis ii osutatud sertifikaatide lahtris „Lisadeklaratsioon“, tingimusel et asjaomase kolmanda riigi taimekaitseorganisatsioon on sellest organismist vabast staatusest eelnevalt kirjalikult komisjonile teatanud,
või
|
c)
|
on pärit tootmiskohast, mille päritoluriigi taimekaitseorganisatsioon on vastavalt asjakohastele rahvusvahelistele fütosanitaarmeetmete standarditele tunnistanud vabaks kahjurist Thaumatotibia leucotreta (Meyrick), ning jälgitavusteave on esitatud sertifikaatides, millele on osutatud artikli 13 lõike 1 punktis ii, ning ametlikud kontrollid (sh viljade representatiivse valimi visuaalne kontroll) on toimunud kasvuperioodil tootmiskohas asjakohasel ajal, ning tõendatud, et viljad on vabad kahjulikust organismist Thaumatotibia leucotreta (Meyrick),
või
|
d)
|
on läbinud tõhusa külmtöötluse, et tagada kahjulikust organismist Thaumatotibia leucotreta (Meyrick) vaba staatus, või muu tõhusa töötluse, et tagada kahjulikust organismist Thaumatotibia leucotreta (Meyrick) vaba staatus, ning selle töötluse andmed on märgitud artikli 13 lõike 1 punktis ii osutatud sertifikaatides, tingimusel et asjaomase kolmanda riigi taimekaitseorganisatsioon on sellest töötlusmeetodist (koos tõendusmaterjaliga selle tõhususe kohta) eelnevalt kirjalikult komisjonile teatanud.“;
|
|
|
—
|
punkti 16.6 järele lisatakse järgmised punktid:
„16.7.
|
Liigi Malus Mill. viljad
|
|
Ilma, et see piiraks IV lisa A osa I jao punktides 16.8, 16.9 ja 16.10 loetletud taimede suhtes kohaldatavaid sätteid, ametlik kinnitus, et viljad:
a)
|
on pärit riigist, mis on vastavalt asjakohastele rahvusvahelistele fütosanitaarmeetmete standarditele tunnistatud vabaks kahjulikest organismidest Enarmonia prunivora Walsh, Grapholita inopinata Heinrich ja Rhagoletis pomonella (Walsch), tingimusel et asjaomase kolmanda riigi taimekaitseorganisatsioon on sellest organismist vabast staatusest eelnevalt kirjalikult komisjonile teatanud,
või
|
b)
|
on pärit piirkonnast, mille päritoluriigi taimekaitseorganisatsioon on vastavalt asjakohastele rahvusvahelistele fütosanitaarmeetmete standarditele tunnistanud vabaks kahjulikest organismidest Enarmonia prunivora Walsh, Grapholita inopinata Heinrich ja Rhagoletis pomonella (Walsch), ning see on märgitud artikli 13 lõike 1 punktis ii osutatud sertifikaatide lahtris „Lisadeklaratsioon“, tingimusel et asjaomase kolmanda riigi taimekaitseorganisatsioon on sellest organismist vabast staatusest eelnevalt kirjalikult komisjonile teatanud,
või
|
c)
|
on pärit tootmiskohast, kus kasvuperioodil on asjakohasel ajal toimunud ametlikud kontrollid (sh viljade representatiivse valimi visuaalne kontroll) ja vaatlused kahjulike organismide Enarmonia prunivora Walsh, Grapholita inopinata Heinrich ja Rhagoletis pomonella (Walsch) olemasolu suhtes, ning on tõendatud, et viljad on vabad kahjulikest organismidest,
ning
jälgitavusteave on märgitud artikli 13 lõike 1 punktis ii osutatud sertifikaatides,
või
|
d)
|
viljad on läbinud tõhusa töötluse, et tagada kahjulikest organismidest Enarmonia prunivora Walsh, Grapholita inopinata Heinrich ja Rhagoletis pomonella (Walsch) vaba staatus, ning selle töötluse andmed on märgitud artikli 13 lõike 1 punktis ii osutatud sertifikaatides, tingimusel et asjaomase kolmanda riigi taimekaitseorganisatsioon on sellest töötlusmeetodist eelnevalt kirjalikult komisjonile teatanud.
|
|
16.8.
|
Liigi Malus Mill. ja Pyrus L. viljad
|
|
Ilma et see piiraks IV lisa A osa I jao punktides 16.7, 16.9 ja 16.10 loetletud taimede suhtes kohaldatavaid sätteid, ametlik kinnitus, et viljad:
a)
|
on pärit riigist, mis on vastavalt asjakohastele rahvusvahelistele fütosanitaarmeetmete standarditele tunnistatud vabaks kahjulikust organismist Guignardia piricola (Nosa) Yamamoto, tingimusel et asjaomase kolmanda riigi taimekaitseorganisatsioon on sellest organismist vabast staatusest eelnevalt kirjalikult komisjonile teatanud,
või
|
b)
|
on pärit piirkonnast, mille päritoluriigi taimekaitseorganisatsioon on vastavalt asjakohastele rahvusvahelistele fütosanitaarmeetmete standarditele tunnistanud vabaks kahjulikust organismist Guignardia piricola (Nosa) Yamamoto, ning see on märgitud artikli 13 lõike 1 punktis ii osutatud sertifikaatide lahtris „Lisadeklaratsioon“, tingimusel et asjaomase kolmanda riigi taimekaitseorganisatsioon on sellest organismist vabast staatusest eelnevalt kirjalikult komisjonile teatanud,
või
|
c)
|
on pärit tootmiskohast, kus kasvuperioodil on asjakohasel ajal toimunud ametlikud kontrollid (sh viljade representatiivse valimi visuaalne kontroll) ja vaatlused kahjuliku organismi Guignardia piricola (Nosa) Yamamoto olemasolu suhtes, ning on tõendatud, et viljad on vabad sellest organismist,
ning
jälgitavusteave on märgitud artikli 13 lõike 1 punktis ii osutatud sertifikaatides,
või
|
d)
|
viljad on läbinud tõhusa töötluse, et tagada kahjulikust organismist Guignardia piricola (Nosa) Yamamoto vaba staatus, ning selle töötluse andmed on märgitud artikli 13 lõike 1 punktis ii osutatud sertifikaatides, tingimusel et asjaomase kolmanda riigi taimekaitseorganisatsioon on sellest töötlusmeetodist eelnevalt kirjalikult komisjonile teatanud.
