EUROOPA KOMISJON
Brüssel,4.4.2016
COM(2016) 175 final
LISAD
Ettepanek: Nõukogu otsus, millega kiidetakse heaks ühelt poolt Euroopa Aatomienergiaühenduse ja teiselt poolt India Vabariigi vahelise tuumaenergia rahuotstarbelise kasutamise alase teadus- ja arenduskoostöölepingu sõlmimine Euroopa Komisjoni poolt
Nõukogu otsus
Euroopa Aatomienergiaühenduse ja India Vabariigi valitsuse vaheline tuumaenergia rahuotstarbelise kasutamise alane teadus- ja arenduskoostööleping
LISAD
Ettepanek: Nõukogu otsus, millega kiidetakse heaks ühelt poolt Euroopa Aatomienergiaühenduse ja teiselt poolt India Vabariigi vahelise tuumaenergia rahuotstarbelise kasutamise alase teadus- ja arenduskoostöölepingu sõlmimine Euroopa Komisjoni poolt
Nõukogu otsus
Euroopa Aatomienergiaühenduse ja India Vabariigi valitsuse vaheline tuumaenergia rahuotstarbelise kasutamise alane teadus- ja arenduskoostööleping
EUROOPA AATOMIENERGIAÜHENDUS (EURATOM),
edaspidi „ühendus”, ühelt poolt ja
INDIA VABARIIGI VALITSUS
edaspidi „India”,
teiselt poolt,
edaspidi „lepinguosalised”,
SOOVIDES edasi arendada pikaajalist püsivat teadus- ja tehnoloogiakoostööd tuumaenergia rahuotstarbelises ja lõhkeainetega mitteseotud kasutamises vastastikuse kasu alusel ning kooskõlas nende vastavate õigusaktide ja rahvusvaheliste kohustustega;
VÕTTES ARVESSE Euroopa Majandusühenduse ja India Vabariigi vahel 1985. aastal sõlmitud kaubandus- ja majanduskoostöö lepingut ning Euroopa Ühenduse ja India Vabariigi valitsuse vahel 1998. aastal sõlmitud teadus- ja tehnikaalast koostöölepingut, mille alusel on mitmes teaduse ja tehnika valdkonnas tehtud aktiivselt koostööd ja vahetatud teavet;
VÕTTES ARVESSE India Vabariigi valitsuse ja Euroopa Aatomienergiaühenduse vahelist tuumasünteesienergeetika alaseid teadusuuringuid käsitlevat koostöölepingut, mis jõustus 17. mail 2010;
PIDADES SILMAS teaduse ja tehnika tähtsust ühenduse ja India majanduslikule ja ühiskondlikule arengule;
VÕTTES ARVESSE vajadust soodustada teadus- ja tehnikaalase koostöö tulemuste rakendamist lepinguosaliste vastastikuse majandusliku ja sotsiaalse kasu saamiseks;
VÕTTES ARVESSE, et ühendus ja India tegelevad praegu teadus- ja arendustegevusega tuumaenergia rahuotstarbelise kasutamise alal ja et vastastikku osalemine kummagi teadus- ja arendustegevuses toob kasu mõlemale poolele;
ARVESTADES, et ühenduse ja India vaheline koostöö tuumaenergia rahuotstarbelise kasutamise valdkonnas peaks tõhustama teadusuuringuid ühist huvi pakkuvates valdkondades;
ARVESTADES, et nii Indial kui ka ühendusel ja kõigil selle liikmesriikidel on konkreetsed kaitsemeetmete lepingud Rahvusvahelise Aatomienergiaagentuuriga (IAEA, edaspidi „agentuur”);
ARVESTADES, et India ja agentuuri vahelise kaitsemeetmete lepinguga nähakse ette koostöö Indiaga tuumaenergia rahuotstarbelise kasutamise valdkonnas ning India tsiviilotstarbelise tuumaenergiaalase kava kestval ja pikaajalisel väljatöötamisel;
KINNITADES India Vabariigi, ühenduse ja selle liikmesriikide valitsuste toetust agentuuri eesmärkidele;
MÄRKIDES, et ühenduses kohaldatakse tuumaenergiaalaseid kaitsemeetmeid Euratomi asutamislepingu VII peatüki ning ühenduse, tema liikmesriikide ja agentuuri vahel sõlmitud kaitsemeetmete lepingute kohaselt;
TUNNUSTADES, et India, ühendus ja selle liikmesriigid on saavutanud võrreldava kõrge taseme tuumaenergia rahuotstarbelise kasutamise ning turvalisuse osas, mille tagavad nende asjaomased tervise, ohutuse, tuumaenergia rahuotstarbelise kasutamise ning keskkonnakaitsega seotud õigusaktid,
ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:
Artikkel 1
Mõisted
Käesolevas lepingus kasutatakse järgmisi mõisteid:
1)„lepinguosalised” – India valitsus ja Euroopa Aatomienergiaühendus; „lepinguosaline” – üks eespool nimetatud „lepinguosalistest”;
2)„ühendus” –
a)Euroopa Aatomienergiaühenduse (Euratom) asutamislepinguga loodud juriidiline isik ning
b)territoorium, mille suhtes kohaldatakse Euratomi asutamislepingut;
3)„koostöö” – tegevus, mida lepinguosalised käesoleva lepingu kohaselt teostavad või toetavad ning mis hõlmab ka ühist teadustööd;
