EUROOPA KOMISJON
Brüssel,31.1.2019
COM(2019) 35 final
2019/0016(NLE)
Ettepanek:
NÕUKOGU OTSUS
Euroopa Liidu ja Liechtensteini Vürstiriigi vahelise lepingu (mis käsitleb nõukogu otsuse 2008/615/JSK (piiriülese koostöö tõhustamise kohta, eelkõige seoses terrorismi- ja piiriülese kuritegevuse vastase võitlusega), nõukogu otsuse 2008/616/JSK (millega rakendatakse otsust 2008/615/JSK piiriülese koostöö tõhustamise kohta, eelkõige seoses terrorismi- ja piiriülese kuritegevuse vastase võitlusega, ja selle lisa) ja nõukogu raamotsuse 2009/905/JSK (mis käsitleb laboritoiminguid tegevate kohtuekspertiisi teenuse pakkujate akrediteerimist) teatavate sätete kohaldamist) allkirjastamise kohta Euroopa Liidu nimel ning selle teatavate sätete ajutise kohaldamise kohta
SELETUSKIRI
1.ETTEPANEKU TAUST
•Ettepaneku põhjused ja eesmärgid
Nõukogu 23. juuni 2008. aasta otsus 2008/615/JSK piiriülese koostöö tõhustamise kohta, eelkõige seoses terrorismi- ja piiriülese kuritegevuse vastase võitlusega, (edaspidi „Prümi otsus“) võeti vastu eesmärgiga inkorporeerida Euroopa Liidu õigusraamistikku seitsme Euroopa riigi poolt 27. mail 2005 sõlmitud eelmise Prümi lepingu (eelkõige terrorismi-, piiriülese kuritegevuse ja ebaseadusliku rände vastases võitluses piiriülese koostöö tõhustamise kohta) sätete sisu. Samal päeval võttis nõukogu vastu ka 23. juuni 2008. aasta otsuse 2008/616/JSK, millega rakendatakse otsust 2008/615/JSK piiriülese koostöö tõhustamise kohta, eelkõige seoses terrorismi- ja piiriülese kuritegevuse vastase võitlusega (edaspidi „Prümi otsust rakendav otsus“), milles on sätestatud otsuse 2008/615/JSK rakendamiseks vajalikud tehnilised sätted.
Prümi otsuse ja Prümi otsust rakendava otsuse eesmärk on parandada teabevahetust kuritegude ärahoidmise ja uurimise eest vastutavate asutuste vahel ning tihendada piiriülest politsei- ja õigusalast koostööd Euroopa Liidu liikmesriikide vahel. Prümi otsus sisaldab muu hulgas sätteid, millega liikmesriigid annavad üksteisele vastastikku õiguse juurdepääsuks automatiseeritud DNA-registritele, sõrmejälgede automatiseeritud identifitseerimise süsteemidele ning sõidukite registreerimisandmetele. Andmete võrdlemisel saadud teave võimaldab rakendada uusi uurimisalaseid lähenemisviise ning etendab seega liikmesriikide õiguskaitse- ja õigusasutuste abistamisel väga olulist osa.
30. novembril 2009 võttis nõukogu vastu nõukogu raamotsuse 2009/905/JSK laboritoiminguid tegevate kohtuekspertiisi teenuse pakkujate akrediteerimise kohta (edaspidi „kohtuekspertiisi käsitlev otsus“). Kõnealuse nõukogu raamotsusega on kehtestatud nõuded DNA ja sõrmejälgede andmete vahetusele eesmärgiga tagada, et akrediteeritud kohtuekspertiisi teenuse pakkujate poolt ühes liikmesriigis tehtud laboritoimingute tulemusi tunnustatakse kuritegude ennetamise, avastamise ja uurimise eest vastutavate ametiasutuste poolt sama usaldusväärsetena kui standardi EN ISO/IEC 17025 alusel akrediteeritud kohtuekspertiisi teenuse pakkujate poolt mis tahes teises liikmesriigis tehtud laboritoimingute tulemusi.
2015. aasta oktoobris esitas komisjon nõukogule soovituse nõukogu otsuse kohta, millega antakse luba läbirääkimiste pidamiseks, et sõlmida Šveitsi Konföderatsiooni ja Liechtensteini Vürstiriigiga lepingud, mis käsitlevad nõukogu otsuse 2008/615/JSK (piiriülese koostöö tõhustamise kohta, eelkõige seoses terrorismi- ja piiriülese kuritegevuse vastase võitlusega) ja nõukogu otsuse 2008/616/JSK (millega rakendatakse otsust 2008/615/JSK piiriülese koostöö tõhustamise kohta, eelkõige seoses terrorismi- ja piiriülese kuritegevuse vastase võitlusega, ja selle lisa), sealhulgas selle lisa teatavate sätete kohaldamist (edaspidi „läbirääkimisjuhised“).
10. juunil 2016 volitas nõukogu komisjoni alustama läbirääkimisi Šveitsi Konföderatsiooni ja Liechtensteini Vürstiriigiga nõukogu otsuse 2008/615/JSK, nõukogu otsuse 2008/616/JSK ja selle lisa ning nõukogu raamotsuse 2009/905/JSK (mis käsitleb laboritoiminguid tegevate kohtuekspertiisi teenuse pakkujate akrediteerimist) teatavate sätete kohaldamise üle. Mõlema riigiga peetud läbirääkimised lõppesid edukalt lepingu parafeerimisega 24. mail 2018.
Komisjon on seisukohal, et nõukogu läbirääkimisjuhistega seatud eesmärgid on saavutatud ja lepingu eelnõu on liidule vastuvõetav.
