6.2.2007   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 32/65


LISA

Jaapani valitsuse ja Euroopa Aatomienergiaühenduse vaheline tuumaenergia rahuotstarbelist kasutamist käsitlev koostööleping

JAAPANI VALITSUS JA EUROOPA AATOMIENERGIAÜHENDUS (EDASPIDI “ÜHENDUS”),

SOOVIDES jätkata ja edasi arendada pikaajalist stabiilset koostööd, mis mõlemapoolset kasu ja vastastikkust silmas pidades tooks tuumaenergia rahuotstarbelise, lõhkeainetega mitte seotud kasutamise puhul kasu Jaapanile, ühendusele ja kolmandatele pooltele;

TUNNUSTADES, et Jaapan, ühendus ja selle liikmesriigid on saavutanud võrreldava kõrge taseme tuumaenergia rahuotstarbelise kasutamise ning turvalisuse osas, mille tagavad nende asjaomased tervise, ohutuse, tuumaenergia rahuotstarbelise kasutamise ning keskkonnakaitsega seotud õigusaktid;

SOOVIDES lisaks sõlmida tuumaenergia prognoositava ja praktilise, rahuotstarbelise, lõhkeainetega mitte seotud kasutuse vallas pikaajalised koostöökokkulepped, milles võetakse arvesse nende asjaomaseid tuumaprogramme ning mis soodustavad Jaapani ja ühenduse vahelist kaubandust, uurimis- ja arendustegevust ning muud koostööd;

KINNITADES, et Jaapani valitsus, ühendus ja liikmesriikide valitsused toetavad kindlalt tuumarelva leviku tõkestamist, sealhulgas Jaapani ja ühenduse vahelist tuumaenergia rahuotstarbelise kasutamise alast koostööd hõlmavate asjaomaste kaitsemeetmete ja ekspordikontrolli süsteemide tugevdamist ning tõhusat ellurakendamist;

KINNITADES Jaapani valitsuse, ühenduse ja selle liikmesriikide toetust Rahvusvahelise Aatomienergiaagentuuri (edaspidi “agentuur”) eesmärkidele ja kaitsemeetmete süsteemile ning soovi edendada üldist ühinemist 1. juulil 1968. aastal sõlmitud tuumarelva leviku tõkestamise lepinguga (edaspidi “tõkestamisleping”);

MÄRKIDES, et kõikides ühenduse liikmesriikides rakendatakse kaitsemeetmeid vastavalt 25. märtsil 1957. aastal sõlmitud Euroopa Aatomienergiaagentuuri asutamislepingule (edaspidi “Euratomi asutamisleping”);

TUNNUSTADES tuumamaterjali, tuumaseadmete ja mittetuumamaterjali ühenduse territooriumil kehtiva vaba liikumise põhimõtet, mis sisaldub Euratomi asutamislepingus; ning

TUNNUSTADES ka suure läbipaistvuse olulisust seoses plutooniumi haldamisega, et vähendada tuumarelva leviku ohtu ning tagada töötajate, üldsuse ja keskkonna kaitse,

ON KOKKU LEPPINUD ALLJÄRGNEVAS:

Artikkel 1

Mõisted

Käesolevas lepingus kasutatakse järgmisi mõisteid:

a)

Lepinguosalised – Jaapani valitsus ja ühendus. Lepinguosaline – üks eespool nimetatud lepinguosaline.

b)

Ühendus

i)

Euratomi asutamislepinguga loodud juriidiline isik; samuti

ii)

territoorium, mille suhtes kohaldatakse Euratomi asutamislepingut.

c)

Isikud – mis tahes füüsiline isik, ettevõte või muu üksus, kelle suhtes kohaldatakse lepinguosaliste jurisdiktsiooni all oleval territooriumil kehtivaid õigusakte, välja arvatud lepinguosalised ise.

d)

Pädev asutus – Jaapani valitsuse puhul Jaapani valitsuse määratud valitsusasutus ning ühenduse puhul Euroopa Komisjon või mis tahes muu asutus, kelle ühendus võib igal ajal määrata, teatades sellest kirjalikult Jaapani valitsusele.

e)

Salastamata teave – teave, millele kumbki lepinguosaline ega mõni ühenduse liikmesriik ei ole omistanud salastatuse kategooriat.

f)

Tuumamaterjal

i)

lähtematerjal, nimelt looduses esinevate isotoopide segu sisaldav uraan; kahandatud isotoobi 235 sisaldusega uraan; toorium; ükskõik milline eespool nimetatud aine metallisulami, keemilise ühendi või kontsentraadi kujul; mis tahes muu materjal, mis sisaldab mõnd eespool nimetatud ainet koguses, mille määrab kindlaks agentuuri juhatajate nõukogu 26. oktoobril 1956. aastal sõlmitud agentuuri põhikirja (edaspidi “põhikiri”) XX artikli alusel ning mille heakskiitmisest mõlema lepinguosalise pädevad asutused teineteisele kirjalikult teatavad; mis tahes muu materjal, mille määrab kindlaks agentuuri juhatajate nõukogu põhikirja artikli XX alusel ning mille heakskiitmisest lepinguosaliste pädevad asutused teineteisele kirjalikult teatavad.