4)„teave” – teaduslikud või tehnilised andmed ning teadus- ja arendustöö tulemused või meetodid, mis tulenevad ühisest teadustööst, samuti kõik muu teave, mida lepinguosalised ja/või ühises teadustöös osalejad peavad vajalikuks edastada või vahetada käesoleva lepingu või sellekohase teadustöö raames;
5)„intellektuaalomand” – Stockholmis 14. juulil 1967. aastal sõlmitud Ülemaailmse Intellektuaalomandi Organisatsiooni asutamise konventsiooni artiklis 2 määratletud intellektuaalomand;
6)„ühised teadusuuringud” – ühe või mõlema lepinguosalise rahalisel toetusel või ilma selleta toimuvad teadusuuringud ja nendega seotud haridus ja koolitus või tehnoloogia arendamine, mille raames teevad koostööd ühenduse ja India osalejad ning mille kohta lepinguosalised või nende teadusuuringute programme rakendavad institutsioonid ja asutused on kirjalikult kinnitanud, et tegemist on ühiste teadusuuringutega. Kui rahastajaks on vaid üks lepinguosaline, on kinnitajaks see lepinguosaline ja projektis osaleja;
7)„osaleja” – isik, uurimisinstituut, juriidiline isik või äriühing või mõni mis tahes muu asutus, sealhulgas teadus- ja tehnoloogiaorganisatsioonid ja -asutused, kellele üks lepinguosaline on andnud loa osaleda käesoleva lepingu alusel toimuvas koostöös, sh lepinguosalised;
8)„intellektuaalse tegevuse tulemused” – teave ja/või intellektuaalomand;
9) „isik” – füüsiline isik, ettevõtja või muu üksus, kelle on määranud lepinguosalised ja kelle suhtes kohaldatakse lepinguosaliste jurisdiktsiooni all oleval territooriumil kehtivaid õigusakte;
10)„tuumamaterjal” – lähtematerjal või lõhustuv erimaterjal IAEA sõnastikus määratletud tähenduses.
Artikkel 2
Eesmärk
1. Käesoleva lepingu üldeesmärk on vastastikusest kasust, võrdsusest ja vastastikkuse põhimõttest lähtudes soodustada ja lihtsustada teadus- ja arendustegevuse alast koostööd tuumaenergia rahuotstarbelise, lõhkeainetega mitteseotud ja mittesõjalisel eesmärgil kasutamisega seotud valdkondades, et tugevdada üldisi ühenduse ja India vahelisi koostöösuhteid kooskõlas nende asjakohaste tuumaprogrammide vajaduste ja prioriteetidega.
2. Käesoleva lepingu eesmärk on kaasa aidata ühenduse ja India vahelisele teadus- ja arendustegevuse alasele koostööle ning eelkõige lihtsustada mõlema lepinguosalise uurimisüksuste osalemist teise lepinguosalise asjaomastes teadusuuringuprogrammides.
3. Käesolevas lepingus sisalduvaid mõisteid ei tõlgendata nii, et see seoks lepinguosalisi mis tahes ainuõigusega, ja mõlemal osalisel on õigus tegutseda teineteisest sõltumatult.
4. Käesolevat lepingut rakendatakse nii, et:
a) vältida tuumaenergiaalaste toimingute takistamist või edasilükkamist mõlema lepinguosalise territooriumil;
b) vältida sekkumist sellistesse toimingutesse;
c) see oleks kooskõlas selliste toimingute majanduslikult tasuva ja turvalise teostamise eelduseks olevate aruka juhtimise tavadega.
5. Käesoleva lepingu sätteid ei kasutata selleks, et:
a) sekkuda kummagi lepinguosalise tuumaenergiapoliitikasse või -programmidesse, ega selleks, et tõkestada tuumaenergia rahuotstarbelise kasutamise soodustamist;
b) takistada tuumamaterjali, mittetuumamaterjali ja varustuse vaba liikumist ühenduse või India territooriumil.
Artikkel 3
Põhimõtted
Koostöö toimub järgmiste põhimõtete alusel:
1)vastastikune kasu, pidades silmas kasu üldist tasakaalu;
2)vastastikune juurdepääs kummagi lepinguosalise teadus- ja tehnoloogiaarendustegevusele;
3)sellise teabe õigeaegne vahetamine, mis võib mõjutada koostöös osalejate tegevust;
4)intellektuaalomandi tõhus kaitse ja intellektuaalomandi õiguste õiglane jagamine.
Artikkel 4
Teadus- ja arendustegevuse alase koostöö valdkonnad
Käesoleva lepingu kohane koostöö võib hõlmata kõiki teadusuuringute ja tehnikaarendusega, edaspidi „teadus- ja arendustegevusega” seotud ettevõtmisi, mis on ette nähtud ühenduse (Euratomi) asutamislepingu artikli 7 kohases Euratomi tuumaenergiaalase teadus- ja koolitustegevuse raamprogrammis, ning kõiki Indias vastavates teaduse ja tehnika valdkondades läbiviidavaid teadus- ja arendustegevusi tuumaenergia rahuotstarbelise kasutamise valdkonnas. Nimetatud koostöö toimub lepinguosaliste asjaomase pädevuse ja programmide raames ning kooskõlas nende vastavate õigusaktide ja rahvusvaheliste kohustustega. See võib hõlmata järgmisi teadus- ja arendustegevuse valdkondi.