Selle ELi ja Liechtensteini vahelise rahvusvahelise lepingu eesmärk on parandada ja lihtsustada teabe ja jälitusteabe automatiseeritud vahetamist liikmesriikide ja asjaomase assotsieerunud riigi õiguskaitseasutuste vahel, et aidata kaasa rahvusvahelisele politseikoostööle. Piiriülese politseikoostöö edendamise ja soodustamise seisukohast on ilma igasuguse kahtluseta äärmiselt oluline, et kõigil liikmesriikidel oleks võimalik kasutada Šveitsi Konföderatsiooni ja Liechtensteini Vürstiriigi riiklikke DNA-, sõrmejälje- ja sõidukite registreerimisandmete baase ning Šveitsi ja Liechtensteini asutustel liidu andmebaase. Kuna rahvusvaheline kuritegevus ulatub oma iseloomust tingituna ka üle ELi piiride, ei suuda liikmesriigid omapäi küllaldaselt parandada õiguskaitsealase teabe vahetamist, mille eesmärk on säilitada julgeolek Euroopa Liidus.
•Kooskõla poliitikavaldkonnas praegu kehtivate õigusnormidega
Liechtensteini Vürstiriik on ühinenud 26. oktoobri 2004. aasta assotsieerimislepinguga Euroopa Liidu, Euroopa Ühenduse, Šveitsi Konföderatsiooni ja Liechtensteini Vürstiriigi vahelise protokolli (mis käsitleb Liechtensteini Vürstiriigi ühinemist Euroopa Liidu, Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelise lepinguga Šveitsi Konföderatsiooni ühinemise kohta Schengeni acquis’ rakendamise, kohaldamise ja edasiarendamisega) kaudu. Seega on Liechtensteini Vürstiriik ühinenud nõukogu 18. detsembri 2006. aasta raamotsusega 2006/960/JSK Euroopa Liidu liikmesriikide õiguskaitseasutuste vahelise teabe ja jälitusteabe vahetamise lihtsustamise kohta, nn Rootsi algatusega, mis kujutab endast Schengeni acquis’ sätete edasiarendamist.
Rootsi algatus on teataval määral seotud Prümi otsusega, kuna sellega kehtestatakse eeskiri, mille alusel liikmesriikide ja assotsieerunud riikide õiguskaitseasutused saavad tõhusalt vahetada olemasolevat teavet ja jälitusteavet, et viia läbi uurimist kriminaalasjades või kriminaalluure operatsioone. Rootsi algatuse artikli 5 lõike 1 kohaselt võidakse teavet ja jälitusteavet taotleda süüteo avastamise, ennetamise või uurimise eesmärgil, kui faktiliste põhjuste alusel saab uskuda, et vajalik teave ja jälitusteave on teises liikmesriigis olemas. Prümi otsuse kohaselt toimuv automatiseeritud teabevahetus sobib selliste faktiliste põhjuste tuvastamiseks.
Lisaks peavad liikmesriigid vastavalt määruse (EL) nr 603/2013 artikli 20 lõikele 1 enne taotluse esitamist õiguskaitseasutuste juurdepääsuks Eurodac-süsteemile kontrollima andmeid siseriikliku õiguse alusel kättesaadavates sõrmejälgede andmebaasides ja võrdlema sõrmejälgi teiste liikmesriikide automaatsete sõrmejälgede andmebaasidega, mis põhinevad Prümi otsusel. Liikmesriigid, kes jätavad tegemata Prümi otsuse kohase kohustusliku kontrolli ja ei vasta seega eeltingimustele, ei saa esitada taotlust õiguskaitseasutuste juurdepääsuks Eurodac-süsteemile.
14. detsembril 2015 volitas nõukogu komisjoni alustama läbirääkimisi, et sõlmida ühelt poolt liidu ning teiselt poolt Taani, Islandi, Norra, Šveitsi ja Liechtensteini vahel lepingud, mis puudutavad nimetatud riikide osalemist määruse (EL) nr 603/2013 VI peatükiga ette nähtud, õiguskaitse eesmärgil toimuva andmete võrdlemise ja edastamise menetluses.
26. juulil 2010 sõlmiti liidu ning Islandi ja Norra vaheline rahvusvaheline leping, mis käsitleb nõukogu otsuse 2008/615/JSK (piiriülese koostöö tõhustamise kohta, eelkõige seoses terrorismi- ja piiriülese kuritegevuse vastase võitlusega) ja nõukogu otsuse 2008/616/JSK (millega rakendatakse otsust 2008/615/JSK piiriülese koostöö tõhustamise kohta, eelkõige seoses terrorismi- ja piiriülese kuritegevuse vastase võitlusega) teatavate sätete kohaldamist.
Euroopa Liidu lepingule ja Euroopa Liidu toimimise lepingule lisatud protokolli nr 21 (Ühendkuningriigi ja Iirimaa seisukoha kohta vabadusel, turvalisusel ja õigusel rajaneva ala suhtes) artikli 3 kohaselt teatavad kõnealused liikmesriigid oma soovist osaleda käesoleva nõukogu otsuse ettepaneku vastuvõtmisel ja kohaldamisel kolme kuu jooksul alates sellest, kui komisjon on selle vastu võtnud.
Euroopa Liidu lepingule ja Euroopa Liidu toimimise lepingule lisatud protokolli nr 22 (Taani seisukoha kohta) artiklite 1 ja 2 kohaselt ei osale Taani käesoleva otsuse vastuvõtmisel ning see ei ole tema suhtes siduv ega kohaldatav.
2.ÕIGUSLIK ALUS, SUBSIDIAARSUS JA PROPORTSIONAALSUS
•Õiguslik alus
Käesoleva nõukogu otsuse ettepaneku õiguslik alus on Euroopa Liidu toimimise lepingu (edaspidi „ELi toimimise leping“) artikli 82 lõike 1 punkt d ja artikli 87 lõike 2 punkt a koostoimes artikli 218 lõikega 5.
