1.6.2013 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 147/14 |
NÕUKOGU OTSUS 2013/255/ÜVJP,
31. mai 2013,
mis käsitleb Süüria vastu suunatud piiravaid meetmeid
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu lepingut, eriti selle artiklit 29,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Nõukogu otsustas 27. mail 2013 võtta 12-kuuliseks ajavahemikuks Süüria vastu suunatud piiravad meetmed järgmistes valdkondades, mis on täpsustatud nõukogu 29. novembri 2012. aasta otsuses 2012/782/ÜVJP, mis käsitleb Süüria vastu suunatud piiravaid meetmeid (1):
|
(2) |
Seoses võimaliku relvaekspordiga Süüriasse märkis nõukogu ära liikmesriikide pühendumuse jätkata oma riiklikku poliitikat kooskõlas nõukogu 27. mai 2013. aasta avalduse punktiga 2, sealhulgas hindavad liikmesriigid ekspordilitsentside taotlusi igal üksikjuhul eraldi, võttes täiel määral arvesse kriteeriume, mis on sätestatud nõukogu 8. detsembri 2008. aasta ühises seisukohas 2008/944/ÜVJP, millega määratletakse sõjatehnoloogia ja -varustuse ekspordi kontrolli reguleerivad ühiseeskirjad (2). |
(3) |
Teatavate meetmete rakendamiseks peab liit astuma täiendavaid samme, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
I PEATÜKK
EKSPORDI- JA IMPORDIPIIRANGUD
Artikkel 1
1. Keelatakse teatava varustuse, kaupade ja tehnoloogia, mida võidakse kasutada siserepressioonideks, Süüriale müümine, tarnimine, üleandmine või eksportimine või siserepressioonideks kasutada võidavate toodete valmistamine ja hooldamine liikmesriikide kodanike poolt või liikmesriikide territooriumilt või liikmesriikide lippu kandvaid laevu või liikmesriikides registreeritud õhusõidukeid kasutades, olenemata sellest, kas sellised tooted on pärit liikmesriikide territooriumilt või mitte.
Liit võtab vajalikke meetmeid, et määrata kindlaks käesoleva lõikega reguleeritavad asjakohased tooted.
2. Keelatud on:
a) |
osutada otse või kaudselt mõnele füüsilisele või juriidilisele isikule, üksusele või asutusele Süürias või kasutamiseks Süürias tehnilist abi, vahendusteenuseid või muid teenuseid, mis on seotud lõikes 1 osutatud toodetega või selliste toodetega varustamise, nende valmistamise, hoolduse ja kasutamisega; |
b) |
pakkuda otse või kaudselt mõnele füüsilisele või juriidilisele isikule, üksusele või asutusele Süürias või kasutamiseks Süürias rahastamist või rahalist abi, mis on seotud lõikes 1 osutatud toodetega (sealhulgas eelkõige toetused, laenud, ekspordikrediidikindlustus, samuti kindlustus ja edasikindlustus), selliste toodete müümiseks, tarnimiseks, üleandmiseks või ekspordiks või nendega seotud tehnilise abi, vahendusteenuste või muude teenuste osutamiseks. |
3. Lõikeid 1 ja 2 ei kohaldata teatava varustuse, kaupade ja tehnoloogia, mida võidakse kasutada siserepressioonideks, müügi, tarnimise, üleandmise või ekspordi suhtes, ega siserepressioonideks kasutada võidavate toodete valmistamise ja hooldamise suhtes ega nendega seotud tehnilise või rahalise abi suhtes, tingimusel et liikmesriik teeb igal üksikjuhul eraldi kindlaks, et varustus, kaubad või tehnoloogia on seotud toidu, põllumajanduse, meditsiiniliste või muude humanitaareesmärkidega või ette nähtud ÜRO töötajate või Euroopa Liidu või selle liikmesriikide töötajate jaoks.
Artikkel 2
1. Eksportiva liikmesriigi pädevad asutused annavad igal üksikjuhul eraldi otsustades loa teatava artikli 1 lõikes 1 osutamata varustuse, kaupade ja tehnoloogia, mida võidakse kasutada siserepressioonideks, Süüriale müümiseks, tarnimiseks, üleandmiseks või ekspordiks või siserepressioonideks kasutada võidavate toodete valmistamiseks ja hooldamiseks liikmesriikide kodanike poolt või liikmesriikide territooriumilt või liikmesriikide lippu kandvaid laevu või liikmesriikides registreeritud õhusõidukeid kasutades.
Liit võtab vajalikke meetmeid, et määrata kindlaks käesoleva lõikega reguleeritavad asjakohased tooted.
2. Järgmiste tegevuste jaoks:
a) |
mõnele füüsilisele või juriidilisele isikule, üksusele või asutusele Süürias või kasutamiseks Süürias tehnilise abi, vahendusteenuste või muude teenuste osutamine, mis on seotud lõikes 1 osutatud toodetega või selliste toodetega varustamise, nende valmistamise, hoolduse ja kasutamisega, |
b) |
mõnele füüsilisele või juriidilisele isikule, üksusele või asutusele Süürias või kasutamiseks Süürias rahastamise või rahalise abi pakkumine, mis on seotud lõikes 1 osutatud toodetega (sealhulgas eelkõige toetused, laenud, ekspordikrediidikindlustus, samuti kindlustus ja edasikindlustus), selliste toodete müümiseks, tarnimiseks, üleandmiseks või ekspordiks või nendega seotud tehnilise abi, vahendusteenuste või muude teenuste osutamiseks |
annab samuti loa eksportiva liikmesriigi pädev asutus.
Artikkel 3
1. Keelatakse relvade ja igasuguste nendega seotud materjalide, sealhulgas tulirelvade ja laskemoona, sõjaväeveokite ja -varustuse, poolsõjalise varustuse ja eespool nimetatute jaoks ette nähtud varuosade ostmine, importimine või transportimine Süüriast või sama tegevus, kui need tooted on pärit Süüriast.