|
|
16.9.
|
Liigi Malus Mill. ja Pyrus L. viljad
|
|
Ilma, et see piiraks IV lisa A osa I jao punktides 16.7, 16.8 ja 16.10 loetletud taimede suhtes kohaldatavaid sätteid, ametlik kinnitus, et viljad:
a)
|
on pärit riigist, mis on vastavalt asjakohastele rahvusvahelistele fütosanitaarmeetmete standarditele tunnistatud vabaks kahjulikust organismist Tachypterellus quadrigibbus Say, tingimusel et asjaomase kolmanda riigi taimekaitseorganisatsioon on sellest organismist vabast staatusest eelnevalt kirjalikult komisjonile teatanud,
või
|
b)
|
on pärit piirkonnast, mille päritoluriigi taimekaitseorganisatsioon on vastavalt asjakohastele rahvusvahelistele fütosanitaarmeetmete standarditele tunnistanud vabaks kahjulikust organismist Tachypterellus quadrigibbus Say, ning see on märgitud artikli 13 lõike 1 punktis ii osutatud sertifikaatide lahtris „Lisadeklaratsioon“, tingimusel et asjaomase kolmanda riigi taimekaitseorganisatsioon on sellest organismist vabast staatusest eelnevalt kirjalikult komisjonile teatanud,
või
|
c)
|
on pärit tootmiskohast, kus kasvuperioodil on asjakohasel ajal toimunud ametlikud kontrollid (sh viljade representatiivse valimi visuaalne kontroll) ja vaatlused kahjuliku organismi Tachypterellus quadrigibbus Say olemasolu suhtes, ning on tõendatud, et viljad on vabad sellest kahjulikust organismist,
ning
jälgitavusteave on märgitud artikli 13 lõike 1 punktis ii osutatud sertifikaatides,
või
|
d)
|
on läbinud tõhusa töötluse, et tagada kahjulikust organismist Tachypterellus quadrigibbus Say vaba staatus, ning selle töötluse andmed on märgitud artikli 13 lõike 1 punktis ii osutatud sertifikaatides, tingimusel et asjaomase kolmanda riigi taimekaitseorganisatsioon on sellest töötlusmeetodist eelnevalt kirjalikult komisjonile teatanud.
|
|
16.10.
|
Kanadast, Mehhikost ja USAst pärit liigi Malus Mill., Prunus L., Pyrus L. ja Vaccinium L. viljad
|
|
Ilma et see piiraks IV lisa A osa I jao punktides 16.5, 16.6, 16.7, 16.8 ja 16.9 loetletud viljade suhtes kohaldatavate sätete rakendamist, ametlik kinnitus, et viljad:
a)
|
on pärit piirkonnast, mille päritoluriigi taimekaitseorganisatsioon on vastavalt asjakohastele rahvusvahelistele fütosanitaarmeetmete standarditele tunnistanud vabaks kahjulikust organismistGrapholita packardi Zeller, ning see on märgitud artikli 13 lõike 1 punktis ii osutatud sertifikaatide lahtris „Lisadeklaratsioon“, tingimusel et asjaomase kolmanda riigi taimekaitseorganisatsioon on sellest organismist vabast staatusest eelnevalt kirjalikult komisjonile teatanud,
või
|
b)
|
on pärit tootmiskohast, kus kasvuperioodil on asjakohasel ajal toimunud ametlikud kontrollid (sh viljade representatiivse valimi visuaalne kontroll) ja vaatlused kahjuliku organismi Grapholita packardi Zeller olemasolu suhtes, ning on tõendatud, et viljad on vabad sellest kahjulikust organismist,
ning
jälgitavusteave on märgitud artikli 13 lõike 1 punktis ii osutatud sertifikaatides,
või
|
c)
|
on läbinud tõhusa töötluse, et tagada kahjulikust organismist Grapholita packardi Zeller vaba staatus, ning selle töötluse andmed on märgitud artikli 13 lõike 1 punktis ii osutatud sertifikaatides, tingimusel et asjaomase kolmanda riigi taimekaitseorganisatsioon on sellest töötlusmeetodist eelnevalt kirjalikult komisjonile teatanud.“;
|
|
|
—
|
punkti 25.7.2 järele lisatakse järgmised punktid:
„25.7.3.
