Ettepanek: NÕUKOGU OTSUS Euroopa Liidu ja selle liikmesriikide ning Ukraina vahelise ühise lennunduspiirkonna lepingu Euroopa Liidu nimel allkirjastamise ja ajutise kohaldamise kohta /* COM/2014/018 final - 2014/0008 (NLE) */
SELETUSKIRI 1. Ettepaneku taust || · Ettepaneku põhjused ja eesmärgid Komisjon pidas nõukogult 2006. aasta detsembris saadud volituse alusel läbirääkimisi Euroopa Liidu ja selle liikmesriikide ning Ukraina vahelise ühise lennunduspiirkonna lepingu üle. ELi ja Ukraina vaheliste lennutransporditeenuste turg on märkimisväärne. Lennutransporti kasutab rohkem kui neli miljonit reisijat (allikas: Eurostat 2012), kelle arv on viimasel kümnendil kasvanud igal aastal keskmiselt 17 %. Kasvutendentsi näitab ka lennutranspordi kaubaveoteenuste maht, mis on sama ajavahemiku jooksul kahekordistunud. Lisaks väärib märkimist asjaolu, et viimased neli aastat on ELi ja Ukraina vaheline lennuliiklus hõlmanud ligikaudu 43 % kogu Ukraina rahvusvahelisest lennuliiklusest. Praegu toimib lennuühendus ELi ja Ukraina vahel üksikute liikmesriikide ja Ukraina vahel sõlmitud kahepoolsete lepingute alusel. ELi lennundusalase välispoliitika raames peetakse naaberriikidega läbirääkimisi ulatuslike lennunduslepingute sõlmimiseks, kui on leitud kinnitust selliste lepingute lisaväärtusele ja majanduslikule kasule. Lepingu eesmärk on eelkõige järgmine: – avada järk-järgult turg, et võimaldada vastastikune juurdepääs lennuliinidele ja läbilaskevõimele; – tagada õigusnormide lähendamine ja ELi lennundusalaste õigusaktide tulemuslik rakendamine Ukrainas ning – tagada ettevõtjate võrdne kohtlemine ja luua neile võrdsed võimalused. || · Üldine taust Läbirääkimisjuhistes sätestatud üldeesmärk oli pidada läbirääkimisi üldise lennutranspordilepingu sõlmimiseks, et avada järk-järgult ja vastastikku juurdepääs turule ning tagada õigusnormide lähendamine ja ELi nõuete ja standardite tulemuslik rakendamine. Läbirääkimisjuhiste alusel parafeerisid mõlemad lepinguosalised Ukrainaga sõlmitava lepingu eelnõu 28. novembril 2013. || · Ettepaneku valdkonnas kehtivad õigusnormid Lepingu sätetega asendatakse liikmesriikide ja Ukraina vaheliste kehtivate kahepoolsete lennunduslepingute vastavad sätted. Nimetatud kahepoolsetest lepingutest tulenevaid ja käesoleva lepinguga hõlmamata liiklusõigusi võib siiski jätkuvalt kasutada, tingimusel et kõiki Euroopa Liidu liikmesriike ja nende kodanikke koheldakse võrdselt. || · Kooskõla Euroopa Liidu muude tegevuspõhimõtete ja eesmärkidega Ukrainaga sõlmitav ulatuslik lennutranspordileping on ELi lennundusalase välispoliitika arengu seisukohalt märkimisväärse tähtsusega ning kujutab endast ELi naabruspoliitika ja Euroopa ühise lennunduspiirkonna laiendamise olulist osa, nagu on kirjeldatud komisjoni teatises „ELi lennundusalane välispoliitika – tulevikuprobleemide lahendamine” (COM(2012) 556 (final)). 2. Konsulteerimine huvitatud isikutega ja mõju hindamine Vastavalt Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 218 lõikele 4 pidas komisjon läbirääkimisi koostöös erikomiteega. Lisaks pidas komisjon kogu läbirääkimiste aja jooksul nõu huvitatud isikutega. || · Konsulteerimine huvitatud isikutega || Konsultatsioonimeetodid, peamised sihtvaldkonnad ja vastajate üldiseloomustus Komisjon pidas nõu sidusrühmadega eelkõige nõuandefoorumil, kus osalesid lennuettevõtjate, lennujaamade ja ametiühingute esindajad. || Vastuste kokkuvõte ja nende arvessevõtmine Sidusrühmade märkusi, milles eelkõige käsitleti tasakaalu tagamist turu avamise ning ELi lennundusnõuete ja -standardite rakendamise vahel Ukraina poolt, võeti ELi läbirääkimisseisukoha ettevalmistamisel nõuetekohaselt arvesse. Sidusrühmad on pärast läbirääkimiste lõppu teatanud, et nad on huvitatud lepingu võimalikult kiirest allkirjastamistest ja rakendamisest. || · Eksperdiarvamuste kogumine ja kasutamine || Välisekspertide arvamusi ei olnud vaja kasutada. · Mõju hindamine Nii nagu ELi ja kolmandate riikide vahel sõlmitud muude lepingute puhul, oodatakse ka nüüd, et tänu ELi ja Ukraina turu liberaliseerimisele avavad lepinguosalised uued lennuliinid oma lennujaamade vahel. Turule peaksid tulema ka uued lennuettevõtjad. Sellised arengusuunad peaksid suurendama konkurentsi ning tagama tarbijatele rohkem valikuvõimalusi ja madalamad hinnad. Lisaks sellele antakse ELi lennuettevõtjatele kõnealuse lepinguga (ühepoolselt) esimest korda võimalus käitada Ukraina siseturul ühekordseid ja järjestikusi kabotaažlende. Peale selle aitab ELi lennundusnõuete ja -standardite rakendamine Ukraina poolt kõikides lennuettevõtjate tegevusega seotud valdkondades (näiteks lennuohutus, lennuliikluse korraldamine, turvalisus, sotsiaalnormid ja keskkonnaküsimused) luua kõikide lennuettevõtjate jaoks õiglased konkurentsitingimused. Lepingu sõlmimine avab mõlema osalise lennuettevõtjate jaoks ka uusi investeerimisvõimalusi vastastikuse enamusosaluse lubamise kaudu, mis hõlbustab lennuettevõtjate arengut ning soodustab sektori konsolideerumist. Lepingus käsitletakse lennuliinide käitamise hõlbustamiseks mitmeid äritegevusega seotud küsimusi, näiteks koodijagamine, maapealne teenindus, rentimine, ühendveod ja õigus veeta öö teise lepinguosalise lennujaamas, mis kõik peaksid vähendama ärialaseid probleeme. Üldiselt peaksid ELi ja Ukraina lennundusturud tulevikus üha tihedamat koostööd tegema ja seda veelgi laiendama. 3. Ettepaneku õiguslik külg || · Kavandatud meetmete kokkuvõte Lepinguga luuakse kõigile ELi lennuettevõtjatele võrdsed ja ühtsed turulepääsutingimused ning kehtestatakse uued kokkulepped Euroopa Liidu ja Ukraina õigusalase koostöö ja õigusnormide lähendamise kohta valdkondades, mis on olulised lennuteenuste ohutuks, turvaliseks ja tõhusaks osutamiseks. Eelkõige on lepingu kaudu võimalik selle tingimusi laiendada samaaegselt 28-le liikmesriigile, kohaldada võrdsetel tingimustel samu eeskirju ja tuua kasu kõigile ELi lennuettevõtjatele, olenemata nende riikkondsusest. Need lennuettevõtjad võivad vabalt teostada lende mis tahes Euroopa Liidu punktist mis tahes punkti Ukrainas, mis praegu ei ole võimalik. Leping koosneb peamisi põhimõtteid sisaldavast põhiosast ja seitsmest lisast: I lisas käsitletakse ELis kohaldatavaid nõudeid ja standardeid; II lisas käsitletakse kokkulepitud teenuseid ja kindlaksmääratud lennuliine; III lisa sisaldab üleminekusätteid; IV lisa sisaldab tunnustatavate sertifikaatide loetelu; V lisa sisaldab lepingu artiklites 17, 19 ja 22 ning II ja III lisas osutatud riikide loetelu; VI lisas käsitletakse protseduurieeskirju ja VII lisas lepingu artikli 26 lõikes 4 osutatud kriteeriume. · Õiguslik alus || Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 100 lõige 2 koostoimes artikli 218 lõikega 5. || · Vahendi valik Kavandatav vahend: rahvusvaheline leping Muud meetmed ei oleks asjakohased järgmisel põhjusel: lennundusalaseid välissuhteid on võimalik edendada ainult rahvusvaheliste lepingutega. 4. Mõju eelarvele || Ettepanek ei mõjuta ELi eelarvet. 2014/0008 (NLE) Ettepanek: NÕUKOGU OTSUS Euroopa Liidu ja selle liikmesriikide ning
Ukraina vahelise ühise lennunduspiirkonna lepingu Euroopa Liidu nimel
allkirjastamise ja ajutise kohaldamise kohta EUROOPA LIIDU NÕUKOGU, võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise
lepingut, eriti selle artikli 100 lõiget 2 koostoimes artikli 218 lõikega 5, võttes arvesse Euroopa Komisjoni ettepanekut ning arvestades järgmist: (1) 12. detsembril 2006 volitas
nõukogu komisjoni alustama läbirääkimisi. Läbirääkimised viidi edukalt lõpule
ja leping parafeeriti 28. novembril 2013. (2) Lepinguga luuakse kõigile
liidu lennuettevõtjatele võrdsed ja ühtsed turulepääsutingimused ning
kehtestatakse uued kokkulepped Euroopa Liidu ja Ukraina õigusalase koostöö ning
õigusnormide lähendamise kohta valdkondades, mis on olulised lennuteenuste
ohutuks, turvaliseks ja tõhusaks osutamiseks. (3) Seepärast tuleks leping liidu