ii)

lõhustuv erimaterjal, nimelt plutoonium; uraani isotoop uraan-233; isotoobi 233 või 235 suhtes rikastatud uraan; mis tahes materjal, mis sisaldab mõnd eespool nimetatud ainet; mis tahes muu materjal, mille määrab kindlaks agentuuri juhatajate nõukogu põhikirja artikli XX alusel ning mille heakskiitmisest mõlema lepinguosalise pädevad asutused teineteisele kirjalikult teatavad. Lõhustuv erimaterjal ei hõlma lähtematerjali.

g)

Tundlik tuumamaterjal – eraldatud plutoonium (sealhulgas seguoksiidkütuses sisalduv plutoonium) või uraan, mida on isotoobi 235 ja/või uraan-233 suhtes rikastatud üle 20 %.

h)

Seadmed – olulised tööstusseadmed või mehhanismid või nende olulised osad, mis on spetsiaalselt projekteeritud või valmistatud tuumaenergiaalases tegevuses kasutamiseks ning on sätestatud käesoleva lepingu A lisa A osas.

i)

Mittetuumamaterjal – raske vesi või muu materjal, mida saab reaktoris kasutada kiirete neutronite aeglustamiseks ja mis suurendab tuuma täiendava jagunemise tõenäosust, nagu on sätestatud käesoleva lepingu A lisa B osas.

j)

Taastatud või kõrvalsaadusena toodetud tuumamaterjal – lõhustuv erimaterjal, mis on saadud käesoleva lepingu kohaselt transporditud tuumamaterjalist või ühe või mitme terviklikus käesoleva lepingu kohaselt transporditud tuumareaktoris toimuva protsessi tulemusena ning ühe või mitme mis tahes muudes käesoleva lepingu A lisa A osas sätestatud sellistes seadmetes toimuva protsessi tulemusena, mida kavatsetakse käesoleva lepingu kohaselt transportida ning mille osas pärast ühenduse ning asjaomase ühenduse liikmesriigi vahelist nõupidamist on Jaapani valitsus ja ühendus enne transportimist kirjalikult kokku leppinud.

Artikkel 2

Koostöö ulatus

1.   Lepinguosalised teevad käesoleva lepingu kohaselt koostööd, et edendada ja soodustada tuumaenergiaalast kaubandust, uurimis- ja arendustegevust ning muud Jaapani ja ühenduse vahelist või nende sisest tuumaenergia rahuotstarbelise, lõhkeainetega mitte seotud kasutusega seotud tegevust, mis toob vastastikust kasu tootjatele, tuumkütusetsükliga seotud tööstusele, elektrijaamadele, uurimis- ja arendusinstituutidele ning tarbijatele, järgides seejuures tuumarelva leviku tõkestamise põhimõtteid.

2.   Lepinguosalised teevad koostööd järgmiselt:

a)

Kumbki lepinguosaline või volitatud isikud võivad teisele lepinguosalisele või volitatud isikutele tarnida või neilt saada tuumamaterjale, seadmeid ja mittetuumamaterjale tingimustel, mille tarnija ja kaubasaaja kokku lepivad.

b)

Kumbki lepinguosaline või volitatud isikud võivad osutada tuumkütusetsükliga seotud teenuseid ja muid käesoleva lepinguga hõlmatud teenuseid või saada teiselt lepinguosaliselt või volitatud isikutelt neid teenuseid tingimustel, milles teenuste osutaja ja saaja kokku lepivad.

c)

Lepinguosalised edendavad omavahelist ning isikutevahelist koostööd ekspertide vahetamise kaudu. Kui käesoleva lepingu kohaseks koostööks on tarvis eksperte vahetada, soodustavad lepinguosalised ekspertide sissesõitu Jaapanisse ja ühendusse ning nende sealviibimist.

d)

Lepinguosalised soodustavad salastamata teabe andmist ja vahetamist vastavalt omavahelistele, isikutevahelistele või kummagi lepinguosalise ja isikutevahelistele kokkulepetele.

e)

Lepinguosalised võivad teha ning soodustada omavahelist ja isikutevahelist muud koostööd, mida lepinguosalised vajalikuks peavad.

3.   Lõigetes 1 ja 2 sätestatud koostöö suhtes kohaldatakse käesoleva lepingu ja kehtivate rahvusvaheliste lepingute ning Jaapanis ja ühenduses kohaldatavate õigusaktide sätteid.

Artikkel 3

Lepingu reguleerimisalasse kuuluvad kaubad

1.   Käesolevat lepingut kohaldatakse Jaapani ja ühenduse vahel otse või kolmandate riikide kaudu veetavatele tuumakaupadele alates nende sisenemisest vastuvõtva lepinguosalise jurisdiktsiooni all olevale territooriumile, kui tarniv lepinguosaline on vastuvõtvat lepinguosalist kavandatavast veost kirjalikult teavitanud ning vastuvõttev lepinguosaline on kirjalikult kinnitanud, et kõnealune kaup loetakse käesoleva lepingu alla kuuluvaks ning kavandatav kaubasaaja on vastuvõtva lepinguosalise jurisdiktsiooni alla kuuluval territooriumil volitatud isik, kui tegemist ei ole vastuvõtva lepinguosalisega.