|
Liikide Capsicum annuum L., Solanum aethiopicum L., Solanum lycopersicum L. ja Solanum melongena L. viljad
|
|
Ilma et see piiraks IV lisa A osa I jao punktides 16.6, 25.7.1, 25.7.2, 25.7.4, 36.2 ja 36.3 loetletud viljade suhtes kohaldatavate sätete rakendamist, ametlik kinnitus, et viljad:
a)
|
on pärit riigist, mis on vastavalt asjakohastele rahvusvahelistele fütosanitaarmeetmete standarditele tunnistatud vabaks kahjulikust organismist Neoleucinodes elegantalis (Guenée), tingimusel et asjaomase kolmanda riigi taimekaitseorganisatsioon on sellest organismist vabast staatusest eelnevalt kirjalikult komisjonile teatanud,
või
|
b)
|
on pärit piirkonnast, mille päritoluriigi taimekaitseorganisatsioon on vastavalt asjakohastele rahvusvahelistele fütosanitaarmeetmete standarditele tunnistanud vabaks kahjulikust organismist Neoleucinodes elegantalis (Guenée), ning see on märgitud artikli 13 lõike 1 punktis ii osutatud sertifikaatide lahtris „Lisadeklaratsioon“, tingimusel et asjaomase kolmanda riigi taimekaitseorganisatsioon on sellest organismist vabast staatusest eelnevalt kirjalikult komisjonile teatanud,
või
|
c)
|
on pärit tootmiskohast, mille päritoluriigi taimekaitseorganisatsioon on vastavalt asjakohastele rahvusvahelistele fütosanitaarmeetmete standarditele tunnistanud vabaks kahjurist Neoleucinodes elegantalis (Guenée), ning ametlikud kontrollid (sh viljade representatiivse valimi visuaalne kontroll) on toimunud tootmiskohas asjakohasel ajal, ning tõendatud, et viljad on vabad kahjulikust organismist Neoleucinodes elegantalis (Guenée),
ning
jälgitavusteave on märgitud artikli 13 lõike 1 punktis ii osutatud sertifikaatides,
või
|
d)
|
on pärit putukate eest kaitstud tootmiskohast, mille päritoluriigi taimekaitseorganisatsioon on ekspordile eelnenud kolme kuu jooksul tehtud ametlike kontrollide ja vaatluste põhjal kindlaks teinud, et need on vabad kahjustajast Neoleucinodes elegantalis (Guenée),
ning
jälgitavusteave on märgitud artikli 13 lõike 1 punktis ii osutatud sertifikaatides.
|
|
25.7.4.
|
Sugukonna Solanaceae viljad, mis on pärit Austraaliast, Põhja- ja Lõuna-Ameerikast ning Uus-Meremaalt
|
|
Ilma et see piiraks IV lisa A osa I jao punktides 16.6, 25.7.1, 25.7.2, 25.7.3, 36.2 ja 36.3 loetletud viljade suhtes kohaldatavate sätete rakendamist, ametlik kinnitus, et viljad:
a)
|
on pärit riigist, mis on vastavalt asjaomastele rahvusvahelistele fütosanitaarmeetmete standarditele tunnistatud vabaks kahjulikust organismist Bactericera cockerelli (Sulc.), tingimusel et asjaomase kolmanda riigi taimekaitseorganisatsioon on sellest organismist vabast staatusest eelnevalt kirjalikult komisjonile teatanud,
või
|
b)
|
on pärit piirkonnast, mille päritoluriigi taimekaitseorganisatsioon on vastavalt asjaomastele rahvusvahelistele fütosanitaarmeetmete standarditele tunnistanud vabaks kahjulikust organismist Bactericera cockerelli (Sulc.), ning see on märgitud artikli 13 lõike 1 punktis ii osutatud sertifikaatide lahtris „Lisadeklaratsioon“, tingimusel et asjaomase kolmanda riigi taimekaitseorganisatsioon on sellest organismist vabast staatusest eelnevalt kirjalikult komisjonile teatanud,
või
|
c)
|
on pärit tootmiskohast, kus (sh selle vahetus läheduses) on ekspordile eelnenud viimase kolme kuu jooksul tehtud kahjuliku organismi Bactericera cockerelli (Sulc.) esinemise ametlikke kontrolle ja seiret, ning viljad on läbinud tõhusa töötluse, et tagada kahjulikest organismidest vaba staatus, ning enne eksporti on kontrollitud viljade representatiivset valimit
ning
jälgitavusteave on märgitud artikli 13 lõike 1 punktis ii osutatud sertifikaatides
või
|
d)
|
on pärit putukate eest kaitstud tootmiskohast, mille päritoluriigi taimekaitseorganisatsioon on ekspordile eelnenud kolme kuu jooksul tehtud ametlike kontrollide ja seire põhjal kindlaks teinud, et need on vabad kahjulikust organismist Bactericera cockerelli (Sulc.),
ning
jälgitavusteave on märgitud artikli 13 lõike 1 punktis ii osutatud sertifikaatides.“;
|
|
|
—
|
punkt 34 asendatakse järgmisega:
„34.
|
Taimedele lisatud või neile kinnitunud kasvusubstraat, mis on ette nähtud taimede elujõu säilitamiseks, v.a in vitro kasvatatavate taimede steriilne toitelahus, mis on pärit muudest kolmandatest riikidest kui Šveits.
|
|
Ametlik kinnitus, et:
a)
|
istutamise ajal taimedele kinnitunud kasvusubstraat:
i)
|
oli ilma mulla ja orgaanilise aineta ning seda ei olnud varem kasutatud taimede kasvatamiseks ega põllumajanduslikel eesmärkidel
või
|
ii)
|
koosneb täielikult turbast või Cocos nucifera L kiust, mida ei olnud varem kasutatud taimede kasvatamiseks ega põllumajanduslikel eesmärkidel,
või
|
iii)
|
on läbinud tõhusa töötluse, et tagada kahjulikest organismidest vaba staatus, ning töötlemisandmed tuleb märkida artikli 13 lõike 1 punktis ii osutatud sertifikaatide lahtris „Lisadeklaratsioon“
|
ning
oli kõikidel eespool nimetatud juhtudel ladustatud ja säilitatud sobivatel tingimustel, et tagada kahjulikest organismidest vaba staatuse püsimine,
ning
|
b)
|
alates istutamisest:
i)
|
on võetud asjakohased meetmed, et tagada kasvusubstraadi kahjulikest organismidest vaba staatuse püsimine, sh vähemalt:
—
|
kasvusubstraadi füüsiline isoleerimine mullast ja muudest võimalikest saasteallikatest
|
—
|
kahjulikest organismidest vaba vee kasutamine
|
või
|
ii)
|
kahe nädala jooksul enne eksportimist on kasvusubstraat ja vajaduse korral ka muld täielikult eemaldatud pesemise teel, kasutades selleks kahjulikest organismidest vaba vett. Taasistutamiseks võib kasutada kasvusubstraati, mis peab vastama punktis a esitatud nõuetele. Tuleb säilitada sobivad tingimused punktiga b ette nähtud kahjulikest organismidest vaba staatuse püsimiseks.“;
|
|
|
|
—
|
punkti 34 järele lisatakse järgmised punktid:
„34.1.
