21986A0630(01)



Euroopa Liidu Teataja L 172 , 30/06/1986 Lk 0002 - 0011


Koostööleping

ühelt poolt Euroopa Majandusühenduse ja teiselt poolt Kesk-Ameerika majandusintegratsiooni üldlepinguga ühinenud riikide (Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras ja Nicaragua) ning Panama vahel

EUROOPA ÜHENDUSTE NÕUKOGU

ühelt poolt ja

KESK-AMEERIKA MAJANDUSINTEGRATSIOONI ÜLDLEPINGUGA ÜHINENUD RIIKIDE (COSTA RICA, EL SALVADOR, GUATEMALA, HONDURAS JA NICARAGUA) NING PANAMA VALITSUSED

teiselt poolt,

TULETADES MEELDE 28. ja 29. septembril 1984 Costa Ricas San Josés toimunud ministrite nõupidamisel vastuvõetud ühiskommünikeed,

KINNITADES oma poliitilist tahet luua ühenduse ja Kesk-Ameerika maakitsuse regiooni vahel majanduslik dialoog, laiendades ja tugevdades kahe piirkonna vahelist koostööd majandus-, kaubavahetus-, finants-, tehnilises ja sotsiaalvaldkonnas,

TUNNUSTADES eeliseid, mis tulenevad vastastikuste suhete tugevdamisest ning nende asetamisest institutsioonilisele alusele, kasutades ära olemasolevaid institutsionaalseid struktuure ühenduses ja Kesk-Ameerika maakitsuse regioonis,

RÕHUTADES seda, kui tähtsaks peavad lepingupooled piirkondliku integratsiooni konsolideerimist ja tugevdamist, pidades silmas Kesk-Ameerika maakitsuse regiooni riikide arengupotentsiaali, mis on võtmetegur stabiilsuse saavutamiseks selles regioonis,

VÕTTES ARVESSE ühenduse soovi edendada jõupingutusi piirkondliku integratsiooni saavutamiseks toimingute kaudu, mis aitavad kaasa nende riikide majandusliku sõltumatuse säilimisele ja edenemisele, eelkõige nende omavahelise kaubavahetuse taaselustamise ja laiendamise teel,

ARVESTADES, et ühendus on valmis tegema koos Kesk-Ameerika maakitsuse regiooni riikidega pingutusi selle nimel, et eemaldada tõkked nende arengult, ning seda kooskõlastatud ja kindlapiiriliste meetmete kaudu, mille puhul võetakse arvesse iga riigi prioriteete, olenemata vahenditest, mis on võetud nende saavutamiseks, ning piirkondliku majandusarengu koordineerimise ja elluviimise tugevdamise kaudu,

SOOVIDES aidata kaasa võrdsusel, õigusel, arengul ning vastastikusel austusel, kasul ja kokkuleppel rajaneva uue etapi loomisele rahvusvahelises koostöös, niivõrd kui vastavad inim- ja füüsilised vahendid seda võimaldavad; selline koostöö tuleb saavutada võrdsete partnerite vahel, võttes arvesse Kesk-Ameerika maakitsuse riikide ja ühenduse riikide erinevat arengutaset,

OLLES TEADLIK, et Kesk-Ameerika maakitsuse riikide huvi on soodustada tootmist kõigis riikides ning eelkõige neis riikides, kellel on piirkonnasisese kaubavahetuse krooniline defitsiit, et soodustada nende riikide taastumist,

OLLES OTSUSTANUD aidata kaasa Kesk-Ameerika regiooni stabiliseerimisele, eelkõige meetmete rakendamise kaudu, mille eesmärk on parandada sotsiaalseid ja majanduslikke tingimusi, mille mahajäämus on sotsiaalse ebastabiilsuse peamine põhjus,

OLLES TEADLIK Kesk-Ameerika maakitsuse riikides ilmnenud negatiivsest mõjust, mida on põhjustanud maailma majanduse olukord, eelkõige tänu erilistele asjaoludele, mis iseloomustavad nende riikide majandust ning ka regioonis valitsevat üldist olukorda,

JAGADES soovi soodustada Kesk-Ameerika maakitsuse riikide terviklikku arengut, et tõsta seal elavate inimeste elatustaset,

KINNITADES oma toetust Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni põhikirja põhimõtetele ja demokraatlikele väärtustele, eelkõige seoses põhiliste inimõiguste ning inimväärikuse kaitsega,

