Ettepanek: NÕUKOGU OTSUS 30. juunil 2005 Haagis sõlmitud kohtualluvuse kokkuleppeid käsitleva konventsiooni Euroopa Liidu nimel heakskiitmise kohta /* COM/2014/046 final - 2014/0021 (NLE) */
SELETUSKIRI 1. ETTEPANEKU TAUST 1.1. Ettepaneku eesmärk Komisjon teeb ettepaneku, et EL kiidaks heaks 2005.
aastal sõlmitud kohtualluvuse kokkuleppeid käsitleva konventsiooni. Liit
kirjutas konventsioonile alla 1. aprillil 2009 nõukogu otsuse 2009/397/EÜ
alusel[1]. Stockholmi programmi rakendamise tegevuskavas
anti teada komisjoni kavatsusest teha ettepanek kiita konventsioon heaks 2012.
aastal. Konventsiooni heakskiitmine ELi poolt
vähendaks väljaspool Euroopa Liitu tegutsevate ELi äriühingute õiguslikku ebakindlust,
tagades nende sõlmitud lepingutele lisatud kohtualluvuse kokkulepete
arvessevõtmise ning kõnealuste kokkulepetega kindlaks määratud kohtutes tehtud
otsuste tunnustamise ja täitmise teiste konventsiooniosaliste territooriumil. Konventsiooni heakskiitmine ELi poolt aitaks
kaasa kohtualluvuse kokkuleppeid käsitlevate ELi eeskirjade aluseks olevate
eesmärkide täitmisele, luues ELi piires kehtiva ühtlustatud eeskirjade kogu,
mida kohaldatakse konventsiooniosaliseks saavate kolmandate riikide suhtes. 1.2. 30. juunil 2005 Haagis
sõlmitud kohtualluvuse kokkuleppeid käsitlev konventsioon Kohtualluvuse kokkuleppeid käsitlev
konventsioon sõlmiti Haagi rahvusvahelise eraõiguse konverentsi raames 30.
juunil 2005. Selle eesmärk on pakkuda ettevõtjatevaheliste kokkulepete
osalistele ja rahvusvaheliste kohtuvaidluste pooltele rohkem õiguskindlust ning
tagada õiguslike lahenduste parem prognoositavus, luues vabatahtliku üleilmse
kohtulike vaidluste lahendamise mehhanismi alternatiivina kehtivale
vahekohtusüsteemile. Eelkõige on konventsiooni eesmärk edendada
parema õigusalase koostöö kaudu rahvusvahelist kaubandust ja rahvusvahelisi
investeeringuid. Õigusalase koostöö süvendamiseks võetakse kohtualluvuse
valdkonnas kasutusele ühtsed eeskirjad, mis põhinevad erandliku kohtualluvuse
kokkulepetel ning valitud kohtu otsuste tunnustamisel ja täitmisel
konventsiooniosaliste territooriumil. Konventsiooni abil püütakse saavutada tasakaal
kahe olulise vajaduse vahel: i) vajadus tagada, et kohtuasja menetlevad ainult
poolte valitud kohtud ja et vastu võetud kohtuotsust tunnustatakse ja
täidetakse ka välismaal, ning ii) vajadus võimaldada riikidel järgida riikliku
poliitika põhimõtteid eelkõige nõrgemate poolte kaitsmisel ja ebaaususe vastase
kaitse tagamisel konkreetsetes olukordades ning samuti tuleb tagada, et
põhjendatud juhtudel võetakse arvesse riikide ainupädevust. 1.3. Kuidas on konventsioon seotud
Brüsseli I määrusega ELi tasandil reguleeritakse kohtualluvuse
kokkulepetel põhinevat liidu kohtute rahvusvahelist pädevust nõukogu määrusega
(EÜ) nr 44/2001 kohtualluvuse ja kohtuotsuste täitmise kohta tsiviil- ja
kaubandusasjades (Brüsseli I määrus)[2]
(mis asendatakse alates 10. jaanuarist 2015 Euroopa Parlamendi ja nõukogu
määrusega (EL) nr 1215/2012 kohtualluvuse ning kohtuotsuste tunnustamise ja
täitmise kohta tsiviil- ja kaubandusasjades (uuesti sõnastatud)[3]). Brüsseli I määrusega
ei reguleerita aga kolmanda riigi kohtute kasuks sõlmitud kohtualluvuse
kokkulepete täitmist liidus[4].
Seda oleks võimalik saavutada, kui liit kiidaks heaks kohtualluvuse
kokkuleppeid käsitleva konventsiooni. Brüsseli I määruse (Brüsseli I määrus (uuesti
sõnastatud)) hiljutised muudatused on tugevdanud poolte autonoomiat, tagades,
et pooled ei saa kohtualluvuse kokkulepetest kõrvale hiilida, pöördudes
kõnealuseid kokkuleppeid rikkudes muudesse kohtutesse. Samal ajal tagavad need
muudatused, et ELis kasutatav lähenemisviis kohtualluvuse kokkulepetele on
kooskõlas lähenemisviisiga, mida konventsiooni alusel kohaldataks väljaspool
ELi, kui liit on konventsiooni heaks kiitnud. Brüsseli I määrusega (uuesti
sõnastatud) valmistatakse seega ELi jaoks ette pinda konventsiooni
heakskiitmiseks. Konventsioonis sisalduvate eeskirjade ning ELi
kehtivate ja tulevaste eeskirjade vahelist seost on selgitatud konventsiooni
artikli 26 lõikes 6: „Käesolev konventsioon ei mõjuta
konventsioonis osalevas piirkondliku majandusintegratsiooni organisatsioonis
enne või pärast konventsiooni vastu võetud eeskirjade kohaldamist, a) kui kummagi kohtuvaidluse poole elu- või
asukoht ei ole sellises konventsiooni osalisriigis, mis ei ole piirkondliku
majandusintegratsiooni organisatsiooni liige; b) kui tegemist on kohtuotsuste vastastikuse
tunnustamise või täitmisega piirkondliku majandusintegratsiooni organisatsiooni
liikmesriikides.” Eelnevast järeldub, et konventsioon mõjutab
Brüsseli I määruse kohaldamist juhul, kui vähemalt ühe kohtuvaidluse poole elu-
või asukoht on konventsiooni osalisriigi territooriumil. Konventsioon on
ülimuslik määruse kohtualluvuse eeskirjade suhtes, välja arvatud juhul, kui
mõlema kohtuvaidluse poole elu- või asukoht on ELis või mõlemad kohtuvaidluse
pooled pärinevad kolmandatest riikidest, mis ei ole konventsiooni osalisriigid.
Kohtuotsuste tunnustamise ja täitmise osas on määrus ülimuslik juhul, kui otsuse
teinud kohus ja kohus, kellelt tunnustamist või täitmist taotletakse, asuvad
mõlemad liidus. Kui EL on konventsiooni heaks kiitnud,
vähendab konventsioon seega Brüsseli I määruse kohaldamisala. Selline
kohaldamisala kitsendamine on siiski vastuvõetav, pidades silmas poolte
autonoomia suuremat arvessevõtmist rahvusvahelisel tasandil ja suuremat
õiguskindlust ELi äriühingute jaoks, kellel on kaubandussuhted konventsioonis
osalevate kolmandate riikidega. 1.4. Kasu Euroopa ettevõtjatele Kohtualluvuse kokkulepe on rahvusvaheliste
lepingute üle peetavate läbirääkimiste oluline osa, sest see tagab õiguslike
lahenduste prognoositavuse vaidluse korral. Seetõttu on kohtualluvuse kokkulepe
rahvusvahelises kaubanduses tegutsevate äriühingute jaoks riskihindamise oluline
osa. Konventsioonile allakirjutamist ja Brüsseli I määrust (uuesti sõnastatud)
käsitleva komisjoni ettepaneku ettevalmistamise käigus kogutud andmed[5] näitavad kohtualluvuse
kokkulepete tähtsust ELi ettevõtjate jaoks ettevõtjatevahelistes suhetes. Kohtualluvuse kokkulepete tõhusus ELis on
tagatud Brüsseli I määrusega. Poolte autonoomiat ei tule tagada mitte ainult
ELis, vaid ka väljaspool ELi. Konventsiooniga antakse ELi ettevõtjatele vajalik
õiguskindlus, et ELis tunnustatakse nende poolt väljaspool ELi asuva kohtu
kasuks sõlmitud kohtualluvuse kokkuleppeid ja ELis asuva kohtu kasuks sõlmitud
kohtualluvuse kokkuleppeid tunnustatakse kolmandates riikides. Lisaks tagatakse
konventsiooniga, et ELi ettevõtjad võivad olla kindlad, et valitud ELis asuva kohtu
tehtud otsust tunnustatakse ja täidetakse konventsioonis osalevates kolmandates
riikides ning vastupidi. Komisjoni mõjuhinnangus, milles analüüsiti
mõju, mida avaldab konventsiooni sõlmimine ELi poolt (SEK(2008) 2389 (lõplik)),
jõuti järeldusele, et konventsiooni heakskiitmine võiks suurendada ettevõtjate
kalduvust lisada suurema õiguskindluse tõttu rahvusvahelistesse lepingutesse
kohtualluvuse kokkulepped. Kokkuvõttes võib heakskiitmine mõjuda stiimulina
rahvusvahelisele kaubandusele. ELi poolt konventsiooni heakskiitmisest
tulenev kasu ELi ettevõtjatele on seda suurem, mida rohkem riike, eriti liidu
peamisi kaubanduspartnereid, konventsiooni ratifitseerivad. 2. HUVITATUD ISIKUTEGA
KONSULTEERIMISE JA MÕJU HINDAMISE TULEMUSED Enne konventsioonile allakirjutamist käsitleva
nõukogu otsuse ettepaneku tegemist koostas komisjon 2008. aastal mõjuhinnangu,
milles analüüsiti mõju, mida avaldab konventsiooni sõlmimine ELi poolt[6]. Mõjuhinnangus leiti,
et konventsiooni sõlmimine aitaks suurendada kolmandates riikides tegutsevate
Euroopa äriühingute õiguskindlust ja tagada õiguslike lahenduste parema
prognoositavuse. Mõjuhinnangus leiti, et konventsiooni
heakskiitmise korral võiks EL kaaluda konventsiooni artikli 21 kohaste
deklaratsioonide esitamist, jättes konventsiooni kohaldamisalast välja
autoriõiguse ja sellega seotud õigused (mille puhul nende õiguste kehtivus on
seotud liikmesriikidega) ning kindlustuslepingud (mille puhul kindlustusvõtja
alaline elu- või asukoht asub ELis ja kindlustusrisk, kindlustusjuhtum, kindlustatud
objekt või vara on seotud ainult Euroopa Liiduga). Võttes arvesse mõlemale