Tuuma lõhustumine
–i) reaktorite ohutus, välja arvatud reaktorid, milles kasutatakse kõrgrikastatud uraani (üle 20 % U235), ning kõnealuste reaktoritega seotud käitiste ja tuumkütusetsükli turvalisus;
–ii) kiirguskaitse ja keskkonnaseire;
–iii) radioaktiivsete jäätmete käitlus, eelkõige jäätmemahu vähendamine, töötlemine ja käitumine hoidmisel;
–iv) tuumarajatiste dekomisjoneerimine, saastatusest puhastamine ja demonteerimine.
Edusammud tuumaohutust, -julgeolekut ja tuumaenergiaalaseid kaitsemeetmeid käsitlevate tehnoloogiate ja metoodika arendamisel
Alus- ja rakendusuuringud tuumateadustes
Tuumatehnoloogia kasutamine muuks kui energia tootmiseks, nagu põllumajandus, tervishoid, tööstuslikud isotoobid
Juhitav termotuumasüntees
Juhendamine ja koolitus
Muud tsiviilotstarbelise tuumaalase uurimis- ja arendustegevuse koostöövaldkonnad, mille suhtes lepinguosalised võivad vastastikku kokku leppida niivõrd, kuivõrd need on kaetud vastavate programmidega
Käesolevas artiklis nimetatud koostöö võib toimuda nii lepinguosaliste vahel kui ka nende vastaval territooriumil paiknevate volitatud isikute ja ettevõtjate vahel.
Artikkel 5
Koostöö vormid
1.Vastavalt oma kohaldatavatele õigusaktidele ja tegevuspõhimõtetele soodustavad lepinguosalised nii palju kui võimalik käesoleva lepingu osalejate kaasamist, püüdes luua võrreldavad võimalused oma vastavas teadus- ja tehnikaalases uurimis- ja arendustegevuses osalemiseks.
2.Koostöö võib toimuda järgmises vormis:
a)India teadusüksuste osalemine Euratomi tuumaenergiaalase teadus- ja koolitustegevuse raamprogrammide alla kuuluvates teadus- ja arendustegevuse projektides ning ühenduses asuvate teadusüksuste osalemine omakorda India sarnaste teadus- ja arendustegevuse sektorite projektides. Osalemine toimub kummagi lepinguosalise teadus- ja arendustegevuse programmide suhtes kohaldatavate eeskirjade ja korra kohaselt;
b)ühised teadus- ja arendustegevuse projektid: ühised teadus- ja arendustegevuse projektid viiakse ellu siis, kui osalejad on koostanud A lisas näidatud tehnoloogiahalduskava;
c)üliõpilaste, teadlaste ja tehnikaekspertide külastused ja vahetused;
d)teadusseminaride, konverentside, sümpoosionide, töörühmade ja lühiajaliste koolituste ühine korraldamine ning ekspertide osalemine nendes;
e)näidiste, materjalide, seadmete ja aparatuuri vahetamine ja jagamine katseteks;
f)käesoleva lepingu kohase koostööga seotud tavasid, õigusnorme ja programme käsitleva teabe vahetus;
g)mis tahes muud viisid, mida soovitab käesoleva lepingu artikli 10 kohaselt loodud juhtkomitee ning mis on kooskõlas mõlema lepinguosalise kohaldatavate tegevuspõhimõtete ja korraga.
Artikkel 6
Rahuotstarbeline kasutamine
1.
Käesoleva lepingu alusel tehakse üksnes rahuotstarbelist, lõhkeainetega mitte seotud koostööd.
2.
Lepinguosalised tagavad, et käesoleva lepingu alusel veetud tuumamaterjali, varustust ja tehnoloogiat ning taastatud või kõrvalsaadusena toodetud tuumamaterjali kasutatakse üksnes rahuotstarbeliselt ja lõhkeainetega mitte seotud eesmärkidel.
Artikkel 7
Tuumaohutus
Kohaldatakse tuumaohutuse konventsiooni (CNS – IAEA dokument INFCIRC/449) (selle osalised on India, ühendus ja selle liikmesriigid) sätteid. Peale tuumaohutuse konventsioonist tulenevate kohustuste ei kaasne lepinguosalistele ja ühenduse liikmesriikidele mingeid muid lisakohustusi.
Artikkel 8
Tuumaenergiaalased kaitsemeetmed
1.
Käesoleva lepingu alusel India Vabariigile üle antud tuumamaterjali ja varustuse, samuti taastatud või kõrvalsaadusena toodetud järjestikuste tuumamaterjalipõlvkondade suhtes kohaldatakse jätkuvalt IAEA kaitsemeetmeid vastavalt India valitsuse ja Rahvusvahelise Aatomienergiaagentuuri vahelisele lepingule, milles käsitletakse kaitsemeetmete kohaldamist tsiviilkasutuses tuumakäitiste suhtes (INFCIRC/754) ja mis jõustus 11. mail 2009, ning selle kaasnevatele lisanditele.
2.