2.   Jaapani ja ühenduse vahel otse või kolmandate riikide kaudu veetavate seadmete ja mittetuumamaterjali suhtes kohaldatakse käesolevat lepingut alates nende sisenemisest vastuvõtva lepinguosalise jurisdiktsiooni alla kuuluvale territooriumile, kui täidetud on järgmised tingimused:

a)

Jaapanist ühendusse vedamise puhul on Jaapani valitsus või ühendusest Jaapanisse vedamise puhul asjaomase ühenduse liikmesriigi valitsus või vajaduse korral Euroopa Komisjon otsustanud, et kõnealuste kaupade vedu toimub käesoleva lepingu alusel; ning

b)

tarniv lepinguosaline on vastuvõtvat lepinguosalist kavandatavast veost kirjalikult teavitanud ning vastuvõttev lepinguosaline on kirjalikult kinnitanud, et kõnealused kaubad loetakse käesoleva lepingu alla kuuluvaks ning kavandatav kaubasaaja on vastuvõtva lepinguosalise jurisdiktsiooni alla kuuluval territooriumil volitatud isik, kui tegemist ei ole vastuvõtva lepinguosalisega.

3.   Lõigetega 1 ja 2 ette nähtud kirjalikud teated ja kinnitused saadetakse käesoleva lepingu artiklis 14 sätestatud korras.

4.   Käesoleva lepingu alla kuuluv tuumamaterjal, seadmed ja mittetuumamaterjal kuulub käesoleva lepingu alla seni, kuni:

a)

kõnealused kaubad on vastavalt lepingu asjaomastele sätetele vastuvõtva lepinguosalise jurisdiktsiooni alla kuuluvalt territooriumilt välja veetud;

b)

lepinguosalised on kokku leppinud, et kõnealused kaubad ei peaks enam käesoleva lepingu alla kuuluma; või

c)

kui tegemist on tuumamaterjaliga, on käesoleva lepingu artikli 8 lõikes 1 nimetatud lepingutega ettenähtud kaitsemeetmete lõpetamist käsitlevate sätete kohaselt kindlaks tehtud, et tuumamaterjal on ära tarbitud või sellisel viisil lahjendatud, et seda ei ole enam võimalik kasutada kaitsemeetmete seisukohalt oluliseks tuumaalaseks tegevuseks, või seda ei ole enam võimalik kasutuskõlblikuks töödelda.

Artikkel 4

Koostöö tuumaalase uurimis- ja arendustegevuse vallas

1.   Lepinguosalised arendavad käesoleva lepingu artikli 2 kohaselt tuumaenergia rahuotstarbelise, lõhkeainetega mitte seotud kasutuse vallas omavahelist ja oma asutuste vahelist koostööd, mille ulatus on ühenduse osas ette nähtud tema konkreetsete programmidega. Lepinguosalised ja nende asutused võivad vastavalt vajadusele lubada kõnealuses koostöös osaleda kõikide teadussektorite teadlastel ja organisatsioonidel, sealhulgas ülikoolidel, laboritel ja erasektoril. Lepinguosalised soodustavad ka isikutevahelist koostööd antud valdkonnas.

2.   Lepinguosalised sõlmivad käesoleva artikli alla kuuluvate tegevuste edasiarendamiseks ja soodustamiseks eraldi kokkuleppe.

Artikkel 5

Lepingu rakendamine

1.   Käesoleva lepingu sätteid rakendatakse heas usus, vältides Jaapani ja ühenduse tuumaalase tegevuse takistamist, viivitamist või sellesse põhjendamatult sekkumist ning tegutsedes kooskõlas aruka juhtimise tavadega, mis on nõutavad tuumaalase tegevuse majanduslikku tasuvust ja turvalisust silmas pidades.

2.   Käesoleva lepingu sätteid ei kasutata kaubandusliku või tööstusliku eelise taotlemiseks, kummagi lepinguosalise või volitatud isikute siseriiklikesse või rahvusvahelistesse kaubandus- või tööstushuvidesse sekkumiseks, sekkumiseks kummagi lepinguosalise või ühenduse liikmesriikide tuumapoliitikasse, tuumaenergia rahuotstarbelise, lõhkeainetega mitte seotud kasutuse edendamise takistamiseks ega käesoleva lepingu alla kuuluvate kaupade või selliste kaupade, mille kohta on esitatud teade, et nende suhtes käesolevat lepingut kohaldada, lepinguosaliste jurisdiktsiooni alla kuuluval territooriumil liikumise või Jaapani ja ühenduse vahel liikumise takistamiseks.

3.   Käesoleva lepingu alla kuuluvat tuumamaterjali võib käsitseda vahetatavuse ja proportsionaalsuse põhimõtete kohaselt, kui seda kasutatakse segamisprotsessides, kus see kaotab oma olemuse, või kui loetakse, et see kaotab oma olemuse muundumise, kütuse tootmise, rikastamise või ümbertöötamise käigus.

4.   Käesoleva lepingu sätete rakendamisel tegutsevad Jaapan, ühendus ja selle liikmesriigid vastavalt 24. oktoobril 1996. aastal jõustunud tuumaohutuse konventsiooni sätetele.

Artikkel 6

Intellektuaalomand

Lepinguosalised tagavad käesoleva lepingu kohase koostöö käigus loodud intellektuaalomandi ning siirdatud tehnoloogia tõhusa kaitse vastavalt asjaomastele rahvusvahelistele lepingutele ning Jaapanis ja Euroopa ühendustes või nende liikmesriikides kehtivate õigusaktidele.

Artikkel 7

Rahuotstarbeline kasutamine

1.   Käesoleva lepingu alusel tehakse üksnes rahuotstarbelist, lõhkeainetega mitte seotud koostööd.

2.   Käesoleva lepingu alusel veetud tuumamaterjali, seadmeid ja mittetuumamaterjali ning taastatud või kõrvalsaadusena toodetud tuumamaterjali kasutatakse üksnes rahuotstarbeliselt; neid ei tohi kasutada mis tahes tuumalõhkeseadmes ega sellise seadmega seotud uurimis- või arendustegevuses.