tööstusharule avaldatavat mõju ja asjaolu, et sidusrühmade seisukohad on
minevikus lahknenud, kaalus komisjon täiendavalt selliste deklaratsioonide
esitamise vajadust. Eelkõige eelnes komisjoni otsusele teha ettepanek kiita
konventsioon heaks, esitades deklaratsiooni konventsiooni kohaldamisala kohta,
konsulteerimine liikmesriikidega nõukogu tsiviilõiguse töörühmas (üldised
küsimused) 28. mail 2013 (lisateabe saamiseks vt allpool punkt 3.2). 3. ETTEPANEKU ÕIGUSLIK KÜLG 3.1. Liidu pädevus konventsiooni
suhtes Konventsiooniga võimaldatakse piirkondliku
majandusintegratsiooni organisatsioonidel sõltuvalt pädevuste ulatusest
konventsiooni reguleerimiseseme suhtes sõlmida konventsioon koos oma
liikmesriikidega või iseseisvalt, viimasel juhul on konventsioon
organisatsiooni liikmesriikide suhtes siiski siduv (artiklid 29–30). Asjaomase
deklaratsiooni võib esitada konventsioonile allakirjutamise, selle
vastuvõtmise, heakskiitmise või sellega ühinemise ajal. Kui EL kirjutas konventsioonile alla, esitas
ta kooskõlas konventsiooni artikliga 30 deklaratsiooni selle kohta, et tal on
pädevus kõigis konventsiooniga hõlmatud küsimustes ning et tema liikmesriigid
ei saa konventsiooniosalisteks, ent konventsioon on nende suhtes siduv, kuna
selle sõlmib EL. Seetõttu ei pea EL esitama uut artikli 30 kohast
deklaratsiooni, kui ta kiidab konventsiooni heaks. 3.2. Konventsioonikohased
deklaratsioonid, mis mõjutavad konventsiooni esemelist kohaldamisala Paindlikkuse ja võimalikult suure
atraktiivsuse säilitamise huvides võimaldab konventsioon konventsiooniosalistel
laiendada või vähendada selle esemelist kohaldamisala, esitades asjaomased
deklaratsioonid (artiklid 19–22). Deklaratsioonid võib esitada konventsioonile
allakirjutamise või selle heakskiitmise ajal või hiljem ning neid võib igal
ajal muuta või tühistada. Konventsioonile alla kirjutades ei esitanud liit
ühtegi deklaratsiooni kõnealuste artiklite kohaselt. Nagu eespool mainitud,
konsulteeris komisjon kõnealuste deklaratsioonide vajaduse küsimuses
täiendavalt liikmesriikidega 2013. aasta mais ja juunis. Konsulteerimise
tulemused on esitatud allpool. 3.2.1. Artiklite 19, 20 ja 22 kohased
deklaratsioonid Artikli 19 kohaselt võib riik esitada deklaratsiooni
selle kohta, et tema kohtutel on õigus keelduda erandliku kohtualluvuse
kokkuleppega hõlmatud kohtuvaidluste lahendamisest, kui kohtuasja ja kõnealuse
riigi vahel puudub muu side peale kohtualluvuse valiku. Artikli 20 kohaselt
võib riik esitada deklaratsiooni selle kohta, et tema kohtutel on õigus
keelduda teise osalisriigi kohtus tehtud kohtuotsuse tunnustamisest või
täitmisest, kui kohtuvaidluse poolte elu- või asukoht on taotluse saanud riigis
ning kui kohtuvaidluse poolte vahelised suhted ja kõik muud kohtuvaidlusega
seotud asjaolud peale valitud kohtu asukoha on seotud üksnes taotluse saanud
riigiga. Artiklid 19 ja 20 võimaldavad seega jätta konventsiooni
kohaldamisalast välja teatavad olukorrad, mille puhul peale kohtualluvuse
valiku puudub muu rahvusvaheline element. Artikkel 22 võimaldab riigil laiendada
konventsiooni kohaldamisala mitteerandliku kohtualluvuse kokkulepetele
kohtuotsuste tunnustamise ja täitmise osas. Vastastikkuse põhimõttest lähtuvalt
laieneb mitteerandliku kohtualluvuse kokkulepete alusel tehtud kohtuotsuste
tunnustamise ja täitmise kohustus ainult kohtuotsustele, mille on teinud kohtud
teistes konventsiooniosalistes, kes on ise esitanud artikli 22 kohased
deklaratsioonid. Seoses artiklitega 19 ja 20 tuleks rõhutada, et
liidu õigus tunnustab kohtualluvuse kokkuleppeid olukordades, mille puhul
kohtualluvuse valik on ainus side riigiga, kus asub valitud kohus. Liidu õiguse
kohaselt ei ole peale kohtualluvuse valiku vaja täiendavat sidet valitud
riigiga. Seepärast ei näi olevat põhjust jätta sellised olukorrad konventsiooni
kohaldamisalast välja. See leidis kinnitust komisjoni poolt liikmesriikidega
artiklite 19–20 kohaste deklaratsioonide teemal peetud konsultatsioonide
käigus. Komisjon ei tee seega ettepanekut esitada kõnealuste artiklite kohased
deklaratsioonid. Kui konventsiooni kohaldamisala laiendataks,
tooks mitteerandliku kohtualluvuse kokkulepete alusel tehtud kohtuotsuste
tunnustamine ja täitmine kaasa selle, et ELi liikmesriikide kohtutel puuduks
üldiselt pädevus asja lahendamiseks olukordades, kui üks pooltest pöördub nende
poole pärast seda, kui mitteerandliku kohtualluvuse kokkuleppe alusel on otsuse
juba teinud kohus teises konventsiooniosalises, kes on esitanud artikli 22
kohase deklaratsiooni. Komisjon ei tee ettepanekut esitada konventsiooni
heakskiitmisel artikli 22 kohane deklaratsioon. Kuna kõnealune artikkel lähtub
vastastikkuse põhimõttest, võiks võimalikku deklaratsiooni võimaluse korral
kaaluda hilisemas etapis, kui on ilmnenud teiste konventsiooniosaliste huvid
konventsiooni kohaldamisala laiendamise vastu artikli 22 alusel. Liikmesriigid,
kes vastasid komisjoni konsultatsioonidele, avaldasid põhimõtteliselt toetust
komisjoni ettepanekule jätta praegu deklaratsioon esitamata. 3.2.2. Artikli 21 kohased
deklaratsioonid 3.2.2.1. Deklaratsioonidest üldiselt Konventsiooni artiklis 2 on juba ette nähtud
mitu erandit kohaldamisalast. Lisaks võimaldab artikkel 21
konventsiooniosalisel täiendada kohaldamisalast välja jäetavate küsimuste
loetelu, esitades deklaratsiooni, milles on täpsustatud küsimust, mida
kavatsetakse välja jätta. Sellest tulenevalt ei kohaldataks konventsiooni selle
küsimuse suhtes riigis, kes on esitanud deklaratsiooni, ning vastastikkuse
tõttu ei kohaldaks teised riigid kõnealuse küsimuse suhtes konventsiooni, kui
valitud kohus asub riigis, kes on esitanud deklaratsiooni. Lisaks peavad
deklaratsiooni puhul olema täidetud järgmised tingimused: deklaratsiooni
esitaval riigil peab olema tõsine huvi konventsiooni mõne konkreetse küsimuse
suhtes mitte kohaldada; esitatud deklaratsiooni kohaldamisala ei tohi ulatuda
vajalikust kaugemale ning konventsiooni kohaldamisalast välja jäetav konkreetne
küsimus peab olema selgelt ja täpselt piiritletud[7]. 2008. aasta komisjoni mõjuhinnangus leiti, et
liit võiks kaaluda konventsiooni artikli 21 kohase deklaratsiooni esitamist,
millega liit jätab konventsiooni kohaldamisalast välja küsimused, mis
käsitlevad kindlustuslepinguid, mille puhul kindlustusvõtja alaline elu- või
asukoht asub ELis ja kindlustusrisk, kindlustusjuhtum, kindlustatud objekt või
vara on seotud ainult ELiga, ning küsimused, mis käsitlevad autoriõigust ja
sellega seotud õigusi, mille puhul nende õiguste kehtivus on seotud mõne
liikmesriigiga. Selliste deklaratsioonide eesmärk oleks kaitsta kindlustuslepingu
(sarnaselt Brüsseli I määruse alusel pakutava kaitsega) ja autoriõiguste
lepingu nõrgemaid pooli, et nad ei peaks pidama kohtuvaidlust valitud kohtus,
mille võib neile olla peale surunud tugevamal positsioonil olev lepingupool, ja
väidetavalt tagada ELi õiguses kehtestatud teatavate autoriõiguse ja sellega
seotud õiguste standardite kohaldamine. Nagu eespool mainitud, on komisjon täiendavalt
konsulteerinud liikmesriikidega artikli 21 kohaste deklaratsioonide vajaduse
teemal, võttes arvesse liidu õiguses kohtualluvuse kokkulepete suhtes
kohaldatavat poliitikat ja pidades silmas asjaolu, et vastastikkuse põhimõttest
lähtuvalt tähendaks konkreetse küsimuse väljajätmine konventsiooni
kohaldamisalast seda, et ELi kohtute kasuks sõlmitud kohtualluvuse kokkulepete
klausleid, millest võiksid kasu saada EList pärit lepingupooled, ei saaks täita
konventsioonis osalevates kolmandates riikides. Konsulteerimise tulemusi
arvesse võttes teeb komisjon ettepaneku piirata artikli 21 kohast
deklaratsiooni nende küsimustega, mille puhul liidu õigus piirab poolte
autonoomiat samal määral. Konventsiooni kohaldamisalasse kuuluvatest
küsimustest on see nii ainult teatavat liiki kindlustuslepingute puhul, mis on
sõlmitud eesmärkidel, mida võib vaadelda lepingupoolte majandus- või
kutsetegevusega seotud eesmärkidena. Selline piiratud väljajätmine tagab ühtse
lähenemisviisi kohtualluvuse kokkulepetele liidus ja väljaspool seda. 3.2.2.2. Kavandatav deklaratsioon
kindlustuslepingute kohta Brüsseli I
määrusega (3. jagu) on kindlustusasjade puhul ette nähtud eriline kaitsev
kohtualluvus, mille eesmärk on kaitsta nõrgemat poolt (kindlustusvõtja,
kindlustatu või soodustatud isik) ja üldsuse majandushuvisid kohas, kus asub