|
Istutamiseks ettenähtud sibulad, mugulsibulad, risoomid ja mugulad, v.a liigi Solanum tuberosum mugulad, mis on pärit muudest kolmandatest riikidest kui Šveits
|
|
Ilma et see piiraks IV lisa A osa I jao punkti 30 sätete kohaldamist, ametlik kinnitus selle kohta, et saadetis või partii ei sisaldada mulda ja kasvusubstraati üle 1 % netomassist.
|
34.2.
|
Muudest kolmandatest riikidest kui Šveitsist pärit liigi Solanum tuberosum mugulad
|
|
Ilma et see piiraks III lisa A osa punktide 10, 11 ja 12 ning IV lisa A osa I jao punktide 25.1, 25.2, 25.3, 25.4.1 ja 25.4.2 sätete kohaldamist, ametlik kinnitus selle kohta, et saadetis või partii ei sisaldada mulda ja kasvusubstraati üle 1 % netomassist.
|
34.3.
|
Muudest kolmandatest riikidest kui Šveitsist pärit juur- ja mugulköögiviljad
|
|
Ilma et see piiraks III lisa A osa punktide 10, 11 ja 12 sätete kohaldamist, ametlik kinnitus selle kohta, et saadetis või partii ei sisaldada mulda ja kasvusubstraati üle 1 % netomassist.
|
34.4.
|
Masinad ja sõidukid, mida on kasutatud põllumajanduses või metsanduses ning mis on imporditud muudest kolmandatest riikidest kui Šveits
|
|
Ilma et see piiraks IV lisa B osa punktis 30 esitatud sätete kohaldamist, ametlik kinnitus selle kohta, et masinad või sõidukid on puhastatud ning vabad mullast ja taimede jäätmetest.“
|
|
|
ii)
|
II jagu muudetakse järgmiselt.
—
|
Punkti 2 järele lisatakse järgmised punktid:
„2.1.
|
Olenemata sellest, kas see on loetletud V lisa A osa CN-koodide hulgas või mitte, Juglans L. ja Pterocarya Kunth puit muul kujul kui:
—
|
tervenisti või osaliselt kõnealustest taimedest saadud pilpad, tükikesed, saepuru, laastud, puidujäätmed või -jäägid,
|
—
|
puidust pakkematerjal pakkekarpide, -kastide, latt- või korvpakendite, pakketrumlite ja muude samalaadsete pakenditena; puitalused, äärtega puitalused ja muud kaubaalused, kaubaaluste puidust ääred, pakkimispuit, olenemata sellest, kas seda tegelikult kasutatakse mitmesuguste kaupade veol, välja arvatud puidusaadetiste koostamiseks kasutatud puitpakend, mis on valmistatud sama liiki ja sama kvaliteediga puidust, kui on saadetises, ja vastab samadele liidu fütosanitaarnõuetele kui saadetises olev puit,
|
kuid kaasa arvatud puit, millel ei ole säilinud looduslikku kumerat pinda.
|
|
Ametlik kinnitus, et puit:
a)
|
on pärit piirkonnast, mille pädevad asutused on vastavalt asjakohastele rahvusvahelistele fütosanitaarmeetmete standarditele tunnistanud teadaolevalt vabaks kahjulikust organismist Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat ja selle vektorist Pityophthorus juglandis Blackman,
või
|
b)
|
on läbinud vajaliku kuumtöötluse ja saavutanud miinimumtemperatuuri 56 °C vähemalt 40 järjestikuse minuti jooksul kogu puidu läbilõike ulatuses. Selle tõenduseks peab puidul või kasutusele vastaval pakendil olema märge „HT“,
või
|
c)
|
on kanditud, et täielikult eemaldada looduslik kumer pind.
|
|
2.2.
|
Olenemata sellest, kas see on loetletud V lisa A osa CN-koodide hulgas või mitte, Juglans L. ja Pterocarya Kunth eraldatud koor ja puit järgmisel kujul:
—
|
tervenisti või osaliselt kõnealustest taimedest saadud pilpad, tükikesed, saepuru, laastud, puidujäätmed või -jäägid
|
|
|
Ametlik kinnitus, et puit või eraldatud koor:
a)
|
on pärit piirkonnast, mille pädevad asutused on vastavalt asjakohastele rahvusvahelistele fütosanitaarmeetmete standarditele tunnistanud vabaks kahjulikust organismist Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat ja selle vektorist Pityophthorus juglandis Blackman,
või
|
b)
|
on läbinud vajaliku kuumtöötluse ja saavutanud miinimumtemperatuuri 56 °C vähemalt 40 järjestikuse minuti jooksul kogu koore või puidu läbilõike ulatuses. Selle tõenduseks peab kasutusele vastaval pakendil olema märge „HT“.
|
|
2.3.
|
Puidust pakkematerjal pakkekarpide, - kastide, pakk-kastide, trummlite ja sarnaste pakendite, kaubaaluste, kõrgendustega kaubaaluste ja muude laadimislaudade, kaubaaluste kraede, pakkimispuidu, kujul olenemata sellest, kas seda tegelikult kasutatakse mitmesuguste kaupade transportimiseks, välja arvatud toorpuit paksusega kuni 6 mm, töödeldud puit, mis on toodetud liimimise, kuumutamise ja pressimisega, ning puidusaadetiste toestamiseks kasutatud tugipuit, mis on valmistatud sama liiki ja sama kvaliteediga puidust, kui on saadetises, ja vastab samadele liidu fütosanitaarnõuetele kui saadetises olev puit.