ON OTSUSTANUD sõlmida käesoleva lepingu ja on selleks nimetanud oma täievolilisteks esindajateks:

EUROOPA ÜHENDUSTE NÕUKOGU NIMEL:

Jacques POOS,

Luksemburgi Suurhertsogiriigi välisminister, Euroopa Ühenduste Nõukogu eesistuja;

Claude CHEYSSON,

Euroopa Ühenduste Komisjoni liige;

KESK-AMEERIKA MAAKITSUSE RIIKIDE NIMEL:

COSTA RICA VABARIIGI VALITSUSE NIMEL:

dr Carlos José GUTIERREZ GUTIERREZ,

välis- ja usuasjade minister;

EL SALVADORI VABARIIGI VALITSUSE NIMEL:

dr Rodolfo CASTILLO CLARAMOUNT,

vabariigi asepresident ja

välisminister;

GUATEMALA VABARIIGI VALITSUSE NIMEL:

litsentsiaat Fernando ANDRADE DIAZ-DURAN,

välisminister;

HONDURASE VABARIIGI VALITSUSE NIMEL:

dr Edgardo PAZ BARNICA,

välisminister;

NICARAGUA VABARIIGI VALITSUSE NIMEL:

Isa Miguel D'ESCOTO-BROCKMAN,

välisminister;

PANAMA VABARIIGI VALITSUSE NIMEL:

dr Jorge ABADIA AREAS,

välisminister;

Kesk-Ameerika riikide välisministrid kui oma riikide ja Kesk-Ameerika majandusintegratsiooni üldlepingu esindajad ning Panama välisminister,

KES, olles esitanud oma kehtivaks ja vormikohaseks tunnistatud täisvolitused,

ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:

Üldeesmärgid

Artikkel 1

Lepinguosalised – ühelt poolt Euroopa Majandusühendus, edaspidi "ühendus", ja teiselt poolt Kesk-Ameerika majandusintegratsiooni üldlepinguga ühinenud riigid (Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras ja Nicaragua) ja Panama, edaspidi "Kesk-Ameerika maakitsuse riigid" või "Kesk-Ameerika maakitsus" – on otsustanud sõlmida koostöölepingu, mille peaeesmärgid on järgmised:

a) laiendada ja konsolideerida oma majandus-, kaubandus- ja arengualaseid koostöösuhteid võrdsuse, vastastikuse austuse ja kasu alusel, võttes arvesse Kesk-Ameerika maakitsuse suhteliselt väiksemat arengut;

b) tugevdada ühenduse ja Kesk-Ameerika maakitsuse vahelisi suhteid ning rajada need institutsioonilisele alusele, kasutades võimalikult palju ära nende kahe piirkonna olemasolevaid institutsioonilisi infrastruktuure;

c) aidata lahendada Kesk-Ameerika maakitsuse probleeme, mida on eelkõige halvendanud praeguse majanduslanguse mõjud;

d) aidata taaselustada, restruktureerida ja tugevdada Kesk-Ameerika riikide majandusintegratsiooni;

e) edendada finantsabi ning teaduslikku ja tehnilist koostööd, mis ilmselt aitavad kaasa Kesk-Ameerika maakitsuse arengule, eelkõige pööratakse tähelepanu maaelu arengule ja sotsiaalsele arengule ning põllumajandus- ja tööstussektorite edendamisele.

Artikkel 2

Artiklis 1 osutatud eesmärkide saavutamiseks viiakse läbi toiminguid majandus-, kaubandus- ja arengukoostöö valdkondades.

Majanduskoostöö

Artikkel 3

1. Pidades silmas vastastikuseid huve ja vastavalt pikaajalistele majanduseesmärkidele kohustuvad lepinguosalised looma oma pädevuse raames võimalikult laiaulatusliku majanduskoostöö, millest eelnevalt ei jäeta välja ühtki valdkonda, võttes arvesse oma erinevat arengutaset. Selle koostöö eesmärgiks on toetada üldiselt lepinguosaliste majanduse arengut ja tõsta nende elatustaset ning eelkõige:

a) edendada põllukultuuride tootmist ja loomakasvatust, tööstust, agrotööstust ja energeetikat;

b) soodustada tehnoloogia ja teaduse arengut;

c) luua uusi töövõimalusi;

d) edendada regionaalarengut ja soodustada piirkondliku majandusintegratsiooni ning piirkonnasisese kaubavahetuse arengut;

e) kaitsta ja parandada keskkonda;

f) soodustada maaelu arengut;

g) avada uued tarneallikad ja uued turud.