nimel allkirjastada, tingimusel et see sõlmitakse hilisemal kuupäeval. (4) Selleks et tagada võimalikult
kiiresti juurdepääs käesoleva lepinguga kaasnevatele eelistele, tuleks lepingut
kohaldada ajutiselt, ON VASTU
VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE: Artikkel 1 1. Käesolevaga kiidetakse liidu
nimel heaks Euroopa Liidu ja selle liikmesriikide ning Ukraina vahelise ühise
lennunduspiirkonna lepingu allkirjastamine, tingimusel et leping sõlmitakse. Allkirjastatava lepingu tekst on lisatud
käesolevale otsusele. Artikkel 2 Nõukogu
peasekretariaat annab lepingu allkirjastamise täieliku(d) volituse(d)
isiku(te)le, kelle on määranud lepingu üle läbirääkimisi pidav lepinguosaline,
tingimusel et leping sõlmitakse. Artikkel 3 Kuni lepingu jõustumiseni kohaldatakse seda
kooskõlas lepingu artikliga 38 ajutiselt alates selle allkirjastamise
kuupäevast. Artikkel 4 Lepingu
artikli 29 kohaselt loodud ühiskomitees esindab Euroopa Liitu komisjon. Artikkel 5 1. Komisjon esindab liitu
vaidluste lahendamise menetluses vastavalt lepingu artiklile 30. 2. Otsused liidu pädevusse
kuuluvate asjakohaste meetmete võtmise kohta lepingu artikli 30 alusel
teeb komisjon koostöös nõukogu poolt ametisse nimetatud erikomiteega, mis
koosneb liikmesriikide esindajatest. Artikkel 6 Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise
päeval. Strasbourgis, Nõukogu
nimel eesistuja
[…] LISA Eelnõu: EUROOPA LIIDU JA
SELLE LIIKMESRIIKIDE NING UKRAINA VAHELINE ühiSe lennunduspiirkonNA LEPING BELGIA KUNINGRIIK, BULGAARIA VABARIIK, HORVAATIA VABARIIK, TŠEHHI VABARIIK, Taani Kuningriik, Saksamaa
Liitvabariik, EESTI VABARIIK, IIRIMAA, KREEKA VABARIIK, HISPAANIA KUNINGRIIK, PRANTSUSE VABARIIK, ITAALIA VABARIIK, KÜPROSE VABARIIK, LÄTI VABARIIK, LEEDU VABARIIK, LUKSEMBURGI SUURHERTSOGIRIIK, UNGARI, MALTA, MADALMAADE KUNINGRIIK, AUSTRIA VABARIIK, POOLA VABARIIK, PORTUGALI VABARIIK, RUMEENIA, SLOVEENIA VABARIIK, SLOVAKI VABARIIK, Soome Vabariik, Rootsi Kuningriik, SUURBRITANNIA JA PÕHJA-IIRI ÜHENDKUNINGRIIK, kes on Euroopa Liidu lepingu ja Euroopa Liidu
toimimise lepingu (edaspidi ühise nimetusega „ELi aluslepingud”) osalisriigid
ning Euroopa Liidu liikmesriigid (edaspidi „ELi liikmesriigid”) ja EUROOPA LIIT (edaspidi „liit” või „Euroopa
Liit” või „EL”) ühelt poolt ning UKRAINA teiselt poolt, (kõik eespool nimetatud üheskoos
„lepinguosalised”). SOOVIDES luua ühise lennunduspiirkonna, mis
rajaneb vastastikusel juurdepääsul lepinguosaliste lennutransporditurgudele,
kus valitsevad võrdsed konkurentsitingimused ja austatakse samu reegleid, muu
hulgas lennuohutuse, lennundusjulgestuse, lennuliikluse korraldamise,
sotsiaalse ühtlustamise ning keskkonnaküsimuste valdkonnas; TUNNUSTADES rahvusvahelise tsiviillennunduse
integreeritud iseloomu ning Ukraina ja ELi liikmesriikide õigusi ja kohutusi,
mis tulenevad nende liikmelisusest rahvusvahelistes
lennundusorganisatsioonides, eelkõige Rahvusvahelises Tsiviillennunduse
Organisatsioonis ja Euroopa Lennuliikluse Ohutuse Organisatsioonis, samuti
rahvusvahelistest lepingutest kolmandate pooltega ja rahvusvaheliste
organisatsioonidega; SOOVIDES süvendada lepinguosaliste vahelisi
suhteid lennutranspordi valdkonnas, sealhulgas tööstuskoostöö alal, ning
tuginedes olemaolevale lennunduslepingute süsteemile, et edendada
majanduslikke, kultuurilisi ja transpordialaseid sidemeid lepinguosaliste
vahel; SOOVIDES hõlbustada lennutranspordi võimaluste
laiendamist, sealhulgas lennutranspordivõrgustike arendamise teel, et täita
reisijate ja vedajate vajadusi mugavate lennutransporditeenuste järele; TÕDEDES lennutranspordi tähtsust kaubanduse,
turismi ja investeeringute edendamisel; VÕTTES ARVESSE Chicagos 7. detsembril 1944
allkirjastamiseks avatud rahvusvahelise tsiviillennunduse konventsiooni; VÕTTES ARVESSE, et Euroopa ühenduste ja nende
liikmesriikide ning Ukraina vahelises partnerlus- ja koostöölepingus nähakse
ette, et lepinguosaliste vahelise transpordi kooskõlastatud arengu tagamiseks
vastavalt nende kaubandusvajadustele võib vastastikuse turulepääsu ja
lennutransporditeenuste osutamise tingimusi käsitleda erilepingutes; SOOVIDES võimaldada lennuettevõtjatel pakkuda
reisijatele ja vedajatele konkurentsivõimelisi hindu ja teenuseid avatud
turgudel; SOOVIDES, et kõik lennutranspordisektorid,
sealhulgas lennuettevõtjate töötajad, saaksid kasu liberaalsemast lepingust; SOOVIDES tugineda olemasolevatele
lennutranspordilepingutele, et avada järk-järgult juurdepääs turgudele ja võimaldada
tarbijatele, lennuettevõtjatele, lennundustöötajatele ja mõlema lepinguosalise
üldsusele maksimaalset kasu, OLLES LEPPINUD KOKKU, et on asjakohane võtta
ühise lennunduspiirkonna eeskirjade aluseks Euroopa Liidus kehtivad õigusaktid,
mis on sätestatud käesoleva lepingu I lisas, ilma et see piiraks Euroopa Liidu
lepingu ja Euroopa Liidu toimimise lepingu (edaspidi „ELi aluslepingud”) ja
Ukraina põhiseaduse sätete kohaldamist; VÕTTES ARVESSE Ukraina kavatsust inkorporeerida Euroopa Liidu
asjakohased nõuded ja standardid, sealhulgas edaspidi vastuvõetavad muudatused
oma lennundusalastesse õigusaktidesse; SOOVIDES tagada rahvusvahelise lennutranspordi
ohutuse ja julgestuse kõrgeima taseme ning väljendades veel kord tõsist muret
õhusõidukite ohutuse vastu suunatud tegude või ähvarduste pärast, mis ohustavad
inimesi või vara, mõjuvad kahjulikult lennutranspordi toimimisele ja õõnestavad
reisijate usaldust tsiviillennunduse ohutuse vastu; TÕDEDES, et ühise lennunduspiirkonna
eeskirjade täielik järgimine võimaldab lepinguosalistel kasutada kõiki neist
tulenevaid eeliseid, kaasa arvatud turgudele juurdepääsu avamine ning mõlema
lepinguosalise tarbijatele ja lennuettevõtjatele maksimaalse kasu tagamine; TÕDEDES, et ühise lennunduspiirkonna rajamine
ja selle eeskirjade rakendamine ei ole võimalik, kohaldamata üleminekuaega; TUNNISTADES, kui oluline on sellega seotud
piisav abi; RÕHUTADES, et seoses juurdepääsuga
lennutransporditaristule, eriti kui see on piiratud, sealhulgas lennujaamadele,
tuleb lennuettevõtjaid kohelda läbipaistvalt ja kedagi diskrimineerimata; SOOVIDES tagada lennuettevõtjatele võrdsed
võimalused, mis annaks lepinguosaliste lennuettevõtjatele õiglased ja võrdsed
võimalused kokkulepitud teenuste osutamiseks; tunnistades, et riigilt saadavad subsiidiumid võivad
kahjustada lennuettevõtjate vahelist konkurentsi ja seada ohtu käesoleva
lepingu põhieesmärkide saavutamise; KINNITADES keskkonnakaitse tähtsust
rahvusvahelise lennunduspoliitika väljatöötamisel ja rakendamisel ning
tunnustades suveräänsete riikide õigust võtta selleks asjakohased meetmed; VÕTTES ARVESSE tarbijate kaitse olulisust,
sealhulgas kaitset, mille tagab rahvusvahelise õhuveo nõuete ühtlustamise
konventsioon, mis on koostatud 28. mail 1999 Montrealis, TERVITADES lepinguosaliste vahel toimuvad
dialoogi eesmärgiga süvendada suhteid muudes valdkondades, eelkõige isikute
liikumise soodustamiseks, ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES: I JAOTIS ÜLDSÄTTED ARTIKKEL 1 EESMÄRGID JA
REGULEERIMISALA Käesoleva lepingu eesmärk on luua järk-järgult Euroopa Liidu ja selle
liikmesriikide ning Ukraina vaheline Euroopa ühine lennunduspiirkond, mis
põhineks eelkõige ühistel eeskirjadel ohutuse, julgestuse, lennuliikluse
korraldamise, keskkonnaküsimuste, tarbijakaitse, arvutipõhiste
ettetellimissüsteemide ja sotsiaalküsimuste valdkonnas. Selleks kehtestatakse
käesolevas lepingus eeskirjad, tehnilised nõuded, haldusprotseduurid, peamised
tegevusstandardid ja lepinguosaliste vahelised rakenduseeskirjad, mida
kohaldatakse vastavalt käesolevas lepingus kehtestatud tingimustele. Euroopa ühine lennunduspiirkond põhineb vabal juurdepääsul
lennundusturule ja võrdsetel konkurentsitingimustel. ARTIKKEL 2 MÕISTED Kui ei ole sätestatud teisiti, kasutatakse käesolevas lepingus järgmisi
mõisteid: 1.