•Subsidiaarsus (ainupädevusse mittekuuluva valdkonna puhul)
Kooskõlas Euroopa Liidu lepingu artiklis 5 sätestatud subsidiaarsuse põhimõttega on käesoleva lepingu eesmärkide saavutamine võimalik ainult liidu tasandil.
•Proportsionaalsus
Selleks et soodustada käesolevas valdkonnas rahvusvahelist koostööd, on ülimalt oluline, et kõik Prümi raamistiku alusel andmeid vahetavad pooled kasutaksid samu tehnilisi, menetlus- ja andmekaitsestandardeid ja -nõudeid, et võimaldada kiiret, tulemuslikku ja täpset teabevahetust. Ettepanek on kooskõlas proportsionaalsuse põhimõttega, kuna see ei lähe kaugemale sellest, mis on vajalik selleks, et saavutada Liechtensteini Vürstiriigi tulemuslik osalemine Prümi otsuste ja kohtuekspertiisi käsitleva otsuse kohaldamises.
•Vahendi valik
ELi toimimise lepingu artikli 218 lõikega 5 on ette nähtud nõukogu otsus, millega antakse lepingu allkirjastamise luba.
3.JÄRELHINDAMISE, SIDUSRÜHMADEGA KONSULTEERIMISE JA MÕJU HINDAMISE TULEMUSED
•Konsulteerimine sidusrühmadega
Nõukogu on teavitatud ja temaga konsulteeriti asjaomases nõukogu töörühmas (teabevahetuse ja andmekaitse töörühm). Euroopa Parlamenti (justiits- ja siseasjade komisjoni) on teavitatud.
•Põhiõigused
Kõnealune leping on täielikult kooskõlas põhiõiguste ja andmekaitsepõhimõtetega, mis on sätestatud Prümi otsuses (6. peatükk).
4.MÕJU EELARVELE
Lepingu põhjendusega 8 on ette nähtud, et Liechtensteini Vürstiriik kannab oma asutuste kulud, mis on seotud kõnealuse lepingu kohaldamisega. Lepingu artikli 1 lõikes 1 on loetletud Prümi otsuse kohaldatavad artiklid, sealhulgas artikkel 34, milles on sätestatud, et iga liikmesriik kannab oma asutuste tegevuskulud, mis on seotud Prümi otsuse kohaldamisega. Artikli 1 lõikega 4 pannakse liikmesriikidele samasugune kohustus seoses kohtuekspertiisi käsitleva otsusega. Seega puudub mõju liidu eelarvele.
5.MUU TEAVE
•Rakenduskavad ning järelevalve, hindamise ja aruandluse kord
Rakendamist (mille hulka kuulub nõukogu ja liikmesriikide tehtav eelhindamine) ning teadete ja deklaratsioonide esitamist on kirjeldatud lepingu artiklis 8.
•Ettepaneku sätete üksikasjalik selgitus
Lepingus on loetletud Prümi otsuse, Prümi otsust rakendava otsuse ja kohtuekspertiisi käsitleva otsuse sätted, mida hakatakse Liechtensteini Vürstiriigi suhtes kohaldama pärast lepingu jõustumist.
Samuti on lepinguga ette nähtud sätted, mis puudutavad ühtset kohaldamist (artikkel 3), vaidluste lahendamist (artikkel 4), muudatusi (artikkel 5) ning teateid ja deklaratsioone (artikkel 8). Lepinguosalised lepivad kokku, et leping vaadatakse ühiselt läbi hiljemalt viie aasta möödumisel selle jõustumisest (artikkel 6). Leping sõlmitakse määramata ajaks; samas võib üks lepinguosalistest lepingu igal ajal lõpetada (artikkel 10).
2019/0016 (NLE)
Ettepanek:
NÕUKOGU OTSUS
Euroopa Liidu ja Liechtensteini Vürstiriigi vahelise lepingu (mis käsitleb nõukogu otsuse 2008/615/JSK (piiriülese koostöö tõhustamise kohta, eelkõige seoses terrorismi- ja piiriülese kuritegevuse vastase võitlusega), nõukogu otsuse 2008/616/JSK (millega rakendatakse otsust 2008/615/JSK piiriülese koostöö tõhustamise kohta, eelkõige seoses terrorismi- ja piiriülese kuritegevuse vastase võitlusega, ja selle lisa) ja nõukogu raamotsuse 2009/905/JSK (mis käsitleb laboritoiminguid tegevate kohtuekspertiisi teenuse pakkujate akrediteerimist) teatavate sätete kohaldamist) allkirjastamise kohta Euroopa Liidu nimel ning selle teatavate sätete ajutise kohaldamise kohta
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti selle artikli 82 lõike 1 punkti d ja artikli 87 lõike 2 punkti a koostoimes artikli 218 lõikega 5,
võttes arvesse Euroopa Komisjoni ettepanekut
ning arvestades järgmist:
(1)10. juunil 2016 volitas nõukogu komisjoni alustama läbirääkimisi, et sõlmida Euroopa Liidu ja Liechtensteini Vürstiriigi vahel leping nõukogu otsuse 2008/615/JSK (piiriülese koostöö tõhustamise kohta, eelkõige seoses terrorismi- ja piiriülese kuritegevuse vastase võitlusega), nõukogu otsuse 2008/616/JSK (millega rakendatakse otsust 2008/615/JSK piiriülese koostöö tõhustamise kohta, eelkõige seoses terrorismi- ja piiriülese kuritegevuse vastase võitlusega, ja selle lisa) ja nõukogu raamotsuse 2009/905/JSK (mis käsitleb laboritoiminguid tegevate kohtuekspertiisi teenuse pakkujate akrediteerimist) teatavate sätete kohaldamise kohta (edaspidi „leping“).
(2)Läbirääkimised viidi 24. mail 2018 lepingu parafeerimisega edukalt lõpule.