|
|
Puidust pakkematerjal peab olema:
a)
|
pärit piirkonnast, mille pädevad asutused on vastavalt asjakohastele rahvusvahelistele fütosanitaarmeetmete standarditele tunnistanud vabaks kahjulikust organismist Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat ja selle vektorist Pityophthorus juglandis Blackman,
või
|
b)
|
—
|
tehtud kooritud puidust vastavalt ÜRO Toidu- ja Põllumajandusorganisatsiooni rahvusvahelise fütosanitaarmeetmete standardi nr 15 „Regulation of wood packaging material in international trade“ (Puidust pakkematerjali reguleerimine rahvusvahelises kaubanduses) I lisale
|
—
|
kooskõlas ühega heakskiidetud töötlusviisidest, nagu on ette nähtud kõnealuse rahvusvahelise standardi I lisas, ning
|
—
|
varustatud märkega, nagu on ette nähtud kõnealuse rahvusvahelise standardi II lisas, mis näitab, et puidust pakkematerjal on läbinud heakskiidetud fütosanitaartöötluse kooskõlas kõnealuse standardiga.“;
|
|
|
|
—
|
punkti 7 järele lisatakse järgmine punkt:
„7.1.
|
Liikide Juglans L. ja Pterocarya Kunth istutamiseks ettenähtud taimed, v.a seemned
|
|
Ametlik kinnitus, et istutamiseks ettenähtud taimed:
a)
|
on kogu eluaja jooksul või pärast nende toomist liitu kasvanud tootmiskohas, mis asub piirkonnas, mille pädevad asutused on vastavalt asjakohastele rahvusvahelistele fütosanitaarmeetmete standarditele tunnistanud vabaks kahjulikust organismist Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat ja selle vektorist Pityophthorus juglandis Blackman,
või
|
b)
|
on pärit tootmiskohast, milles ega mille ümber vähemalt 5 km raadiuses ei ole veole eelnenud kahe aasta jooksul ametlike kontrollide käigus täheldatud kahjuliku organismi Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserrat sümptomeid ega selle vektori Pityophthorus juglandis Blackman esinemist, istutamiseks ettenähtud taimi on enne vedu visuaalselt kontrollitud ning neid on käideldud ja pakendatud viisil, millega välditakse saastumist pärast tootmiskohast lahkumist,
või
|
c)
|
on pärit täieliku füüsilise eraldatusega tootmiskohast ning neid on visuaalselt kontrollitud enne vedu ning käideldud ja pakendatud viisil, millega välditakse saastumist pärast tootmiskohast lahkumist.“;
|
|
|
—
|
punkti 30.1 järele lisatakse järgmine punkt:
„31.
|
Masinad ja sõidukid, mida on kasutatud põllumajanduses või metsanduses
|
|
Masinad või sõidukid peavad:
või
b)
|
olema enne kahjulikust organismist Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr. saastunud piirkonnast väljavedu puhastatud ning vabad mullast ja taimede jäätmetest.“;
|
|
|
|
|
b)
|
B osa muudetakse järgmiselt:
i)
|
punkti 16 kolmandas veerus jäetakse välja sõnad „UK (Põhja-Iirimaa)“;
|
ii)
|
punktis 16.1 asendatakse esimese veeru tekst järgmisega:
„16.1.
|
Liikide Cedrus Trew, Pinus L. istutamiseks ettenähtud taimed, v.a seemned“;
|
|
iii)
|
punkti 16.1 järele lisatakse järgmine punkt:
„16.2.
|
Liigi Quercus L., v.a Quercus suber L. istutamiseks ettenähtud taimed (v.a viljad ja seemned), mille läbimõõt juurekaelast 1,2 m kõrgusel mõõdetuna on vähemalt 8 cm
|
|
Ilma et see piiraks III lisa A osa punktis 2, IV lisa A osa I jao punktides 11.01, 11.1 ja 11.2 või IV lisa A osa II jao punktis 7 loetletud taimede suhtes kohaldatavate keeldude rakendamist, ametlik kinnitus, et:
a)
|
taimi on kogu nende eluaja vältel kasvatatud tootmiskohtades, mis asuvad riikides, kus kahjulikku organismi Thaumetopoea processionea L. ei teata esinevat,
või
|
b)
|
taimed on kogu eluaja vältel kasvanud kaitstaval alal, mis on loetletud kolmandas veerus, või piirkonnas, mille riigi taimekaitseorganisatsioon on vastavalt asjakohastele rahvusvahelistele fütosanitaarmeetmete standarditele tunnistanud vabaks kahjurist Thaumetopoea processionea L.,
või
|
c)
|
taimed:
|
on kasvatatud alates viimase täieliku vegetatsioonitsükli algusest puukoolides, mis (sh nende ümbrus) on tunnistatud vabaks kahjulikust organismist Thaumetopoea processionea L. selliste ametlike kontrollide alusel, mis on tehtud nende vedamisele nii lähedal, kui see on praktiliselt võimalik,
ning
|
|
puukooli ja selle ümbruse ametlikku seiret on tehtud sobival ajal alates viimase täieliku vegetatsioonitsükli algusest, et avastada kahjuliku organismi Thaumetopoea processionea L. vastseid ja muid sümptomeid,
|
või
|
d)
|
taimi on kogu nende eluaja jooksul kasvatatud kohas, mis on füüsiliselt täielikult kaitstud kahjuliku organismi Thaumetopoea processionea L. sissetoomise eest, ning neid on sobival ajal kontrollitud ja nad on leitud olevat vabad kahjulikust organismist Thaumetopoea processionea L.