Käesoleva lepingu alusel ühenduse liikmesriikidele üle antud tuumamaterjali ja varustuse, samuti taastatud või kõrvalsaadusena toodetud järjestikuste tuumamaterjalipõlvkondade suhtes kohaldatakse jätkuvalt Euratomi kaitsemeetmeid vastavalt Euratomi asutamislepingule ning Rahvusvahelise Aatomienergiaagentuuri kaitsemeetmeid vastavalt järgmistele lepingutele:
i)
Austria Vabariigi, Belgia Kuningriigi, Taani Kuningriigi, Soome Vabariigi, Saksamaa Liitvabariigi, Kreeka Vabariigi, Iirimaa, Itaalia Vabariigi, Luksemburgi Suurhertsogiriigi, Madalmaade Kuningriigi, Portugali Vabariigi, Hispaania Kuningriigi, Rootsi Kuningriigi, Tšehhi Vabariigi, Eesti Vabariigi, Küprose Vabariigi, Läti Vabariigi, Leedu Vabariigi, Ungari Vabariigi, Malta Vabariigi, Poola Vabariigi, Sloveenia Vabariigi, Slovaki Vabariigi, Bulgaaria Vabariigi, Rumeenia Vabariigi, ühenduse ja agentuuri vaheline 5. aprilli 1973. aasta kokkulepe tõkestamislepingu III artikli lõigete 1 ja 4 kohaldamiseks (edaspidi „ühenduse tuumarelvavabade liikmesriikide kaitsemeetmete kokkulepe”), nagu seda on täiendatud 22. septembri 1998. aasta lisaprotokolliga (INFCIRC/193);
ii)
Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriigi, ühenduse ja agentuuri 6. septembri 1976. aasta kokkulepe tuumarelva leviku tõkestamise lepinguga seotud kaitsemeetmete kohaldamiseks Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriigis (edaspidi „Ühendkuningriigi kaitsemeetmete kokkulepe”), nagu seda on täiendatud 22. septembri 1998. aasta lisaprotokolliga (INFCIRC/263); ning
iii)
Prantsusmaa, ühenduse ja agentuuri vaheline 27. juuli 1978. aasta kokkulepe kaitsemeetmete kohaldamiseks Prantsusmaal (edaspidi „Prantsusmaa kaitsemeetmete kokkulepe”), nagu seda on täiendatud 22. septembri 1998. aasta lisaprotokolliga (INFCIRC/290).
Artikkel 9
Edasiandmine
1.
Vastuvõttev lepinguosaline peab taotlema tarniva lepinguosalise eelneva kirjaliku nõusoleku käesoleva lepingu kohaselt üleantud materjali, tuumamaterjali, varustuse ja seotud tehnoloogiate edasiandmiseks väljapoole lepinguosaliste jurisdiktsiooni.
2.
Samuti peab vastuvõttev lepinguosaline taotlema tarniva lepinguosalise eelneva kirjaliku nõusoleku sellise materjali, tuumamaterjali, varustuse ja seotud tehnoloogiate üleandmiseks, mis on taastatud, toodetud või saadud talle tarniva lepinguosalise poolt algselt üle antud materjali, tuumamaterjali, varustust ja seotud tehnoloogiaid kasutades.
3.
Vastuvõttev lepinguosaline saab ühtlasi valitsustevahelised tagatised kolmandalt isikult, kellele ta kavatseb teha lõikes 1 kirjeldatud edasiandmise või lõikes 2 kirjeldatud üleandmise, kinnitades, et edasi- või üleantud kaubad vastavad järgmistele nõuetele:
a) neid kasutatakse üksnes rahuotstarbeliselt ja lõhkeainetega mitte seotud eesmärkidel ning
b) nende suhtes kohaldatakse IAEA kaitsemeetmeid.
Artikkel 10
Koostöö kooskõlastamine ja soodustamine
1.Käesoleva lepingu kohase koostöö kooskõlastamist ja soodustamist korraldavad India poolt aatomienergia ministeerium (Department of Atomic Energy) ning ühenduse poolt Euroopa Komisjoni talitused, kes haldavad teadustegevust Euratomi raamprogrammide raames ja tegutsevad rakendusasutustena.
2.Rakendusasutused loovad käesoleva lepingu rakendamiseks teadus- ja arendustegevuse alase koostöö juhtkomitee, edaspidi „juhtkomitee”; komiteesse kuulub võrdne arv kummagi lepinguosalise ametlikke esindajaid; kõnealune komitee kehtestab oma töökorra.
3.Juhtkomitee ülesanded on:
a)artiklis 5 nimetatud eri liiki teadus- ja arendustegevuse alase koostöö edendamine ja järelevalve;
b)selliste ühiste teadus- ja arendustegevuse projektide soovitamine, mida lepinguosalised kulude jagamise alusel rahastavad ja mis saadakse vastusena heakskiidetud ühisele projektikonkursile, mille teksti rakendusasutused on üheaegselt avaldanud;
ühisprojektid, mille ühe poole teadlased on esitanud teise poole programmides osalemiseks, valib kumbki lepinguosaline välja vastavalt oma valikumenetlusele, kus võivad osaleda mõlema poole eksperdid;
c)järgmiseks aastaks vastavalt artikli 5 lõike 2 punktile a potentsiaalsete teadus- ja arendustegevuse valdkonna koostöö sektorite seast selliste vastastikust huvi pakkuvate prioriteetsete sektorite või allsektorite väljavalimine, kus koostööd soovitakse;
d)vastavalt artikli 5 lõike 2 punktile c mõlema lepinguosalise teadlastele ettepanekute tegemine nende vastastikku kasulike ja vastastikku täiendavate projektide ühendamiseks;
e)kontrollimine, et artikli 5 lõike 2 punkte e, f ja g rakendatakse täielikus kooskõlas käesoleva lepingu sätetega;
f)artikli 5 lõike 2 kohaste soovituste andmine;
g)lepinguosaliste nõustamine käesolevas lepingus sätestatud põhimõtete kohase koostöö edendamise viisides;
h)käesoleva lepingu tõhusa toimimise ja rakendamise läbivaatamine;
i)lepinguosalistele iga-aastase aruande esitamine käesoleva lepingu alusel tehtava koostöö seisu, ulatuse ja tõhususe kohta.