2. Keelatud on otse või kaudselt pakkuda rahastamist või rahalist abi, sealhulgas finantstuletisinstrumente, samuti kindlustust või edasikindlustust ning osutada kindlustuse või edasikindlustusega seotud vahendusteenuseid, et osta, importida või transportida Süüriast või Süüriast pärit lõikes 1 osutatud tooteid.
Artikkel 4
Keelatakse selliste seadmete või tarkvara müük, tarnimine, üleandmine või eksportimine, mis on peamiselt mõeldud interneti järelevalve ning mobiiltelefonivõrgu või tavatelefonivõrgu kaudu toimuva telefoniside järelevalve teostamiseks või pealtkuulamiseks Süüria režiimi poolt või selle nimel ning abi osutamine selliste seadmete või sellise tarkvara installeerimiseks, käitamiseks või ajakohastamiseks.
Liit võtab vajalikke meetmeid, et määrata kindlaks käesoleva artikliga reguleeritavad asjakohased tooted.
Artikkel 5
1. Süüriast on keelatud osta, importida või transportida toornaftat ja naftasaadusi.
2. Lõikes 1 osutatud keeluga seoses on keelatud pakkuda otse või kaudselt rahastamist või rahalist toetust, sealhulgas tuletisinstrumente, samuti kindlustust ja edasikindlustust.
Artikkel 6
Süüria tsiviilelanikkonna abistamiseks, eelkõige humanitaarprobleemide lahendamiseks, tavapärase elukorralduse taastamiseks, põhiteenuste käigushoidmiseks, ülesehituseks ja tavapärase majandustegevuse taastamiseks või muudeks tsiviileesmärkideks ning erandina artikli 5 lõigetest 1 ja 2 võivad liikmesriigi pädevad asutused anda loa osta, importida või transportida Süüriast toornaftat ja naftasaadusi ning pakkuda seonduvat rahastamist või rahalist abi, sealhulgas finantstuletisinstrumente, samuti kindlustust või edasikindlustust, kui on täidetud järgmised tingimused:
a) |
asjaomane liikmesriik on eelnevalt konsulteerinud Süüria opositsiooni ja revolutsiooniliste jõudude rahvuskoalitsiooniga; |
b) |
asjaomasest tegevusest ei saa otseselt ega kaudselt kasu artikli 28 lõikes 1 osutatud isik ega üksus ning |
c) |
asjaomase tegevusega ei rikuta ühtegi käesolevas otsuses sätestatud keeldu. |
Asjaomane liikmesriik teavitab teisi liikmesriike kõikidest käesoleva artikli alusel antud lubadest.
Artikkel 7
Artiklis 5 sätestatud keelud ei piira enne 2. septembrit 2011 sõlmitud lepingutest tulenevate kohustuste täitmist kuni 15. novembrini 2011.
Artikkel 8
1. Keelatakse järgmistele Süüria nafta- ja maagaasitööstuse olulistele sektoritele või nendes sektorites väljaspool Süüriat tegutsevatele Süüria või Süüriale kuuluvatele äriühingutele olulise varustuse ja tehnoloogia müümine, tarnimine või üleandmine liikmesriikide kodanike poolt või liikmesriikide territooriumilt või liikmesriikide jurisdiktsiooni kuuluvate laevade või õhusõidukite abil, olenemata sellest, kas kõnealune varustus ja tehnoloogia on pärit liikmesriikide territooriumilt või mitte:
a) |
rafineerimine; |
b) |
veeldatud maagaas; |
c) |
uuringud; |
d) |
tootmine. |
Liit võtab vajalikke meetmeid, et määrata kindlaks käesoleva lõikega reguleeritavad asjakohased tooted.
2. On keelatud anda järgmist abi Süürias asuvatele äriühingutele, kes tegutsevad lõikes 1 osutatud Süüria nafta- ja gaasitööstuse olulistes sektorites, või Süüria või Süüriale kuuluvatele äriühingutele, kes tegutsevad nendes sektorites väljaspool Süüriat:
a) |
tehnilise abi või väljaõppe ja muude teenuste osutamine, mis on seotud lõikes 1 osutatud olulise varustuse ja tehnoloogiaga; |
b) |
rahastamine või rahaline toetus lõikes 1 osutatud olulise varustuse ja tehnoloogia müümiseks, tarnimiseks, üleandmiseks või ekspordiks või seotud tehnilise abi või väljaõppe andmiseks. |
Artikkel 9
1. Artikli 8 lõikes 1 sätestatud keeld ei piira enne 1. detsembrit 2011 sõlmitud lepingutes käsitletud kaupade tarnetega seotud kohustuste täitmist.
2. Artiklis 8 sätestatud keelud ei piira liikmesriikidesasutatud ettevõtete poolt enne 1. detsembrit 2011 sõlmitud lepingutest, mis on seotud Süürias enne 23. septembrit 2011 tehtud investeeringutega, tulenevate kohustuste täitmist.
Artikkel 10
Süüria tsiviilelanikkonna abistamiseks, eelkõige humanitaarprobleemide lahendamiseks, tavapärase elukorralduse taastamiseks, põhiteenuste käigushoidmiseks, ülesehituseks ja tavapärase majandustegevuse taastamiseks või muudeks tsiviileesmärkideks ning erandina artikli 8 lõigetest 1 ja 2 võivad liikmesriigi pädevad asutused anda loa müüa, tarnida või üle anda olulist varustust ja tehnoloogiat artikli 8 lõikes 1 osutatud Süürias asuvatele nafta- ja maagaasitööstuse olulistele sektoritele või Süüria või Süüriale kuuluvatele äriühingutele, kes tegutsevad nendes sektorites väljaspool Süüriat, ning osutada sellega seotud tehnilist abi või väljaõpet ja muid teenuseid, samuti pakkuda rahastamist või rahalist abi, kui on täidetud järgmised tingimused:
a) |
asjaomane liikmesriik on eelnevalt konsulteerinud Süüria opositsiooni ja revolutsiooniliste jõudude rahvuskoalitsiooniga; |
b) |
asjaomasest tegevusest ei saa otseselt ega kaudselt kasu artikli 28 lõikes 1 osutatud isik ega üksus; ning |
c) |
asjaomase tegevusega ei rikuta ühtegi käesolevas otsuses sätestatud keeldu. |
Asjaomane liikmesriik teavitab teisi liikmesriike kõikidest käesoleva artikli alusel antud lubadest.