|
|
IE, UK (välja arvatud järgmised kohaliku omavalitsuse piirkonnad: Barking ja Dagenham; Barnet; Basildon; Basingstoke ja Deane; Bexley; Bracknell Forest; Brent; Brentwood; Bromley; Broxbourne; Camden; Castle Point; Chelmsford; Chiltem; City of London; City of Westminster; Crawley; Croydon; Dacorum; Dartford; Ealing; East Hertfordshire; Elmbridge'i ringkond; Enfield; Epping Forest; Epsomi ja Ewelli ringkond; Gravesham; Greenwich; Guildford; Hackney; Hammersmith & Fulham; Haringey; Harlow; Harrow; Hart; Havering; Hertsmere; Hillingdon; Horsham; Hounslow; Islington; Kensington & Chelsea; Kingston upon Thames; Lambeth; Lewisham; Littlesford; Medway; Merton; Mid Sussex; Mole Valley; Newham; North Hertfordshire; Reading; Redbridge; Reigate ja Banstead; Richmond upon Thames; Runnymede'i ringkond; Rushmoor; Sevenoaks; Slough; South Bedfordshire; South Bucks; South Oxfordshire; Southwark; Spelthorne'i ringkond; St Albans; Sutton; Surrey Heath; Tandridge; Three Rivers; Thurrock; Tonbridge ja Malling; Tower Hamlets; Waltham Forest; Wandsworth; Watford; Waverley; Welwyn Hatfield; West Berkshire; Windsor ja Maidenhead; Woking, Wokingham ja Wycombe)“;
|
|
iv)
|
punktis 21 asendatakse kolmanda veeru tekst järgmisega:
„E (välja arvatud Andaluusia, Aragóni, Castilla la Mancha, Castilla y León, Extremadura autonoomsed piirkonnad, Madridi, Murcia, Navarra ja La Rioja autonoomsed piirkonnad, Guipuzcoa provints (Baskimaa), Kataloonia autonoomse piirkonna Lleida provintsi järgmised piirkonnad (comarca'd): Garrigues, Noguera, Pla d'Urgell, Segrià ja Urgell, Valencia piirkonna Alicante provintsi piirkonnad (comarca'd) L'Alt Vinalopó ja El Vinalopó Mitjà ning Valencia provintsi omavalitsusüksused Alborache ja Turís), EE, F (Korsika), IRL (välja arvatud Galway linn), I (Abruzzo, Apulia, Basilicata, Calabria, Campania, Lazio, Liguuria, Lombardia (välja arvatud Mantua, Milano, Sondrio ja Varese provintsid, ning Bovisio Masciago, Cesano Maderno, Desio, Limbiate, Nova Milanese ja Varedo kommuunid Monza Brianza provintsis), Marche, Molise, Piemonte (välja arvatud Busca, Centallo, Scarnafigi, Tarantasca ja Villafalletto kommuunid Cuneo provintsis), Sardiinia, Sitsiilia (välja arvatud Messina provintsi Cesarò omavalitsusüksus, Catania provintsi Maniace, Bronte, Adrano omavalitsusüksused ning Enna provintsi Centuripe, Regalbuto ja Troina omavalitsusüksused), Toskaana, Umbria, Valle d'Aosta, Veneto (välja arvatud Rovigo ja Veneetsia provints, Padova provintsi Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano ja Vescovana kommuunid ning Verona provintsi ala, mis asub kiirteest A4 lõuna pool), LV, LT (välja arvatud Kaunase piirkonna Babtai ja Kėdainiai omavalitsusüksused), P, SI (välja arvatud Gorenjska, Koroška, Maribori ja Notranjska piirkonnad, Lendava, Renče-Vogrsko kommuunid, mis asuvad kiirteest H4 lõuna pool, ja Velika Polana ning Ivančna Gorica kommuuni asulad Fużina, Gabrovčec, Glogovica, Gorenja vas, Gradiček, Grintovec, Ivančna Gorica, Krka, Krška vas, Male Lese, Malo Črnelo, Malo Globoko, Marinča vas, Mleščevo, Mrzlo Polje, Muljava, Podbukovje, Potok pri Muljavi, Šentvid pri Stični, Škrjanče, Trebnja Gorica, Velike Lese, Veliko Črnelo, Veliko Globoko, Vir pri Stični, Vrhpolje pri Šentvidu, Zagradec ja Znojile pri Krk), SK (välja arvatud Levice maakonna Dunajská Streda, Hronovce ja Hronské Kľačany omavalitsusüksused, Nové Zámky maakonnas Dvory nad Žitavou, Poltári maakonnas Málinec, Rožňava maakonnas Hrhov, Topoľčany maakonnas Veľké Ripňany, Trebišovi maakonnas Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše ja Zatín), FI, UK (Mani saar ja Kanalisaared)“;
|
v)
|
punktis 21.3 asendatakse kolmanda veeru tekst järgmisega:
„E (välja arvatud Andaluusia, Aragóni, Castilla la Mancha, Castilla y León, Extremadura autonoomsed piirkonnad, Madridi, Murcia, Navarra ja La Rioja autonoomsed piirkonnad, Guipuzcoa provints (Baskimaa), Kataloonia autonoomse piirkonna Lleida provintsi järgmised piirkonnad (comarca'd): Garrigues, Noguera, Pla d'Urgell, Segrià ja Urgell, Valencia piirkonna Alicante provintsi piirkonnad (comarca'd) L'Alt Vinalopó ja El Vinalopó Mitjà ning Valencia provintsi omavalitsusüksused Alborache ja Turís), EE, F (Korsika), IRL (välja arvatud Galway linn), I (Abruzzo, Apulia, Basilicata, Calabria, Campania, Lazio, Liguuria, Lombardia (välja arvatud Mantua, Milano, Sondrio ja Varese provintsid, ning Bovisio Masciago, Cesano Maderno, Desio, Limbiate, Nova Milanese ja Varedo kommuunid Monza Brianza provintsis), Marche, Molise, Piemonte (välja arvatud Busca, Centallo, Scarnafigi, Tarantasca ja Villafalletto kommuunid Cuneo provintsis), Sardiinia, Sitsiilia (välja arvatud Messina provintsi Cesarò omavalitsusüksus, Catania provintsi Maniace, Bronte, Adrano omavalitsusüksused ning Enna provintsi Centuripe, Regalbuto ja Troina omavalitsusüksused), Toskaana, Umbria, Valle d'Aosta, Veneto (välja arvatud Rovigo ja Veneetsia provints, Padova provintsi Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano ja Vescovana kommuunid ning Verona provintsi ala, mis asub kiirteest A4 lõuna pool), LV, LT (välja arvatud Kaunase piirkonna Babtai ja Kėdainiai omavalitsusüksused), P, SI (välja arvatud Gorenjska, Koroška, Maribori ja Notranjska piirkonnad, Lendava, Renče-Vogrsko kommuunid, mis asuvad kiirteest H4 lõuna pool, ja Velika Polana ning Ivančna Gorica kommuuni asulad Fużina, Gabrovčec, Glogovica, Gorenja vas, Gradiček, Grintovec, Ivančna Gorica, Krka, Krška vas, Male Lese, Malo Črnelo, Malo Globoko, Marinča vas, Mleščevo, Mrzlo Polje, Muljava, Podbukovje, Potok pri Muljavi, Šentvid pri Stični, Škrjanče, Trebnja Gorica, Velike Lese, Veliko Črnelo, Veliko Globoko, Vir pri Stični, Vrhpolje pri Šentvidu, Zagradec ja Znojile pri Krk), SK (välja arvatud Levice maakonna Dunajská Streda, Hronovce ja Hronské Kľačany omavalitsusüksused, Nové Zámky maakonnas Dvory nad Žitavou, Poltári maakonnas Málinec, Rožňava maakonnas Hrhov, Topoľčany maakonnas Veľké Ripňany, Trebišovi maakonnas Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše ja Zatín), FI, UK (Mani saar ja Kanalisaared)“;
|
vi)
|
punkt 24.1 asendatakse järgmisega:
„24.1.
|
Liigi Euphorbia pulcherrima Willd. juurdumata pistikud, mis on ette nähtud istutamiseks.
|
|
Ilma et see piiraks IV lisa A osa I jao punktis 45.1 loetletud taimede suhtes kohaldatavaid nõudeid, vajaduse korral ametlik kinnitus, et:
a)
|
juurdumata pistikud on pärit piirkonnast, mis teadaolevalt on vaba kahjulikust organismist Bemisia tabaci Genn. (Euroopa populatsioonid),
või
|
b)
|
pistikutel ega taimedel, millelt pistikuid saadakse, ning mida hoitakse või kasvatatakse tootmiskohas, ei ole täheldatud kahjulikku organismi Bemisia tabaci Genn. (Euroopa populatsioonid) ametlikel kontrollidel, mida kõnealuses tootmiskohas viiakse läbi vähemalt kord iga kolme nädala järel kogu kõnealuste taimede kasvatamisaja jooksul,
või
|
c)
|
juhul kui tootmiskohast on leitud kahjulikku organismi Bemisia tabaci Genn. (Euroopa populatsioonid), on selles tootmiskohas hoitud või kasvatatud pistikud ja taimed, millelt pistikud saadakse, läbinud asjakohase töötluse, et tagada kahjulikust organismist Bemisia tabaci Genn. (Euroopa populatsioonid) vaba staatus ning kahjuliku organismi Bemisia tabaci Genn. (Euroopa populatsioonid) hävitamiseks ettenähtud asjakohase toimingu rakendamise tulemusena on tootmiskoht nii veole eelnenud kolme nädala jooksul kord nädalas läbiviidud ametlikel kontrollidel kui ka kogu kõnealuse ajavahemiku jooksul kohaldatud järelevalvemeetmete puhul leitud olevat vaba kahjulikust organismist Bemisia tabaci Genn. Eespool nimetatud iganädalastest kontrollidest viimane tehakse vahetult enne eespool nimetatud vedu.
|
|
IRL, P (Assoorid, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho ja Trás-os-Montes), S, UK“;
|
|
vii)
|
punkt 24.2 asendatakse järgmisega:
„24.2.
|
Liigi Euphorbia pulcherrima Willd. taimed, mis on ette nähtud istutamiseks, v.a:
—
|
punktis 24.1 määratletud taimed.