(3)Kuna rahvusvaheline kuritegevus ulatub oma iseloomust tingituna ka üle liidu piiride, ei suuda liikmesriigid omapäi küllaldaselt parandada õiguskaitsealase teabe vahetamist, mille eesmärk on säilitada julgeolek liidus. Piiriülese õiguskaitsealase koostöö edendamise ja soodustamise seisukohast on äärmiselt oluline, et kõigil liikmesriikidel ja Liechtensteini Vürstiriigil oleks vastastikku juurdepääs üksteise riiklikele DNA-registritele, sõrmejälgede identifitseerimise süsteemidele ja sõidukite registreerimisandmete baasidele.
(4)[Euroopa Liidu lepingule ja Euroopa Liidu toimimise lepingule lisatud protokolli nr 21 (Ühendkuningriigi ja Iirimaa seisukoha kohta vabadusel, turvalisusel ja õigusel rajaneva ala suhtes) artikli 3 kohaselt on kõnealused liikmesriigid teatanud oma soovist osaleda käesoleva otsuse vastuvõtmisel ja kohaldamisel.]
(5)Euroopa Liidu lepingule ja Euroopa Liidu toimimise lepingule lisatud protokolli nr 22 (Taani seisukoha kohta) artiklite 1 ja 2 kohaselt ei osale Taani käesoleva otsuse vastuvõtmisel ning see ei ole tema suhtes siduv ega kohaldatav.
(6)Leping tuleks liidu nimel allkirjastada, eeldusel et see hiljem sõlmitakse, ja sellele lisatud deklaratsioon tuleks heaks kiita.
(7)Leping näeb ette selle teatud sätete ajutise kohaldamise. Kuni lepingu ametlikuks sõlmimiseks vajalike menetluste lõpuleviimiseni ja jõustumiseni tuleks kõnealuseid sätteid ajutiselt kohaldada,
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Käesolevaga kiidetakse liidu nimel heaks Euroopa Liidu ja Liechtensteini Vürstiriigi vahelise lepingu (mis käsitleb nõukogu otsuse 2008/615/JSK (piiriülese koostöö tõhustamise kohta, eelkõige seoses terrorismi- ja piiriülese kuritegevuse vastase võitlusega), nõukogu otsuse 2008/616/JSK (millega rakendatakse otsust 2008/615/JSK piiriülese koostöö tõhustamise kohta, eelkõige seoses terrorismi- ja piiriülese kuritegevuse vastase võitlusega, ja selle lisa) ja nõukogu raamotsuse 2009/905/JSK (mis käsitleb laboritoiminguid tegevate kohtuekspertiisi teenuse pakkujate akrediteerimist) teatavate sätete kohaldamist (edaspidi „leping“)) allkirjastamine, tingimusel et leping sõlmitakse.
Allkirjastatava lepingu tekst on lisatud käesolevale otsusele.
Artikkel 2
Nõukogu peasekretariaat annab lepingu allkirjastamise täielikud volitused isiku(te)le, kelle on määranud lepingu läbirääkija, tingimusel et leping sõlmitakse.
Artikkel 3
Liidu nimel kiidetakse heaks käesolevale otsusele lisatud deklaratsioon.
Artikkel 4
Kuni lepingu jõustumiseni kohaldatakse lepingu artikli 5 lõikeid 1 ja 2 kooskõlas lepingu artikli 8 punktiga 3 ajutiselt alates lepingu allkirjastamise päevast.
Artikkel 5
Käesolev otsus jõustub järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Brüssel,
EUROOPA KOMISJON
Brüssel,31.1.2019
COM(2019) 35 final
LISA
järgmise dokumendi juurde:
Ettepanek: Nõukogu otsus
Euroopa Liidu ja Liechtensteini Vürstiriigi vahelise lepingu (mis käsitleb nõukogu otsuse 2008/615/JSK (piiriülese koostöö tõhustamise kohta, eelkõige seoses terrorismi- ja piiriülese kuritegevuse vastase võitlusega), nõukogu otsuse 2008/616/JSK (millega rakendatakse otsust 2008/615/JSK piiriülese koostöö tõhustamise kohta, eelkõige seoses terrorismi- ja piiriülese kuritegevuse vastase võitlusega, ja selle lisa) ja nõukogu raamotsuse 2009/905/JSK (mis käsitleb laboritoiminguid tegevate kohtuekspertiisi teenuse pakkujate akrediteerimist) teatavate sätete kohaldamist) allkirjastamise kohta Euroopa Liidu nimel ning selle teatavate sätete ajutise kohaldamise kohta
LEPING
Euroopa Liidu ja Liechtensteini Vürstiriigi vahel, mis käsitleb nõukogu otsuse 2008/615/JSK (piiriülese koostöö tõhustamise kohta, eelkõige seoses terrorismi- ja piiriülese kuritegevuse vastase võitlusega), nõukogu otsuse 2008/616/JSK (millega rakendatakse otsust 2008/615/JSK piiriülese koostöö tõhustamise kohta, eelkõige seoses terrorismi- ja piiriülese kuritegevuse vastase võitlusega, ja selle lisa) ja nõukogu raamotsuse 2009/905/JSK (mis käsitleb laboritoiminguid tegevate kohtuekspertiisi teenuse pakkujate akrediteerimist) teatavate sätete kohaldamist
EUROOPA LIIT ühelt poolt
ja LIECHTENSTEINI VÜRSTIRIIK teiselt poolt, edaspidi „lepinguosalised“,
SOOVIDES tugevdada politseikoostööd ja õigusalast koostööd Euroopa Liidu liikmesriikide ja Liechtensteini Vürstiriigi vahel, ilma et see piiraks isikuvabadust kaitsvate õigusnormide kohaldamist,