Artikkel 11
Keelatakse Süüria vääringus pangatähtede ja müntide tarnimine Süüria Keskpanka.
Artikkel 12
Keelatakse kulla ja väärismetallide ning teemantide otsene või kaudne müük Süüria valitsusele, selle ametiasutustele, ettevõtetele ja ametkonnale ning Süüria Keskpangale ning nende nimel või juhtimisel tegutsevatele isikutele ja üksustele või nende omandis või nende kontrolli all olevatele üksustele, samuti kulla ja väärismetallide ning teemantide otsene või kaudne ost nendelt ning transportimine või vahendamine nende jaoks.
Liit võtab vajalikke meetmeid, et määrata kindlaks käesoleva artikliga reguleeritavad asjakohased tooted.
Artikkel 13
Keelatud on luksuskaupade Süüriale müümine, tarnimine, üleandmine või eksportimine liikmesriikide kodanike poolt või liikmesriikide territooriumilt või liikmesriikide lippu kandvaid laevu või liikmesriikides registreeritud õhusõidukeid kasutades, olenemata sellest, kas need tooted on pärit liikmesriikide territooriumilt või mitte.
Liit võtab vajalikke meetmeid, et määrata kindlaks käesoleva artikliga reguleeritavad asjakohased tooted.
II PEATÜKK
TEATAVATE ÄRIÜHINGUTE RAHASTAMISE PIIRANGUD
Artikkel 14
Keelatakse järgmine tegevus:
a) |
laenu või krediidi andmine Süürias asuvatele äriühingutele, kes tegutsevad Süüria naftatööstuses nafta leiukohtade uurimise, nafta tootmise või rafineerimise sektorites, või Süüria või Süüriale kuuluvatele äriühingutele, kes tegutsevad nendes sektorites väljaspool Süüriat; |
b) |
laenu või krediidi andmine Süürias asuvatele äriühingutele, kes tegelevad uute elektrijaamade ehitamisega elektri tootmiseks Süürias; |
c) |
osaluse omandamine või suurendamine Süürias asuvates äriühingutes, kes tegutsevad Süüria naftatööstuses nafta leiukohtade uurimise, nafta tootmise või rafineerimise sektorites, või Süüria või Süüriale kuuluvates äriühingutes, kes tegutsevad nendes sektorites väljaspool Süüriat, sealhulgas selliste äriühingute täielik omandamine ning aktsiate või kasumijaotusega väärtpaberite omandamine; |
d) |
osaluse omandamine või suurendamine Süürias asuvates äriühingutes, kes tegelevad uute elektrijaamade ehitamisega elektri tootmiseks Süürias, sealhulgas selliste äriühingute täielik omandamine ning aktsiate või kasumijaotusega väärtpaberite omandamine; |
e) |
ühisettevõtte asutamine Süürias asuvate äriühingutega, kes tegutsevad Süüria naftatööstuses nafta leiukohtade uurimise, nafta tootmise või rafineerimise sektorites, ning mis tahes nende kontrolli all oleva tütar- või haruettevõttega; |
f) |
ühisettevõtte asutamine Süürias asuvate äriühingutega, kes tegelevad uute elektrijaamade ehitamisega elektri tootmiseks Süürias, ning mis tahes nende kontrolli all oleva tütar- või haruettevõttega. |
Artikkel 15
1. Artikli 14 punktides a ja c sätestatud keelud:
i) |
ei mõjuta enne 23. septembrit 2011 sõlmitud lepingutest või kokkulepetest tulenevate kohustuste täitmist; |
ii) |
ei mõjuta osaluse suurendamist, kui selline osaluse suurendamise kohustus tuleneb enne 23. septembrit 2011 sõlmitud lepingust. |
2. Artikli 14 punktides b ja d sätestatud keelud:
i) |
ei mõjuta enne 1. detsembrit 2011 sõlmitud lepingutest või kokkulepetest tulenevate kohustuste täitmist; |
ii) |
ei mõjuta osaluse suurendamist, kui selline osaluse suurendamise kohustus tuleneb enne 1. detsembrit 2011 sõlmitud lepingust. |
Artikkel 16
Süüria tsiviilelanikkonna abistamiseks, eelkõige humanitaarprobleemide lahendamiseks, tavapärase elukorralduse taastamiseks, põhiteenuste käigushoidmiseks, ülesehituseks ja tavapärase majandustegevuse taastamiseks või muudeks tsiviileesmärkideks ning erandina artikli 14 punktidest a, c ja e võivad liikmesriigi pädevad asutused anda loa omandada või suurendada osalust Süürias asuvates äriühingutes, kes tegutsevad Süüria naftatööstuses nafta leiukohtade uurimise, nafta tootmise või rafineerimise sektorites, või Süüria või Süüriale kuuluvates äriühingutes, kes tegutsevad nendes sektorites väljaspool Süüriat või asutada ühisettevõtet Süürias asuvate äriühingutega, kes tegutsevad Süüria naftatööstuses nafta leiukohtade uurimise, nafta tootmise või rafineerimise sektorites, ning mis tahes nende kontrolli all oleva tütar- või haruettevõttega, või anda neile laenu või krediiti, kui on täidetud järgmised tingimused:
a) |
asjaomane liikmesriik on eelnevalt konsulteerinud Süüria opositsiooni ja revolutsiooniliste jõudude rahvuskoalitsiooniga; |
b) |
asjaomasest tegevusest ei saa otseselt ega kaudselt kasu artikli 28 lõikes 1 osutatud isik ega üksus, ning |
c) |
asjaomase tegevusega ei rikuta ühtegi käesolevas otsuses sätestatud keeldu. |
Asjaomane liikmesriik teavitab teisi liikmesriike kõikidest käesoleva artikli alusel antud lubadest.