nõrgem pool. Kindlustatul on hagejana seepärast võimalik valida, kus ta
kindlustusandja vastu hagi esitab, sealhulgas võib ta esitada hagi kohas, kus
asub tema alaline elu- või asukoht. Kindlustusandja võib hagejana esitada hagi
kindlustatu vastu põhimõtteliselt ainult kohas, kus asub kindlustatu alaline
elu- või asukoht. Need kaitsva kohtualluvuse eeskirjad põhinevad eeldusel, et
kindlustatu on alati nõrgem pool, isegi juhul, kui ta tegutseb
ettevõtjatevahelistes suhetes kommertsettevõtjana. Seda eeldust Brüsseli I
määrusega (uuesti sõnastatud) ei muudeta. Seepärast on piiratud kohtualluvuse
kokkulepet sõlmivate poolte võimalust (määruse artikkel 13). 3. jaos sätestatud
kaitsva kohtualluvuse eeskirju kohaldatakse kindlustusandja vastu hagi
esitamisel ainult juhul, kui kindlustusandja alaline elu- või asukoht on ELis
või teda käsitatakse (filiaali, esinduse või muu üksuse kaudu) ELis alalist
elu- või asukohta omava isikuna. Seda kaitsvat poliitikat Brüsseli I määrusega
(uuesti sõnastatud) ei muudeta. Konventsiooni kohaldatakse omakorda
kindlustusasjade suhtes, piiramata poolte autonoomiat seoses kohtualluvuse
kokkulepete sõlmimisega. Ainus sisuline piirang tuleneb konventsiooni artikli 2
lõike 1 punktist a, millega jäetakse kohaldamisalast välja kindlustuslepingud,
mille füüsilised isikud on sõlminud tarbijatena. Selline piirang on osaliselt
vastuolus Brüsseli I määrusega kehtestatud korraga, kuna konventsiooni
kohaldataks näiteks VKEde sõlmitud kindlustuslepingute suhtes. Kui EL on
konventsiooni heaks kiitnud, kuuluksid konventsiooni kohaldamisalasse
(konventsiooni artikli 26 lõige 6 koostoimes artikli 4 lõikega 2) teatavad
kindlustuslepingud, mis praegu kuuluvad Brüsseli I määruse kohaldamisalasse,
näiteks lepingud ELi kindlustusvõtja ja väljaspool ELi peakorterit omava
kindlustusandja ELi filiaali vahel (määruse artikli 9 lõige 2). Juhul kui
konventsioon sõlmitaks, ilma et kindlustuslepingud selle kohaldamisalast välja
jäetaks, puuduks kooskõla Brüsseli I määrusega kehtestatud kaitsva poliitikaga,
mis võimaldab kindlustatul esitada hagi ELi kindlustusandja (või kolmandas
riigis asuva kindlustusandja ELi filiaali) vastu omaenda alalises elu- või
asukohas vaatamata võimalikule muule kohtualluvuse kokkuleppest tulenevale
kohtualluvusele. Euroopa kindlustusandjate vaatenurgast on kindlustuslepingute
täieliku väljajätmise varjukülg see, et kohtualluvuse klausleid, milles nad on
kokku leppinud väljaspool Euroopat asuvate kindlustusvõtjatega, ei tunnustataks
ega täidetaks konventsioonis osalevates kolmandates riikides. Euroopa
kindlustusvõtjate seisukohast kaotaksid nemad eelise, et ELi (poolte valitud)
kohtute otsuseid tunnustatakse ja täidetakse konventsiooni alusel väljaspool
liitu. Eelised seoses sellega, et välistasandil kehtib samasugune EList pärit
nõrgemate poolte huvisid kaitsev kord nagu ELi siseste õigusaktide kohaselt,
kaaluvad siiski üles need puudused. Liikmesriigid, kes osalesid komisjoni
konsultatsioonidel sel teemal, jagasid erinevaid seisukohti, kusjuures peaaegu
võrdselt oli kindlustuslepingute konventsiooni kohaldamisalast väljajätmise
pooldajaid ja vastaseid. Seepärast teeb komisjon mõjuhinnangu alusel ja
kooskõla tagamiseks ELi sisemiste kaitsvate õigusaktidega ettepaneku jätta
teatavat liiki kindlustusasjad konventsiooni kohaldamisalast välja ilma
lisatingimusteta. Konventsiooni artikli 21 kohaselt tuleb deklaratsioon
sõnastada ainult reguleerimiseseme järgi. Selle tulemusena ei saaks artikli 21
kohaseid deklaratsioone sõnastada selliselt, et need soodustaksid ühepoolselt
EList pärit pooli. Brüsseli I määruse artiklitega 13 ja 14 ei ole
poolte autonoomia kindlustuslepingute puhul piiratud kõigil juhtudel. On olemas
mitu erandit, mille puhul on pooltel võimalik määrata kindlaks kohus, kes on
pädev lahendama nendevahelisi vaidlusi. Kavandatav deklaratsioon sõnastatakse
nii, et võimalikult paljusid liidu õiguses tunnustatavaid kohtualluvuse
kokkuleppeid tunnustataks kohtualluvust käsitleva konventsiooni alusel ka
rahvusvahelisel tasandil. Võttes arvesse liidu õiguses sätestatud erandite
sõnastust, mille kohaselt on nende eesmärk kaitsta ainult ELi kindlustusvõtjaid,
ja konventsiooniga kehtestatud nõuet, et deklaratsioon peaks viitama ainult
reguleerimisesemele, ei näi siiski olevat võimalik tagada täielikku kooskõla
ühelt poolt konventsiooni ja teiselt poolt liidu õiguse vahel. Eelkõige
tunnustatakse ja täidetakse Brüsseli I määruse artikli 13 lõike 4 kohaselt
kohtualluvuse kokkuleppeid, mis on sõlmitud kindlustusvõtjatega, kelle alaline
elu- või asukoht on väljaspool ELi, välja arvatud juhul, kui kindlustus on
kohustuslik või seotud liikmesriigis asuva kinnisvaraga. Kuna konventsiooni
kohaselt ei ole võimalik teha vahet kindlustusvõtjatel, kelle alaline elu- või
asukoht on liidus, ja kindlustusvõtjatel, kelle alaline elu- või asukoht on
väljaspool liitu, teeb komisjon ettepaneku mitte kajastada artikli 13 lõikes 4
sätestatud erandit deklaratsioonis. Selle tagajärjel ei reguleeriks
kindlustuslepinguid, mille on sõlminud kindlustusvõtjad, kelle alaline elu- või
asukoht on väljaspool liitu, mitte konventsioon, vaid jätkuvalt ELi (sisene)
õigus. Selle tulemusena võiksid Euroopa äriühingud, kes sõlmivad lepinguid
väljaspool ELi pärit kindlustusvõtjatega, olla kindlad, et nende kohtualluvuse
kokkuleppeid toetaksid liidu kohtud artikli 13 lõike 4 alusel; Euroopa
kindlustusvõtjatel, kes sõlmivad lepinguid väljaspool ELi pärit
kindlustusandjatega, oleks endiselt juurdepääs ELi kohtutele Brüsseli I määruse
II peatüki 3. jao alusel. Kokkuvõttes on kavandatava deklaratsiooni
eesmärk tagada, et: ·
erand on nii väike, kui on vaja kindlustuslepingute
nõrgemate poolte huvide kaitsmise eesmärgi saavutamiseks Brüsseli I määruse
kaitsva kohtualluvuse eeskirjade kohaselt. ELi liikmesriikide kohtutel
lubatakse (ELi või siseriikliku õiguse alusel, kui see on kohaldatav) lahendada
kindlustusvaidlust hoolimata kohtualluvuse kokkuleppest, mis on sõlmitud
konventsioonis osaleva kolmanda riigi kohtute kasuks; ·
see on kooskõlas konventsiooniga. Deklaratsioon
põhineb ainult reguleerimisesemel ja on neutraalne; ·
on olemas kooskõla Brüsseli I määrusega, mille
artiklites 13 ja 14 on määratletud olukorrad, mille puhul on kohtualluvuse
kokkulepped kindlustuslepingutes lubatud; ·
nii välja jäetud reguleerimisese –
kindlustuslepingud – kui ka olukorrad, mille puhul erandit ei kohaldata, on
selgelt ja täpselt piiritletud. 2014/0021 (NLE) Ettepanek: NÕUKOGU OTSUS 30. juunil 2005 Haagis sõlmitud kohtualluvuse
kokkuleppeid käsitleva konventsiooni Euroopa Liidu nimel heakskiitmise kohta EUROOPA LIIDU NÕUKOGU, võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise
lepingut, eriti selle artikli 81 lõiget 2 koostoimes artikli 218 lõike 6
esimese lõigu punktiga a, võttes arvesse Euroopa Komisjoni ettepanekut, võttes arvesse Euroopa Parlamendi nõusolekut[8] ning arvestades järgmist: (1) Euroopa Liit töötab selle
nimel, et luua ühine õigusruum, mille aluseks on kohtuotsuste vastastikuse
tunnustamise põhimõte. (2) Haagi rahvusvahelise
eraõiguse konverentsi raames 30. juunil 2005 sõlmitud kohtualluvuse
kokkuleppeid käsitleva konventsiooniga (edaspidi „konventsioon”) edendatakse
oluliselt poolte autonoomiat rahvusvahelistes äritehingutes ja selliste
tehingutega seotud õiguslike lahenduste prognoositavust. Eelkõige tagatakse
konventsiooniga pooltele vajalik õiguskindlus, et nende kohtualluvuse
kokkulepet võetakse arvesse ning et valitud kohtu tehtud otsust tunnustatakse
ja täidetakse piiriülestel juhtudel. (3) Konventsiooni artikliga 29
võimaldatakse piirkondlikel majandusorganisatsioonidel, nagu Euroopa Liit,
konventsioonile alla kirjutada, konventsioon vastu võtta, heaks kiita või
sellega ühineda. Kooskõlas nõukogu otsusega 2009/397/EÜ[9] kirjutas Euroopa Liit
konventsioonile alla 1. aprillil 2009, eeldusel et seda on võimalik sõlmida
hilisemal kuupäeval. (4) Konventsioon mõjutab
kohtualluvust käsitlevaid liidu teiseseid õigusakte, mis põhinevad poolte
õigusel valida pädev kohus ja kõnealuses kohtus tehtud otsuste tunnustamisel ja
täitmisel, ning eelkõige nõukogu 22. detsembri 2000. aasta määrust (EÜ) nr 44/2001
kohtualluvuse ja kohtuotsuste täitmise kohta tsiviil- ja kaubandusasjades[10].