Artikkel 8

Agentuuri ja Euratomi kaitsemeetmed

1.   Käesoleva lepingu alusel toimuvas koostöös rakendatakse vajaduse korral Euratomi lepingu kohaseid ühenduse kaitsemeetmeid ning nõustutakse kohaldama agentuuri kaitsemeetmeid vastavalt järgmistele kaitsemeetmeid käsitlevatele kokkulepetele:

a)

Jaapani valitsuse ja agentuuri vaheline 4. märtsi 1977. aasta kokkulepe tõkestamislepingu artikli III lõigete 1 ja 4 kohaldamiseks (edaspidi “Jaapani kaitsemeetmete kokkulepe”), nagu seda on täiendatud 4. detsembri 1998. aasta lisaprotokolliga;

b)

Austria Vabariigi, Belgia Kuningriigi, Taani Kuningriigi, Eesti Vabariigi, Soome Vabariigi, Saksamaa Liitvabariigi, Kreeka Vabariigi, Iirimaa, Itaalia Vabariigi, Luksemburgi Suurhertsogiriigi, Madalmaade Kuningriigi, Portugali Vabariigi, Hispaania Kuningriigi, Rootsi Kuningriigi, Slovaki Vabariigi, ühenduse ja agentuuri vaheline 4. märtsi 1977. aasta kokkulepe tõkestamislepingu artikli III lõigete 1 ja 4 kohaldamiseks (edaspidi “ühenduse liikmesriikide, välja arvatud Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriigi ja Prantsuse Vabariigi kaitsemeetmete kokkulepe”), nagu seda on täiendatud 22. septembri 1998. aasta lisaprotokolliga;

c)

Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriigi, ühenduse ja agentuuri 6. septembri 1976. aasta kokkulepe tõkestamislepinguga seotud kaitsemeetmete kohaldamiseks Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriigis (edaspidi “Ühendkuningriigi kaitsemeetmete kokkulepe”), nagu seda on täiendatud 22. septembri 1998. aasta lisaprotokolliga; ning

d)

Prantsusmaa, ühenduse ja agentuuri vaheline 27. juuli 1978. aasta kokkulepe kaitsemeetmete kohaldamiseks Prantsusmaal (edaspidi “Prantsusmaa kaitsemeetmete kokkulepe”), nagu seda on täiendatud 22. septembri 1998. aasta lisaprotokolliga.

2.   Käesoleva lepingu kohaselt veetud tuumamaterjal ning taastatud või kõrvalsaadusena toodetud tuumamaterjali suhtes kohaldatakse:

a)

agentuuri kaitsemeetmeid vastavalt Jaapani kaitsemeetmete kokkuleppele, kui materjal asub Jaapanis; ning

b)

ühenduse poolt Euratomi asutamislepingu alusel kohaldatavaid kaitsemeetmeid ja vajaduse korral agentuuri kaitsemeetmeid vastavalt ühenduse liikmesriikide kaitsemeetmete kokkuleppele (välja arvatud Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriik ja Prantsuse Vabariik) ning Ühendkuningriigi kaitsemeetmete kokkuleppele ja Prantsusmaa kaitsemeetmete kokkuleppe, kui materjal asub ühenduses.

3.   Kui agentuur lõikes 2 sätestatud kaitsemeetmeid mis tahes põhjusel ei kohalda, peavad lepinguosalised viivitamata nõu, et võtta parandusmeetmed, ning nende meetmete puudumisel asuvad viivitamata agentuuri kaitsemeetmetega seotud põhimõtete ja korra kohaselt tegutsema ning tagavad sama tõhusad ja ulatuslikud meetmed, kui oleks tagatud lõikes 2 nimetatud agentuuri kaitsemeetmetega.

Artikkel 9

Edasivedu

1.   Käesoleva lepingu kohaselt üle antud tuumamaterjali, seadmeid ja mittetuumamaterjali ning taastatud või kõrvalsaadusena toodetud tuumamaterjali ei tohi vedada edasi väljapoole vastuvõtva lepinguosalise jurisdiktsiooni alla kuuluvat territooriumi, välja arvatud tarniva lepinguosalise jurisdiktsiooni alla kuuluv territoorium, kui vastuvõtvale lepinguosalisele ei ole antud käesoleva lepingu B lisas sätestatud tingimuste nõuetekohase täitmise tagatisi või, kui need puuduvad, ei ole saadud tarniva lepinguosalise eelnevat kirjalikku luba.

2.   Lisaks lõike 1 sätete täitmisele ei tohi juhul, kui selleks puudub tarniva lepinguosalise eelnev kirjalik luba, väljapoole vastuvõtva lepinguosalise jurisdiktsiooni alla kuuluvat territooriumi, välja arvatud tarniva lepinguosalise territooriumile, edasi vedada järgmisi kaupu:

a)

tundlik tuumamaterjal; ning

b)

rikastamis-, ümbertöötamis- või raske vee tootmise seadmed,

välja arvatud sellised Jaapanist ühendusse veetud kaubad, mille suhtes kohaldatakse Jaapani valitsuse ja vastuvõtva kolmanda riigi valitsuse vahelist nõuetekohast kahepoolset tuumaenergia rahuotstarbelise kasutamise lepingut, või sellised ühendusest Jaapanisse veetud kaubad, mida vastuvõttev kolmas riik on ühenduse koostatavas nimekirjas, ning mille edasiveo kohta on vastuvõttev lepinguosaline esitanud teate tarnivale lepinguosalisele.