III PEATÜKK
INFRASTRUKTUURIPROJEKTIDEGA SEOTUD PIIRANGUD
Artikkel 17
1. Keelatakse osaleda otse või kaudselt Süüria elektritootmissektori infrastruktuuri ehitamises.
2. Keelatakse osaleda uute elektrijaamade ehitamises elektri tootmiseks Süürias. Keelatakse osutada tehnilist abi või pakkuda finantseerimist või rahalist toetust uute elektrijaamade ehitamiseks elektri tootmiseks Süürias.
3. Lõigetes 1 ja 2 sätestatud keeld ei mõjuta enne 1. detsembrit 2011 sõlmitud lepingutest või kokkulepetest tulenevate kohustuste täitmist.
VI PEATÜKK
PIIRANGUD SEOSES KAUBAVAHETUSELE ANTAVA RAHALISE TOETUSEGA
Artikkel 18
1. Liikmesriigid peavad tõsiselt kaaluma, kas võtta uusi lühiajalisi ja keskmise tähtajaga kohustusi seoses Süüriaga kauplemise toetamiseks ettenähtud riikliku ja erasektori rahalise toetusega, sealhulgas ekspordikrediidi, tagatiste või kindlustuse andmine oma kodanikele või üksustele, kes sellises kaubanduses osalevad, eesmärgiga vähendada nende tasumata summasid, et eelkõige vältida seda, et selline rahaline toetus aitab kaasa tsiviilelanike vastu suunatud vägivaldsetele repressioonidele Süürias. Lisaks ei tohi liikmesriigid võtta uusi pikaajalisi kohustusi seoses Süüriaga kauplemise toetamiseks ettenähtud riikliku ja erasektori rahalise toetusega.
2. Lõige 1 ei mõjuta kohustusi, mis on võetud enne 1. detsembrit 2011.
3. Lõige 1 ei hõlma kaubavahetust, mis puudutab toiduaineid, põllumajandussaadusi, ravimeid või mis toimub muudel humanitaareesmärkidel.
V PEATÜKK
FINANTSSEKTOR
Artikkel 19
Liikmesriigid ei võta uusi kohustusi anda Süüria valitsusele toetusi, rahalist abi või sooduslaenusid, sealhulgas rahvusvahelistes finantsinstitutsioonides osalemise kaudu, välja arvatud humanitaar- ja arengueesmärkidel.
Artikkel 20
Keelatakse järgmine tegevus:
a) |
mis tahes väljamakse või makse tegemine Euroopa Investeerimispanga poolt Süüria ja Euroopa Investeerimispanga vahel sõlmitud kehtivate laenulepingute alusel või nendega seoses; |
b) |
Süürias teostatavate riiklike projektide jaoks sõlmitud kehtivate tehnilise abi lepingute jätkamine Euroopa Investeerimispanga poolt. |
Artikkel 21
Keelatakse järgmine tegevus: Süüria poolt pärast 1. detsembrit 2011 emiteeritud või garanteeritud võlakirjade otsene või kaudne müümine, vahendamine ja nende emiteerimiseks abi osutamine Süüria valitsusele, selle ametiasutustele, ettevõtetele ja ametkonnale ning Süüria Keskpangale või Süürias asuvatele pankadele või Süürias asuvate pankade filiaalidele ning tütarettevõtetele, mis kuuluvad või ei kuulu liikmesriikide jurisdiktsiooni või finantsüksustele, kelle asukoht ei ole Süürias ja kes ei kuulu liikmesriikide jurisdiktsiooni, kuid mida kontrollivad Süürias asuvad isikud või üksused, ning nende nimel või juhtimisel tegutsevatele isikutele ja üksustele või nende omandis või kontrolli all olevatele üksustele, ning Süüria poolt emiteeritud või garanteeritud võlakirjade ostmine kõigilt eelnimetatud Süüria subjektidelt.
Artikkel 22
1. Süüria pankadel, sealhulgas Süüria Keskpangal, nende filiaalidel ja tütarettevõtetel ning finantseerimisasutustel, kelle asukoht ei ole Süürias, kuid mida kontrollivad Süürias asuvad isikud või üksused, on keelatud avada liikmesriikide territooriumil uusi filiaale, tütarettevõtteid või esindusi ja asutada uusi ühisettevõtteid või omandada omandiõigust liikmesriikide jurisdiktsiooni kuuluvates pankades või luua uusi korrespondentpangasuhteid liikmesriikide jurisdiktsiooni kuuluvate pankadega.
2. Liikmesriikide territooriumil asuvatel või nende jurisdiktsiooni kuuluvatel finantseerimisasutustel on keelatud avada Süürias esindusi, tütarettevõtteid ja pangakontosid.
Artikkel 23
Süüria tsiviilelanikkonna abistamiseks, eelkõige humanitaarprobleemide lahendamiseks, tavapärase elukorralduse taastamiseks, põhiteenuste käigushoidmiseks, ülesehituseks ja tavapärase majandustegevuse taastamiseks või muudeks tsiviileesmärkideks ning erandina artikli 22 lõikest 2 võivad liikmesriigi pädevad asutused anda liikmesriigi territooriumil asuvatele või selle jurisdiktsiooni kuuluvatele finantseerimisasutustele loa avada Süürias esindusi, tütarettevõtteid ja pangakontosid, eeldusel et on täidetud järgmised tingimused:
a) |
asjaomane liikmesriik on eelnevalt konsulteerinud Süüria opositsiooni ja revolutsiooniliste jõudude rahvuskoalitsiooniga; |
b) |
asjaomasest tegevusest ei saa otseselt ega kaudselt kasu artikli 25 lõikes 1 osutatud isik ega üksus; ning |
c) |
asjaomase tegevusega ei rikuta ühtegi käesolevas otsuses sätestatud keeldu. |
Asjaomane liikmesriik teavitab teisi liikmesriike kõikidest käesoleva artikli alusel antud lubadest.