Määrus (EÜ) nr 44/2001 asendatakse alates 10. jaanuarist 2015 Euroopa
Parlamendi ja nõukogu 12. detsembri 2012. aasta määrusega (EL) nr 1215/2012
kohtualluvuse ning kohtuotsuste tunnustamise ja täitmise kohta tsiviil- ja
kaubandusasjades[11]. (5) Määrusega (EL) nr 1215/2012
valmistati ette konventsiooni ratifitseerimist, tagades ühtsuse tsiviil- ja
kaubandusasjades kohtualluvust käsitlevate liidu eeskirjade ja konventsiooni
asjaomaste eeskirjade vahel. Seetõttu oleks asjakohane, et konventsioon
jõustuks liidus määruse (EL) nr 1215/2012 kohaldamise alguskuupäeval. (6) Konventsioonile alla
kirjutades esitas liit konventsiooni artikli 30 kohase deklaratsiooni selle
kohta, et tal on pädevus kõigis konventsiooniga hõlmatud küsimustes. Sellest
tulenevalt peaks konventsioon olema liikmesriikidele siduv, kuna selle kiidab
heaks liit. (7) Lisaks peaks liit
konventsiooni heakskiitmise ajal esitama kooskõlas konventsiooni artikliga 21
deklaratsiooni selle kohta, et konventsiooni kohaldamisalast jäetakse üldiselt
välja kindlustuslepingud, kui määratletud eranditest ei tulene teisiti.
Kõnealuse deklaratsiooni eesmärk on säilitada kindlustusvõtjale, kindlustatule
või kindlustuslepingus määratud soodustatud isikule määruse (EÜ) nr 44/2001 3.
jaos ette nähtud kaitsva kohtualluvuse eeskirjad.
Väljajätmine peaks piirduma sellega, mis on vajalik kindlustuslepingute
nõrgemate poolte huvide kaitsmiseks. (8) Ühendkuningriik ja Iirimaa on
seotud nõukogu määrusega (EÜ) nr 44/2001 ja osalevad seega käesoleva otsuse
vastuvõtmisel. (9) Euroopa Liidu lepingule ja
Euroopa Liidu toimimise lepingule lisatud Taani seisukohta käsitleva protokolli
(nr 22) artiklite 1 ja 2 kohaselt ei osale Taani käesoleva otsuse
vastuvõtmisel, mistõttu see ei ole tema suhtes siduv ega kohaldatav, ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE: Artikkel 1 30. juunil 2005 Haagis sõlmitud kohtualluvuse
kokkuleppeid käsitlev konventsioon (edaspidi „konventsioon”) kiidetakse Euroopa
Liidu nimel heaks. Konventsiooni tekst on
esitatud käesoleva otsuse I lisas. Artikkel 2 Nõukogu eesistuja nimetab isiku, kes on
volitatud Euroopa Liidu nimel andma hoiule konventsiooni artikli 27 lõikes 4
nimetatud dokumendi, et väljendada Euroopa Liidu nõusolekut end lepinguga
siduda. Artikkel 3 Liit esitab konventsiooni artikli 27 lõikes 4
nimetatud dokumendi hoiuleandmise ajal artiklis 21 ette nähtud deklaratsiooni
kindlustuslepingute kohta. Deklaratsiooni tekst on esitatud käesoleva
otsuse II lisas. Artikkel 4 Käesolev otsus
jõustub selle vastuvõtmise kuupäeval. Brüssel, Nõukogu
nimel eesistuja [1] ELT L 133, 29.5.2009, lk 1. [2] EÜT L 12, 16.1.2001, lk 1. [3] ELT L 351, 20.12.2012, lk 1. [4] Šveitsi, Islandi ja Norra kohtute kasuks sõlmitud
kohtualluvuse kokkulepete täitmist liidus reguleeritakse 2007. aastal Luganos
sõlmitud tsiviil- ja kaubandusasjade kohtualluvuse ning neid käsitlevate
kohtuotsuste tunnustamise ja täitmise konventsiooniga. [5] Komisjoni talituste töödokument, mis on lisatud nõukogu
otsuse ettepanekule kohtualluvuse kokkuleppeid käsitlevale konventsioonile
allakirjutamise kohta Euroopa Ühenduse poolt, SEK(2008) 2389, 5.9.2008, ja
mõjuhinnang, mis on lisatud komisjoni ettepanekule Brüsseli I määruse (uuesti
sõnastatud) kohta, SEK(2010) 1547 (lõplik), 14.12.2010. [6] Sellele on viidatud joonealuses märkuses 5. [7] Nagu on selgitatud konventsiooni selgitavas aruandes:
„diplomaatilise istungi arvates tuleks kõnealust sätet kohaldada ainult täpselt
piiritletud õigusvaldkondade suhtes nagu artikli 2 lõikes 2 välja jäetud
valdkondade suhtes. Deklaratsioon ei tohi kasutada muid kriteeriume peale
reguleerimiseseme. See võiks näiteks jätta välja „merekindlustuslepingud”, kuid
mitte „merekindlustuslepingud, kui valitud kohus asub teises riigis”” (punkt 235).
Seega on reguleerimiseseme kriteerium ainus lubatud kriteerium. [8] ELT C, , lk . [9] ELT L 133, 29.5.2009, lk 1. [10] EÜT L 12, 16.1.2001, lk 1. [11] ELT L 351, 20.12.2012, lk 1. I LISA KOHTUALLUVUSE
KOKKULEPPEID KÄSITLEV KONVENTSIOON Käesoleva konventsiooni
osalisriigid, soovides tõhusama õigusalase
koostöö kaudu edendada rahvusvahelist kaubandust ja rahvusvahelisi
investeeringuid, olles veendunud, et kõnealust
koostööd saab tõhustada kohtualluvust ning tsiviil- ja kaubandusasjades tehtud
välismaiste kohtuotsuste tunnustamist ja täitmist käsitlevate ühtsete
eeskirjade abil, olles veendunud, et kõnealune
tõhusam koostöö nõuab eelkõige rahvusvahelist õiguskorda, mis tagaks õiguskindluse
ja äritehingute poolte vahel sõlmitud erandliku kohtualluvuse kokkulepete
tõhususe ning reguleeriks kõnealustel kokkulepetel põhinevate kohtumenetluste
raames vastu võetud kohtuotsuste tunnustamist ja täitmist, on otsustanud sõlmida
käesoleva konventsiooni ja leppinud kokku järgmistes sätetes: I PEATÜKK KOHALDAMISALA JA MÕISTED Artikkel 1 Kohaldamisala 1. Käesolevat konventsiooni
kohaldatakse rahvusvaheliste juhtumite puhul tsiviil- ja kaubandusasjade
valdkonnas sõlmitud erandliku kohtualluvuse kokkulepete suhtes. 2. II peatüki tähenduses on
rahvusvahelised juhtumid mis tahes juhtumid, mille puhul ei ole tegemist
olukorraga, kus kohtuvaidluse poolte elu- või asukoht on ühes ja samas
osalisriigis ning kus kohtuvaidluse pooled ja kohtuvaidlusega seotud muud
asjaolud on olenemata valitud kohtu asukohast seotud üksnes kõnealuse
osalisriigiga. 3. III peatüki tähenduses on
rahvusvahelised juhtumid mis tahes juhtumid, mille puhul taotletakse välismaise
kohtuotsuse tunnustamist või täitmist. Artikkel 2 Kohaldamisalast
väljajätmine 1. Käesolevat konventsiooni
ei kohaldata selliste erandliku kohtualluvuse kokkulepete suhtes, a) mille pooleks on füüsiline
isik, kes tegutseb peamiselt isiklikel, perekondlikel või majapidamisega seotud
eesmärkidel (tarbija); b) mis on seotud
töölepingutega, sealhulgas kollektiivlepingutega. 2. Käesolevat konventsiooni
ei kohaldata järgmiste küsimuste suhtes: a) füüsiliste isikute
õiguslik seisund ning nende õigus- ja teovõime; b) ülalpidamiskohustused; c) muud perekonnaõigusega,
sealhulgas abieluvaraga, seotud küsimused ja muud abielust või abieluga
sarnanevatest suhetest tulenevad õigused või kohustused; d) testamendid ja
pärimisasjad; e) maksejõuetus, kokkulepped
võlausaldajatega ja muud samalaadsed küsimused; f) reisijate- ja kaubavedu; g) merereostus, mereõiguslike
nõuetega seotud vastutuse piiramine, üldavarii ning pukseerimine ja päästmine
hädaolukorras; h) konkurentsitõkked; i) vastutus tuumakahjustuste
korral; j) kehavigastustega seotud
kahju ja moraalse kahju nõuded, mis on esitanud füüsiline isik või mis on