Artikkel 10

Läbipaistvus

Lepinguosalised vahetavad käesoleva lepingu kohaselt veetava tuumamaterjali, seadmete ja mittetuumamaterjali ohutu ja tõhusa haldamisega seotud teavet.

Artikkel 11

Füüsiline kaitse

1.   Jaapani valitsus, ühenduse liikmesriikide valitsused ja vajaduse korral Euroopa Komisjon rakendavad käesoleva lepingu kohaselt veetava tuumamaterjali ning taastatud või kõrvalsaadusena toodetud tuumamaterjali osas füüsilisi kaitsemeetmeid vastavalt kriteeriumidele, mille nad on ise vastu võtnud ning millega tagatakse vähemalt käesoleva lepingu C lisas sätestatud kaitsetase.

2.   Käesoleva lepingu alla kuuluva tuumamaterjali rahvusvahelise veo puhul tegutsevad Jaapan, ühenduse liikmesriigid ja vajaduse korral ühendus vastavalt 8. veebruaril 1987. aastal jõustunud tuumamaterjali füüsilise kaitse konventsiooni sätetele, mille osalised nad on.

Artikkel 12

Olemasolevad lepingud

1.   Loetakse, et käesoleva lepingu sätted täiendavad Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriigi valitsuse ja Jaapani valitsuse vahelise tuumaenergia rahuotstarbelise kasutamise alast koostööd käsitleva 25. veebruari 1998. aasta lepingu ning Prantsuse Vabariigi valitsuse ja Jaapani valitsuse vahelise tuumaenergia rahuotstarbelise kasutamise alast koostööd käsitleva 26. veebruari 1972. aasta lepingu sätteid, nagu neid on muudetud samade lepinguosaliste vahelise 9. aprilli 1990. aasta protokolliga, ning vajaduse korral on need kõnealuste kahepoolsete lepingute sätete suhtes ülimuslikud.

2.   Kui lõikes 1 nimetatud kahepoolsete lepingute sätetega nähakse Jaapani valitsusele, Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriigi valitsusele või Prantsuse Vabariigi valitsusele ette suuremad õigused ja kohustused kui käesoleva lepinguga, jätkatakse nende õiguste ja kohustuste rakendamist kõnealuste kahepoolsete lepingute alusel.

3.   Ilma et see mõjutaks käesoleva lepingu artikli 3 lõike 1 kohaldamist, kohaldatakse käesoleva lepingu sätteid enne käesoleva lepingu jõustumist Jaapani ja Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriigi või Jaapani ja Prantsuse Vabariigi vahel veetud tuumamaterjali suhtes vastavalt lõikes 1 nimetatud kahepoolsete lepingute sätetele.

4.   Ilma et see mõjutaks käesoleva lepingu artikli 3 lõike 1 kohaldamist, kohaldatakse käesoleva lepingu sätteid enne käesoleva lepingu jõustumist Jaapani ja ühenduse liikmesriikide, välja arvatud Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriigi või Prantsuse Vabariigi vahel veetud tuumamaterjali suhtes, kui lepinguosalised lepivad kokku, et käesolevat lepingut selle materjali suhtes kohaldatakse.

Artikkel 13

Peatamine ja lõpetamine

1.   Kui ühendus või mõni selle liikmesriik või Jaapan mis tahes ajal pärast käesoleva lepingu jõustumist:

a)

tegutseb käesoleva lepingu artiklite 7, 8, 9 või 11 sätteid või käesoleva lepingu artiklis 15 nimetatud vahekohtu otsuseid rikkudes; või

b)

lõpetab või rikub oluliselt mõnd agentuuriga sõlmitud kaitsemeetmete kokkulepet, millele viidatakse käesoleva lepingu artikli 8 lõikes 1,

on vastavalt Jaapanil või ühendusel õigus osaliselt või täielikult peatada edasine käesoleva lepingu alusel toimuv koostöö või lõpetada käesolev leping ning nõuda kogu käesoleva lepingu kohaselt veetud tuumamaterjali tagastamist.

2.   Kui ühendus või mõni ühenduse liikmesriik, välja arvatud Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriik ja Prantsuse Vabariik, lõhkab tuumalõhkeseadme, on Jaapani valitsusel lõikes 1 nimetatud õigus.

3.   Kui Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriik või Prantsuse Vabariik lõhkab tuumalõhkeseadme, kasutades ükskõik millist käesoleva lepingu kohaselt veetud tuumamaterjali, on Jaapani valitsusel lõikes 1 nimetatud õigus.

4.   Kui Jaapan lõhkab tuumalõhkeseadme, on ühendusel lõikes 1 nimetatud õigus.

5.   Enne, kui kumbki pool astub samme, et käesoleva lepingu kohane koostöö osaliselt või täielikult peatada või nõuda eespool nimetatud tagastamist, peavad lepinguosalised parandusmeetmete võtmise üle nõu ning, võttes arvesse muude sobivate meetmete võtmise vajalikkust, arutavad võimaluse korral hoolikalt järgmisi küsimusi:

a)

kõnealuste sammude tagajärjed; ning

b)

kas asjaolud, mis sundisid kõnealuseid samme kaaluma, tekitati tahtlikult.