2. Nende lõpptulemuste saavutamiseks püüavad lepinguosalised oma vastavate õigusaktide alusel asjakohaste vahenditega eelkõige soodustada ja edendada järgmist:

a) majanduskoostööga seotud teabevahetus ning kahe piirkonna ettevõtete ja organisatsioonide vaheliste kontaktide ja tegevuse arendamine;

b) tihedamad sidemed nende majandus-, tööstus-, põllukultuuride tootmise ja loomakasvatuse ning kaevandussektorite vahel;

c) koostöö teaduse ja tehnoloogia, tööstusarengu, agrotööstuse, põllukultuuride tootmise ja loomakasvatuse, kaevanduse, loodusvarade, kalanduse, infrastruktuuri, veonduse ja side, keskkonna ja turismi valdkondades;

d) koostöö energeetika valdkonnas, sealhulgas uute energiaallikate arendamine, võttes arvesse muudes rahvusvahelistes organisatsioonides tehtavaid samasisulisi töid ning eelistades sõltuvuse vähendamist naftapõhistest energiatoodetest;

e) lisaks Kesk-Ameerika maakitsuse riikide riiklikele ja piirkondlikele investeeringutele Euroopa investeeringute edendamine ning ühisettevõtete loomine valdkondades, kus see teeniks piirkonna huve, vastavalt programmidele ja sätetele, mis ei tohi olla diskrimineerivad võrreldes programmide ja sätetega, mida on rakendatud seoses investeeringutega muudest allikatest.

Investeerimiskliima parandamise eesmärgil loovad lepinguosalised investeeringute soodustamiseks ja lepingute kaitseks kohased tingimused, mis laiendavad investeeringuid sellisel alusel, mis on soodne iga huvitatud poole jaoks, eelkõige laiendades neid veelgi nii ühenduse liikmesriikide kui Kesk-Ameerika maakitsuse riikide poolt;

f) kahe- ja mitmepoolne koostöö Kariibi ja Ladina-Ameerika piirkondadega.

3. Pidades eelkõige silmas lõike 2 punktis c määratletud valdkondi, tagab artiklis 7 osutatud komitee koostöötegevuste läbiviimise vastavalt Kesk-Ameerika maakitsuse riikide sätestatud prioriteetidele.

Kaubanduskoostöö

Artikkel 4

1. Lepinguosalised kohustuvad edendama sobivate meetmete abil kaubavahetuse harmoonilist arengut, mitmekesistamist ja kvaliteedi parandamist sooviga suurendada kaubavahetust ning võttes arvesse nende vastavat arengutaset.

2. Lepinguosalised nõustuvad uurima mooduseid ja vahendeid kaubavahetuse soodustamiseks ja kaubandustõkete, eelkõige mittetariifsete ja kvaasitariifsete tõkete ületamiseks, võttes muu hulgas arvesse rahvusvaheliste organisatsioonide tööd.

3. Oma poliitika elluviimisel püüavad lepinguosalised vastavalt oma õigusaktidele:

a) otsida kahe- ja mitmepoolseid koostöövorme, mis aitaksid lahendada ühist huvi pakkuvaid kaubandusprobleeme, sealhulgas neid, mis puudutavad tooret, pooltooteid ja valmistooteid;

b) anda üksteisele parimad võimalused äritehinguteks;

c) võtta täielikult arvesse oma vastavaid huve ja vajadusi seoses toorme-, pooltoodete ja valmistoodete turgudele pääsemisega ning seoses rahvusvahelise tooraineturu stabiliseerimisega kooskõlas asjaomastel mitmepoolsetel foorumitel kokkulepitud eesmärkidega;

d) uurida ja soovitada kaubavahetuse edendamise meetmeid, mis võiksid soodustada impordi ja ekspordi kasvu, eelkõige kaubavahetust Kesk-Ameerika maakitsuse riikidega ning selle piirkonna ja sellega külgnevate piirkondade vahel:

- soodustada tihedamaid kontakte kahe piirkonna ettevõtete ja ettevõtjate vahel, selleks et mitmekesistada ja laiendada kaubandusvoogusid,

- edendada Kesk-Ameerika maakitsuse riikides tööalast koolitust, mis katab väliskaubanduse ja kaubavahetuse edendamise tehnilisi aspekte,

- toetada kaubandusteabe liikumist kahe piirkonna riikide vahel,

- anda tehnilist abi kvaliteedi kontrollimisel;

e) saada võimalikult palju teada teiste lepinguosaliste arvamusest seoses meetmetega, mis võiksid kahjulikult mõjutada kaubavahetust kahe piirkonna vahel.