4.Üldjuhul tuleb juhtkomitee kokku kord aastas vastavalt ühiselt kokkulepitud ajakavale; koosolekuid tuleks pidada vaheldumisi ühenduses ja Indias. Kummagi lepinguosalise taotlusel võib korraldada erakorralisi koosolekuid.
5.Juhtkomitee võtab otsused vastu konsensuse alusel. Igal koosolekul koostatakse protokoll, mis sisaldab otsuseid ja põhilisi arutatud küsimusi. Protokolli kiidavad heaks mõlemad juhtkomitee määratud eesistujad.
6.Juhtkomitee koosolekutega otseselt seotud kulud, välja arvatud reisi- ja majutuskulud, katab vastuvõttev lepinguosaline. Juhtkomitee poolt või nimel tehtud muud kulutused kannab lepinguosaline, keda kulutused teinud liikmed esindavad.
Artikkel 11
Rahastamine
1.Koostöö sõltub asjaomaste rahaliste vahendite saamisest ning lepinguosaliste kohaldatavatest õigusnormidest, tegevuspõhimõtetest ja programmidest. Koostöö käigus osalejate kantud kuludega seoses ei teki mingit kohustust vahendeid ühelt lepinguosaliselt teisele üle kanda.
2.Kui ühe lepinguosalise koostöösüsteem näeb ette teise lepinguosalise osalejate rahalist toetamist, rakendatakse sellist abi või rahalist toetust vastavalt kummagi lepinguosalise territooriumil kehtivatele õigusnormidele. Sellisel juhul kirjeldatakse erilepingus kohaldatavaid tingimusi, mis ei ole vastuolus käesoleva lepingu tingimustega.
Artikkel 12
Töötajate ja katsevarustuse riiki sisenemine
Mõlemad lepinguosalised võtavad oma territooriumil kehtivate õigusnormide raames kõik asjakohased meetmed ja teevad kõik endast sõltuva, et hõlbustada käesoleva lepingu kohaselt lepinguosaliste kindlaksmääratud koostöös osalevate isikute ning kasutatavate materjalide, andmete, näidiste ja varustuse sisenemist oma territooriumile, seal viibimist ja sealt lahkumist.
Artikkel 13
Teabe levitamine ja kasutamine
1.
Indias asuvad teadusüksused, kes osalevad ühenduse teadus- ja arendustegevuse projektides, järgivad seoses teabe omandiõiguse, levitamise ja kasutamise ning osalemise käigus tekkiva intellektuaalomandiga uurimistulemuste levitamise eeskirju, mis tulenevad ühenduse teadus- ja arendustegevuse valdkonna eriprogrammidest ja käesoleva lepingu lahutamatu osa, lepingu A lisa sätetest. Kõnealust lisa võib siiski muuta, ilma et see mõjutaks käesoleva lepingu sätete kohaldamist.
2.
Ühenduses asuvad teadusüksused, kes osalevad India teadus- ja arendustegevuse projektides, järgivad seoses teabe omandiõiguse, levitamise ja kasutamise ning osalemise käigus tekkiva intellektuaalomandiga eeskirju ja menetlusi, mida kohaldatakse India teadusüksuste suhtes, ning käesoleva lepingu A lisa sätteid.
3.
Käesoleva lepingu sätteid ei kasutata kaubandusliku või tööstusliku eelise taotlemiseks, kummagi lepinguosalise või volitatud isikute siseriiklikesse või rahvusvahelistesse kaubandus- või tööstushuvidesse sekkumiseks, kummagi lepinguosalise või ühenduse liikmesriikide tuumapoliitikasse sekkumiseks.
Artikkel 14
Konfidentsiaalsus
Ilma et see piiraks artikli 12 kohaldamist, kohustuvad mõlemad lepinguosalised hoidma kuni 10 aastat pärast käesoleva lepingu lõpetamist või selle kehtivusaja lõppemist saladuses kõiki teist lepinguosalist käsitlevaid andmeid, fakte või sündmusi, mis ei ole otseselt seotud lepingu subjektiga ja mida nad võivad teada saada lepingu kohaldamise jooksul, kuivõrd kõnealust teavet ei ole avalikustatud (muu kui käesolevat lepingut või muid kohustusi rikkudes avalikustatud teave).
Artikkel 15
Kahepoolsed tuumaenergiaalased koostöölepingud
1.
Käesoleva lepingu kohaldamine ei piira olemasolevate kahepoolsete lepingute, eelkõige 17. mail 2010 jõustunud India Vabariigi valitsuse ja Euroopa Aatomienergiaühenduse vahelise tuumasünteesienergeetika alaseid teadusuuringuid käsitleva koostöölepingu või India ja üksikute ühenduse liikmesriikide vahel sõlmitavate lepingute kohaldamist.
2.