6.   Käesolevast artiklist tulenevaid õigusi kasutatakse üksnes juhul, kui teine lepinguosaline ei võta pärast nõupidamist mõistliku aja jooksul parandusmeetmeid .

7.   Kui kumbki pool kasutab käesoleva artikliga ette nähtud õigust nõuda käesoleva lepingu kohaselt veetud tuumamaterjali tagastamist, hüvitab ta teisele lepinguosalisele või asjaomastele isikutele nende õiglase turuväärtuse.

Artikkel 14

Asjaajamise kord

Lepinguosaliste pädevad asutused kehtestavad käesoleva lepingu sätete tulemusliku rakendamise tagamiseks asjaajamise korra ning vajadusel muudavad seda.

Artikkel 15

Nõupidamine ja vahekohtumenetlus

1.   Käesoleva lepingu kohase koostöö edendamiseks võivad lepinguosalised diplomaatiliste kanalite või muude konsultatsioonikanalite kaudu nõu pidada, kui kumbki neist seda taotleb.

2.   Lepinguosalised peavad ükskõik kumma lepinguosalise taotluse korral nõu mis tahes küsimuses, mis tuleneb käesoleva lepingu tõlgendamisest või kohaldamisest.

3.   Kõik käesoleva lepingu tõlgendamisel või kohaldamisel tekkivad vaidlused lahendatakse läbirääkimiste, vahenduse, lepitamise või muu samalaadse menetluse abil või juhul, kui mõlemad lepinguosalised sellega nõus on, esitatakse see vahekohtusse, mis koosneb kolmest käesoleva artikli sätete kohaselt ametisse nimetatud vahekohtunikust. Kumbki lepinguosaline nimetab ametisse ühe vahekohtuniku, kes võib olla Jaapani või mõne ühenduse liikmesriigi kodanik, ning nende määratud kaks vahekohtunikku valivad kolmanda, kes ei ole Jaapani ega ühegi ühenduse liikmesriigi kodanik ning kellest saab vahekohtu eesistuja. Kui kolmekümne päeva jooksul pärast vahekohtu moodustamise avalduse esitamist ei ole üks lepinguosalistest vahekohtunikku ametisse nimetanud, võib teine lepinguosaline nõuda, et vahekohtuniku nimetaks ametisse Rahvusvahelise Kohtu president. Sama menetlust kohaldatakse ka siis, kui 30 päeva jooksul pärast teise vahekohtuniku määramist või ametissenimetamist ei ole valitud kolmandat vahekohtunikku, tingimusel et sel viisil ametisse nimetatav kolmas vahekohtunik ei ole ei Jaapani ega ühegi ühenduse liikmesriigi kodanik. Vahekohtu liikmete enamus moodustab kvoorumi ning kõikide otsuste tegemiseks on tarvis kahe vahekohtuniku nõusolekut. Vahekohtumenetluse määrab kindlaks vahekohus. Vahekohtu otsused on lepinguosaliste jaoks siduvad.

ARTIKKEL 16

Lisade tähendus

Käesoleva lepingu lisad moodustavad lepingu lahutamatu osa. Neid võib Jaapani valitsuse ja Euroopa Komisjoni kirjaliku nõusoleku alusel muuta käesolevat lepingut muutmata.

Artikkel 17

Jõustumine ja kehtivusaeg

1.   Käesolev leping jõustub kolmekümnendal päeval pärast kuupäeva, mil lepinguosalised vahetavad diplomaatilisi noote, teatades teineteisele, et nad on lõpetanud lepingu jõustumiseks vajalikud siseriiklikud menetlused, ning see kehtib kolmkümmend aastat (1).

Seejärel pikendatakse käesolevat lepingut automaatselt viieaastasteks ajavahemikeks, kui kumbki lepinguosaline ei teata selle lõpetamisest teisele lepinguosalisele kirjalikult hiljemalt kuus kuud enne lepingu kehtivusaja lõppu.

2.   Käesoleva lepingu artiklite 7, 8, 9 ja 11 sätted jäävad jõusse olenemata käesoleva lepingu kohase edasise koostöö täielikust või osalisest peatamisest või lepingu lõpetamisest mis tahes põhjusel.

Käesolev leping ja selle lisad on koostatud kahes originaaleksemplaris hispaania, hollandi, inglise, itaalia, jaapani, kreeka, portugali, prantsuse, rootsi, saksa, soome ja taani keeles. Vastuolude korral kohaldatakse inglis- ja jaapanikeelset teksti.

SELLE KINNITUSEKS on Jaapani valitsuse ja Euroopa Aatomienergiaühenduse poolt selleks nõuetekohaselt volitatud esindajad käesolevale lepingule alla kirjutanud.

Brüssel, 24. veebruar 2006.

Jaapani valitsuse nimel

T. KAWAMURA

Euroopa Aatomienergiaühenduse nimel

A. PIEBALGS


(1)  Diplomaatiliste nootide vahetamine toimus 20. novembril 2006. Vastavalt kokkuleppe sätetele on selle jõustumise kuupäev 20. detsember 2006.


A LISA

A osa

1.

Terviklikud tuumareaktorid:

Tuumareaktorid, mis on võimelised käigus hoidma kontrollitavat isekulgevat tuumalõhustumise ahelreaktsiooni, v.a nullenergia reaktorid, viimaseid määratletakse kui reaktoreid, mille kavandatud plutooniumi tootmise maksimaalne määr ei ületa 100 g aastas.

2.