Enamsoodustusrežiim

Artikkel 5

1. Lepingupooled kohtlevad imporditud ja eksporditud kaupade osas teineteise suhtes enamsoodustusrežiimi kõikides küsimustes, mis on seotud:

- igasuguste tolli- ja muude maksudega, sealhulgas selliste maksude kogumise korraga,

- tollivormistust, transiiti, ladustamist või ümberlaadimist käsitlevate eeskirjadega,

- otseste või kaudsete maksude ja muude riigisiseste maksudega,

- eeskirjadega, mis käsitlevad makseid, sealhulgas välisvääringute eraldamist ja selliste maksete ülekandmist,

- eeskirjadega, mis käsitlevad kaupade müüki, ostu, vedu, turustamist ja kasutamist siseturul.

2. Lõiget 1 ei kohaldata:

a) soodustuste suhtes, mis on antud eesmärgiga luua tolliliit või vabakaubanduspiirkond või mis tulenevad sellise tolliliidu või vabakaubanduspiirkonna loomisest, sealhulgas soodustused, mis on antud Ladina-Ameerika piirkonna majanduse regionaalintegratsiooni kontekstis;

b) soodustuste suhtes, mida on antud naaberriikidele piirikaubanduse soodustamiseks ning kaubavahetuse soodustamiseks Kesk-Ameerika majandusintegratsiooni üldlepinguga ühinenud riikide või nende riikide ja Panama vahel;

c) soodustuste suhtes, mis on antud teatavatele riikidele üldise tolli- ja kaubanduskokkuleppe kohaselt;

d) soodustuste suhtes, mida Kesk-Ameerika maakitsuse riigid annavad teatavatele riikidele arengumaade vahelisi kaubandusläbirääkimisi käsitleva protokolli kohaselt üldise tolli- ja kaubanduskokkuleppe raames.

3. Käesoleva artikli kohaldamine ei piira üldise tolli- ja kaubanduskokkuleppe järgseid õigusi ja kohustusi.

Arengukoostöö

Artikkel 6

1. Ühendus tunnustab, et Kesk-Ameerika maakitsuse riigid on arengupiirkond. Pidades silmas nende arengu ja tugevdamise, eelkõige piirkondliku integratsiooniprotsessi konsolideerimist ja kiirendamist, annab ühendus Kesk-Ameerika maakitsuse riikidele arenguabi programmide raames, mida ühendus arengumaades ette võtab. Selles kontekstis pööratakse eritähelepanu integreeritud maaelu arengu projektidele, ühistele koolituskavadele, meetmetele, mis on kavandatud saavutamaks piirkondlikul tasandil toiduainetega omavarustatus ja tervishoiutingimuste parandamine.

2. Lepinguosalised püüavad ka edendada ja soodustada asjakohaste vahendite abil kahe piirkonna finantsasutuste vahelist koostööd. Nad püüavad paremini kasutada ära võimalusi koordineerimiseks ja kaasrahastamiseks nii ühenduse ja liikmesriikide kui Kesk-Ameerika maakitsuse riikide vahel või rahvusvaheliste organisatsioonide ja piirkonna arenguga otseselt seotud riikide vahel.

Ühine koostöökomitee

Artikkel 7

1. Käesolevaga asutatakse ühine koostöökomitee, kuhu kuuluvad ühenduse ja Kesk-Ameerika maakitsuse riikide esindajad ning mida abistavad Kesk-Ameerika majandusintegratsiooni üldlepingu organite esindajad.

2. Ühiskomitee teostab järelevalvet ja edendab neid meetmeid, mida on vaja käesoleva lepinguga kaetud koostöötegevuste tõhusaks koordineerimiseks, ning hindab nende meetmete tulemusi. Ühiskomitee annab kohaseid soovitusi. Ta soovitab ka, kuidas lahendada erimeelsusi, mis võivad osaliste vahel tekkida seoses käesoleva lepingu tõlgendamise ja rakendamisega.

3. Ühiskomitee moodustatakse sellisel tasandil, et soodustada käesoleva lepingu rakendamist ja edendada selle eesmärkide saavutamist.