ARVESTADES, et praegused suhted lepinguosaliste vahel ning eelkõige Euroopa Liidu, Euroopa Ühenduse ja Liechtensteini Vürstiriigi vaheline leping Liechtensteini Vürstiriigi osalemiseks Schengeni acquis' sätete rakendamises, kohaldamises ja edasiarendamises kinnitavad tihedat koostööd võitluses kuritegevuse vastu,
MÄRKIDES lepinguosaliste ühist huvi tagada Euroopa Liidu liikmesriikide ja Liechtensteini Vürstiriigi vahelise politseikoostöö toimumine kiirel ja tõhusal viisil, mis on kooskõlas nende siseriiklike õigussüsteemide aluspõhimõtetega ning 4. novembril 1950. aastal Roomas allkirjastatud Euroopa inimõiguste ja põhivabaduste kaitse konventsioonis sätestatud üksikisiku õiguste ja põhimõtetega,
TUNNISTADES, et nõukogu 18. detsembri 2006. aasta raamotsuses 2006/960/JSK Euroopa Liidu liikmesriikide õiguskaitseasutuste vahelise teabe ja jälitusteabe vahetamise lihtsustamise kohta on juba sätestatud eeskiri, mille alusel Euroopa Liidu liikmesriikide ja Liechtensteini Vürstiriigi õiguskaitseasutused saavad kiiresti ja tõhusalt vahetada olemasolevat teavet ja jälitusteavet, et viia läbi uurimist kriminaalasjades või kriminaalluure operatsioone,
TUNNISTADES, et rahvusvahelise koostöö soodustamiseks kõnealuses valdkonnas on väga oluline võimaldada täpse teabe kiiret ja tõhusat vahetamist. Eesmärk on kehtestada kord kiirete, tõhusate ja odavate andmevahetuse vahendite kasutuse edendamiseks. Andmete ühiseks kasutamiseks tuleks kohaldada kõnealuse korra suhtes vastutuse põhimõtet ja see kord peaks nõuetekohaselt tagama andmete õigsuse ning turbe nende edastamisel ja säilitamisel ning samuti sisaldama korda andmevahetuse salvestamiseks ja vahetatavate andmete kasutamise suhtes kohaldatavaid piiranguid,
MÄRKIDES, et kõnealune leping sisaldab seetõttu sätteid, mis põhinevad nõukogu otsuse 2008/615/JSK, nõukogu otsuse 2008/616/JSK ja selle lisa ning nõukogu raamotsuse 2009/905/JSK peamistel sätetel ning mille eesmärk on parandada teabevahetust selliselt, et Euroopa Liidu liikmesriigid ja Liechtensteini Vürstiriik annavad üksteisele õiguse juurdepääsuks automatiseeritud DNA-registritele, sõrmejälgede automatiseeritud identifitseerimise süsteemidele ning sõidukite registreerimisandmetele. Riiklikes DNA-registrites ja sõrmejälgede automatiseeritud identifitseerimise süsteemides sisalduvate andmete puhul peaks kokkulangevuse või selle puudumise tuvastamisel põhinev süsteem võimaldama otsingut sooritaval riigil teise sammuna taotleda registrit haldavalt riigilt konkreetseid asjaomaseid isikuandmeid ning vajadusel täiendavat teavet vastastikuse abi andmise menetluste kaudu, kaasa arvatud nõukogu raamotsuse 2006/960/JSK kohaselt vastu võetud menetlused,
ARVESTADES, et kõnealused sätted tõhustaks märkimisväärselt praegu rakendatavat korda, võimaldades liikmesriikidel ja Liechtensteini Vürstiriigil teada saada, kas mõni teine riik omab talle vajaminevat teavet ning kui omab, siis milline riik,
ARVESTADES, et piiriülene andmete võrdlemine annab kuritegevusega võitlemisele uue mõõtme. Andmete võrdlemisel saadud teave võimaldab rakendada uusi uurimisalaseid lähenemisviise ning etendab seega riikide õiguskaitse- ja õigusasutuste abistamisel väga olulist osa,
ARVESTADES, et eeskirjad põhinevad riikide andmebaaside võrguks ühendamisel,
ARVESTADES, et teatavaid tingimusi kohaldades peaksid riigid saama edastada isikuandmeid ja isikustamata andmeid, et parandada teabevahetust, mille eesmärk on ennetada kuritegusid ning tagada avalik kord ja julgeolek piiriülese mõõtmega suursündmuste puhul,
TUNNISTADES, et lisaks teabevahetuse parandamisele on vaja reguleerida politseiasutuste vahelise tiheda koostöö muid vorme, eelkõige ühiste julgeolekuoperatsioonide (nt ühispatrullid) korral toimuvat koostööd,
ARVESTADES, et kokkulangevuse või selle puudumise tuvastamisel põhinev süsteem näeb ette anonüümsete profiilide võrdlemise süsteemi, kus isikuandmeid vahetatakse ainult kokkulangevuse tuvastamisel ning mille edastamised ja kättesaamised on hõlmatud siseriikliku õigusega, sealhulgas õigusabi eeskirjadega. Selline süsteem tagab piisava andmekaitse, kusjuures eeldatakse, et isikuandmete edastamisel teise riiki on nõutav piisav andmekaitse tase andmeid saavas riigis,
ARVESTADES, et Liechtensteini Vürstiriik kannab oma asutuste kulud, mis on seotud käesoleva lepingu kohaldamisega,
TUNNISTADES, et laboritoiminguid tegevate kohtuekspertiisi teenuse pakkujate akrediteerimine on oluline samm turvalisema ja tulemuslikuma kohtuekspertiisi teabe vahetamise suunas ning et Liechtensteini Vürstiriik peab täitma teatavaid nõukogu raamotsuse 2009/905/JSK sätteid,