Tuumareaktorianumad:

Metallanumad või nende olulised tööstuslikult toodetud olulised osad, mis on spetsiaalselt projekteeritud või valmistatud hoidma lõikes 1 sätestatud tuumareaktori südamikku, ning lõikes 8 määratletud tuumareaktori siseosad.

3.

Tuumareaktori kütuse sisselaadimis- ja eemaldamisseadmed:

Manipuleeritavad seadmed, mis on spetsiaalselt projekteeritud või valmistatud kütuse sisseviimiseks lõikes 1 määratletud tuumareaktorisse või sealt eemaldamiseks.

4.

Tuumareaktori kontrollvardad ja -seadmed:

Tuumareaktoris toimuva tuumalõhustumise protsessi kontrollimiseks spetsiaalselt projekteeritud või valmistatud vardad, nende toetus- ja riputustarindid, varraste ajamid ning varraste juhiktorud.

5.

Tuumareaktori survetorud:

Torud, mis on spetsiaalselt projekteeritud või valmistatud sisaldama lõikes 1 määratletud tuumareaktoris kütuseelemente ja primaarjahutit töörõhul üle 50 atmosfääri.

6.

Tsirkooniumtorud:

Tsirkooniumist ja selle sulamitest valmistatud torud või torusõlmed koguses, mis ületab 500 kg 12-kuulise ajavahemiku jooksul, spetsiaalselt projekteeritud või valmistatud kasutamiseks lõikes 1 määratletud tuumareaktoris, ning milles hafniumi ja tsirkooniumi suhe kaalu järgi on väiksem kui 1:500.

7.

Primaarjahutipumbad:

Pumbad, mis on spetsiaalselt projekteeritud või valmistatud primaarjahuti ringluse tekitamiseks lõikes 1 määratletud tuumareaktorites.

8.

Tuumareaktori siseosad:

Tuumareaktori siseosad, mis on spetsiaalselt projekteeritud või valmistatud lõikes 1 määratletud tuumareaktoris kasutamiseks, sealhulgas südamiku kandetarindid, kütusekanalid, soojusekraanid, deflektorid, südamiku restplaadid ja hajutiplaadid.

9.

Soojusvahetid:

Soojusvahetid (aurugeneraatorid), mis on spetsiaalselt projekteeritud või valmistatud lõikes 1 määratletud tuumareaktori primaarjahutusringis kasutamiseks.

10.

Neutronite detekteerimis- ja mõõteriistad:

Neutronite detekteerimis- ja mõõteriistad, mis on spetsiaalselt projekteeritud või valmistatud neutronvoo taseme kindlaksmääramiseks lõikes 1 määratletud tuumareaktori südamikus.

11.

Tuumareaktori kiiritatud kütuseelementide ümbertöötamise seadmestik ja spetsiaalselt selle jaoks projekteeritud või valmistatud seadmed.

12.

Tuumareaktori kütuseelementide tootmise seadmestik ja spetsiaalselt selle jaoks projekteeritud või valmistatud seadmed.

13.

Spetsiaalselt uraani isotoopide eraldamiseks projekteeritud või valmistatud seadmestik ja seadmed, välja arvatud analüüsiseadmed.

14.

Raske vee, deuteeriumi ja selle ühendite tootmiseks või kontsentreerimiseks ettenähtud seadmestik ja spetsiaalselt selle jaoks projekteeritud ja valmistatud seadmed.

15.

Kütuseelementides kasutatava uraani ja plutooniumi muundamiseks ning lõigetes 12 ja 13 määratletud uraani isotoopide eraldamiseks ettenähtud seadmestik ja spetsiaalselt selle jaoks projekteeritud või valmistatud seadmed.

B osa

1.

Deuteerium ja raske vesi:

Deuteerium, raske vesi (deuteeriumoksiid) ja muud deuteeriumiühendid, milles deuteeriumiaatomite arvu suhe vesinikuaatomite arvusse on suurem kui 1:5 000 ning mis on ette nähtud kasutamiseks A osa lõikes 1 määratletud tuumareaktorites, kogustes, mis ületavad 200 kg deuteeriumi ükskõik millise 12-kuulise ajavahemiku jooksul.

2.

Tuumatehnoloogilise puhtuseastmega grafiit:

Tuumatehnoloogilise puhtuseastmega grafiit, mille booriekvivalent on väiksem kui 5 miljondikku ja tihedus üle 1,50 g/cm3 ning mis on ette nähtud kasutamiseks A osa lõikes 1 määratletud tuumareaktorites, kogustes, mis ületavad 30 tonni ükskõik millise 12-kuulise ajavahemiku jooksul.


B LISA

i)

Edasiveetavaid kaupu kasutatakse vastuvõtvas kolmandas riigis üksnes rahuotstarbelistel, lõhkeainetega mitte seotud eesmärkidel.

ii)

Kui vastuvõttev kolmas riik ei oma tuumarelva, kohaldatakse kogu selles riigis asuva tuumamaterjali suhtes nüüd ja edaspidi agentuuri kaitsemeetmeid.

iii)

Tuumamaterjali edasiveo korral kohaldatakse vastuvõtvas kolmandas riigis selle tuumamaterjali suhtes agentuuri kaitsemeetmeid.

iv)

Tuumamaterjali edasiveo korral rakendatakse vastuvõtvas kolmandas riigis nüüd ja edaspidi nõuetekohaseid tuumamaterjali füüsilise kaitse meetmeid vähemalt C lisas sätestatud tasemel.

v)

Vastuvõttev kolmas riik ei vea edasiveetud kaupu edasi mõnda teise riiki, kui viimatinimetatud riik ei anna B lisas sätestatuga samaväärseid tagatisi.