„kokkulepitud teenus” ja
„kindlaksmääratud lennuliin” – rahvusvaheline lennutransport vastavalt
käesoleva lepingu artiklile 16 (Õiguste andmine) ja II lisale; 2.
„leping” – käesolev
leping, selle lisad ja muudatused.
3.
„lennutransport” –
üldsusele tasu või rendi eest kättesaadav reisijate, pagasi, lasti ja posti
(kas eraldi või koos) vedamine õhusõidukil; kahtluste vältimiseks hõlmab see
nii regulaar- kui ka mitteregulaarlende (tellimuslende) ja lastilende; 4.
„lennuettevõtja” – kehtiva
lennutegevusloaga või samaväärse loaga äriühing või ettevõtja; 5.
„pädevad asutused” –
valitsusasutused või avalik-õiguslikud asutused, kes vastutavad käesoleva
lepingu kohaste haldustoimingute eest; 6.
„äriühingud ja ettevõtjad”
– tsiviil- või äriõiguslikud üksused, sealhulgas ühistud ning muud
avalik-õiguslikud ja eraõiguslikud juriidilised isikuid, välja arvatud
mittetulundusühendused; 7.
„konventsioon” –
rahvusvahelise tsiviillennunduse konventsioon, mis avati allkirjastamiseks
Chicagos 7. detsembril 1944 ja mis hõlmab: a) kõiki muudatusi, mis on jõustunud konventsiooni artikli 94 punkti a
alusel ja mille on ratifitseerinud nii Ukraina kui ka ELi liikmesriik või ELi
liikmesriigid, ning b) kõiki
selle lisasid või muudatusi, mis on vastu võetud konventsiooni artikli 90
alusel, kui selline lisa või muudatus on konkreetsel hetkel jõus nii Ukraina
kui ka ELi liikmesriigi või ELi liikmesriikide suhtes ning on seotud asjaomase
teemaga; 8.
„Euroopa ühise
lennunduspiirkonna leping” – Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide, Albaania
Vabariigi, Bosnia ja Hertsegoviina, endise Jugoslaavia Makedoonia vabariigi,
Horvaatia Vabariigi, Islandi Vabariigi, Montenegro Vabariigi, Norra
Kuningriigi, Serbia Vabariigi ning ÜRO Kosovo missiooni[1] vaheline Euroopa ühise
lennunduspiirkonna rajamise mitmepoolne leping; 9.
„EASA” – Euroopa
Lennundusohutusamet, mis on asutatud vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu
20. veebruari 2008. aasta määrusele (EÜ) nr 216/2008, mis käsitleb
tsiviillennunduse valdkonna ühiseeskirju ja millega luuakse Euroopa
Lennundusohutusamet ning tunnistatakse kehtetuks nõukogu direktiiv 91/670/EMÜ,
määrus (EÜ) nr 1592/2002 ning direktiiv 2004/36/EÜ; 10.
„tõhus kontroll” – suhe,
mis põhineb õigustel, lepingutel või mis tahes muudel vahenditel, mis kas
üksikult või koos ja vastavat fakti või seadust arvestavalt annavad võimaluse
otseselt või kaudselt avaldada ettevõtjale otsustavat mõju, eriti: a) ettevõtja kõigi või osa varade kasutamise
õiguse kaudu; b) õiguste või lepingute kaudu, mis avaldavad otsustavat mõju ettevõtja
organite ülesehitusele, hääletamisele või otsustele või muul viisil avaldavad
otsustavat mõju ettevõtja äritegevuse juhtimisele; 11.
„tõhus reguleeriv
kontroll” – lubasid välja andva lepinguosalise pädev asutus, kes on andnud
lennuettevõtjale lennutegevusloa või tegevusloa, kontrollib pidevalt, et
lennuettevõtja täidaks kohaldatavaid rahvusvaheliste lennutransporditeenuste
kriteeriume, mille alusel lennutegevusluba või tegevusluba välja anti, tehes
seda vastavalt asjakohastele riiklikele õigusnormidele, samas kui ohutuse ja
julgestuse üle teostab pädev asutus asjakohast järelevalvet kooskõlas vähemalt
Rahvusvahelise Tsiviillennunduse Organisatsiooni standarditega; 12.
„ELi aluslepingud” –
Euroopa Liidu leping ja Euroopa Liidu toimimise leping; 13.
„liikmesriik” – Euroopa
Liidu liikmesriik; 14.
„sobivus” – lennuettevõtja
sobivus osutada rahvusvahelisi lennutransporditeenuseid, s.t lennuettevõtjatel
on rahuldav finantssuutlikkus ja piisav juhtimiskogemus ning nad järgivad
õigusnorme ja nõudeid, millega reguleeritakse selliste teenuste osutamist; 15.
„viienda vabaduse
liiklusõigus” – ühe riigi („õiguse andnud riik”) poolt teise riigi („õiguse
saanud riik”) lennuettevõtjatele antud õigus osutada rahvusvahelisi
lennutransporditeenuseid vastava õiguse andnud riigi territooriumi ja kolmanda
riigi territooriumi vahel, tingimusel et selliste teenuste osutamine algab või
lõpeb õiguse saanud riigi territooriumil; 16.
„kogumaksumus” – osutatava
lennuteenuse maksumus koos mõistliku tasuga halduskulude eest ja vajaduse
korral muude kohaldatavate tasudega, mis sisaldavad keskkonnakulusid ja mida
kohaldatakse sõltumata päritoluriigist; 17.
„ICAO” – konventsiooni
kohaselt asutatud Rahvusvaheline Tsiviillennunduse Organisatsioon; 18.
„rahvusvaheline
lennutransport” – vähemalt kahes riigis paiknevate punktidevaheline
lennutransport; 19.
„ühendveod” – üldsusele
tasu või rendi eest kättesaadav reisijate, pagasi, lasti ja posti (kas eraldi
või koos) vedamine õhusõidukil ja ühe või enama maismaa- ja meretranspordiliigi
abil; 20.
„meede” – lepinguosalise
mis tahes meede seaduse, määruse, eeskirja, korra, otsuse, haldusmeetme või
mõnel muul kujul; 21.
„riiklik” – a) Ukraina puhul füüsiline isik, kellel on Ukraina kodakondsus või Euroopa
Liidu ja selle liikmesriikide puhul füüsiline isik, kellel on liikmesriigi
kodakondsus, või b) mis tahes juriidiline isik i) keda Ukraina puhul kontrollivad kas
vahetult või enamusosaluse kaudu pidevalt ja tõhusalt Ukraina kodakondsusega
füüsilised isikud või Ukraina riikkondsusega juriidilised isikud, või Euroopa
Liidu ja selle liikmesriikide puhul ELi liikmesriigi või mõne muu V lisas
loetletud riigi kodakondsusega füüsilised isikud või liikmesriigi või mõne muu
V lisas loetletud riigi riikkondsusega juriidilised isikud ja ii) kelle peamine
tegevuskoht on Ukraina puhul Ukrainas ning Euroopa Liidu ja selle
liikmesriikide puhul mõnes liikmesriigis; 22.
„kodakondsus” –
lennuettevõtja puhul tema vastavus omandiõiguse, tõhusa kontrolli ja peamise
tegevuskoha suhtes kehtestatud nõuetele; 23.
„lennutegevusluba” – a) Euroopa Liidu ja selle liikmesriikide puhul luba, mille asjaomane pädev asutus on äriühingule või
ettevõtjale välja andnud lennuteenuse osutamiseks ELis kehtivate asjakohaste
õigusaktide alusel, ning b) Ukraina puhul luba, mis on välja antud Ukraina
asjakohaste õigusaktide alusel reisijatele lennutranspordi pakkumiseks; 24.