Ühenduse liikmesriigid, kes soovivad teha Indiaga kahepoolset koostööd, võivad seda teha käesoleva lepingu raames.
Artikkel 16
Kohaldatav õigus
Käesolevat lepingut tõlgendatakse kooskõlas ühenduses ja Indias kehtivate vastavate õigusaktide ning lepinguosaliste rahvusvaheliste kohustustega. Ühenduse puhul hõlmab kohaldatav õigus Euratomi asutamislepingut ning sellel põhinevaid õigusakte.
Artikkel 17
Jõustumine, lõpetamine ja vaidluste lahendamine
1.
Käesolev leping jõustub päeval, mil lepinguosalised on teineteisele kirjalikult teatanud, et nende juriidilised nõuded selle lepingu jõustumiseks on täidetud.
2.
Käesolev leping on sõlmitud kümneks aastaks. Seejärel pikeneb lepingu kehtivusaeg automaatselt viie aasta kaupa, välja arvatud juhul, kui üks lepinguosaline teatab teisele lepinguosalisele oma kavatsusest käesolev leping lõpetada, järgides käesoleva artikli lõigetes 5 ja 6 sätestatud menetlust.
3.
Käesoleva lepingu lisa on lepingu lahutamatu osa ja seda võib muuta kooskõlas käesoleva artikli lõikega 2.
4.
Käesolevat lepingut võib muuta lepinguosaliste kokkuleppel. Muudatused jõustuvad kuupäeval, mil lepinguosalised teineteisele kirjalikult teatavad, et nad on lõpetanud lepingu muutmiseks vajalikud siseriiklikud menetlused.
5.
Iga lepinguosaline võib käesoleva lepingu lõpetada, teatades sellest teistele lepinguosalistele kirjalikult kuus kuud ette. Käesoleva lepingu tähtaja möödumine või lepingu lõpetamine ei mõjuta ühegi selle alusel sõlmitud kokkuleppe kehtivust ega kehtivusaega ega A lisa kohaselt tekkinud eriõigusi ega -kohustusi.
6.
Kui kumbki lepinguosaline või mõni ühenduse liikmesriik võtab pärast käesoleva lepingu jõustumist mis tahes meetmeid, mille tulemuseks on käesoleva lepingu kohaste kohustuste oluline rikkumine, on teisel lepinguosalisel õigus lõpetada edasine koostöö käesoleva lepingu alusel või peatada või lõpetada käesolev leping tervikuna või osaliselt, teatades sellest kirjalikult ette.
7.
Kõik käesoleva lepingu tõlgendamise või rakendamisega seotud küsimused või vaidlused lahendatakse lepinguosaliste vastastikusel kokkuleppel artiklis 10 loodud juhtkomitee raames.
8.
Olenemata edasise koostöö lakkamisest käesoleva lepingu alusel tervikuna või osaliselt või käesoleva lepingu lõpetamisest mis tahes põhjusel, jätkatakse käesoleva lepingu artiklite 13 ja 14 sätete kohaldamist.
Artikkel 18
Autentsed keeled
Käesolev leping koostatakse kahes eksemplaris bulgaaria, eesti, hispaania, hollandi, horvaadi, inglise, itaalia, kreeka, leedu, läti, malta, poola, portugali, prantsuse, rootsi, rumeenia, saksa, slovaki, sloveeni, soome, taani, tšehhi, ungari ja hindi keeles, kusjuures kõik nimetatud tekstid on võrdselt autentsed.
Selle kinnituseks on täievolilised esindajad käesolevale lepingule alla kirjutanud.
|
Euroopa Aatomienergiaühenduse nimel
|
India Vabariigi valitsuse nimel
Department of Atomic Energy
|
A LISA
INTELLEKTUAALOMANDI ÕIGUSED
Lepingu alusel loodud või antud intellektuaalomandi õigused jagatakse käesolevas lisas sätestatud viisil.
KOHALDAMINE
Käesolevat lisa kohaldatakse lepingu kohaste ühiste teadusuuringute suhtes, kui lepinguosalised ei ole kokku leppinud teisiti.
I.
Omandiõigus, õiguste jagamine ja teostamine
1.
Käesolevas lisas kasutatakse lepingu artiklis 1 esitatud intellektuaalomandi määratlust.
2.
Käesolev lisa käsitleb õiguste ja soodustuste jaotamist lepinguosaliste ja nende osalejate vahel. Kumbki lepinguosaline ja tema osalejad tagavad, et teine lepinguosaline ja tema osalejad võivad omandada neile käesoleva lisa kohaselt antud intellektuaalomandi õigused. Käesoleva lisaga ei muudeta ega piirata muul viisil lepinguosalise ja tema kodanike või osalejate omavahelist õiguste, soodustuste ja litsentsitasude jaotamist, mis on määratud kindlaks kummagi lepinguosalise suhtes kohaldatavate õigusaktide ja tavadega ning kooskõlas intellektuaalomandi valdkonnas kehtivate rahvusvaheliste (Ülemaailmse Intellektuaalse Omandi Organisatsiooni asutamise konventsioon) ja vastavate siseriiklike õigusnormidega.
3.