Artikkel 24
1. Keelatud on kindlustus- või edasikindlustusteenuste osutamise Süüria valitsusele, selle ametiasutustele, ettevõtetele ja ametkonnale või nende nimel või juhtimisel tegutsevatele isikutele ja üksustele või nende omandis või kontrolli all olevatele, sealhulgas ebaseaduslike vahendite abil kontrolli all olevatele üksustele.
2. Lõiget 1 ei kohaldata järgmiste teenuste osutamise suhtes:
a) |
tervise- või reisikindlustuse pakkumine füüsilistele isikutele; |
b) |
kohustusliku või kolmandale isikule tekitatava kahju kindlustuse pakkumine liidus asuvatele Süüria isikutele, üksustele või asutustele; |
c) |
kindlustuse või edasikindlustuse pakkumine I või II lisas loetlemata Süüria isikule, üksusele või asutusele renditud laeva, lennuki või sõiduki omanikule. |
VI PEATÜKK
TRANSPORDISEKTOR
Artikkel 25
1. Liikmesriigid võtavad kooskõlas oma siseriiklike õigusaktidega ning vastavalt rahvusvahelisele õigusele, eelkõige asjakohastele rahvusvahelistele tsiviillennunduskokkulepetele, vajalikke meetmeid, et tõkestada kõigi Süüria lennuettevõtjate teostatavate kõigi ainult lastilendude ja kõigi Syrian Arab Airlinesi teostatavate lendude juurdepääsu nende jurisdiktsioonis olevatele lennujaamadele.
2. Lõiget 1 ei kohaldata Syrian Arab Airlinesi teostatavate lendude juurdepääsule liikmesriikide jurisdiktsioonis olevatele lennujaamadele, kui nende lendude ainus eesmärk on liidu kodanike ja nende pereliikmete evakueerimine Süüriast.
Artikkel 26
1. Kui liikmesriikidel on teavet, mis annab põhjendatud aluse arvata, et Süüriasse suunduvate laevade või õhusõidukite veos sisaldab tooteid, mille müük, tarnimine, üleandmine ja eksport on artikli 1 kohaselt keelatud või selleks on vaja luba artikli 2 kohaselt, kontrollivad nad kooskõlas oma siseriiklike õigusaktide ja rahvusvahelise õigusega, eelkõige mereõiguse ja asjaomaste tsiviillennundus- ja meretranspordilepingutega selliseid laevu ja õhusõidukeid oma sadamates ja lennujaamades ning oma territoriaalvetes vastavalt oma riigi pädevate asutuste otsustele ja pädevusele ning lipuriigi nõusolekul, mis on vajalik rahvusvahelise õiguse kohaselt.
2. Liikmesriigid konfiskeerivad ja likvideerivad avastamise korral kooskõlas oma siseriiklike õigusaktidega ja rahvusvahelise õigusega tooted, mille tarnimine, müük, üleandmine või eksport on artikli 1 või 2 kohaselt keelatud.
3. Lõigete 1 ja 2 alusel läbiviidavate kontrollide ja likvideerimiste puhul teevad liikmesriigid kooskõlas oma siseriiklike õigusaktidega koostööd.
4. Süüriasse veoseid vedavatelt õhusõidukitelt ja laevadelt nõutakse täiendavat saabumis- ja lahkumiseelset teavet kõikide liikmesriiki toodavate ja sealt väljaviidavate kaupade kohta.
VII PEATÜKK
RIIKI LUBAMISE PIIRANGUD
Artikkel 27
1. Liikmesriigid võtavad vajalikud meetmed, et hoida ära I lisas loetletud isikute, kes vastutavad tsiviilelanike vastu suunatud vägivaldsete repressioonide eest Süürias, režiimist kasu saavate või seda toetavate isikute ja nendega seotud isikute sisenemine oma riigi territooriumile või selle läbimine.
2. Lõige 1 ei kohusta liikmesriiki keelama oma kodanike sisenemist oma territooriumile.
3. Lõige 1 ei mõjuta neid juhtumeid, kui liikmesriiki seob rahvusvahelisest õigusest tulenev kohustus, nimelt:
a) |
rahvusvahelise valitsustevahelise organisatsiooni võõrustajariigina; |
b) |
ÜRO poolt kokku kutsutud või selle egiidi all toimuva rahvusvahelise konverentsi võõrustajariigina; |
c) |
privileege ja immuniteete kehtestavast mitmepoolsest lepingust tulenevalt või |
d) |
Püha Tooli (Vatikani linnriik) ja Itaalia vahel 1929. aastal sõlmitud lepingust (Lateraani pakt) tulenevalt. |
4. Lõiget 3 kohaldatakse ka juhtudel, kui liikmesriik on Euroopa Julgeoleku- ja Koostööorganisatsiooni (OSCE) võõrustajariik.
5. Nõukogu tuleb nõuetekohaselt teavitada kõigist liikmesriigi poolt lõike 3 või 4 kohaselt tehtud eranditest.
6. Liikmesriik võib anda loa teha erandeid lõike 1 alusel kehtestatud meetmetest, kui reisimine on õigustatud seoses kiireloomuliste humanitaarvajaduste või valitsustevahelistel kohtumistel osalemisega, sealhulgas liidu korraldatud või OSCE eesistujaks oleva liikmesriigi võõrustatavad kohtumised, kus toimub poliitiline dialoog, mis otseselt edendab demokraatiat, inimõigusi ja õigusriiki Süürias.