esitatud füüsilise isiku nimel; k) varalise kahju
õigusvastase tekitamisega seotud nõuded, mis ei tulene lepingulistest suhetest;
l) kinnisasja õigused ja
õigused kasutada kinnisasja; m) juriidiliste isikute
kehtivus, tühisus või likvideerimine ning nende organite otsuste kehtivus; n) intellektuaalomandi
õiguste, välja arvatud autoriõiguse ja sellega seotud õiguste kehtivus; o) intellektuaalomandi
õiguste, välja arvatud autoriõiguse ja sellega seotud õiguste rikkumine; välja
arvatud vaidlused, mille puhul menetlus algatatakse sellise poolte vahel
sõlmitud lepingu rikkumise suhtes, mille aluseks on kõnealused õigused, või
mille puhul oleks võinud algatada menetluse sellise lepingu rikkumise suhtes; p) avalikes registrites
sisalduvate kannete kehtivus. 3. Olenemata lõikest 2 ei jää
käesoleva konventsiooni kohaldamisalast välja kohtuvaidlused, mille raames
käsitletakse mõnda lõikes 2 loetletud küsimust eelküsimusena ja mitte vaidluse
esemena. Eelkõige ei jää kohtuvaidlus konventsiooni kohaldamisalast välja
juhul, kui kaitsja kasutab mõnda lõikes 2 loetletud küsimust oma vastuväites,
ent kõnealune küsimus ei ole vaidluse ese. 4. Käesolevat konventsiooni
ei kohaldata vahekohtu ja sellega seotud menetluste suhtes. 5. Kohtuvaidlus ei jää
käesoleva konventsiooni kohaldamisalast välja üksnes seetõttu, et üks
menetlusosaline on riik, sealhulgas riigi valitsus, valitsusasutus või riiki
esindav isik. 6. Käesolev konventsioon ei
mõjuta riikide või rahvusvaheliste organisatsioonide või nende varaga seotud
privileege ega immuniteete. Artikkel 3 Erandliku kohtualluvuse
kokkulepped Käesolevas konventsioonis: a) on „erandliku
kohtualluvuse kokkulepe” kahe või enama poole vahel sõlmitud kokkulepe, mis
vastab punktis c esitatud tingimustele ja millega määratakse konkreetsest
õigussuhtest tekkinud või tekkivate vaidluste lahendamiseks ühe osalisriigi
kohtud või ühe osalisriigi üks konkreetne kohus või mitu konkreetset kohut ning
välistatakse mis tahes teiste kohtute pädevus kõnealuste vaidluste
lahendamisel; b) kui pooled ei ole
selgesõnaliselt kokku leppinud teisiti, käsitatakse kohtualluvuse kokkulepet,
millega määratakse ühe osalisriigi kohtud või ühe osalisriigi üks konkreetne
kohus või mitu konkreetset kohut, erandliku kohtualluvuse kokkuleppena; c) erandliku kohtualluvuse
kokkulepe tuleb sõlmida või jäädvustada i) kirjalikult või ii) mis tahes sidevahendi
abil, mis võimaldab infole hiljem juurde pääseda, et seda kasutada; d) erandliku kohtualluvuse kokkulepet,
mis moodustab osa teisest lepingust, käsitatakse lepingu muudest tingimustest
sõltumatu kokkuleppena. Erandliku kohtualluvuse kokkuleppe kehtivust ei saa
vaidlustada üksnes seetõttu, et leping ei kehti. Artikkel 4 Muud mõisted 1. Käesolevas konventsioonis
on „kohtuotsus” igasugune sisuline kohtulahend, mille kohus on konkreetses
kohtuasjas teinud, sealhulgas otsus või määrus, ning samuti kohtu (sealhulgas
kohtuametniku) tehtud otsus kohtukulude kohta, eeldusel et see on seotud
sisulise kohtulahendiga, mida võidakse käesoleva konventsiooni alusel
tunnustada või täita. Esialgseid õiguskaitsevahendeid kohtuotsusena ei
käsitata. 2. Käesoleva konventsiooni
kohaldamisel loetakse üksuse või isiku, välja arvatud füüsiline isik, asukohaks
seda riiki, a) kus on tema
põhikirjajärgne asukoht; b) mille õiguse alusel ta
asutati; c) kus on tema juhatuse
asukoht või d) kus on tema peamine
tegevuskoht. II PEATÜKK KOHTUALLUVUS Artikkel 5 Valitud kohtu pädevus 1. Erandliku kohtualluvuse
kokkuleppes nimetatud ühe osalisriigi kohus või kohtud on pädevad tegema
otsuseid kokkuleppe kohaldamisalasse jäävates kohtuasjades, välja arvatud
juhul, kui kokkulepe on kõnealuse riigi õiguse kohaselt tühine. 2. Lõike 1 kohaselt pädev
kohus ei või keelduda oma pädevuse teostamisest põhjusel, et kohtuvaidlus
tuleks lahendada teise riigi kohtus. 3. Lõiked 1 ja 2 ei mõjuta
eeskirju, mis käsitlevad: a) nõude eseme või selle
väärtusega seotud kohtualluvust; b) kohtualluvuse määramist
asjaomase osalisriigi kohtusüsteemis. Juhul kui valitud kohtul on siiski
kohtuasja edasiandmise osas kaalutlusõigus, võetakse nõuetekohaselt arvesse
poolte valikut. Artikkel 6 Kokkuleppes nimetamata
kohtu kohustused Muu osalisriigi kohus kui
osalisriik, kus asub valitud kohus, peatab menetluse või lükkab tagasi kaebuse,
mille suhtes kohaldatakse erandliku kohtualluvuse kokkulepet, välja arvatud
juhul, kui a) kokkulepe on valitud kohtu
asukohariigi õiguse kohaselt tühine; b) üks kokkuleppeosaline ei
olnud hagi saanud kohtu asukohariigi õiguse kohaselt pädev kokkulepet sõlmima; c) kokkuleppe kohaldamisega
kaasneks ilmselgelt ebaõiglane kohtlemine või ilmselge vastuolu hagi saanud
kohtu asukohariigi avaliku korraga; d) kokkulepet ei saa
asjakohaselt rakendada selle osalistest sõltumatutel erandlikel põhjustel või e) valitud kohus on
otsustanud jätta hagi menetlusse võtmata. Artikkel 7 Esialgsed
õiguskaitsevahendid Esialgsed õiguskaitsevahendid
ei kuulu käesoleva konventsiooni kohaldamisalasse. Käesoleva konventsiooniga ei
nähta ette ega välistata esialgsete õiguskaitsevahendite kohaldamise lubamist,
nende kohaldamisest keeldumist või nende kohaldamise lõpetamist mõne
osalisriigi kohtu poolt. Konventsioon ei mõjuta kohtuvaidluse poolte võimalust
taotleda kõnealuste vahendite kohaldamist või kohtute võimalust kõnealuste
vahendite kohaldamist lubada, nende kohaldamisest keelduda või nende
kohaldamine lõpetada. III PEATÜKK TUNNUSTAMINE JA TÄITMINE Artikkel 8 Tunnustamine ja täitmine 1. Erandliku kohtualluvuse
kokkuleppes kindlaks määratud osalisriigi kohtu kohtuotsust tunnustatakse ja
täidetakse teises osalisriigis kooskõlas käesoleva peatükiga. Otsuse
tunnustamisest või täitmisest võib keelduda ainult käesolevas konventsioonis
sätestatud põhjustel. 2. Ilma et see piiraks
käesoleva peatüki sätete kohaldamiseks vajalikku läbivaatamist, ei vaadata
otsuse teinud kohtu kohtuotsust sisuliselt läbi. Kohtu jaoks, kelle poole on
pöördutud, on siduvad need asjaolud, mis on otsuse teinud kohtu kohtualluvuse
aluseks, välja arvatud juhul, kui kohtuotsus tehti tagaselja. 3. Kohtuotsust tunnustatakse
ainult juhul, kui see kehtib otsuse teinud kohtu asukohariigis, ning seda
täidetakse ainult juhul, kui see kuulub täitmisele otsuse teinud kohtu
asukohariigis. 4. Kohtuotsuse tunnustamise
või täitmise võib edasi lükata või selle tunnustamisest või täitmisest
keelduda, kui kohtuotsus kuulub läbivaatamisele otsuse teinud kohtu
asukohariigis või kui otsuse vaidlustamise tavaline tähtaeg ei ole möödunud.