Lepinguosalised kohaldavad järgmisi põhimõtteid, mis on sätestatud lepingulistes erikokkulepetes:
a)
intellektuaalomandi, sealhulgas tarkvara autoriõiguse tõhus kaitse. Lepinguosalised tagavad, et nemad ja/või nende osalejad teavitavad teineteist õigeaegselt käesoleva lepingu või rakenduskokkulepete alusel tekkinud intellektuaalomandist ja taotlevad sellisele intellektuaalomandile vajaduse korral aegsasti kaitset;
b)
tulemuste tõhus kasutamine;
c)
lepinguosaliste ja nende osalejate õiguste ja huvide kindlaksmääramisel võetakse arvesse lepinguosaliste ja osalejate panust;
d)
teise lepinguosalise osalejate mittediskrimineeriv kohtlemine võrreldes enda osalejate kohtlemisega seoses teabe omandilise kuuluvuse, kasutamise ja levitamisega ning intellektuaalomandi omandilise kuuluvuse, jagamise ja teostamisega;
e)
konfidentsiaalse äriteabe kaitsmine.
4.
Osalejad koostavad ühiselt tehnoloogiahalduskava (THK). THK on ühises teadustöös osalejate vaheline erikokkulepe, milles määratletakse nende vastavad õigused ja kohustused, sealhulgas ühise teadustöö käigus tekkiva teabe ja intellektuaalomandi omandilise kuuluvuse ja kasutamise, kaasa arvatud avaldamisega seotud õigused ja kohustused. Intellektuaalomandi suhtes sätestatakse THKs tavaliselt muu hulgas omandiline kuuluvus, kaitse, kasutajaõigused teadus- ja arendustööks, kasutamine ja levitamine, sealhulgas ühise avaldamise kord, külalisteadlaste õigused ja kohustused ning vaidluste lahendamise kord. THKs käsitletakse ka eel- ja taustteabe käsitlemist, litsentsimist ning tulemusi. THK koostatakse kummagi lepinguosalise kehtivate eeskirjade raames, ilma et see mõjutaks intellektuaalomandi valdkonnas kehtivate rahvusvaheliste (Ülemaailmse Intellektuaalse Omandi Organisatsiooni asutamise konventsioon) ja vastavate siseriiklike õigusnormide kohaldamist, võttes arvesse ühise teadustöö eesmärke, lepinguosaliste ja osalejate suhtelist rahalist ning muud panust, territoriaalse või kasutusvaldkonniti litsentsimise eeliseid ja puudusi, kohaldatavate siseriiklike õigusaktidega kehtestatud nõudeid, vajadust vaidluste lahendamise korra järele ning muid tegureid, mida osalejad vajalikuks peavad. THK-des sätestatakse ka külalisteadlaste tehtavate teadusuuringutega seotud intellektuaalomandi õigused ja kohustused. Teadustöö rahastamises osaleva lepinguosalise vastutavad rahastamisasutused või -ametid kinnitavad THKd enne, kui sõlmitakse konkreetsed teadus- ja arengukoostöölepingud, millele need lisatakse.
5.
Ühise teadustöö käigus tekkinud teave või intellektuaalomand, mida THKs ei käsitleta, jagatakse viivitamata koostatavas THKs sätestatud põhimõtete kohaselt. Kui THKd ei ole koostatud ja kui tekib vaidlus, mida ei ole võimalik kokkulepitud vaidluste lahendamise korra kohaselt lahendada, kuulub selline teave või intellektuaalomand kõigi nende osalejate ühisomandisse, kes osalesid selles ühises teadustöös, mille käigus teave või intellektuaalomand tekkis. Igal osalejal, kelle suhtes seda sätet kohaldatakse, on õigus kasutada sellist teavet või intellektuaalomandit oma ärilistel eesmärkidel ja geograafiliste piiranguteta.
6.
Kumbki lepinguosaline tagab kooskõlas kohaldatavate siseriiklike õigusaktidega ja eespool osutatud põhimõtteid järgides, et teine lepinguosaline ja tema osalejad võivad omandada neile jagatud õigused intellektuaalomandile.
7.
Säilitades käesoleva lepinguga mõjutatud valdkondades konkurentsitingimused, püüab kumbki lepinguosaline tagada, et käesoleva lepingu ja selle kohaselt sõlmitud kokkulepete alusel omandatud õigusi teostatakse nii, et soodustatakse eelkõige käesoleva lepingu kohaselt saadud, avalikustatud või muul viisil kättesaadavaks tehtud teabe levitamist ja kasutamist.
8.
Käesoleva lepingu lõpetamine või selle tähtaja möödumine ei mõjuta osalejate käesoleva lisa kohaseid õigusi ega kohustusi, mis on seotud heakskiidetud käimasolevate projektide alusel saadud intellektuaalomandiga.
II.
Autoriõigusega kaitstud teosed ja teaduskirjandus
Lepinguosalistele või nende osalejatele kuuluvaid autoriõigusi käsitletakse kooskõlas Berni konventsiooni (1971. aasta Pariisi akt) ja intellektuaalomandi õiguste kaubandusaspektide lepinguga. Ilma et see piiraks I jao kohaldamist, võimalust omandada intellektuaalomandiõigus ja III jao kohaldamist, ning kui THKs ei ole kokku lepitud teisiti, avaldavad lepinguosalised või osalejad teadustöö tulemused ühiselt. Kui sellest üldreeglist ei tulene teisiti, kohaldatakse järgmist korda.
1.