„hind” – a) „piletihinnad”, mida makstakse lennuettevõtjatele või nende
esindajatele või muudele piletimüüjatele reisijate ja pagasi veo eest
lennuteenuse osutamisel, ning tingimused, mille alusel neid hindu kohaldatakse,
sealhulgas esindajale makstav tasu ja tema suhtes kohaldatavad tingimused ning
muud abiteenused, ning b) „lastitariifid”, mida makstakse posti ja lasti veo eest, ning
tingimused, mille alusel neid hindu kohaldatakse, sealhulgas esindajale makstav
tasu ja tema suhtes kohaldatavad tingimused ning muud abiteenused. Mõiste
hõlmab vajaduse korral rahvusvahelise lennutranspordi raames toimuvat maismaa-
ja meretransporti ning nende hindade kohaldamise tingimusi; 25.
„partnerlus- ja
koostööleping” – 14. juunil 1994 Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning
Ukraina vahel Luksemburgis sõlmitud partnerlus- ja koostööleping ning kõik
sellel põhinevad juriidilised dokumendid; 26.
„peamine tegevuskoht” –
lennuettevõtja peakontor või registreeritud asukoht, kus toimub selle
lennuettevõtja põhiline finantstegevus ja tegevuse juhtimine, sealhulgas
jätkuva lennukõlblikkuse korraldamine; 27.
„avaliku teenindamise
kohustus” – lennuettevõtja kohustus tagada kindlaksmääratud lennuliinil
regulaarlendude minimaalne teenindamine vastavalt jätkuvuse, korrapärasuse,
hinnakujunduse ja minimaalse veomahu normidele, millest lennuettevõtja üksnes
ärihuvidest lähtudes kinni ei peaks. Asjaomane lepinguosaline võib
lennuettevõtjatele avaliku teenuse osutamise kohustuse täitmise eest
kompensatsiooni maksta; 28.
„SESAR” – ühtse Euroopa
taeva Euroopa lennuliikluse uue põlvkonna juhtimissüsteemi tehnoloogiline osa,
mille eesmärk on luua ELis 2020. aastaks tõhus lennujuhtimistaristu, mis
võimaldab välja arendada turvalise ja keskkonnahoidliku lennutranspordi; 29.
„subsiidium” –
avalik-õiguslikult asutuselt või piirkondlikult riiklikult organisatsioonilt
või muult riiklikult organisatsioonilt saadud rahaline abi, s.t kui: a) valitsus- või piirkondliku asutuse või muu riikliku organisatsiooni
tegevus hõlmab otsest raha ülekandmist, nt toetused, laenud või paigutused omakapitali,
võimalikud raha otseülekanded ettevõttesse või ettevõtte kohustuste ülevõtmine
nt laenutagatiste kujul, kapitalisüstid, omand, pankrotikaitse või kindlustus; b) valitsus- või piirkondliku asutuse või muu riikliku organisatsiooni
tulu jääb tagasi saamata, seda ei koguta või see on põhjendamatult vähenenud; c) valitsus- või piirkondlik asutus või muu riiklik organisatsioon pakub
muid kui üldisesse taristusse kuuluvaid kaupu või teenuseid või ostab neid, või d) valitsus- või piirkondlik asutus või muu riiklik organisatsioon teeb
makseid rahastamismehhanismi või volitab või suunab teatavat eraettevõtjat
täitma ühte või mitut alapunktides a, b ja c nimetatud ülesannet, mis kuulub
tavaliselt valitsuse pädevusse ja mille menetlus ei erine tegelikult tavalisest
valitsuse järgitavast menetlusest ning
millest saadakse seeläbi kasu; 30.
„lepinguosalised” – ühelt
poolt Euroopa Liit või selle liikmesriigid või Euroopa Liit ja selle
liikmesriigid nende vastavate volituste kohaselt ning teiselt poolt Ukraina; 31.
„territoorium” – Ukraina
puhul maismaa-alad ja nendega ühenduses olevad territoriaalveed, mis kuuluvad
tema suveräänsete õiguste alla ning Euroopa Liidu puhul maismaa-alad (manner ja
saared), siseveekogud ja territoriaalmeri, mille suhtes kohaldatakse Euroopa Liidu
lepingut ja Euroopa Liidu toimimise lepingut vastavalt kõnealustes lepingutes
ja kõikides sellel põhinevates juriidilistes dokumentides sätestatud
tingimustele. Käesoleva lepingu kohaldamisest Gibraltari lennujaama suhtes ei
järeldata, et see mõjutaks Hispaania Kuningriigi ja Ühendkuningriigi
asjakohaseid õiguslikke seisukohti seoses nende vaidlusega selle territooriumi
suveräänsuse üle, kus lennujaam paikneb. Eespool nimetatud
kohaldamine määratakse kindlaks liidu õigusaktide kohaldamisega Gibraltari lennujaama
suhtes. Ukrainat teavitatakse
kõnealuse kohaldamise ulatusest; 32.
„transiitliinide leping” –
7. detsembril 1944 Chicagos sõlmitud rahvusvaheliste transiitliinide leping ja 33.
„kasutustasu” – tasu, mida
pädev asutus võtab või lubab lennuettevõtjatelt võtta selle eest, et
õhusõidukid, nende meeskonnad, reisijad ning lasti ja posti käitajad kasutavad
rajatisi või teenuseid, mis on soetud aeronavigatsiooni (sh ülelendude puhul),
lennujuhtimise, lennujaama ja lennundusjulgestusega. ARTIKKEL 3 LEPINGU RAKENDAMINE 1. Lepinguosalised võtavad kõik asjakohased üld-
või erimeetmed, et tagada lepingust tulenevate kohustuste täitmine, ning
hoiduvad kõigist meetmetest, mis võiksid kahjustada lepingu eesmärkide
saavutamist. 2. Eespool nimetatud meetmete rakendamine ei
piira kummagi lepinguosalise õigusi ega kohustusi, mis tulenevad tema
osalemisest rahvusvahelistes organisatsioonides ja/või rahvusvahelistes
lepingutes, eelkõige konventsioonis ja transiitliinide lepingus. 3. Käesoleva artikli lõike 1 põhimõtete
kohaldamisel lepinguosalised: a) kaotavad käesoleva lepingu reguleerimisalas kõik
ühepoolsed haldus-, tehnilised ja muud meetmed, mis võivad kaudselt piirata ja
millel võib olla diskrimineeriv mõju lennuteenuste pakkumisele käesoleva
lepingu raames, ja b) hoiduvad käesoleva lepingu reguleerimisalas
selliste haldus-, tehniliste ja muude meetmete rakendamisest, millel võib olla
diskrimineeriv mõju käesoleva lepingu raames lennuteenuseid osutavatele teise
lepinguosalise kodanikele, äriühingutele või ettevõtjatele. ARTIKKEL 4 DISKRIMINEERIMISKEELD Lepingu kohaldamisalas ning ilma et see
piiraks lepingus sisalduvate erisätete kohaldamist, on keelatud
diskrimineerimine kodakondsuse või riikkondsuse alusel. II JAOTIS ÕIGUSALANE KOOSTÖÖ ARTIKKEL 5 ÕIGUSALASE
KOOSTÖÖ ÜLDPÕHIMÕTTED 1. Lepinguosalised
teevad koostööd kõikide võimalike vahendite kaudu, et tagada käesoleva lepingu
I lisas loetletud Euroopa Liidu õigusaktides sisalduvate nõuete ja standardite
järgjärguline inkorporeerimine Ukraina õigusaktidesse ja nende sätete rakendamine
Ukraina poolt, tehes seda: a) käesoleva lepingu artiklis 29 („Ühiskomitee”)
osutatud ühiskomitee raames toimuvate regulaarsete konsultatsioonide kaudu,
mille käigus käsitletakse käesoleva artikli lõikes 1 osutatud ELi õigusaktide
tõlgendamist, mis on seotud lennuohutuse, lennundusjulgestuse, lennuliikluse
korraldamise, keskkonnakaitse, turulepääsu ja seonduvate küsimustega ning
sotsiaalküsimuste, tarbijakaitse ja muude käesoleva lepinguga hõlmatud
valdkondadega; b) piisava abi osutamise teel lepinguosaliste
määratletud konkreetsetes valdkondades; c) uusi õigusakte käsitleva konsulteerimise ja
teabevahetuse kaudu vastavalt käesoleva lepingu artiklile 15 („Uued
õigusaktid”). 2. Ukraina võtab
vastu vajalikud meetmed, et vastavalt artiklis 33 („Üleminekukord”) määratletud
üleminekukorrale ja käesoleva lepingu III lisale inkorporeerida Ukraina
õigussüsteemi käesoleva lepingu I lisas loetletud Euroopa Liidu õigusaktides
sisalduvad nõuded ja standardid ning rakendada neid. 3. Lepinguosalised
teavitavad teineteist käesoleva lepingu artiklis 29 („Ühiskomitee”) osutatud
ühiskomitee kaudu viivitamata vastavatest asutustest, kes vastutavad
ohutusjärelevalve, lennukõlblikkuse, lennuettevõtjatele lubade väljaandmise,
lennujaamade töökorralduse, lennundusjulgestuse, lennuliikluse korraldamise,
lennuõnnetuste ja intsidentide uurimise ning aeronavigatsiooni- ja
lennujaamatasude kehtestamise eest. ARTIKKEL 6 Vastavus õigusnormidele 1. Ühe
lepinguosalise lennuettevõtjate suhtes kehtivad teise lepinguosalise
õigusnormid, millega reguleeritakse rahvusvahelises lennutranspordis osalevate
õhusõidukite sisenemist tema territooriumile, sealt väljumist või nende