|
|
|
Ilma et see piiraks IV lisa A osa I jao punktis 45.1 loetletud taimede suhtes kohaldatavaid nõudeid, vajaduse korral ametlik kinnitus, et:
a)
|
taimed on pärit piirkonnast, mis teadaolevalt on vaba kahjulikust organismist Bemisia tabaci Genn. (Euroopa populatsioonid),
või
|
b)
|
tootmiskohas ei ole turustamisele eelnenud üheksa nädala jooksul vähemalt kord kolme nädala järel tehtud ametlikel kontrollidel leitud märke kahjulikust organismist Bemisia tabaci Genn. (Euroopa populatsioonid)
või
|
c)
|
juhul kui tootmiskohast on leitud kahjulikku organismi Bemisia tabaci Genn. (Euroopa populatsioonid), on selles kasvukohas hoitud või kasvatatud taimed läbinud asjakohase töötluse, et tagada kahjulikust organismist Bemisia tabaci Genn. (Euroopa populatsioonid) vaba staatus ning kahjuliku organismi Bemisia tabaci Genn. (Euroopa populatsioonid) hävitamiseks ettenähtud asjakohase toimingu rakendamise tulemusena on tootmiskoht nii veole eelnenud kolme nädala jooksul kord nädalas läbiviidud ametlikel kontrollidel kui ka kogu kõnealuse ajavahemiku jooksul kohaldatud järelevalvemeetmete puhul leitud olevat vaba kahjulikust organismist Bemisia tabaci Genn. Eespool nimetatud iganädalastest kontrollidest viimane tehakse vahetult enne eespool nimetatud vedu
ning
|
d)
|
on olemas tõendid selle kohta, et taimed on kasvatatud pistikutest, mis:
da)
|
on pärit piirkonnast, mis on teadaolevalt vaba kahjulikust organismist Bemisia tabaci Genn. (Euroopa populatsioonid),
või
|
db)
|
on kasvanud tootmiskohas, kus kogu nende taimede kasvuperioodi vältel vähemalt kord kolme nädala järel tehtud ametlikel kontrollidel ei ole leitud märke (sh taimedel) kahjulikust organismist Bemisia tabaci Genn. (Euroopa populatsioonid),
või
|
dc)
|
juhul kui tootmiskohast on leitud kahjulikku organismi Bemisia tabaci Genn. (Euroopa populatsioonid), on selles tootmiskohas hoitud või kasvatatud taimed läbinud asjakohase töötluse, et tagada kahjulikust organismist Bemisia tabaci Genn. (Euroopa populatsioonid) vaba staatus ning kahjuliku organismi Bemisia tabaci Genn. (Euroopa populatsioonid) hävitamiseks ettenähtud asjakohase toimingu rakendamise tulemusena on seejärel kõnealune tootmiskoht nii veole eelnenud kolme nädala jooksul kord nädalas läbiviidud ametlikel kontrollidel kui ka kogu kõnealuse ajavahemiku jooksul kohaldatud järelevalvemeetmete puhul leitud olevat vaba kahjulikust organismist Bemisia tabaci Genn. Eespool nimetatud iganädalastest kontrollidest viimane viiakse läbi vahetult enne eespool nimetatud vedu,
|
või
|
e)
|
selliste taimede puhul, mille pakendi või õite (või kandelehtede) arengu põhjal või muul viisil on võimalik järeldada, et need on ette nähtud müügiks lõpptarbijale, kes ei tegele taimede tootmisega müügiks, on taimi vahetult enne nende vedu ametlikult kontrollitud kahjuliku organismi Bemisia tabaci Genn. (Euroopa populatsioonid) esinemise suhtes ja leitud need olevat vabad kõnealusest organismist.
|
|
IRL, P (Assoorid, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho ja Trás-os-Montes), S, UK“;
|
|
viii)
|
punkt 24.3 asendatakse järgmisega:
„24.3.
|
Perekonna Begonia L. istutamiseks ettenähtud taimed, v.a seemned, mugulad ja mugulsibulad, ning perekondade Ajuga L., Crossandra Salisb., Dipladenia A.DC., Ficus L., Hibiscus L., Mandevilla Lindl. ja Nerium oleander L. istutamiseks ettenähtud taimed, v.a seemned.
|
|
Ilma et see piiraks IV lisa A osa I jao punktis 45.1 loetletud taimede suhtes kohaldatavaid nõudeid, vajaduse korral ametlik kinnitus, et:
a)
|
taimed on pärit piirkonnast, mis teadaolevalt on vabad kahjulikust organismist Bemisia tabaci Genn. (Euroopa populatsioonid),
või
|
b)
|
tootmiskohas ei ole turustamisele eelnenud üheksa nädala jooksul vähemalt kord kolme nädala järel tehtud ametlikel kontrollidel leitud märke kahjulikust organismist Bemisia tabaci Genn. (Euroopa populatsioonid)
või
|
c)
|
juhul kui tootmiskohast on leitud kahjulikku organismi Bemisia tabaci Genn. (Euroopa populatsioonid), on selles tootmiskohas hoitud või kasvatatud taimed läbinud asjakohase töötluse, et tagada kahjulikust organismist Bemisia tabaci Genn. (Euroopa populatsioonid) vaba staatus ning kahjuliku organismi Bemisia tabaci Genn. (Euroopa populatsioonid) hävitamiseks ettenähtud asjakohase toimingu rakendamise tulemusena on tootmiskoht nii veole eelnenud kolme nädala jooksul kord nädalas läbiviidud ametlikel kontrollidel kui ka kogu kõnealuse ajavahemiku jooksul kohaldatud järelevalvemeetmete puhul leitud olevat vaba kahjulikust organismist Bemisia tabaci Genn. (Euroopa populatsioonid). Eespool nimetatud iganädalastest kontrollidest viimane viiakse läbi vahetult enne eespool nimetatud vedu,
või
|
d)
|
selliste taimede puhul, mille pakendi või õite arengu põhjal või muul viisil on võimalik järeldada, et need on ette nähtud müügiks lõpptarbijale, kes ei tegele taimede tootmisega, on taimi vahetult enne nende vedu ametlikult kontrollitud kahjuliku organismi Bemisia tabaci Genn. (Euroopa populatsioonid) esinemise suhtes ja leitud need olevat vabad kõnealusest organismist.
|
|
IRL, P (Assoorid, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho ja Trás-os-Montes), S, UK“;
|
|
ix)
|
punkt 31 asendatakse järgmisega:
„31.
|
Perekondade/liikide Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. ja nende hübriidide viljad, mis on pärit BG, HR, SI, EL (Argolida, Arta, Chania ja Lakonia piirkondlikud üksused), P (Algarve, Madeira ja Odemira maakond Alentejos), E, F, CY ja I
|
|
Ilma et see piiraks IV lisa A osa II jao punktis 30.1 esitatud nõuete kohaldamist, et pakendil peab olema päritolumärk:
a)
|
on viljad ilma viljavarte ja lehtedeta
või
|
b)
|
juhul kui viljad on koos viljavarte ja lehtedega, on nendega kaasas ametlik kinnitus, et viljad on pakitud suletud konteineritesse, mis on ametlikult pitseeritud ning on jäänud pitseerituks ajal, kui neid transporditi läbi kõnealuste viljade suhtes määratletud kaitstavate alade, ning millele on kantud passis ettenähtud eraldusmärk.
|
|
EL (välja arvatud Argolida, Arta, Chania ja Lakonia piirkondlikud üksused), M, P (välja arvatud Algarve, Madeira ja Odemira maakond Alentejos)“.
|
|
|
|