7. Liikmesriik, kes soovib teha lõikes 6 osutatud erandeid, teatab sellest nõukogule kirjalikult. Erand loetakse jõustunuks, välja arvatud juhul, kui üks või mitu nõukogu liiget esitab kirjaliku vastuväite kahe tööpäeva jooksul alates kavandatavat erandit käsitleva teatise saamisest. Juhul, kui üks või mitu nõukogu liiget esitavad vastuväite, võib nõukogu otsustada kavandatud erandi tegemise kvalifitseeritud häälteenamuse alusel.
8. Kui liikmesriik lubab lõigete 3–7 alusel I lisas loetletud isikutel siseneda oma territooriumile või seda läbida, kehtib luba ainult selleks, milleks see on antud, ja asjaomaste isikute suhtes.
PEATÜKK VIII
RAHALISTE VAHENDITE JA MAJANDUSRESSURSSIDE KÜLMUTAMINE
Artikkel 28
1. Külmutatakse kõik rahalised vahendid ja majandusressursid, mis kuuluvad I ja II lisas loetletud isikutele, kes vastutavad tsiviilelanike vastu suunatud vägivaldsete repressioonide eest Süürias, režiimist kasu saavatele või seda toetavatele isikutele ja üksustele ning nendega seotud isikutele ja üksustele, või mis on nende omandis, valduses või kontrolli all.
2. Rahalisi vahendeid ega majandusressursse ei anta otse ega kaudselt I ja II lisas loetletud füüsiliste või juriidiliste isikute või üksuste käsutusse ega nende toetamiseks.
3. Liikmesriigi pädev asutus võib anda tingimustel, mida ta peab asjakohaseks, loa vabastada teatavad külmutatud rahalised vahendid või majandusressursid või teha teatavad rahalised vahendid või majandusressursid kättesaadavaks pärast seda, kui on kindlaks tehtud, et need rahalised vahendid või majandusressursid on:
a) |
vajalikud I ja II lisas loetletud isikute ja neist sõltuvate pereliikmete põhivajaduste katmiseks, sealhulgas toiduainete, üüri või hüpoteegi, ravimite ja ravikulude, maksude, kindlustusmaksete ning kommunaalteenuste eest tasumiseks; |
b) |
ette nähtud üksnes õigusabiteenuste osutamisega seotud töötasude maksmiseks mõistlikus ulatuses ja nendest teenustest tulenevate kulude hüvitamiseks; |
c) |
ette nähtud üksnes tasude või teenustasude maksmiseks külmutatud rahaliste vahendite või muude majandusressursside tavapärase haldamise või säilitamise eest või |
d) |
vajalikud erakorraliste kulutuste katteks tingimusel, et pädev asutus on vähemalt kaks nädalat enne loa andmist teavitanud teiste liikmesriikide pädevaid asutusi ja komisjoni põhjustest, mille alusel ta peab vajalikuks konkreetse loa andmist; |
e) |
vajalikud humanitaareesmärkidel, näiteks abi kohaletoimetamine või abi kohaletoimetamise hõlbustamine, hõlmates nii ravimeid, toitu, humanitaartöötajaid kui ka seotud abi, või evakueerimine Süüriast; |
f) |
makstavad rahvusvahelise õiguse kohaselt puutumatu diplomaatilise või konsulaaresinduse või rahvusvahelise organisatsiooni pangakontole või pangakontolt, juhul kui sellised maksed on ette nähtud diplomaatilise või konsulaaresinduse või rahvusvahelise organisatsiooni ametlikel eesmärkidel kasutamiseks. |
Asjaomane liikmesriik teavitab teisi liikmesriike ja komisjoni kõikidest käesoleva lõike alusel antud lubadest.
4. Erandina lõikest 1 võib liikmesriigi pädev asutus lubada teatavate külmutatud rahaliste vahendite või majandusressursside vabastamist, kui on täidetud järgmised tingimused:
a) |
vahekohus on teinud kõnealuste rahaliste vahendite või majandusressursside kohta otsuse enne kuupäeva, mil lõikes 1 osutatud isik või üksus kanti I või II lisas esitatud loetellu, või nende kohta on ELis tehtud kohtu või haldusorgani otsus või asjaomases liikmesriigis täitmisele pööratav kohtuotsus enne või pärast nimetatud kuupäeva; |
b) |
rahalisi vahendeid või majandusressursse kasutatakse ainult sellise otsusega tagatud või kehtivaks tunnistatud nõuete rahuldamiseks kõnealuseid nõudeid omavate isikute õigusi reguleerivate õigusnormidega seatud piires; |
c) |
otsus ei ole tehtud I või II lisas loetletud isiku või üksuse kasuks; ning |
d) |
otsuse tunnustamine ei ole vastuolus asjaomase liikmesriigi avaliku korraga. |
Liikmesriik teavitab teisi liikmesriike ja komisjoni kõikidest käesoleva lõike alusel antud lubadest.
5. Lõige 1 ei takista loetellu kantud isikut või üksust tegemast makset, mis tuleneb lepingust, mis on sõlmitud enne sellise isiku või üksuse loetellu kandmise kuupäeva, tingimusel et asjaomane liikmesriik on kindlaks teinud, et lõikes 1 osutatud isik või üksus ei ole otsene või kaudne makse saaja.
6. Lõige 1 ei takista II lisas loetletud üksust tegemast kahe kuu jooksul alates tema loetellu kandmise kuupäevast makset sellistest külmutatud rahalistest vahenditest või majandusressurssidest, mille kõnealune üksus on saanud pärast loetellu kandmise kuupäeva, kui selline makse tuleb teha lepingu kohaselt kaubanduse rahastamiseks, eeldusel et asjaomane liikmesriik on teinud kindlaks, et makse saajaks ei ole otseselt ega kaudselt lõikes 1 osutatud isik ega üksus.