õhusõidukite käitamist ja lennuliiklust tema territooriumil ning need
õhusõidukid järgivad kõnealuseid õigusnorme teise lepinguosalise
territooriumile sisenemisel, seal viibides või sealt väljumisel. 2. Ühe
lepinguosalise lennuettevõtja reisijad, meeskond või last täidavad või nende
nimel täidetakse teise lepinguosalise territooriumile sisenemisel, seal
viibides või sealt väljumisel teise lepinguosalise territooriumil kehtivaid
õigusnorme reisijate, meeskondade või lasti õhusõidukil tema territooriumile
sisenemise või sealt väljumise kohta (sealhulgas riiki sisenemise,
julgeolekukontrolli, sisserände, passide, tolli ja karantiini eeskirjad või
posti puhul postieeskirjad). ARTIKKEL 7 LENNUOHUTUS 1. Vastavalt
käesoleva lepingu III lisas kehtestatud üleminekusätetele tegutsevad
lepinguosalised kooskõlas käesoleva lepingu I lisa C osas kindlaksmääratud
lennuohutusalaseid nõudeid ja standardeid käsitlevate siseriiklike
õigusaktidega vastavalt allpool sätestatud tingimustele. 2. Täites
jätkuvalt konventsiooni kohaseid projekteerimis-, tootja-, registreerimis- ja
käitajariigi toiminguid ja ülesandeid, inkorporeerib Ukraina käesoleva artikli
lõikes 1 osutatud nõuded ja standardid oma õigusaktidesse ja rakendab neid
tõhusalt vastavalt käesoleva lepingu III lisas kehtestatud üleminekusätetele. 3. Lepinguosalised
teevad koostööd, et tagada käesoleva artikli lõikes 1 osutatud nõuete ja
standardite inkorporeerimiseks Ukraina poolt vastu võetud õigusaktide tõhus
rakendamine. Selleks osaleb Ukraina Euroopa Lennundusohutusameti töös
vaatlejana alates käesoleva lepingu jõustumise kuupäevast, nagu on sätestatud
käesoleva lepingu VI lisas. 4. Selleks
et tagada kokkulepitud teenuste pakkumine vastavalt käesoleva lepingu artikli
16 („Õiguste andmine”) lõike 1 punktidele a, b, c ja d, tunnustavad mõlemad
lepinguosalised teise lepinguosalise välja antud või kehtivaks tunnistatud ning
praeguseni kehtivaid lennukõlblikkussertifikaate, pädevustunnistusi ja lubasid,
tingimusel et selliste sertifikaatide ja lubade väljaandmise aluseks olevad
nõuded on võrdsed vähemalt miinimumstandarditega, mis konventsioonist lähtuvalt
võidakse kehtestada. 5. Käesoleva
lepingu IV lisa I jaos loetletud, Ukraina välja antud sertifikaatide ja lubade
tunnustamine ELi liikmesriikide poolt otsustatakse vastavalt käesoleva lepingu
III lisa sätetele. 6. Lepinguosalised
teevad koostööd selle nimel, et lähendada sertifitseerimissüsteeme esmase ja
jätkuva lennukõlblikkuse valdkonnas. 7. Lepinguosalised
tagavad, et kui on kahtlusi, et ühe lepinguosalise territooriumil
registreeritud õhusõiduk, mis maandub teise lepinguosalise territooriumil
asuvas rahvusvahelisele lennuliiklusele avatud lennujaamas, ei vasta
konventsiooniga kehtestatud rahvusvahelistele lennuohutusstandarditele, siis
kontrollivad teise lepinguosalise pädevad asutused kõnealuse õhusõiduki pardal
ja selle ümber seisuplatsil õhusõiduki ja meeskonna dokumentide kehtivust ning
õhusõiduki ja selle seadmete nähtavat seisukorda. 8. Lepinguosalised
vahetavad asjakohaste kanalite kaudu teavet, sealhulgas teavet puuduste kohta,
mis on leitud õhusõidukile käesoleva artikli lõike 7 kohaselt seisuplatsil
tehtud kontrollimise käigus. 9. Lepinguosalise
pädevad asutused võivad igal ajal taotleda konsultatsioone teise lepinguosalise
pädevate asutustega seoses teise lepinguosalise lennuohutusstandarditega,
sealhulgas valdkondades, mis ei ole hõlmatud käesoleva lepingu I lisas
loetletud õigusaktidega, võipuudustega, mis on leitud õhusõiduki kontrollimise
käigus seisuplatsil. Sellised konsultatsioonid algavad kolmekümne (30) päeva
jooksul alates vastava taotluse esitamisest. 10. Ükski
käesoleva lepingu säte ei piira lepinguosalise ametiasutuse õigust võtta
viivitamata asjakohaseid meetmeid, kui selgub, et õhusõiduk, toode või teenus: a) ei vasta konventsiooniga kehtestatud miinimumstandarditele või
käesoleva lepingu I lisa C osas sätestatud nõuetele ja standarditele (vastavalt
sellele, kumba neist kohaldatakse), b) tekitab
käesoleva artikli lõikes 7 osutatud kontrollimise tulemusel tõsiseid kahtlusi,
kas õhusõiduk või selle kasutamine vastab konventsiooniga kehtestatud
miinimumstandarditele või käesoleva lepingu I lisa C osas sätestatud nõuetele
ja standarditele (vastavalt sellele, kumba neist kohaldatakse), või c) tekitab tõsiseid kahtlusi, kas konventsiooniga kehtestatud
miinimumstandardeid või käesoleva lepingu I lisa C osas sätestatud nõudeid ja
standardeid (vastavalt sellele, kumba neist kohaldatakse) järgitakse ja
hallatakse tõhusalt. 11. Kui
lepinguosaline võtab käesoleva artikli lõike 10 kohaseid meetmeid, teatab ta
sellest viivitamata teise lepinguosalise pädevatele asutustele ja põhjendab
meetmete võtmist. 12. Kui
käesoleva artikli lõike 10 kohaldamisel võetud meetmete rakendamist ei
lõpetata, kuigi nende võtmiseks ei ole enam põhjust, võib kumbki lepinguosaline
pöörduda asja arutamiseks ühiskomitee poole. 13. Asjaomane
lepinguosaline teavitab teisi lepinguosalisi viivitamata mis tahes siseriikliku
õigusakti muudatustest, mis on seotud Ukraina või ELi liikmesriikide pädevate
asutuste staatusega. ARTIKKEL 8 LENNUNDUSJULGESTUS 1. Ukraina
inkorporeerib oma õigusaktidesse Euroopa Tsiviillennunduse Konverentsi (ECAC)
dokumendi 30 II osa sätted ja rakendab neid tõhusalt vastavalt käesoleva
lepingu III lisas kehtestatud üleminekusätetele. Käesoleva lepingu artikli 33
(„Üleminekukord”) lõikes 2 ettenähtud hindamiste raames võivad Euroopa
Komisjoni inspektorid osaleda vaatlejatena Ukraina pädevate asutuste
korraldatud kontrollides Ukraina territooriumil paiknevates lennujaamades
vastavalt lepinguosaliste vahel kokku lepitud korrale. Käesolev leping ei piira
Ukraina ega ELi liikmesriikide õigusi ega kohustusi, mis tulenevad
konventsiooni 17. lisast. 2. Kuna
tsiviilõhusõiduki, selle reisijate ja meeskonna ohutuse tagamine on
rahvusvaheliste lennuteenuste osutamise peamine eeltingimus, kinnitavad
lepinguosalised veel kord vastastikust kohustust kaitsta tsiviillennundust
ebaseaduslike sekkumiste eest, eelkõige kohustusi, mis on sätestatud Chicago
konventsioonis, 14. septembril 1963. aastal Tokios allkirjastatud
konventsioonis kuritegude ja mõningate teiste tegude kohta õhusõiduki pardal,
16. detsembril 1970. aastal Haagis allkirjastatud konventsioonis õhusõiduki
ebaseadusliku hõivamise vastu võitlemise kohta, 23. septembril 1971. aastal
Montrealis allkirjastatud konventsioonis tsiviillennunduse ohutuse vastu
suunatud ebaseaduslike tegude tõkestamise kohta, 24. veebruaril 1988. aastal
Montrealis allkirjastatud protokollis ebaseaduslike vägivallaaktide vastu
võitlemise kohta rahvusvahelist lennuliiklust teenindavates lennujaamades ja 1.
märtsil 1991. aastal Montrealis allkirjastatud konventsioonis, milles
käsitletakse plastiliste lõhkeainete märkimist nende avastamiseks, kuivõrd
mõlemad lepinguosalised on nimetatud konventsioonide ja ka kõikide muude
tsiviillennundusjulgestust käsitlevate konventsioonide ja protokollide
osalised. 3. Taotluse
korral osutavad lepinguosalised üksteisele igakülgset abi, et takistada
tsiviilõhusõiduki ebaseaduslikku hõivamist ning muid ebaseaduslikke tegusid,
mis ohustavad sellist õhusõidukit, selle reisijaid ja meeskonda, lennujaamu ja
aeronavigatsiooniseadmeid, ning et hoida ära kõiki muid
tsiviillennundusjulgestust ähvardavaid ohte. 4. Lepinguosalised
tegutsevad vastastikustes suhetes kooskõlas lennundusjulgestusstandarditega
ning Rahvusvahelise Tsiviillennunduse Organisatsiooni kehtestatud asjakohaste
soovituslike tavadega, mis on kindlaks määratud konventsiooni lisades, niivõrd,
kuivõrd selliseid julgestusnõudeid kohaldatakse lepinguosaliste suhtes.