C LISA

Füüsilise kaitse tasemed

Kokku lepitud füüsilise kaitse tasemed, mille Jaapani valitsus, ühenduse liikmesriigid ning vajaduse korral Euroopa Komisjon peavad lisatud tabelis liigitatud tuumamaterjali kasutamisel, ladustamisel ja transportimisel tagama, hõlmavad vähemalt järgmisi kaitsemeetmeid:

III KATEGOORIA

Kasutamine ja ladustamine kontrollitud juurdepääsuga alal.

Vedu eriettevaatusabinõusid järgides, kaasa arvatud saatja, saaja ja vedaja vahel eelnevalt sõlmitud kokkulepe ning rahvusvahelise veo korral vastavalt tarniva ja vastuvõtva riigi jurisdiktsiooni ja järelevalve alla kuuluvate üksuste vaheline eelnev kokkulepe, mis täpsustab vastutuse veo ajal üleandmise aja, koha ning korra suhtes.

II KATEGOORIA

Kasutamine ja ladustamine kontrollitud juurdepääsuga kaitsealal, s.t alal, mis on pideva valvurite või elektronseadmete järelevalve all, ümbritsetud füüsilise tõkkega, mille nõuetekohase kontrolli all olevate sissepääsude arv on piiratud, või mis tahes samaväärse füüsilise kaitse tasemega alal.

Vedu eriettevaatusabinõusid järgides, kaasa arvatud saatja, saaja ja vedaja vahel eelnevalt sõlmitud kokkulepe ning rahvusvahelise veo korral vastavalt tarniva ja vastuvõtva riigi jurisdiktsiooni ja järelevalve alla kuuluvate üksuste vaheline eelnev kokkulepe, mis täpsustab vastutuse veo ajal üleandmise aja, koha ning korra suhtes.

I KATEGOORIA

Käesoleva kategooria tuumamaterjali kaitstakse omavolilise kasutamise eest kõrge usaldusväärsusega süsteemide abil järgmiselt:

Kasutamine ja ladustamine erilise kaitse all asuval alal, s.t II kategoorias määratletud kaitsealal, kuhu juurdepääs on üksnes kindlakstehtud usaldusväärsusega isikutel ning mida jälgivad valvurid, kes on tihedas kontaktis asjakohaste reageerimisorganitega. Sellealaste erimeetmete eesmärk peaks olema igasuguse rünnaku, kõrvaliste isikute juurdepääsu ning asjaomase tuumamaterjali loata kõrvaldamise avastamine ja tõkestamine.

Vedu eriettevaatusabinõusid järgides, nagu on eespool määratletud II ja III kategooria materjalide veo osas, ning saatjate pideva järelevalve all ja tingimustel, mis tagavad tiheda kontakti asjaomaste reageerimisorganitega.

Tabel:

Tuumamaterjali liigitus

Tuumamaterjal

Vorm

I kategooria

II kategooria

III kategooria

1.

Plutoonium (1)

kiiritamata (2)

2 kg või rohkem

alla 2 kg, kuid üle 500 g

kuni 500 g (3)

2.

Uraan-235

kiiritamata (2)

 

 

 

isotoobi U-235 suhtes üle 20 % rikastatud uraan

5 kg või rohkem

alla 5 kg, kuid üle 1 kg

kuni 1 kg (3)

isotoobi U-235 suhtes üle 10 %, kuid alla 20 % rikastatud uraan

 

10 kg või rohkem

alla 10 kg (3)

isotoobi U-235 suhtes üle loodusliku taseme, kuid alla 10 % rikastatud uraan (4)

 

 

10 kg või rohkem

3.

Uraan-233

kiiritamata (2)

2 kg või rohkem

alla 2 kg, kuid üle 500 g

kuni 500 g (3)

4.

Kiiritatud kütus

 

 

vaesestatud või looduslik uraan, toorium või väherikastatud kütus (alla 10 % lõhustuvaid materjale) (5)  (6)

 


(1)  Arvesse ei võeta plutooniumi, milles isotoobi plutoonium-238 kontsentratsioon on üle 80 %.

(2)  Reaktoris kiiritamata tuumamaterjal või reaktoris kiiritatud tuumamaterjal, kuid kiirgustasemega, mis 1 meetri kaugusel ilma kaitseta on võrdne või väiksem kui 1 Gy/h (100 rad/h).

(3)  Radioloogiliselt ebaolulist kogust ei võeta arvesse, kuid seda tuleks kaitsta heaperemehelikult.

(4)  Looduslikku uraani, vaesestatud uraani, tooriumi ning vähem kui 10 % ulatuses rikastatud uraani koguseid, mis ei kuulu III kategooriasse, tuleks kaitsta heaperemehelikult.

(5)  Ehkki see kaitsetase on soovitav, võivad Jaapani valitsus, ühenduse liikmesriikide valitsused ja Euroopa Komisjon vajaduse korral pärast konkreetsete asjaolude hindamist määrata muu füüsilise kaitse taseme.

(6)  Muu kütuse, mis tulenevalt oma algsest lõhustuva materjali sisaldusest liigitatakse enne kiiritamist I või II kategooriasse, võib ühe kategooria võrra madalamale liigitada, kui kütuse kiirgustase ületab 1 meetri kaugusel ilma kaitseta 1 Gy/h (100 rad/h).