Kui lepinguosaline või tema osalejad avaldavad käesoleva lepingu kohase ühise teadustöö tulemustel põhinevaid teaduslikke ja tehnilisi ajakirju, artikleid, aruandeid ja raamatuid, sealhulgas videoid, on teisel lepinguosalisel või tema osalejatel õigus saada ülemaailmne, tühistamatu ja kasutustasuta lihtlitsents selliste tööde tõlkimiseks, paljundamiseks, kohandamiseks, edastamiseks ja avalikuks levitamiseks.
2.
Lepinguosalised püüavad võimalikult laialdaselt levitada teaduslikku laadi kirjatöid, mis tulenevad käesoleva lepingu kohasest ühisest teadustööst ja mille avaldavad sõltumatud kirjastajad.
3.
Kõigil autoriõigusega kaitstavate teoste eksemplaridel, mida levitatakse avalikult ja mis valmistatakse käesolevate sätete alusel, esitatakse teose autori või autorite nimi või nimed, välja arvatud juhul, kui autor on selgesõnaliselt keelanud oma nime nimetada. Samuti on eksemplaridel selgelt näha märge lepinguosaliste koostööpanuse kohta.
III.
Mitteavaldatav teave
A.
Mitteavaldatav dokumentaalne teave
1.
Mõlemad lepinguosalised või, kui see on asjakohane, nende asutused või osalejad määravad asjakohaste dokumentide abil võimalikult kiirelt ja eelistatavalt THKs kindlaks teabe, mille avalikustamist nad seoses käesoleva lepinguga ei soovi, võttes muu hulgas arvesse järgmisi kriteeriume:
a)
teabe salajasus, mis tähendab, et teave tervikuna või oma teatavas koosseisus või koostisosade kogumina ei ole selle valdkonna asjatundjatele üldteada ega seaduslikul viisil hõlpsasti juurdepääsetav;
b)
teabe tegelik või võimalik kaubanduslik väärtus, mis tuleneb selle salajasusest;
c)
teabe varasem kaitse, mis tähendab, et teavet seaduslikult valdav isik on teabe salajas hoidmiseks võtnud olukorrakohaseid meetmeid. Kui ei ole teisiti ette nähtud, võivad lepinguosalised ja osalejad teatavatel juhtudel kokku leppida, et käesoleva lepingu kohaste ühiste teadusuuringute käigus esitatud, vahetatud või loodud teavet ei või osaliselt ega täielikult avaldada.
2.
Kumbki lepinguosaline tagab, et ta ise ja tema osalejad märgistavad mitteavaldatava teabe selgelt, näiteks kohase märke või piirava seletuskirja või asjakohase vaikimiskokkuleppe abil. See kehtib ka sama märke või seletuskirjaga teabe täieliku või osalise reprodutseerimise puhul. Käesoleva lepingu kohaselt mitteavaldatavat teavet saav lepinguosaline võtab arvesse selle leviku piiratust. Need piirangud lõpevad automaatselt, kui sellise teabe omanik teeb teabe avalikkusele teatavaks.
3.
Vastuvõttev lepinguosaline võib käesoleva lepingu kohaselt edastatud mitteavaldatavat teavet levitada üksnes oma koosseisus olevatele isikutele või oma töötajatele ning oma muudele asjaomastele ametitele või asutustele, kellel on volitused konkreetselt seoses käimasoleva ühise teadustööga, tingimusel, et mis tahes mitteavaldatavat teavet levitatakse niimoodi üksnes kirjaliku konfidentsiaalsuslepingu alusel ja see on kooskõlas eespool sätestatuga sellisena hõlpsasti äratuntav, nagu on sätestatud lõikes 2.
4.
Käesoleva lepingu kohaselt mitteavaldatavat teavet esitava lepinguosalise eelneval kirjalikul nõusolekul võib vastuvõttev lepinguosaline levitada sellist mitteavaldatavat teavet laiemalt, kui lõikes 3 on lubatud. Lepinguosalised teevad sellist laiemat levitamist käsitleva eelneva kirjaliku nõusoleku taotlemise ja andmise korra koostamiseks koostööd ja kumbki lepinguosaline annab kõnealuse nõusoleku oma riigi tegevuspõhimõtete ja õigusaktidega lubatud ulatuses.
B. Mitteavaldatav dokumenteerimata teave
1. Juhul kui lepinguosaline esitab mitteavaldatavat teavet suuliselt ja eelkõige, kui teave on saadud seminaridelt, koosolekutelt, rajatiste või laborite külastustelt, kohaldatakse lõikeid 1–4 mutatis mutandis, tingimusel et kõnealust mitteavaldatavat või muud salajast või eelisõiguslikku teavet esitav ja vastuvõttev lepinguosaline koostavad enne mis tahes suulist teabevahetust memorandumi, milles kirjeldatakse sellise suulise teabevahetuse piire ja sisu.
2. Kontroll
Kumbki lepinguosaline püüab tagada, et talle käesoleva lepingu alusel teatavaks saanud mitteavaldatava teabe suhtes kohaldatakse käesolevas lepingus sätestatud järelevalvet. Kui ühele lepinguosalistest saab teatavaks, et ta ei suuda kindlasti või tõenäoliselt täita käesoleva osa levitamisest hoidumist käsitlevaid sätteid, teatab ta sellest viivitamata teisele lepinguosalisele. Seejärel konsulteerivad lepinguosalised teineteisega asjakohaste meetmete võtmiseks.
__________________