Lepinguosalised nõuavad, et lennukeid käitavad ettevõtjad, kes kasutavad
lepinguosaliste registrisse kantud õhusõidukeid, samuti ettevõtjad, kelle
peamine tegevuskoht või alaline asukoht on lepinguosaliste territooriumil ja
lepinguosaliste territooriumil asuvate lennujaamade käitajad tegutseksid
vastavalt nendele lennundusjulgestuse sätetele. 5. Lepinguosalised
tagavad, et nende territooriumil võetakse tsiviillennunduse kaitsmiseks
ebaseaduslike sekkumiste eest tõhusaid meetmeid, mis hõlmavad muu hulgas
reisijate ja nende käsipagasi ning registreeritud pagasi läbivaatust, lasti ja
posti julgestuskontrolli enne pardaleminekut või laadimist, pardavarude ja
lennujaama varude julgestuskontrolli ning juurdepääsu kontrollimist ja muude
isikute kui reisijate läbivaatust julgestuspiirangualale sisenemisel. Selliseid
meetmeid kohandatakse vajaduse korral nii, et need vähendaksid
tsiviillennunduse haavatavust ja kaitseksid seda ohtude eest. Mõlemad
lepinguosalised nõustuvad, et nende lennuettevõtjatelt võidakse nõuda, et nad
järgiksid käesoleva artikli lõikes 4 osutatud lennundusjulgestusalaseid
sätteid, mida teine lepinguosaline nõuab oma territooriumile sisenemisel, sealt
lahkumisel või seal viibimisel. 6. Mõlemad
lepinguosalised suhtuvad positiivselt teise lepinguosalise kõikidesse
taotlustesse rakendada konkreetse ohu korral mõistlikke julgestusalaseid
erimeetmeid. Lepinguosalised teavitavad üksteist eelnevalt kõikidest
kavandatavatest julgestusalastest erimeetmetest, mis võiksid oluliselt mõjutada
käesoleva lepingu alusel osutatavate lennutransporditeenuste rahastamist ja
korraldamist, välja arvatud juhul, kui see ei ole hädaolukorras mõistlikkuse
piires võimalik. Mõlemad lepinguosalised võivad selliste julgestusmeetmete
arutamiseks taotleda ühiskomitee kokkukutsumist vastavalt käesoleva lepingu
artiklile 29 („Ühiskomitee”). 7. Kui
tsiviilõhusõiduk hõivatakse ebaseaduslikult või leiab aset õhusõiduki
ebaseadusliku hõivamise või õhusõiduki, selle reisijate ja meeskonna,
lennujaamade või aeronavigatsiooniseadmete turvalisust ohustav muu ebaseaduslik
intsident või tekib sellise intsidendi oht, abistavad lepinguosalised üksteist
ja hõlbustavad selleks sidepidamist ning muid asjakohaseid meetmeid, et
kiiresti ja ohutult kõnealune intsident lõpetada või selle oht kõrvaldada. 8. Lepinguosalised
võtavad kõik nende arvates asjakohased meetmed, et tagada ebaseadusliku
hõivamise või ebaseadusliku sekkumise ohvriks langenud ja nende territooriumil
maandunud õhusõiduki maapinnale jäämine, välja arvatud juhul, kui selle äralend
on vajalik inimelu kaitseks. Võimaluse korral võetakse sellised meetmed
vastastikuste konsultatsioonide alusel. 9. Kui
ühel lepinguosalisel on põhjendatud kahtlusi, et teine lepinguosaline ei järgi
käesoleva artikli lennundusjulgestusalaseid sätteid, taotleb ta viivitamatult
konsulteerimist teise lepinguosalisega. 10. Ilma et
see piiraks käesoleva lepingu artikli 19 („Tegevusloa või tehnilise loa väljaandmisest
keeldumine, selle tühistamine, peatamine või piiramine”) sätete kohaldamist, annab suutmatus jõuda
rahuldavale kokkuleppele viieteistkümne (15) päeva jooksul alates sellise
taotluse esitamisest aluse teise lepinguosalise lennuettevõtja(te) tegevusloa
peatamiseks, tühistamiseks, piiramiseks või sellele tingimuste seadmiseks. 11. Kui
otsese ja erakorralise ohu olemasolu seda nõuab, võib lepinguosaline võtta
ajutisi meetmeid enne viieteistkümne (15) päeva möödumist. 12. Käesoleva
artikli lõigete 10 või 11 kohaselt võetud meetmete rakendamine lõpetatakse, kui
teine lepinguosaline on viinud oma tegevuse käesoleva artikliga täielikult
vastavusse. ARTIKKEL 9 LENNULIIKLUSE
KORRALDAMINE 1. Vastavalt
käesoleva lepingu III lisas kehtestatud üleminekusätetele järgivad
lepinguosalised oma asjakohaseid õigusakte, milles käsitletakse käesoleva
lepingu I lisa B osas kindlaksmääratud lennuliikluse korraldamisega seotud
nõudeid ja standardeid, kooskõlasallpool sätestatud tingimustega. 2. Ukraina
inkorporeerib käesoleva artikli lõikes 1 osutatud nõuded ja standardid oma
õigusaktidesse ja rakendab neid tõhusalt vastavalt käesoleva lepingu III lisas
kehtestatud üleminekusätetele. 3. Lepinguosalised
teevad lennuliikluse korraldamisel koostööd tagamaks, et Ukraina rakendab
tõhusalt õigusakte, mille ta võttis vastu eesmärgiga inkorporeerida käesoleva
artikli lõikes 1 osutatud nõuded ja standardid ning et liita Ukraina ühtse
Euroopa taevaga ning tõhustada seega olemasolevaid ohutusstandardeid ja Euroopa
üldisi lennuliiklusstandardeid, optimeerida veomahtu, viia miinimumini
hilinemised ja suurendada keskkonnasäästlikkust. 4. Selleks
osaleb Ukraina ühtse taeva komitees vaatlejana alates käesoleva lepingu
jõustumise kuupäevast ning Ukraina pädevad üksused ja/või asutused liidetakse
võrdsetel alustel vastavalt asjakohastele õigusaktidele ja sobiva
kooskõlastamise kaudu SESARiga. 5. Ühiskomitee
jälgib ja hõlbustab koostööd lennuliikluse korraldamisel. 6. Selleks
et hõlbustada ühtse Euroopa taeva õigusaktide kohaldamist: a) võtab Ukraina vajalikke meetmeid, et kohandada oma lennuliikluse
korraldamise institutsiooniline struktuur ühtse Euroopa taevaga ja b) Euroopa Liit hõlbustab Ukraina osalemist
tegevuses, mis on seotud selliste valdkondadega nagu aeronavigatsiooniteenused,
õhuruumi kasutamine ja koostalitusvõime, mis tulenevad ühtsest Euroopa taevast. 7. Käesolev
leping ei piira Ukraina õigusi ega kohustusi, mis tulenevad konventsioonist või
kehtivatest piirkondlikest aeronavigatsioonilepingutest, mille on heaks kiitnud
Rahvusvahelise Tsiviillennunduse Organisatsiooni nõukogu. Pärast käesoleva
lepingu jõustumist peaksid kõik hiljem sõlmitud piirkondlikud lepingud olema
kooskõlas käesoleva lepingu sätetega. 8. Selleks,
et säilitada ohutuse kõrge tase õhuruumi mahutavuse maksimaalsel kasutamisel ja
suurendada lennuliikluse korraldamise tõhusust ning järgides käesoleva lepingu
III lisas kehtestatud üleminekusätteid, korraldab Ukraina oma vastutusalasse kuuluva õhuruumi
selliselt, et see vastaks funktsionaalsete õhuruumiosade loomise suhtes
kehtestatud ELi nõuetele, nagu on osutatud käesoleva lepingu I lisa B osas.