Selline keeldumine ei välista kohtuotsuse tunnustamise või täitmise taotlemist
edaspidi. 5. Käesolevat artiklit
kohaldatakse ka sellises osalisriigi kohtus tehtud kohtuotsuse suhtes, kellele
asjaomase osalisriigi valitud kohus on kooskõlas artikli 5 lõikega 3 kohtuasja
edasi andnud. Kui valitud kohus omas kohtuasja teisele kohtule edasiandmise
suhtes kaalutlusõigust, võib siiski keelduda kohtuotsuse tunnustamisest või
täitmisest kohtuvaidluse selle poole suhtes, kes asukohariigis kohtuasja
edasiandmisele õigeaegselt vastu vaidles. Artikkel 9 Tunnustamisest või täitmisest
keeldumine Tunnustamisest või täitmisest
võib keelduda, kui a) kokkulepe on valitud kohtu
asukohariigi õiguse kohaselt tühine, välja arvatud juhul, kui valitud kohus on
otsustanud, et kokkulepe kehtib; b) üks kokkuleppeosaline ei
olnud taotluse saanud riigi õiguse kohaselt pädev kokkulepet sõlmima; c) menetlust algatavat
dokumenti või samaväärset dokumenti, mis sisaldab nõude olulisemaid elemente, i) ei toimetatud kostja kätte
piisavalt aegsasti ega viisil, mis võimaldanuks tal oma kaitset korraldada,
välja arvatud juhul, kui kostja ilmus kohtusse ja võttis hagi suhtes seisukoha,
ilma et ta oleks dokumentide kättetoimetamise suhtes otsuse teinud kohtule
vastu vaielnud, eeldusel et otsuse teinud kohtu asukohariigi õiguse kohaselt
oleks selline vaidlustamine lubatud, või ii) see toimetati taotluse
saanud riigis kostja kätte viisil, mis oli vastuolus taotluse saanud riigi
aluspõhimõtetega dokumentide kättetoimetamise valdkonnas; d) kohtuotsuseni jõuti
kohtumenetluses toime pandud pettuse tõttu; e) kohtuotsuse tunnustamine
või täitmine oleks ilmselgelt vastuolus taotluse saanud riigi avaliku korraga,
eelkõige juhul, kui kohtuotsuseni viinud konkreetne menetlus oli vastuolus
kõnealuse riigi aluspõhimõtetega õiglase menetluse valdkonnas; f) kohtuotsus on vastuolus
kohtuotsusega, mis tehti taotluse saanud riigis samade poolte vahel aset
leidnud kohtuvaidluses, või g) kohtuotsus on vastuolus
varasema kohtuotsusega, mis tehti mõnes teises riigis samade poolte vahel ja
samas asjas aset leidnud kohtuvaidluses, juhul kui varasem kohtuotsus vastab
tingimustele, mis on vajalikud selle tunnustamiseks taotluse saanud riigis. Artikkel 10 Eelküsimused 1. Kui menetluse
eelküsimusena tõstatatakse artikli 2 lõike 2 või artikli 21 alusel
konventsiooni kohaldamisalast välja jäetud küsimus, ei kuulu selles küsimuses
tehtud eelotsus käesoleva konventsiooni raames tunnustamisele või täitmisele. 2. Kui kohtuotsus põhineb
artikli 2 lõike 2 alusel konventsiooni kohaldamisalast välja jäetud küsimuses
tehtud eelotsusel, võib kohtuotsuse tunnustamisest või täitmisest selles osas
keelduda. 3. Kui eelotsuses
käsitletakse intellektuaalomandi õiguste, välja arvatud autoriõiguse või
sellega seotud õiguse kehtivust, võib kohtuotsuse tunnustamisest või täitmisest
lõike 2 alusel keelduda või selle tunnustamise või täitmise edasi lükata ainult
juhul, kui a) eelotsus on vastuolus
kohtuotsuse või pädeva asutuse otsusega, mis on tehtud samas asjas ja selles
riigis, mille õiguse alusel intellektuaalomandi õigus tekkis, või b) intellektuaalomandi õiguse
kehtivuse küsimuses algatatud menetlus on kõnealuses riigis pooleli. 4. Kui kohtuotsus põhineb
eelotsusel, mis on seotud küsimusega, mille suhtes taotluse saanud riik
vastavalt artikli 21 kohaselt esitatud deklaratsioonile käesolevat konventsiooni
ei kohalda, võib kohtuotsuse tunnustamisest või täitmisest selles osas
keelduda. Artikkel 11 Kahju hüvitamine 1. Kui kohtuotsusega nähakse
ette kahjuhüvitis, sealhulgas hoiatav või karistuslik kahjuhüvitis, millega ei
hüvitata kannatanud poolele tegelikult tekitatud kahju või kahjustusi, võib
kohtuotsuse tunnustamisest või täitmisest selles osas keelduda. 2. Kohus, kelle poole on
pöördutud, võtab arvesse seda, kas ja millisel määral saab otsuse teinud kohtu
poolt ette nähtud kahjuhüvitist kasutada menetluskulude katmiseks. Artikkel 12 Kohtulikud kompromissid
Kohtulikud kompromissid,
mille on kinnitanud erandliku kohtualluvuse kokkuleppes nimetatud osalisriigi
kohus või mis on sõlmitud kõnealuses kohtus peetava kohtumenetluse raames ning
mida täidetakse nimetatud kohtu asukohariigis samaväärselt kohtuotsustega,
kuuluvad käesoleva konventsiooni raames täitmisele samaväärselt kohtuotsustega.
Artikkel 13 Esitatavad dokumendid 1. Otsuse tunnustamist või
täitmist taotlev kokkuleppeosaline esitab järgmised dokumendid: a) kohtuotsuse täielik ja
tõestatud koopia; b) erandliku kohtualluvuse
kokkulepe, selle tõestatud koopia või muu kokkuleppe olemasolu tõendav
dokument; c) tagaseljaotsuse korral
dokument või dokumendi tõestatud koopia, mis tõendab, et menetluse algatamise
dokument või samaväärne dokument on edastatud kohtusse ilmumata jätnud poolele;
d) dokumendid, millega
tõendatakse, et kohtuotsus on otsuse teinud kohtu asukohariigis kehtiv või seda
saab kõnealuses riigis vajaduse korral täita; e) artiklis 12 ettenähtud
juhul erandliku kohtualluvuse kokkuleppes nimetatud osalisriigi kohtu tõend
selle kohta, et kohtulik kompromiss või selle konkreetne osa kuulub nimetatud
kohtu asukohariigis täitmisele samaväärselt kohtuotsusega. 2. Kui kohus, kelle poole on
pöördutud, ei ole kohtuotsuse sisu põhjal võimeline kindlaks tegema, kas
kohtuotsus vastab käesoleva peatüki tingimustele, võib ta nõuda mis tahes
vajalike dokumentide esitamist. 3. Kohtuotsuse tunnustamise
või täitmise taotlusele võib lisada dokumendi, mille on väljastanud mõni otsuse
teinud kohtu asukohariigi kohus (sealhulgas kohtuametnik) ning mille vorm
vastab Haagi rahvusvahelise eraõiguse konverentsi soovitatud ja avaldatud
vormile. 4. Kui käesolevas artiklis
osutatud dokumendid ei ole koostatud taotluse saanud riigi ametlikus keeles
ning kui taotluse saanud riigi õigusega ei ole ette nähtud teisiti, lisatakse
dokumentidele kinnitatud tõlge taotluse saanud riigi ametlikku keelde. Artikkel 14 Menetlus Kui käesolevas konventsioonis
ei ole sätestatud teisiti, toimub kohtuotsuse tunnustamise menetlus,
täidetavaks tunnistamise määruse väljaandmine, täitmise registreerimine ning
otsuse täitmine taotluse saanud riigi õiguse alusel. Kohus, kelle poole on
pöördutud, tegutseb kiiresti. Artikkel 15 Võimalus tunnustada või
täita kohtuotsuse eraldatavat osa Kohtuotsuse eraldatavat osa
tunnustatakse või täidetakse, kui selle kohta on esitatud eraldi taotlus või
kui käesoleva konventsiooni kohaselt on võimalik tunnustada või täita ainult
osa kohtuotsusest. IV PEATÜKK ÜLDSÄTTED Artikkel 16 Üleminekusätted 1. Käesolevat konventsiooni
kohaldatakse erandliku kohtualluvuse kokkulepete suhtes, mis on sõlmitud
valitud kohtu asukohariigis pärast konventsiooni jõustumist. 2. Käesolevat konventsiooni
ei kohaldata menetluste suhtes, mis algatati menetleva kohtu asukohariigis enne
konventsiooni jõustumist. Artikkel 17 Kindlustus- ja
edasikindlustuslepingud 1. Kindlustus- või
edasikindlustuslepingu alusel algatatud menetlusi ei jäeta käesoleva konventsiooni
kohaldamisalast välja üksnes seetõttu, et kindlustus- või edasikindlustusleping
hõlmab küsimusi, mis ei kuulu käesoleva konventsiooni kohaldamisalasse. 2. Kindlustus- või
edasikindlustuslepingust tulenevaid kohustusi käsitleva kohtuotsuse tunnustamist
ja täitmist ei või piirata või selle tunnustamisest ja täitmisest keelduda
üksnes seetõttu, et lepingust tulenev kohustus hõlmab ka kohustust maksta
kindlustatud või edasikindlustatud isikule hüvitist seoses a) juhtumiga, mille suhtes
käesolevat konventsiooni ei kohaldata, või b) kahju hüvitamisega, mille
suhtes võidakse kohaldada artiklit 11. Artikkel 18 Legaliseerimisest
loobumine Käesoleva konventsiooni
raames edastatavaid või väljastatavaid dokumente ei legaliseerita ning nende
suhtes ei kohaldata muid samalaadseid formaalsusi, sealhulgas apostilli nõuet. Artikkel 19 Kohtualluvust piiravad
deklaratsioonid Riik võib esitada
deklaratsiooni selle kohta, et tema kohtutel on õigus keelduda erandliku
kohtualluvuse kokkuleppega hõlmatud kohtuvaidluste lahendamisest, kui kõnealuse
riigi ja kohtuvaidluse poolte või kohtuvaidluse vahel puudub muu side peale
valitud kohtu asukoha. Artikkel 20 Kohtuotsuste tunnustamist
ja täitmist piiravad deklaratsioonid Riik võib esitada
deklaratsiooni selle kohta, et tema kohtutel on õigus keelduda teise
osalisriigi kohtus tehtud kohtuotsuse tunnustamisest või täitmisest, kui
kohtuvaidluse poolte elu- või asukoht on taotluse saanud riigis ning kui
kohtuvaidluse poolte vahelised suhted ja kõik muud kohtuvaidlusega seotud
asjaolud peale valitud kohtu asukoha on seotud üksnes taotluse saanud riigiga. Artikkel 21 Konkreetsete küsimuste
kohta esitatavad deklaratsioonid 1. Kui riigil on tõsine huvi
käesolevat konventsiooni mõne konkreetse küsimuse suhtes mitte kohaldada, võib
ta esitada sellekohase deklaratsiooni. Kõnealuse deklaratsiooni esitanud riik
tagab, et esitatud deklaratsiooni kohaldamisala ei ulatuks vajalikust kaugemale
ning et konventsiooni kohaldamisalast välja jäetav konkreetne küsimus oleks
selgelt ja täpselt piiritletud. 2. Kõnealuse konkreetse
küsimuse suhtes ei kohaldata konventsiooni a) deklaratsiooni esitanud
osalisriigis; b) teistes osalisriikides,
kui erandliku kohtualluvuse kokkuleppes on ainupädeva kohtuna nimetatud
deklaratsiooni esitanud riigi kohtud või selle üks või mitu konkreetset kohut. Artikkel 22 Mitteerandliku
kohtualluvuse kokkulepet käsitlevad vastastikused deklaratsioonid 1. Konventsiooni osalisriik
võib esitada deklaratsiooni selle kohta, et tema kohtud tunnustavad ja täidavad
teise osalisriigi selliste kohtute kohtuotsuseid, mis on nimetatud kahe või
enama osalise vahel sõlmitud ja artikli 3 punktile c vastavas kohtualluvuse
kokkuleppes, milles on teatavast konkreetsest õigussuhtest tulenenud või
tuleneda võivate vaidluste lahendamise eesmärgil kindlaks määratud ühe või
enama osalisriigi kohus või kohtud (mitteerandliku kohtualluvuse kokkulepe). 2. Kui taotletakse ühes
kõnealuse deklaratsiooni esitanud osalisriigis tehtud kohtuotsuse tunnustamist
või täitmist teises deklaratsiooni esitanud osalisriigis, kuulub kohtuotsus
käesoleva konventsiooni kohaselt tunnustamisele ja täitmisele juhul, a) kui otsuse teinud kohus
oli kindlaks määratud mitteerandliku kohtualluvuse kokkuleppes; b) kui puudub kohtuotsus, mis
on tehtud mõnes teises kohtus, milles oleks võinud menetluse algatada
mitteerandliku kohtualluvuse kokkuleppe alusel, ning samade poolte vahel ja
samas asjas ei ole pooleli menetlust mõnes teises samadele tingimustele
vastavas kohtus ning c) kui otsuse teinud kohus
oli esimene kohus, kelle poole pöörduti. Artikkel 23 Ühtne tõlgendamine Käesoleva konventsiooni
tõlgendamisel võetakse arvesse selle rahvusvahelist iseloomu ja vajadust
edendada selle ühtset kohaldamist. Artikkel 24 Konventsiooni kohaldamise
läbivaatamine Haagi rahvusvahelise
eraõiguse konverentsi peasekretär korraldab regulaarselt a) käesoleva konventsiooni ja
selle deklaratsioonide toimimise läbivaatamise ning b) arutelu käesoleva
konventsiooni muutmise asjakohasuse üle. Artikkel 25 Ühtlustamata õigussüsteemid
1. Kui osalisriigi eri
territoriaalüksustes kehtib käesoleva konventsiooniga hõlmatud küsimuste
käsitlemisel kaks või enam õigussüsteemi, käsitatakse a) mis tahes viidet kõnealuse
riigi õigusele või menetluskorrale vajaduse korral viitena asjaomase
territoriaalüksuse õigusele või menetluskorrale; b) mis tahes viidet alalisele
elukohale kõnealuses riigis vajaduse korral viitena alalisele elukohale
asjaomases territoriaalüksuses; c) mis tahes viidet kõnealuse
riigi kohtule või kohtutele vajaduse korral viitena asjaomase
territoriaalüksuse kohtule või kohtutele; d) mis tahes viidet seotusele
kõnealuse riigiga vajaduse korral viitena seotusele asjaomase
territoriaalüksusega. 2. Olenemata lõikest 1, ei
ole osalisriik, mis hõlmab kaht või enamat territoriaalüksust, kus kehtivad eri
õigussüsteemid, kohustatud kohaldama käesolevat konventsiooni selliste
juhtumite suhtes, mis puudutavad ainult neid erinevaid territoriaalüksusi. 3. Territoriaalüksuse kohus,
mis asub osalisriigis, mis hõlmab kaht või enamat territoriaalüksust, kus
kehtivad eri õigussüsteemid, ei ole kohustatud tunnustama või täitma teises
osalisriigis tehtud kohtuotsust üksnes põhjusel, et kohtuotsust on käesoleva
konventsiooni kohaselt tunnustatud või täidetud sama riigi teises territoriaalüksuses.