ARVESTADES, et kui Liechtensteini Vürstiriigi ametiasutused töötlevad käesoleva lepingu alusel isikuandmeid terroriaktide või muude raskete kuritegude vältimise, avastamise ja uurimise eesmärkidel, peaksid nad kohaldama selliseid nende siseriiklikus õiguses sätestatud isikuandmete kaitse nõudeid, mis on kooskõlas Euroopa Parlamendi ja nõukogu 27. aprilli 2016. aasta direktiiviga (EL) 2016/680, mis käsitleb füüsiliste isikute kaitset seoses pädevates asutustes isikuandmete töötlemisega süütegude tõkestamise, uurimise, avastamise ja nende eest vastutusele võtmise või kriminaalkaristuste täitmisele pööramise eesmärgil ning selliste andmete vaba liikumist ning millega tunnistatakse kehtetuks nõukogu raamotsus 2008/977/JSK,
VÕTTES ALUSEKS Euroopa Liidu liikmesriikide ja Liechtensteini Vürstiriigi vastastikuse usalduse üksteise õigussüsteemide struktuuri ja toimimise suhtes,
VÕTTES ARVESSE asjaolu, et vastavalt Šveitsi Konföderatsiooni ja Liechtensteini Vürstiriigi vahelisele kokkuleppele, mis puudutab koostööd Šveitsi DNA-profiilide ja sõrmejälgede andmete infosüsteemi raames, kasutavad mõlemad riigid DNA ja sõrmejälgede andmete vahetamisel sama andmebaasi ja samu süsteeme,
TUNNISTADES, et kahepoolsete ja mitmepoolsete lepingute sätted on jätkuvalt kohaldatavad kõikides küsimustes, mida käesolev leping ei hõlma,
ON OTSUSTANUD SÕLMIDA KÄESOLEVA LEPINGU:
Artikkel 1
Lepingu objekt ja eesmärk
1.
Kui käesolevas lepingus ei ole sätestatud teisiti, on nõukogu otsuse 2008/615/JSK (piiriülese koostöö tõhustamise kohta, eelkõige seoses terrorismi- ja piiriülese kuritegevuse vastase võitlusega) artiklite 1–24, artikli 25 lõike 1, artiklite 26–32 ja artikli 34 sisu kohaldatav kahepoolsetes suhetes Liechtensteini Vürstiriigi ja iga Euroopa Liidu liikmesriigi vahel.
2.
Kui käesolevas lepingus ei ole sätestatud teisiti, on nõukogu otsuse 2008/616/JSK (millega rakendatakse otsust 2008/615/JSK piiriülese koostöö tõhustamise kohta, eelkõige seoses terrorismi- ja piiriülese kuritegevuse vastase võitlusega) artiklite 1–19 ja 21 ning selle lisa, välja arvatud selle 4. peatüki punkti 1 sisu kohaldatav lõikes 1 osutatud suhetes.
3.
Liikmesriikide poolt nõukogu otsustega 2008/616/JSK ja 2008/615/JSK seoses tehtud deklaratsioonid on samuti kohaldatavad nende suhetes Liechtensteini Vürstiriigiga.
4.
Kui käesolevas lepingus ei ole sätestatud teisiti, on nõukogu raamotsuse 2009/905/JSK (mis käsitleb laboritoiminguid tegevate kohtuekspertiisi teenuse pakkujate akrediteerimist) artiklite 1–5 ja artikli 6 lõike 1 sisu kohaldatav lõikes 1 osutatud suhetes.
Artikkel 2
Mõisted
1.
„Lepinguosalised“ – Euroopa Liit ja Liechtensteini Vürstiriik;
2.
„liikmesriik“ – Euroopa Liidu liikmesriik;
3.
„riik“ – Euroopa Liidu liikmesriik või Liechtensteini Vürstiriik.
Artikkel 3
Ühetaoline kohaldamine ja tõlgendamine
1.
Et saavutada artiklis 1 osutatud sätete võimalikult ühetaoline kohaldamine ja tõlgendamine, jälgivad lepinguosalised pidevalt nimetatud sätetega seotud Euroopa Liidu Kohtu kohtupraktika ja samuti Liechtensteini Vürstiriigi pädevate kohtute kohtupraktika arengut. Sel eesmärgil luuakse mehhanism, et tagada sellise kohtupraktika korrapärane vastastikune vahetamine.
2.
Liechtensteini Vürstiriigil on õigus esitada Euroopa Kohtule seisukohti või kirjalikke märkusi küsimustes, mille kohta on mõne liikmesriigi kohus taotlenud Euroopa Kohtult eelotsust seoses mis tahes artiklis 1 osutatud sätte tõlgendamisega.
Artikkel 4
Vaidluste lahendamine
Kõik vaidlused Liechtensteini Vürstiriigi ja liikmesriigi vahel seoses käesoleva lepingu või artiklis 1 osutatud mis tahes sätete või nende muudatuste tõlgendamise või kohaldamisega võib vaidluses osalev pool edastada liikmesriikide ja Liechtensteini Vürstiriigi valitsuste esindajate koosolekule eesmärgiga saavutada kiire lahendus.
Artikkel 5
Muudatused
1.
Kui on vaja muuta artiklis 1 osutatud sätteid, teavitab Euroopa Liit Liechtensteini Vürstiriiki esimesel võimalusel ning palub temalt võimalikke kommentaare.
2.
Euroopa Liit teavitab Liechtensteini Vürstiriiki kõigi artiklis 1 osutatud sätete muudatustest niipea, kui asjaomane muudatus on vastu võetud.
Liechtensteini Vürstiriik teeb sõltumatult otsuse, kas nõustuda muudatuse sisuga ja rakendada seda oma siseriikliku õiguskorra raames. Sellest otsusest teatatakse Euroopa Liidule kolme kuu jooksul alates teavitamise kuupäevast.
3.