Lepinguosalised teevad koostööd, et kaaluda Ukraina vastutusalasse
jääva õhuruumi võimalikku integreerimist funktsionaalseks õhuruumiosaks
kooskõlas ELi õigusaktidega ja võttes arvesse sellisest integreerimisest
tulenevat kasu käitamisele. 9. Käesoleva
lepingu IV lisa 2. jaos loetletud, Ukraina väljaantud asjakohaste lubade
tunnustamine ELi liikmesriikide poolt otsustatakse vastavalt käesoleva lepingu
III lisa sätetele. ARTIKKEL 10 KESKKOND 1. Lepinguosalised
tõdevad, et keskkonnakaitse on oluline rahvusvahelise lennutranspordipoliitika
väljatöötamisel ja elluviimisel. Lepinguosalised tunnistavad, et
tsiviillennundusest tuleneva keskkonnamõju minimeerimine eeldab tulemuslikku
koostööd rahvusvahelisel, piirkondlikul, riiklikul ja/või kohalikul tasandil. 2. Vastavalt
käesoleva lepingu III lisas kehtestatud üleminekusätetele tegutsevad
lepinguosalised kooskõlas oma asjakohaste õigusaktidega, mis on seotud
käesoleva lepingu I lisa D osas kindlaksmääratud keskkonnanõuete ja
-standarditega vastavalt allpool sätestatud tingimustele. 3. Ukraina
inkorporeerib oma õigusaktidesse ja rakendab tõhusalt käesoleva artikli lõikes
2 osutatud nõudeid ja standardeidvastavalt käesoleva lepingu III lisas
kehtestatud üleminekusätetele. 4. Lepinguosalised
teevad koostööd tagamaks, et Ukraina rakendab tõhusalt õigusakte, mille ta
võttis vastu eesmärgiga inkorporeerida käesoleva artikli lõikes 2 osutatud
nõuded ja standardid, samas tõdedes, et on tähtis teha koostööd ja osaleda
mitmepoolsetes aruteludes, et kaaluda lennunduse mõju keskkonnale ning tagada
leevendavate meetmete täielik kooskõla käesoleva lepingu eesmärkidega. 5. Käesolev
leping ei piira lepinguosalise pädevate asutuste volitusi võtta kõik
asjakohased meetmed, et vältida lennutranspordi keskkonnamõju või tegeleda
selle küsimusega muul viisil, tingimusel et nimetatud meetmeid kohaldatakse
kodakondsusest sõltumata ning et need ei lähe vastuollu lepinguosaliste
rahvusvahelisest õigusest tulenevate õiguste ja kohustustega. ARTIKKEL 11 TARBIJAKAITSE 1. Vastavalt käesoleva lepingu III lisas
kehtestatud üleminekusätetele tegutsevad lepinguosalised kooskõlas oma
asjakohaste õigusaktidega, milles käsitletakse käesoleva lepingu I lisa F osas
kindlaksmääratud tarbijakaitsenõudeid ja -standardeid. 2. Ukraina inkorporeerib oma õigusaktidesse
käesoleva artikli lõikes 1 osutatud nõuded ja standardid ning rakendab neid
tõhusalt, järgides vastavalt käesoleva lepingu III lisas kehtestatud
üleminekusätetele. 3. Lepinguosalised teevad koostööd tagamaks,
et Ukraina rakendab tõhusalt õigusakte, mille ta on vastu võtnud eesmärgiga
inkorporeerida käesoleva artikli lõikes 1 osutatud nõuded ja standardid. 4. Lepinguosalised teevad koostööd ka selleks,
et tagada tarbijate käesolevast lepingust tulenevate õiguste kaitse. ARTIKKEL 12 Tööstuskoostöö 1. Lepinguosalised püüavad tugevdada
tööstuskoostööd eelkõige järgmiste meetmete abil: i) ärisidemete arendamine
mõlema osapoole lennundusvaldkonna tootjate vahel; ii) ühisprojektide edendamine
ja arendamine, et tagada lennutranspordisektori, sealhulgas selle taristu
jätkusuutlik areng; iii) tehniline koostöö ELi standardite
rakendamiseks; iv) lennundusvaldkonna tootjate ja
projekteerijate võimaluste edendamine ja v) investeeringute edendamine käesoleva lepingu kohaldamisalas. 2. Käesolev leping ei piira õhusõidukite ja nende
osade tootmise suhtes Ukrainas kehtivaid tehnilisi ja tööstuslikke standardeid,
mida käesoleva lepingu I lisa ei hõlma. 3. Ühiskomitee jälgib ja hõlbustab
tööstuskoostööd. ARTIKKEL 13 ARVUTIPÕHISED
ETTETELLIMISSÜSTEEMID 1. Vastavalt käesoleva lepingu III lisas
kehtestatud üleminekusätetele tegutsevad lepinguosalised kooskõlas oma
asjakohaste õigusaktidega, milles käsitletakse käesoleva lepingu I lisa G osas
kindlaksmääratud arvutipõhiste ettetellimissüsteemide suhtes kehtestatud
nõudeid ja standardeid. Lepinguosalised tagavad ühe lepinguosalise
arvutipõhiste ettetellimissüsteemide kaudu vaba juurdepääsu teise
lepinguosalise turule. 2. Ukraina inkorporeerib oma õigusaktidesse ja
rakendab tõhusalt käesoleva artikli lõikes 1 osutatud nõudeid ja
standardeidvastavalt käesoleva lepingu III lisas kehtestatud üleminekusätetele. 3. Lepinguosalised teevad koostööd tagamaks, et
Ukraina rakendab tõhusalt õigusakte, mille ta on vastu võtnud eesmärgiga inkorporeerida
käesoleva artikli lõikes 1 osutatud nõuded ja standardid. ARTIKKEL 14 SOTSIAALSED
ASPEKTID 1. Vastavalt lepingu III lisas kehtestatud
üleminekusätetele tegutsevad lepinguosalised kooskõlas oma asjakohaste
õigusaktidega, milles käsitletakse käesoleva lepingu I lisa E osas loetletud
sotsiaalsete aspektide suhtes kehtestatud nõudeid ja standardeid. 2. Ukraina inkorporeerib oma õigusaktidesse
käesoleva artikli lõikes 1 osutatud nõuded ja standardid ja rakendab neid
tõhusalt, vastavalt käesoleva lepingu III lisas kehtestatud üleminekusätetele. 3. Lepinguosalised teevad koostööd tagamaks, et
Ukraina rakendab tõhusalt õigusakte, mille ta on vastu võtnud eesmärgiga
inkorporeerida käesoleva artikli lõikes 1 osutatud nõuded ja standardid. ARTIKKEL 15 UUED ÕIGUSAKTID 1. Käesolev leping ei piira kummagi
lepinguosalise õigust võtta mittediskrimineerimise põhimõtte, käesoleva artikli
ning käesoleva lepingu artikli 4 („Diskrimineerimiskeeld”) kohaselt ühepoolselt
vastu uusi lennutranspordialaseid õigusakte või muuta olemasolevaid või
käesoleva lepingu I lisas nimetatud valdkondadega seotud õigusakte. 2. Kui üks lepinguosalistest kaalub käesoleva
lepingu reguleerimisalas uute õigusaktide vastuvõtmist või muutmist, teavitab
ta sellest teist lepinguosalist. Ükskõik kumma lepinguosalise nõudel arutab
ühiskomitee kahe kuu jooksul pärast vastava taotluse esitamist sellise uue
õigusakti või muudatuse võimalikku mõju lepingu nõuetekohasele toimimisele. 3. Ühiskomitee: (a)
võtab vastu käesoleva
lepingu I lisa muutmisotsuse, et lisada sinna asjaomane uus õigusakt või
muudatus, vajaduse korral vastastikkuse põhimõtet arvesse võttes; (b)
võtab vastu otsuse selle
kohta, et kõnealune uus õigusakt või muudatus loetakse lepinguga kooskõlas
olevaks, või (c)
soovitab muid mõistliku
aja jooksul võetavaid meetmeid lepingu nõuetekohase toimimise tagamiseks. III JAOTIS I JAOTIS MAJANDUSSÄTTED ARTIKKEL 16 ÕIGUSTE ANDMINE 1. Kumbki lepinguosaline annab kooskõlas
käesoleva lepingu II ja III lisaga teisele lepinguosalisele järgmised õigused
rahvusvahelise lennutranspordi teostamiseks teise lepinguosalise
lennuettevõtjate poolt: a) õigus lennata ilma maandumiseta üle tema territooriumi; b) õigus teha tema territooriumil vahemaandumisi, välja arvatud reisijate
pardaletulekuks või mahaminekuks ning pagasi, lasti ja/või posti peale- või
mahalaadimiseks (muul kui lennuliikluse eesmärgil); c) õigus teha kindlaksmääratud lennuliinil kokkulepitud teenuse osutamisel
tema territooriumil vahemaandumisi rahvusvahelise lennuliikluse puhul reisijate
pardaletulekuks ja mahaminekuks ning lasti ja/või posti peale- ja
mahalaadimiseks (kas eraldi või koos) ning d) muud käesolevas lepingus sätestatud õigused. 2. Käesolevas lepingus sätestatu ei anna
Ukraina lennuettevõtjatele õigust võtta mis tahes ELi liikmesriigi territooriumil
pardale tasu eest vedamiseks reisijaid, pagasit, lasti ja/või posti, mille
sihtkoht on mõni teine punkt selle liikmesriigi territooriumil. ARTIKKEL 17 TEGEVUSLOA JA
TEHNILISE LOA VÄLJAANDMINE Ühe
lepinguosalise lennuettevõtjalt ettenähtud vormis ja viisil esitatud tegevusloa