7. Lõiget 2 ei kohaldata külmutatud kontodele lisatud järgmiste summade suhtes:
a) |
nendelt kontodelt tasumisele kuuluvad intressid või muud tulud või |
b) |
maksed, mis kuuluvad tasumisele lepingute, kokkulepete või kohustuste alusel, mis sõlmiti või tekkisid enne kuupäeva, mil nimetatud kontode suhtes hakati kohaldama käesolevat otsust, |
tingimusel, et kõigi selliste intresside, muude tulude ja maksete suhtes kohaldatakse jätkuvalt lõiget 1.
8. Lõikeid 1 ja 2 ei kohaldata Süüria Keskpanga poolt või Süüria Keskpanga kaudu tehtavate ja pärast loetellu kandmise kuupäeva saadud või külmutatud rahaliste vahendite või majandusressursside ülekannete ega Süüria Keskpangale või Süüria Keskpanga kaudu pärast loetellu kandmise kuupäeva tehtavate rahaliste vahendite või majandusressursside ülekannete suhtes, kui need ülekanded on seotud loetellu kandmata finantseerimisasutuse poolt konkreetse kaubanduslepingu kohaselt tehtud maksega, tingimusel et asjaomane liikmesriik on igal üksikjuhul kindlaks teinud, et kõnealuse makse otseseks või kaudseks saajaks ei ole ükski lõikes 1 nimetatud isik või üksus.
9. Lõiget 1 ei kohaldata Süüria Keskpanga poolt või Süüria Keskpanga kaudu tehtavate külmutatud rahaliste vahendite või majandusressursside ülekannete suhtes, kui sellise ülesande eesmärk on võimaldada liikmesriigi jurisdiktsiooni kuuluvale finantseerimisasutusele likviidseid vahendeid kaubanduse rahastamiseks, tingimusel et asjaomane liikmesriik on andnud loa ülekande tegemiseks.
10. Lõikeid 1 ja 2 ei kohaldata lisades I või II loetletud üksuste poolt või nende kaudu tehtavate külmutatud rahaliste vahendite või majandusressursside ülekannete suhtes, kui ülekanne on seotud maksega I või II lisas loetlemata isiku või üksuse poolt seoses rahalise toetuse pakkumisega Süüria kodanikele, kes omandavad haridust, saavad koolitust või tegelevad teadusuuringutega liidus, juhul kui asjakohane liikmesriik on igal üksikjuhul eraldi kindlaks teinud, et makse saaja ei ole otseselt ega kaudselt lõikes 1 osutatud isik ega üksus.
11. Lõikeid 1 ja 2 ei kohaldata Syrian Arab Airlinesi toimingute või tehingute suhtes, mille ainus eesmärk on liidu kodanike ja nende perekonnaliikmete evakueerimine Süüriast.
IX PEATÜKK
ÜLD- JA LÕPPSÄTTED
Artikkel 29
I ja II lisas loetletud isikutele või üksustele või mis tahes teistele isikutele või üksustele Süürias, sealhulgas Süüria valitsusele, selle ametiasutustele, ettevõtetele ja ametkonnale või mis tahes isikule või üksusele, kes esitab nõude sellise isiku või üksuse nimel või kasuks, ei anta hüvitist, ei maksta kahjutasu ega hüvitata muud sellist liiki nõuet nagu nõue tasaarvestamise kohta, trahvinõue või nõue tagatise kohta, nõue, mille eesmärk on võlakirja, finantstagatise või vastutagatise pikendamine või väljamaksmine, kaasa arvatud akreditiivist või muust samalaadsest vahendist tulenev nõue, kui nõue on seotud lepingu või tehinguga, mille täitmist on otse või kaudselt, tervikuna või osaliselt mõjutanud käesolevas otsuses käsitletud meetmed.
Artikkel 30
1. Nõukogu koostab liikmesriigi või liidu välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja ettepanekul I ja II lisas esitatud loetelud ja teeb nendesse muudatusi.
2. Nõukogu edastab oma otsuse, sealhulgas loetellu kandmise põhjused, asjaomasele isikule või üksusele kas otse, juhul kui aadress on teada, või teatise avaldamise kaudu, ning annab asjaomasele isikule või üksusele võimaluse esitada märkusi.
3. Kui esitatakse märkusi või uusi olulisi tõendeid, vaatab nõukogu oma otsuse läbi ning teavitab vastavalt asjaomast isikut või üksust.
Artikkel 31
1. I ja II lisa sisaldavad asjaomaste isikute ja üksuste loetellu kandmise põhjuseid.
2. I ja II lisa sisaldavad ka asjaomaste isikute ja üksuste tuvastamiseks vajalikku teavet, kui selline teave on kättesaadav. Füüsiliste isikute puhul võib selline teave sisaldada nime, sealhulgas varjunime, sünniaega ja -kohta, kodakondsust, passi ja isikutunnistuse numbrit, sugu, aadressi, kui see on teada, ning positsiooni või ametit. Üksuste puhul võib selline teave sisaldada nimesid, registreerimise kohta ja kuupäeva, äriregistri numbrit ja äritegevuse kohta.
Artikkel 32
Keelatud on teadlikult või tahtlikult osaleda tegevuses, mille otsene või kaudne eesmärk või tagajärg on käesolevas otsuses sätestatud keeldudest kõrvalehoidmine.
Artikkel 33
Käesoleva otsusega kehtestatud meetmete võimalikult suure mõju tagamiseks julgustab liit kolmandaid riike võtma sarnaseid piiravaid meetmeid.
Artikkel 34
Käesolevat otsust kohaldatakse kuni 1. juunini 2014. Otsust vaadatakse jooksvalt läbi. Vajaduse korral selle kehtivust pikendatakse või seda muudetakse, kui nõukogu leiab, et selle eesmärke ei ole saavutatud.