4. Käesolevat artiklit ei
kohaldata piirkondliku majandusintegratsiooni organisatsioonide suhtes. Artikkel 26 Seos teiste
rahvusvaheliste kokkulepetega 1. Käesolevat konventsiooni
tuleb võimalikult suures ulatuses tõlgendada nii, et see oleks kooskõlas teiste
osalisriikides kehtivate lepingutega, olenemata sellest, kas need on sõlmitud
enne või pärast käesolevat konventsiooni. 2. Käesolev konventsioon ei
mõjuta osalisriigis enne või pärast käesolevat konventsiooni sõlmitud lepingu
kohaldamist selliste juhtumite suhtes, mille puhul ühegi poole elu- või asukoht
ei ole sellises konventsiooni osalisriigis, kes ei ole lepingu pool. 3. Käesolev konventsioon ei
mõjuta osalisriigis enne käesoleva konventsiooni jõustumist sõlmitud lepingu
kohaldamist, kui käesoleva konventsiooni kohaldamine oleks vastuolus kõnealuse
osalisriigi kohustustega mõne muu kui osalisriigi suhtes. Käesolevat lõiget
kohaldatakse ka selliste lepingute suhtes, millega muudetakse või asendatakse
kõnealuses osalisriigis enne käesoleva konventsiooni jõustumist sõlmitud
leping, välja arvatud juhul, kui lepingu muutmine või asendamine põhjustaks
uusi vastuolusid käesoleva konventsiooniga. 4. Käesolev konventsioon ei
mõjuta osalisriigis enne või pärast käesolevat konventsiooni sõlmitud lepingu
kohaldamist, kui lepingu alusel taotletakse sellise osalisriigi kohtus tehtud
kohtuotsuse tunnustamist või täitmist, kes on samal ajal ka kõnealuse lepingu
pool. Asjaomast kohtuotsust ei tohi siiski tunnustada või täita väiksemas
ulatuses, kui seda tehtaks käesoleva konventsiooni alusel. 5. Käesolev konventsioon ei
mõjuta osalisriigis sellise lepingu kohaldamist, millega reguleeritakse
kohtualluvust või kohtuotsuste tunnustamist või täitmist konkreetse küsimuse
puhul, ning seda isegi juhul, kui leping on sõlmitud pärast käesolevat
konventsiooni ja kui kõik lepinguga hõlmatud riigid on käesoleva konventsiooni
osalised. Käesolevat lõiget
kohaldatakse üksnes juhul, kui osalisriik on esitanud asjaomase lepingu kohta
käesoleva lõike kohase deklaratsiooni. Deklaratsiooni esitamise korral ei ole
teised osalisriigid kohustatud mis tahes vastuolude puhul käesolevat
konventsiooni kõnealuse konkreetse küsimuse suhtes kohaldama, kui erandliku
kohtualluvuse kokkuleppes on kindlaks määratud kõnealuse deklaratsiooni
esitanud osalisriigi kohtud või selle üks või mitu konkreetset kohut. 6. Käesolev konventsioon ei
mõjuta konventsioonis osalevas piirkondliku majandusintegratsiooni
organisatsioonis enne või pärast konventsiooni vastu võetud eeskirjade
kohaldamist, a) kui kummagi kohtuvaidluse
poole elu- või asukoht ei ole sellises konventsiooni osalisriigis, mis ei ole
piirkondliku majandusintegratsiooni organisatsiooni liige; b) kui tegemist on
kohtuotsuste vastastikuse tunnustamise või täitmisega piirkondliku majandusintegratsiooni
organisatsiooni liikmesriikides. V PEATÜKK LÕPPSÄTTED Artikkel 27 Allakirjutamine,
ratifitseerimine, vastuvõtmine, heakskiitmine või ühinemine 1. Käesolev konventsioon on
allakirjutamiseks avatud kõikidele riikidele. 2. Käesolev konventsioon
tuleb allakirjutanud riikides ratifitseerida, vastu võtta või heaks kiita. 3. Käesolev konventsioon on
avatud ühinemiseks kõikidele riikidele. 4. Ratifitseerimis-,
vastuvõtmis-, heakskiitmis- või ühinemiskirjad antakse hoiule Madalmaade Kuningriigi
Välisministeeriumile, kes on konventsiooni hoiulevõtja. Artikkel 28 Ühtlustamata õigussüsteeme
käsitlevad deklaratsioonid 1. Kui riik hõlmab kaht või
enamat territoriaalüksust, kus kehtivad käesolevas konventsioonis
reguleeritavate küsimuste suhtes erinevad õigussüsteemid, võib riik
konventsioonile alla kirjutades, seda ratifitseerides, vastu võttes, heaks
kiites või sellega ühinedes esitada deklaratsiooni selle kohta, et käesolevat
konventsiooni kohaldatakse kõigi tema territoriaalüksuste suhtes või ainult ühe
või mitme territoriaalüksuse suhtes, ning ta võib oma deklaratsiooni igal ajal
muuta, esitades uue deklaratsiooni. 2. Igast sellisest
deklaratsioonist teatatakse konventsiooni hoiulevõtjale ja täpsustatakse
seejuures konkreetsed territoriaalüksused, mille suhtes konventsiooni
kohaldatakse. 3. Kui riik ei ole käesoleva
artikli kohast deklaratsiooni esitanud, kohaldatakse konventsiooni kõigi
asjaomase riigi territoriaalüksuste suhtes. 4. Käesolevat artiklit ei
kohaldata piirkondliku majandusintegratsiooni organisatsioonide suhtes. Artikkel 29 Piirkondliku
majandusintegratsiooni organisatsioonid 1. Piirkondliku
majandusintegratsiooni organisatsioon, mille liikmed on üksnes suveräänsed
riigid ja mis on pädev mõnedes või kõigis käesoleva konventsiooniga hõlmatud
küsimustes, võib samuti konventsioonile alla kirjutada, selle vastu võtta,
heaks kiita või sellega ühineda. Sellisel juhul on piirkondliku
majandusintegratsiooni organisatsioonil osalisriigi õigused ja kohustused sel
määral, mil ta on pädev käesoleva konventsiooniga hõlmatud küsimustes. 2. Konventsioonile alla
kirjutades, seda vastu võttes, heaks kiites või sellega ühinedes teatab
piirkondliku majandusintegratsiooni organisatsioon konventsiooni hoiulevõtjale
kirjalikult, millistes konventsiooniga hõlmatud küsimustes on tema
liikmesriigid talle pädevuse andnud. Organisatsioon teatab konventsiooni
hoiulevõtjale viivitamatult kirjalikult kõikidest muutustest, mis on tema
pädevuses toimunud võrreldes käesoleva lõike kohaselt edastatud eelmise
teatega. 3. Käesoleva konventsiooni
jõustamisel võetakse piirkondliku majandusintegratsiooni organisatsiooni poolt
hoiule antud dokumente arvesse üksnes juhul, kui piirkondliku
majandusintegratsiooni organisatsioon on esitanud artikli 30 kohase deklaratsiooni
selle kohta, et tema liikmesriigid ei kavatse saada käesoleva konventsiooni
osalisteks. 4. Käesolevas konventsioonis
tehtava mis tahes viitega osalisriigile või riigile peetakse vajaduse korral
silmas ka konventsioonis osalevat piirkondliku majandusintegratsiooni
organisatsiooni. Artikkel 30 Piirkondliku
majandusintegratsiooni organisatsiooni ühinemine konventsiooniga ilma
organisatsiooni liikmesriike kaasamata 1. Konventsioonile alla
kirjutades, seda vastu võttes, heaks kiites või sellega ühinedes võib
piirkondliku majandusintegratsiooni organisatsioon esitada deklaratsiooni selle
kohta, et tal on pädevus kõigis konventsiooniga hõlmatud küsimustes ning et
tema liikmesriigid ei saa konventsiooniosalisteks, ent konventsioon on nende
suhtes siduv, kuna sellele kirjutab alla, selle võtab vastu, kiidab heaks või
sellega ühineb piirkondliku majandusintegratsiooni organisatsioon. 2. Kui piirkondliku
majandusintegratsiooni organisatsioon on esitanud lõike 1 kohase
deklaratsiooni, peetakse konventsioonis tehtava mis tahes viitega osalisriigile
või riigile vajaduse korral silmas ka organisatsiooni liikmesriike. Artikkel 31 Jõustumine 1. Käesolev konventsioon
jõustub selle kuu esimesel päeval, mis järgneb kolme kuu möödumisele artiklis
27 osutatud teise ratifitseerimis-, vastuvõtmis-, heakskiitmis- või
ühinemiskirja hoiuleandmisest. 2. Seejärel jõustub käesolev
konventsioon a) iga riigi või piirkondliku
majandusintegratsiooni organisatsiooni suhtes, kes konventsiooni järgnevalt
ratifitseerib, vastu võtab, heaks kiidab või sellega ühineb, selle kuu esimesel
päeval, mis järgneb kolme kuu möödumisele tema ratifitseerimis-, vastuvõtmis-,
heakskiitmis- või ühinemiskirja hoiuleandmisest; b) territoriaalüksuse suhtes,
millele on kooskõlas artikli 28 lõikega 1 laiendatud käesoleva konventsiooni
kohaldamist, selle kuu esimesel päeval, mis järgneb kolme kuu möödumisele teate
esitamisest kõnealuses artiklis osutatud deklaratsiooni kohta. Artikkel 32 Deklaratsioonid 1. Artiklites 19, 20, 21, 22
ja 26 osutatud deklaratsioone võib esitada konventsioonile allakirjutamise,
selle ratifitseerimise, vastuvõtmise, heakskiitmise või sellega ühinemise ajal
või hiljem ning neid võib igal ajal muuta või tagasi võtta. 2. Deklaratsioonidest, nendes
tehtavatest muudatustest ja deklaratsioonide tagasivõtmisest teatatakse
konventsiooni hoiulevõtjale. 3. Konventsioonile
allakirjutamise, selle ratifitseerimise, vastuvõtmise, heakskiitmise või
sellega ühinemise ajal esitatud deklaratsioon jõustub samal ajal konventsiooni
jõustumisega asjaomase riigi suhtes. 4. Hiljem tehtud
deklaratsioon, muudetud deklaratsioon või deklaratsiooni tagasivõtmine jõustub
selle kuu esimesel päeval, mis järgneb kolme kuu möödumisele teate
kättesaamisest konventsiooni hoiulevõtja poolt. 5. Artikli 19, 20, 21 ja 26
kohaseid deklaratsioone ei kohaldata selliste erandliku kohtualluvuse
kokkulepete suhtes, mis on sõlmitud enne nende jõustumist. Artikkel 33 Denonsseerimine 1. Käesoleva konventsiooni
võib denonsseerida, teatades sellest kirjalikult konventsiooni hoiulevõtjale.