4. Vajaduse korral võib ühiskomitee moodustada spetsiaalseid allkomiteesid, mille ülesandeks on komitee antud ülesannete täitmine.

5. Ühiskomitee võtab vastu oma töökorra ja -plaani.

6. Komitee tuleb tavaliselt kokku kord aastas. Lepinguosaliste kokkuleppel võib komitee kokku kutsuda lisakohtumisteks.

Muud lepingud

Artikkel 8

1. Ilma et see piiraks Euroopa ühenduste asutamislepingute sätete kohaldamist, ei mõjuta käesolev leping ega ükski selle alusel võetud meede mingil viisil ühenduste liikmesriikide õigust alustada Kesk-Ameerika maakitsuse riikidega majanduskoostöö vallas kahepoolset tegevust ja sõlmida vajaduse korral nende riikidega uusi majanduskoostöölepinguid.

2. Ilma et see piiraks Kesk-Ameerika majandusintegratsiooni üldlepingu, selle protokollide ning Kesk-Ameerika majandusintegratsiooni muude lepingute sätete kohaldamist, ei mõjuta käesolev leping ega selle rakendussätted Kesk-Ameerika majandusintegratsiooni üldlepinguga ühinenud riikide õigust võtta ühenduse liikmesriikidega majanduskoostöö valdkonnas kahepoolseid meetmeid või sõlmida nende liikmesriikidega vajaduse korral uusi majanduskoostöölepinguid.

3. Kui lõigetest 1 ja 2 ei tulene teisiti, asendavad käesoleva lepingu sätted ühenduste liikmesriikide ja Kesk-Ameerika maakitsuse riikide vahel sõlmitud lepingute neid sätteid, mis ei ole käesoleva lepingu sätetega kooskõlas või mis on käesoleva lepingu sätetega samasisulised.

Lepingu rakendamine

Artikkel 9

Lepinguosalised võtavad vajalikke meetmeid ja teevad kohaseid jõupingutusi, et saavutada ja rakendada käesolevas lepingus ette nähtud eesmärgid. Kaks osapoolt võivad, eelkõige käesoleva lepingu alusel, sõlmida teiseseid lepinguid või protokolle käesoleva lepingu sätete kohaste rakendusprogrammide ja eriprojektide rakendamiseks.

Territoriaalne kohaldatavus

Artikkel 10

Käesolevat lepingut kohaldatakse ühelt poolt territooriumide suhtes, kus kohaldatakse Euroopa Majandusühenduse asutamislepingut kõnealuses lepingus sätestatud tingimustel, ning teiselt poolt territooriumide suhtes, kus kohaldatakse Kesk-Ameerika majandusintegratsiooni üldlepingut, ja Panama territooriumi suhtes.

Kestus

Artikkel 11

1. Käesolev leping jõustub järgmise kuu esimesel päeval pärast seda, kui lepinguosalised on teatanud üksteisele lepingu jõustamiseks vajalike menetluste lõpuleviimisest.

2. Lepingut kohaldatakse esialgu viis aastat ja edaspidi uuendatakse seda automaatselt kahe aasta kaupa, kui kumbki lepinguosaline ei kasuta oma õigust lõpetada leping kirjaliku teatega, mis antakse kuus kuud enne käesolevas lõikes nimetatud tähtaja möödumist.

3. Lepinguosaliste vastastikusel nõusolekul võib käesolevat lepingut muuta, et võtta arvesse uusi asjaolusid, mis võivad tekkida.

Autentsed keeled

Artikkel 12

Käesolev leping on koostatud kaheksas eksemplaris hispaania, hollandi, inglise, itaalia, kreeka, portugali, prantsuse, saksa ja taani keeles, kusjuures kõik tekstid on võrdselt autentsed.

Artikkel 13

Käesoleva lepingu lisad moodustavad selle lahutamatu osa.

Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Abkommen gesetzt.Εις πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στην παρούσα συμφωνία.In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Agreement.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent accord.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Overeenkomst hebben gesteld.Era fé do que os plenipotenciarios abaixo assinados apuseram a sua assinatura no final do presente acordo.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo.