Artikkel 35
Käesolev otsus jõustub selle Euroopa Liidu Teatajas avaldamise päeval.
Brüssel, 31. mai 2013
Nõukogu nimel
eesistuja
E. GILMORE
LISA I
Artiklites 27 ja 28 osutatud füüsiliste ja juriidiliste isikute, üksuste ja asutuste loetelu
A. Isikud
|
Nimi |
Tuvastamisandmed |
Põhjendus |
Loetellu kandmise kuupäev |
1. |
Bashar ( ) Al-Assad ( ) |
Sünniaeg: 11. september 1965. Sünnikoht: Damaskus. Diplomaatiline pass nr D1903. |
Vabariigi president, meeleavaldajate vastu suunatud repressioonide korraldaja ja elluviija. |
23.5.2011 |
2. |
Maher ( ) (teise nimega Mahir) Al-Assad ( ) |
Sünniaeg: 8. detsember 1967. Diplomaatiline pass nr 4138. |
Sõjaväeüksuse juhataja, Ba'athi partei keskjuhatuse liige, üks vabariikliku kaardiväe juhtidest, president Bashar Al-Assadi vend, meeleavalduste mahasurumise peamine elluviija. |
9.5.2011 |
3. |
Ali ( ) Mamluk ( ) (teise nimega Mamlouk) |
Sünniaeg: 19. veebruar 1946. Sünnikoht: Damaskus. Diplomaatiline pass nr 983. |
Süüria üldluureteenistuse ülem, seotud meeleavaldajate vastu suunatud repressioonidega. |
9.5.2011 |
4. |
Atej ( ) (teise nimega Atef, Atif) Najib ( ) (teise nimega Najeeb) |
|
Poliitilise julgeoleku teenistuse endine juhataja Deraas, president Bashar Al-Assadi nõbu, seotud meeleavaldajate vastu suunatud repressioonidega. |
9.5.2011 |
5. |
Hafiz ( ) Makhluf ( ) (teise nimega Hafez Makhlouf) |
Sünniaeg: 2. aprill 1971. Sünnikoht: Damaskus. Diplomaatiline pass nr 2246. |
Kolonel ja ühe üldluureteenistuse üksuse ülem (luureteenistuse Damaskuse haru), president Bashar Al-Assadi nõbu, Maher Al-Assadile lähedalseisev isik, seotud meeleavaldajate vastu suunatud repressioonidega. |
9.5.2011 |
6. |
Muhammad ( ) Dib ( ) Zaytun ( ) (teise nimega Mohammed Dib Zeitoun) |
Sünniaeg: 20. mai 1951. Sünnikoht: Damaskus. Diplomaatiline pass nr D000001300. |
Poliitilise julgeoleku teenistuse juhataja, seotud meeleavaldajate vastu suunatud repressioonidega. |
9.5.2011 |
7. |
Amjad ( ) Al-Abbas ( ) |
|
Poliitilise julgeoleku teenistuse juhataja Banyas, osales meeleavalduste mahasurumises Baidas. |
9.5.2011 |
8. |
Rami ( ) Makhlouf ( ) |
Sünniaeg: 10. juuli 1969. Sünnikoht: Damaskus. Pass nr 454224. |
Süüria ettevõtja, president Bashar Al-Assadi nõbu; kontrollib investeerimisfonde Al Mashreq, Bena Properties, Cham Holding, Syriatel ning Souruh Company'd ning seeläbi annab režiimile rahalist toetust. |
9.5.2011 |
9. |
Abd Al-Fatah ( ) Qudsiyah ( ) |
Sünniaeg: 1953. Sünnikoht: Hama. Diplomaatiline pass nr D0005788. |
Süüria sõjaväeluureteenistuse ülem, osales tsiviilelanike vastu suunatud vägivallas. |
9.5.2011 |
10. |
Jamil ( ) (teise nimega Jameel) Hassan ( ) |
|
Süüria õhujõudude luureülem, osales tsiviilelanike vastu suunatud vägivallas. |
9.5.2011 |
11. |
Rustum ( ) Ghazali ( ) |
Sünniaeg: 3. mai 1953. Sünnikoht: Deraa. Diplomaatiline pass nr D000000887. |
Süüria sõjaväeluureteenistuse Damaskuse piirkonna ülem, osales tsiviilelanike vastu suunatud vägivallas. |
9.5.2011 |
12. |
Fawwaz ( ) Al-Assad ( ) |
Sünniaeg: 18. juuni 1962. Sünnikoht: Kerdala. Pass nr 88238. |
Osales osana Shabiha relvastatud üksusest tsiviilelanike vastu suunatud repressioonides. |
9.5.2011 |
13. |
Munzir ( ) Al-Assad ( ) |
Sünniaeg: 1. märts 1961. Sünnikoht: Latakia. Passid nr 86449 ja nr 842781. |
Osales osana Shabiha relvastatud üksusest tsiviilelanike vastu suunatud vägivallas. |
9.5.2011 |
14. |
Asif ( ) Shawkat ( ) |
Sünniaeg: 15. jaanuar 1950. Sünnikoht: Al-Madehleh, Tartous. |
Staabiülema asetäitja julgeoleku ja luure alal, osales tsiviilelanike vastu suunatud vägivallas. |
23.5.2011 |
15. |
Hisham ( ) Ikhtiyar ( , , ) (teise nimega Al Ikhtiyar, Bikhtiyar, Bikhtyar, Bekhtyar, Bikhtiar, Bekhtyar) |
Sünniaeg: 20. juuli 1941. Sünnikoht: Damaskus. |
Süüria riikliku julgeolekubüroo juhataja, osales tsiviilelanike vastu suunatud vägivallas. Hukkus väidetavalt 18. juuli 2012. aasta pommitamise käigus. |
23.5.2011 |
16. |
Faruq (
|