Kui muudatuse sisu saab olla Liechtensteini Vürstiriigi suhtes siduv üksnes pärast põhiseadusest tulenevate nõuete täitmist, teatab Liechtensteini Vürstiriik sellest Euroopa Liidule oma teate edastamise ajal. Liechtensteini Vürstiriik teatab Euroopa Liidule kiiresti kirjalikult kõigi põhiseadusest tulenevate nõuete täitmisest Kui referendumi korraldamine ei ole vajalik, peab teavitamine toimuma kohe pärast referendumi tähtaja möödumist. Kui referendumi korraldamine on vajalik, on Liechtensteini Vürstiriigil teavitamiseks aega kõige enam kaheksateist kuud alates Euroopa Liidu teate kuupäevast. Alates muudatuse Liechtensteini Vürstiriigi suhtes jõustumiseks ettenähtud kuupäevast kuni kõikide talle põhiseadusest tulenevate nõuete täitmisest teatamiseni kohaldab Liechtensteini Vürstiriik võimaluse korral ajutiselt muudatuse sisu.
4.
Kui Liechtensteini Vürstiriik ei nõustu asjaomase muudatusega, peatatakse käesolev leping. Kokku kutsutakse lepinguosaliste koosolek, et käsitleda kõiki muid lepingu nõuetekohase toimimise jätkamise võimalusi, sealhulgas võimalust võtta arvesse õigusnormide samaväärsust. Peatamine lõpetatakse niipea, kui Liechtensteini Vürstiriik teatab nõustumisest asjaomase muudatusega või kui lepinguosalised lepivad kokku hakata käesolevat lepingut uuesti kohaldama.
5.
Kui lepinguosalised ei ole kuuekuulise peatamisperioodi järel lepingu uuesti kohaldamises kokku leppinud, kaotab käesolev leping kehtivuse.
6.
Lõikeid 4 ja 5 ei kohaldata nõukogu otsuse 2008/615/JSK 3., 4. või 5. peatükiga ning otsuse 2008/616/JSK artikliga 17 seotud muudatuste puhul, mille suhtes Liechtensteini Vürstiriik on teavitanud Euroopa Liitu, et ta ei nõustu muudatusega, ning esitanud selle põhjused. Sellisel juhul ning ilma, et see piiraks artikli 10 kohaldamist, kohaldatakse Liechtensteini Vürstiriigi ja liikmesriikide vahelistes suhetes jätkuvalt asjaomaste sätete muutmiseelse versiooni sisu.
Artikkel 6
Läbivaatamine
Lepinguosalised lepivad kokku, et käesolev leping vaadatakse ühiselt läbi hiljemalt viie aasta möödumisel selle jõustumisest. Läbivaatamisel käsitletakse eelkõige lepingu praktilist rakendamist, tõlgendamist ja edasiarendamist; samuti hõlmab see selliseid küsimusi nagu Euroopa Liidu arengu tagajärjed käesoleva lepingu objektile.
Artikkel 7
Seos muude kokkulepetega
1.
Liechtensteini Vürstiriik võib jätkata käesoleva lepingu sõlmimise kuupäeval kehtivate piiriülest koostööd liikmesriikidega käsitlevate kahe- või mitmepoolsete lepingute või kokkulepete kohaldamist, kui sellised lepingud või kokkulepped ei ole vastuolus käesoleva lepingu eesmärkidega. Liechtensteini Vürstiriik teatab Euroopa Liidule mis tahes sellistest lepingutest või kokkulepetest, mida jätkuvalt kohaldatakse.
2.
Liechtensteini Vürstiriik võib pärast käesoleva lepingu jõustumist sõlmida või jõustada täiendavaid liikmesriikidega tehtavat piiriülest koostööd käsitlevaid kahe- või mitmepoolseid lepinguid või kokkuleppeid, kui nimetatud lepingud või kokkulepped näevad ette käesoleva lepingu eesmärkide laiendamise või suurendamise. Liechtensteini Vürstiriik teavitab Euroopa Liitu sellistest uutest lepingutest või kokkulepetest kolme kuu jooksul alates nende allkirjastamisest või kui tegemist on enne käesoleva lepingu jõustumist allkirjastatud kokkulepetega, kolme kuu jooksul alates nende jõustumisest.
3.
Lõigetes 1 ja 2 osutatud lepingud ja kokkulepped ei mõjuta mingil moel suhteid selliste liikmesriikidega, kes ei ole nende osalised.
4.
Käesolev leping ei mõjuta olemasolevaid õigusabi või kohtuotsuste vastastikuse tunnustamise alaseid kokkuleppeid.
Artikkel 8
Teated, deklaratsioonid ja jõustumine
1.
Lepinguosalised teatavad üksteisele käesoleva lepingu sõlmimiseks vajaliku nõusoleku avaldamise menetluste lõpuleviimisest.
2.
Euroopa Liit võib väljendada oma nõusolekut end käesoleva lepinguga siduda, isegi kui otsuseid seoses nõukogu otsuse 2008/615/JSK kohaselt esitatavate või esitatud isikuandmete töötlemisega ei ole veel tehtud kõigi liikmesriikide puhul.
3.
Artikli 5 lõikeid 1 ja 2 kohaldatakse ajutiselt alates käesoleva lepingu allkirjastamisest.
4.
Muudatuste puhul, mis on vastu võetud pärast käesoleva lepingu allkirjastamist, kuid enne selle jõustumist, hakatakse artikli 5 lõike 2 viimases lauses viidatud kolmekuist tähtaega arvestama alates käesoleva lepingu jõustumise päevast.
5.
Teate esitamisel lõike 1 alusel või mis tahes ajal pärast seda, kui see on ette nähtud, esitab Liechtensteini Vürstiriik käesolevas lepingus ettenähtud deklaratsioonid.
6.