Udfærdiget i Luxembourg, dentolvte november nitten hundrede og femogfirs.Geschehen zu Luxemburg amzwölften November neunzehnhundertfünfundachtzig.Έγινε στο Λουξεμβούργο, στιςδώδεκα Νοεμβρίου χίλια εννιακόσια ογδόντα πέντε.Done at Luxembourg on thetwelfth day of November in the year on thousand nine hundred and eighty-five.Fait à Luxembourg, le douze novembre mil neuf cent quatre-vingt-cinq.Fatto a Lussemburgo, addìdodici novembre millenovecentottantacinque.Gedaan te Luxemburg, detwaalfde november negentienhonderd vijfentachtig.Feito no Luxemburgo, emdoze de Novembro de mil novecentos e oitenta e cinco.Hecho en Luxemburgo, eldoce de noviembre de mil novecientos ochenta y cinco.

For Rådet for De europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades EuropeiasPor el Consejo de las Comunidades Europeas

+++++ TIFF +++++

Por el Gobierno de Ia República de Costa Rica

+++++ TIFF +++++

Por el Gobierno de Ia República de El Salvador

+++++ TIFF +++++

Por el Gobierno de la República de Guatemala

+++++ TIFF +++++

Por el Gobierno de la República de Honduras

+++++ TIFF +++++

Por el Gobierno de la República de Nicaragua

+++++ TIFF +++++

Por el Gobierno de la República de Panamá

+++++ TIFF +++++

--------------------------------------------------

I LISA

EUROOPA MAJANDUSÜHENDUSE DEKLARATSIOON SEOSES ÜLDISE SOODUSTUSSÜSTEEMIGA

Ühendus kinnitab Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni teise kaubandus- ja arengukonverentsi resolutsiooni nr 21 (II) alusel ühenduse loodud üldise soodustussüsteemi tähtsust Kesk-Ameerika maakitsuse riikidega kaubavahetuse arendamisel.

Pidades silmas Kesk-Ameerika maakitsuse riikide abistamist üldise soodustussüsteemi eeliste täielikul ärakasutamisel, deklareerib ühendus, et ta soovib uurida ühiskomitees teid, kuidas süsteemi veelgi arendada vastavalt korrale, mille alusel nende riikide huve ja majandusolukorda saab paremini arvesse võtta.

Seoses sellega märgib ühendus, et kui Kesk-Ameerika maakitsuse riigid on selleks valmis, osutavad nad, millised tooted neile eriti huvi pakuvad.

--------------------------------------------------

II LISA

DEKLARATSIOON ARENGUKOOSTÖÖ KOHTA

Ühendus kavatseb, nagu seda kinnitati ministrite nõupidamisel Costa Ricas San Josés 28. ja 29. septembril 1984, aidata võimalikult palju kaasa Kesk-Ameerika maakitsuse piirkonna majanduslikule ja sotsiaalsele arengule.

Selles kontekstis ja viidates lepingu artiklile 6 kinnitab ühendus, et ta kavatseb anda esmajärjekorras abi piirkondlikele projektidele, ja deklareerib, et soovib tagada Kesk-Ameerika maakitsuse piirkonnale antava igasuguse abi kogumahu märkimisväärse suurendamise lepingu esialgse kehtivusaja jooksul ühenduse asjakohaste menetluste raames.

--------------------------------------------------

III LISA

Kirjavahetus Meretranspordi Kohta

Lugupeetud…,

Mul on au kinnitada Teile järgmist:

seoses võimalike kaubandustõketega, mis meretranspordi toimingud võivad ühendusele ja selle liikmesriikidele ning Kesk-Ameerika maakitsuse riikidele põhjustada, on lepitud kokku, et otsitakse vastastikku sobivaid lahendusi meretranspordialase koostöö raames, kui see on kohane, ja rakendatakse etapiti vastavalt lepinguosaliste vastavatele volitustele ning pidades silmas kaubavahetuse arengu edendamist.

Austatud …, võtke vastu minu suurim lugupidamine.

Euroopa Ühenduste Nõukoguja ühenduse liikmesriikide nimel

Lugupeetud…,

Mul on au kinnitada Teile järgmist:

seoses võimalike kaubandustõketega, mis meretranspordi toimingud võivad ühendusele ja selle liikmesriikidele ning Kesk-Ameerika maakitsuse riikidele põhjustada, on lepitud kokku, et otsitakse vastastikku sobivaid lahendusi meretranspordialase koostöö raames, kui see on kohane, ja rakendatakse etapiti vastavalt lepinguosaliste vastavatele volitustele ning pidades silmas kaubavahetuse arengu edendamist.

Austatud …, võtke vastu minu suurim lugupidamine.

Kesk-Ameerika maakitsuse riikide nimel

--------------------------------------------------