Denonsseerimine võib piirduda ühtlustamata õigussüsteemi konkreetsete
territoriaalüksustega, mille suhtes konventsiooni kohaldatakse. 2. Denonsseerimine jõustub
selle kuu esimesel päeval, mis järgneb 12 kuu möödumisele konventsiooni hoiulevõtja
poolt teate kättesaamise kuupäevast. Kui teates on denonsseerimise jõustumiseks
ette nähtud pikem ajavahemik, jõustub denonsseerimine kindlaksmääratud pikema
ajavahemiku möödumisel konventsiooni hoiulevõtja poolt teate kättesaamise
kuupäevast. Artikkel 34 Konventsiooni hoiulevõtja
poolt edastatavad teated Konventsiooni hoiulevõtja
edastab Haagi rahvusvahelise eraõiguse konverentsi liikmetele ning teistele
riikidele ja piirkondliku majandusintegratsiooni organisatsioonidele, kes on
konventsioonile kooskõlas artiklitega 27, 29 ja 30 alla kirjutanud, selle
ratifitseerinud, vastu võtnud, heaks kiitnud või sellega ühinenud, teabe
järgmiste küsimuste kohta: a) artiklites 27, 29 ja 30
osutatud allakirjutamine, ratifitseerimine, vastuvõtmine, heakskiitmine ja
ühinemine; b) käesoleva konventsiooni
jõustumiskuupäev vastavalt artiklile 31; c) artiklites 19, 20, 21, 22,
26, 28, 29 ja 30 ettenähtud teated, deklaratsioonid ning deklaratsioonide
muutmine ja tagasivõtmine; d) artiklis 33 osutatud
denonsseerimine. Selle kinnituseks on
täievolilised esindajad käesolevale konventsioonile alla kirjutanud. Koostatud 30. juunil 2005
Haagis inglise ja prantsuse keeles, kusjuures need tekstid on võrdselt
autentsed, ühes eksemplaris, mis antakse hoiule Madalmaade Kuningriigi
valitsuse arhiivi ning mille tõestatud koopia edastatakse diplomaatiliste
kanalite kaudu kõikidele riikidele, kes olid Haagi rahvusvahelise eraõiguse
konverentsi liikmesriigid selle kahekümnendal istungjärgul, ning kõikidele
kõnealusel istungjärgul osalenud riikidele. II LISA Kohtualluvuse
kokkuleppeid käsitleva konventsiooni artikli 21 kohane liidu deklaratsioon 1. Euroopa Liit esitab
konventsiooni artikli 21 kohase deklaratsiooni selle kohta, et ta ei kohalda
konventsiooni kindlustuslepingute suhtes, kui allpool ei ole sätestatud
teisiti. 2. Käesolevat deklaratsiooni
ei kohaldata, kui: (a)
kohtualluvuse kokkulepe on sõlmitud pärast vaidluse
teket või (b)
ilma et see piiraks konventsiooni artikli 1 lõike 2
kohaldamist, kohtualluvuse kokkuleppe on sõlminud kindlustusvõtja ja
kindlustusandja, kelle mõlema alaline või peamine elu- või asukoht oli lepingu
sõlmimise ajal samas riigis, ning selle kohaselt on asja lahendamiseks pädevad
kõnealuse riigi kohtud isegi juhul, kui kahjustav sündmus leiab aset välismaal,
tingimusel et selline kokkulepe ei ole vastuolus asjaomase riigi õigusega, või (c)
kohtualluvuse kokkulepe käsitleb
kindlustuslepingut, kui see hõlmab üht või mitut lõikes 3 nimetatud suurt
riski. 3. Lõike 2 punktis c osutatud
suured riskid hõlmavad transpordiriski (õhusõidukid, laevad, raudtee ja
transiitkaup), krediidi- ja garantiiriski ning muid riske, kui kindlustusvõtja
teostab lõikes 4 sätestatud teatava suurusega äritegevust. 4. Lõikes
3 osutatud riskid on järgmised: (2)
kahju, mis tekib: (a)
laevadele, ranniku- või avamererajatistele või
õhusõidukitele kaubanduslikel eesmärkidel kasutamisega seotud riskist; (b)
transiitkaubale, v.a reisijate pagas, kui
transiitvedu toimub osaliselt või täielikult nimetatud laevade või
õhusõidukitega; (3)
vastutus, v.a reisijate kehavigastuste ja nende
pagasi kaotuse või kahjustumise eest: (a)
mis tuleneb punkti 1 alapunktis a nimetatud
laevade, rajatiste või õhusõidukite kasutamisest, kui õhusõiduki registreerinud
käesoleva konventsiooniga seotud riigi õigus ei keela kohtualluvust käsitlevaid
kokkuleppeid selliste riskide kindlustamise puhul; (b)
punkti 1 alapunktis b nimetatud transiitkauba
tekitatud kaotuse või kahjustumise eest; (4)
majanduslik kahju, mis on seotud punkti 1
alapunktis a nimetatud laevade, rajatiste või õhusõidukite kasutamise või
käitamisega, eelkõige lasti või prahiraha kaotusega; (5)
punktides 1–3 nimetatud riskidega seotud täiendav
risk; (6)
punktidest 1–4 olenemata kõik järgmised suured
riskid: (a)
raudteeveeremite kahjustused või kaotus; (b)
õhusõidukite kahjustused või kaotus; (c)
jõe-, kanali-, järve- ja merelaevade kahjustused
või kaotus; (d)
kaupade kahjustused või kaotus veol või pagasis,
sõltumata veoviisist; (e)
vastutus, mis tekib õhusõidukite kasutamisel
(sealhulgas vedaja vastutus); (f)
vastutus, mis tekib laevade, aluste või paatide
kasutamisel merel, järvedel, jõgedel või kanalitel (sealhulgas vedaja
vastutus); (g)
krediidi- ja garantiiriskid, kui kindlustusvõtja
tegeleb kutsealaselt tootmis- või kaubandustegevusega või on mõne vaba elukutse
esindaja ja risk seondub sellise tegevusega; (h)
juhul kui kindlustusvõtja teostab teatava suurusega
äritegevust: ·
maismaasõidukite (sealhulgas mootorsõidukid) kaotus
või kahjustused; ·
vara hävimine või kahjustumine tulekahju,
plahvatuse, loodusjõudude (sealhulgas torm), tuumaenergia, pinnase vajumise,
rahe, külma või varguse tõttu; ·
vastutus, mis tekib maismaamootorsõidukite
kasutamisel (sealhulgas vedaja vastutus); ·
muu finantskahju, mis tuleneb tööhõiveriskidest,
sissetuleku ebapiisavusest (üldine), halbadest ilmastikutingimustest, hüvitiste
kaotusest, jätkuvatest üldkuludest, ettenägematust kaubanduskahjust,
turuväärtuse langusest, renditasu või sissetuleku kaotusest, muust kaudsest
kaubanduskahjust, muust finantskahjust (kaubandusväline) või muudest
finantskahju vormidest. 5. Punkti
5 alapunkti h kohaldamisel loetakse teatava suurusega äritegevust teostavaks
kindlustusvõtjaks kindlustusvõtja, kes ületab vähemalt kahe järgmise
kriteeriumi piirmäärad: ·
bilansimaht: 6,2 miljonit eurot; ·
netokäive: 12,8 miljonit eurot; ·
keskmine töötajate arv majandusaasta jooksul: 250.