Käesolev leping jõustub viimase lõike 1 kohaselt esitatud teate kuupäevale järgneva kolmanda kuu esimesel päeval.
7.
Liikmesriigid ja Liechtensteini Vürstiriik ei või edastada käesoleva lepingu kohaselt isikuandmeid enne, kui nõukogu otsuse 2008/615/JSK 6. peatüki sätted on rakendatud sellises edastamises osalevate riikide siseriiklikus õiguses.
8.
Kontrollimaks, kas Liechtensteini Vürstiriigi puhul on seda tehtud, viiakse Liechtensteini Vürstiriigile vastuvõetavatel tingimustel ja korras tema suhtes läbi hindamisvisiit ja süsteemi katseline kasutamine, mis on sarnased nõukogu otsuse 2008/616/JSK 4. peatüki kohaselt liikmesriikidega seoses toimuva hindamisvisiidi ja katselise kasutamisega.
Üldise hindamisaruande alusel ja samade protseduuride kohaselt, mida järgitakse automatiseeritud andmevahetuse alustamisel liikmesriikides, määrab nõukogu kindlaks kuupäeva või kuupäevad, millest alates liikmesriigid võivad edastada käesoleva lepingu kohaselt Liechtensteini Vürstiriigile isikuandmeid.
9.
Liechtensteini Vürstiriik rakendab Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi (EL) 2016/680 sätted ja kohaldab neid. Liechtensteini Vürstiriik edastab Euroopa Komisjonile direktiiviga reguleeritavas valdkonnas vastuvõetud põhiliste sätete teksti.
10.
Liechtensteini Vürstiriik rakendab artikli 1 lõikes 4 osutatud nõukogu raamotsuse 2009/905/JSK sätted ja kohaldab neid. Liechtensteini Vürstiriik edastab Euroopa Komisjonile nõukogu raamotsusega reguleeritavas valdkonnas vastuvõetud põhiliste sätete teksti.
11.
Liechtensteini Vürstiriigi pädevad asutused ei tohi kohaldada nõukogu otsuse 2008/615/JSK 2. peatüki sätteid enne, kui Liechtensteini Vürstiriik on üle võtnud lõigetes 9 ja 10 osutatud sätted ja hakanud neid kohaldama.
Artikkel 9
Ühinemine
Uute liikmesriikide Euroopa Liiduga ühinemine loob käesoleva lepingu alusel õigusi ja kohustusi nende uute liikmesriikide ja Liechtensteini Vürstiriigi vahel.
Artikkel 10
Lepingu lõpetamine
1.
Iga lepinguosaline võib käesoleva lepingu igal ajal lõpetada.
2.
Käesoleva lepingu lõpetamine lõike 1 alusel jõustub kuus kuud pärast lepingu lõpetamise teadaande hoiuleandmist.
Koostatud SISESTADA KUUPÄEV kahes eksemplaris bulgaaria, eesti, hispaania, hollandi, horvaadi, inglise, itaalia, kreeka, leedu, läti, malta, poola, portugali, prantsuse, rootsi, rumeenia, saksa, slovaki, sloveeni, soome, taani, tšehhi ja ungari keeles, kusjuures kõigis nendes keeltes on tekstid võrdselt autentsed.
Euroopa Liidu nimel
Liechtensteini Vürstiriigi nimel
LEPINGU ALLKIRJASTAMISEGA SEOSES VASTUVÕETAV DEKLARATSIOON
Euroopa Liit ja Liechtensteini Vürstiriik, kes on nõukogu otsuse 2008/615/JSK (piiriülese koostöö tõhustamise kohta, eelkõige seoses terrorismi- ja piiriülese kuritegevuse vastase võitlusega), nõukogu otsuse 2008/616/JSK (millega rakendatakse otsust 2008/615/JSK piiriülese koostöö tõhustamise kohta, eelkõige seoses terrorismi- ja piiriülese kuritegevuse vastase võitlusega, ja selle lisa) ja nõukogu raamotsuse 2009/905/JSK (mis käsitleb laboritoiminguid tegevate kohtuekspertiisi teenuse pakkujate akrediteerimist) teatavate sätete kohaldamist käsitleva lepingu (edaspidi „leping“) osalised,
esitavad järgmise deklaratsiooni:
Selleks et alustada DNA, sõrmejälgede ja sõidukite registreerimisandmete vahetamist käesoleva lepingu alusel, peab Liechtensteini Vürstiriik looma iga asjaomase andmekategooria jaoks iga liikmesriigiga kahepoolsed sidemed.
Selle võimaldamiseks ja lihtsustamiseks antakse Liechtensteini Vürstiriigi käsutusse kõik olemasolevad dokumendid, tarkvaratooted ja kontaktisikute loetelud. Selleks et vahetada kogemusi ning saada tehnilist ja praktilist tuge, on Liechtensteini Vürstiriigil võimalus luua mitteametlik partnerlus liikmesriikidega, kes on sellist andmevahetust juba alustanud. Partnerluse üksikasjad lepitakse kokku otsekontaktis iga asjaomase liikmesriigiga.
Liechtensteini eksperdid võivad alati ühendust võtta Euroopa Liidu Nõukogu eesistujariigi, Euroopa Komisjoni või kõnealuse valdkonna juhtivate ekspertidega, et saada teavet, selgitusi või mis tahes muud tuge. Samuti võib komisjon, kui ta võtab ettepanekute või teatiste ettevalmistamisel ühendust liikmesriikide esindajatega, kasutada võimalust võtta ühtlasi ühendust Liechtensteini Vürstiriigi esindajatega.
Liechtensteini eksperdid võib kutsuda osalema kohtumistel, kus liikmesriikide eksperdid arutavad nõukogus tehnilisi aspekte, mis on otseselt seotud eespool nimetatud nõukogu otsuste sisu nõuetekohase kohaldamise ja edasiarendamisega.
LISA […]