27.1.2007   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 20/27


5. detsembril 2006. aastal esitatud hagi — Honda Motor Europe versus Siseturu Ühtlustamise Amet

(Kohtuasi T-363/06)

(2007/C 20/42)

Hagiavaldus esitati inglise keeles.

Pooled

Hageja: Honda Motor Europe Ltd (Slough, Ühendkuningriik) (esindajad: barrister S. Malynicz, solicitor N. Cordell)

Kostja: Siseturu Ühtlustamise Amet (kaubamärgid ja tööstusdisainilahendused).

Teine menetluspool apellatsioonikojas: Seat SA (Barcelona, Hispaania)

Hageja nõuded

tühistada esimese apellatsioonikoja 7. septembri 2006. aasta otsus asjas R 960/2005-1

jätta Siseturu Ühtlustamise Ameti ja teiste menetluse poolte kulud nende endi kanda, mõista hageja kohtukulud välja Siseturu Ühtlustamise Ametilt ja teistelt menetluse pooltelt.

Väited ja peamised argumendid

Ühenduse kaubamärgi taotleja: hageja

Asjaomane ühenduse kaubamärk: ühenduse sõnamärk “MAGIC SEAT” kaupadele klassis 12: sõiduki istmed ja sõiduki istmemehhanismid ning nende osad, seadmed ja lisaseadmed (taotlus nr 2 503 902)

Vastulause aluseks oleva kaubamärgi või tähise omanik: SEAT SA

Vastulause aluseks olev kaubamärk või tähis: siseriiklik kujutismärk “SEAT” kaupadele ja teenustele klassis 12

Vastulausete osakonna otsus: rahuldada vastulause

Apellatsioonikoja otsus: jätta kaebus rahuldamata

Väited: Nõukogu määruse nr 40/94 artikli 8 lõike 1 punkti b rikkumine

Hageja väitel lähenes apellatsioonikoda visuaalsele analüüsile vääralt, kaitstes üksnes sõnalist osa varasemas kombineeritud kaubamärgis, mis sisaldas suurt ja silmatorkavat kujutisosa.

Hageja sõnutsi eksis apellatsioonikoda märkide foneetilisel võrdlemisel kahes punktis. Esiteks ei selgunud võrdlusest, et sõna “MAGIC” sõnamärgis “MAGIC SEAT”, ei hääldata hispaania keele sõnana ja sellest tulenevalt ei hääldata ka kogu sõnamärki “MAGIC SEAT” hispaaniapäraselt. Teiseks ei võetud arvesse asjaolu, et “MAGIC” on esimene sõna kahest sõnast koosnevas märgis “MAGIC SEAT”.

Veelgi enam, apellatsioonikoda ei võtnud käesolevas asjas arvesse “vastasmõju reeglit” ning jättis seega kontseptuaalses analüüsis arvesse võtmata asjaolu, et varasemat Hispaania kaubamärki, mis sisaldas sõna “SEAT” ja suurt S-tähte märgi kujutisosana, mõistetakse selgelt ja otseselt Hispaania autotootjale viitavana, samas kui märki “MAGIC SEAT” nii ei mõisteta.

Lisaks leiab hageja, mis puutub kontseptuaalsetesse erinevustesse, et apellatsioonikoda ei võtnud arvesse hageja poolt esitatud keelealast tõendusmaterjali selle kohta, kuidas tajuvad hispaania tarbijad tõenäoliselt märki “MAGIC SEAT”.

Veelgi enam, hageja on seisukohal, et apellatsioonikoda jättis arvestamata, et kaubaklass, asjaomase turu eripärad ja viis, mil kohalik tarbija kõnealuseid kaupu tajub, välistab igasuguse segiajamise tõenäosuse tuvastamise.

Lõpetuseks märgib hageja, et apellatsioonikoda jättis arvestamata hageja kaubandusalase tõendusmaterjali kõnealust tüüpi kaupade turustamise kohta.