või tehnilise loa taotluse saamise korral annab teise lepinguosalise pädev
asutus asjakohase loa nii kiiresti kui võimalik ja tingimusel, et: a) Ukraina
lennuettevõtja puhul: –
lennuettevõtja peamine
tegevuskoht on Ukrainas ja tal on Ukrainas kohaldatavate õigusaktide kohane
kehtiv lennutegevusluba; –
Ukraina teostab
lennuettevõtja üle tõhusat reguleerivat kontrolli ja asjakohane pädev asutus on
selgelt tuvastatav ja –
lennuettevõtja omandiõigus
kuulub vahetult või enamusosaluse kaudu Ukrainale ja/või Ukraina kodanikele
ning tegelik kontroll lennuettevõtja üle kuulub Ukrainale ja/või Ukraina
kodanikule, kui käesoleva lepingu artiklis 20 („Investeeringud
lennuettevõtjatesse”) ei ole sätestatud teisiti. b) Euroopa Liidu lennuettevõtja puhul: –
lennuettevõtja peamine
tegevuskoht on ELi aluslepingute kohaselt ELi liikmesriigi territooriumil ja
ning tal on kehtiv lennutegevusluba kooskõlas kehtiva Euroopa Liidu õigusega
ning –
lennuettevõtja
sertifikaadi väljaandmise eest vastutav ELi liikmesriik teostab lennuettevõtja
üle tõhusat reguleerivat kontrolli ja asjakohane pädev asutus on selgelt
tuvastatav ning –
lennuettevõtja omandiõigus
ja tõhus kontroll selle üle kuulub liikmesriigile ja/või liikmesriigi
kodanikele või mõnele muule V lisas nimetatud riigile ja/või selle riigi
kodanikele vahetult või enamusosaluse kaudu, kui lepingu artiklis 20
(„Investeeringud lennuettevõtjatesse”) ei ole sätestatud teisiti; c) lennuettevõtja
täidab käesoleva lepingu artiklis 6 („Vastavus õigusnormidele”) osutatud õigusnormide
tingimusi; d) rakendatakse
ja järgitakse käesoleva lepingu artikli 7 („Lennuohutus”) ja artikli 8
(„Lennundusjulgestus”) sätteid. ARTIKKEL 18 LennuettevÕtja
FINANTSSUUTLIKKUSE ja kodakondsuse kindlaksmÄÄramise VASTASTIKUNE TUNNUSTAMINE 1. Ühe lepinguosalise lennuettevõtjalt tegevusloa
või tehnilise loa taotluse saamise korral tunnustab teise lepinguosalise pädev
asutus esimese lepinguosalise pädeva asutuse otsuseid kõnealuse lennuettevõtja
finantssuutlikkuse ja/või kodakondsuse kindlaksmääramise kohta samal viisil,
nagu oleks need otsused teinud kõnealuse teise lepinguosalise enda pädev
asutus; teise lepinguosalise pädev asutus ei uuri seda küsimust täiendavalt,
välja arvatud allpool sätestatud juhtudel: 2. Kui pärast tegevusloa või tehnilise loa taotluse
saamist ühe lepinguosalise lennuettevõtjalt või pärast sellise tegevusloa või
tehnilise loa saamist on loa saanud lepinguosalise pädevatel asutustel
konkreetne põhjus oletada, et vaatamata teise lepinguosalise pädevate asutuste
kindlaksmääramisele ei ole käesoleva lepingu artiklis 17 („Tegevusloa ja
tehnilise loa väljaandmine”) sätestatud asjakohaste tegevuslubade või
tehniliste lubade andmise tingimused täidetud, peavad nad viivitamata teavitama
teise lepinguosalise pädevaid asutusi, esitades oma oletuse kohta sisulised
põhjendused. Sel juhul võivad mõlemad lepinguosalised taotleda konsultatsioone,
milles võivad osaleda asjaomaste pädevate asutuste esindajad, ja/või asjaomase
oletusega seotud täiendavat teavet, ning sellised taotlused tuleb rahuldada nii
kiiresti kui võimalik. Kui küsimusele lahendust ei leita, võivad mõlemad
lepinguosalised teavitada asjast lepingu artikli 29 („Ühiskomitee”) kohaselt
loodud ühiskomiteed. ARTIKKEL 19 TEGEVUSLOA VÕI
TEHNILISE LOA VÄLJAandmisest keeldumine
ning SELLE tühistamine, peatamine või piiramine 1. Mõlema lepinguosalise pädevad asutused võivad
tegevusloa või tehnilise loa väljaandmisest keelduda, loa tühistada, peatada
või seda piirata või teise lepinguosalise lennuettevõtja tegevuse muul viisil
peatada või seda piirata, kui: a)
Ukraina lennuettevõtja puhul: –
lennuettevõtja peamine
tegevuskoht ei ole Ukrainas või tal ei ole Ukrainas kohaldatavate õigusaktide
kohast kehtivat lennutegevusluba; –
Ukraina ei teosta
lennuettevõtja üle tõhusat reguleerivat kontrolli või pädev asutus ei ole
selgelt tuvastatav; –
lennuettevõtja omandiõigus
ei kuulu vahetult või enamusosaluse kaudu Ukrainale ja/ega Ukraina kodanikele
ning tegelik kontroll lennuettevõtja üle ei kuulu Ukrainale ja/või Ukraina
kodanikele, kui käesoleva lepingu artiklis 20 („Investeeringud
lennuettevõtjatesse”) ei ole sätestatud teisiti. b)
Euroopa Liidu lennuettevõtja puhul: –
lennuettevõtja peamine
tegevuskoht ei ole ELi aluslepingute kohaselt ELi liikmesriigi territooriumil
või lennuettevõtjal puudub kehtiv lennutegevusluba kooskõlas Euroopa Liidu
õigusega või –
lennuettevõtja
sertifikaadi väljaandmise eest vastutav ELi liikmesriik ei teosta
lennuettevõtja üle tõhusat reguleerivat kontrolli või pädev asutus ei ole
selgelt tuvastatav või –
lennuettevõtja omandiõigus
või tõhus kontroll selle üle ei kuulu ELi liikmesriigile ega liikmesriigi
kodanikele või mõnele muule V lisas nimetatud riigile ega selle riigi
kodanikele vahetult või enamusosaluse kaudu, kui lepingu artiklis 20
(„Investeeringud lennuettevõtjatesse”) ei ole sätestatud teisiti; c)
lennuettevõtja ei ole täitnud käesoleva lepingu artiklis 6 („Vastavus
õigusnormidele”) osutatud õigusnorme või d)
käesoleva lepingu artikli 7 (Lennuohutus) ja artikli 8 (Lennundusjulgestus)
sätteid ei rakendata või ei järgita või e)
lepinguosaline on otsustanud lepingu artikli 26 („Konkurentsitingimused”) lõike
5 kohaselt, et konkurentsitingimusi ei järgita. 2. Kui käesoleva artikli lõike 1 punktides c või
d nimetatud õigusnormide edaspidise täitmatajätmise vältimiseks ei ole hädavajalik
võtta koheseid meetmeid, rakendatakse käesolevas artiklis nimetatud õigusi
üksnes pärast arupidamist teise lepinguosalise pädevate asutustega. 3. Lepinguosalised ei kasuta käesolevas artiklis
sätestatud õigusi lubade või tehniliste lubade andmisest keeldumiseks, nende
tühistamiseks, peatamiseks ega piiramiseks teise lepinguosalise mis tahes
lennuettevõtja suhtes põhjendusega, et asjaomase lennuettevõtja enamusosalus
kuulub ühele või mitmele Euroopa ühise lennunduspiirkonna lepingu osalisriigile
või selle/nende kodanikele või et tegelik kontroll kõnealuse lennuettevõtja üle
kuulub ühele või mitmele Euroopa ühise lennunduspiirkonna lepingu osalisriigile
või selle/nende kodanikele, tingimusel et kõnealune teine Euroopa ühise
lennunduspiirkonna osalisriik / kõnealused teised osalisriigid kohaldavad
vastastikkuse klauslit ja järgib/järgivad ELP tingimusi. ARTIKKEL 20 INVESTEERINGUD
LENNUETTEVÕTJATESSE 1. Olenemata
käesoleva lepingu artiklist 17 („Tegevusloa
ja tehnilise loa väljaandmine”) ja
artiklist 19 („Tegevusloa või tehnilise loa väljaandmisest keeldumine, selle
tühistamine, peatamine või piiramine”) antakse luba Ukraina lennuettevõtja
enamusaktsiate või tema üle tõhusa kontrolli omandamiseks ELi liikmesriikide
ja/või nende kodanike poolt või Euroopa Liidu lennuettevõtja enamusaktsiate või
tema üle tõhusa kontrolli omandamiseks Ukraina ja/või tema kodanike poolt
käesoleva lepingu artikli 29 („Ühiskomitee”) kohaselt loodud ühiskomitee
eelneva otsuse alusel. 2. Nimetatud otsuses määratakse kindlaks käesolevas
lepingus nimetatud kokkulepitud teenustega ning kolmandate riikide ja
lepinguosaliste vaheliste teenustega seotud tingimused. Lepingu artikli 29
(„Ühiskomitee”) lõiget 8 selliste otsuste suhtes ei kohaldata. ARTIKKEL 21 KOGUSELISTE
PIIRANGUTE KAOTAMINE 1. Ilma et see piiraks olemasolevate lepingute
soodsamate sätete kohaldamist, kaotavad lepinguosalised lepingu
reguleerimisalas koguselised piirangud ja samaväärse toimega meetmed seadmete,
varustuse, varuosade ning muude vahendite veo puhul, kui need on vajalikud
lennuettevõtjale käesoleva lepinguga ettenähtud tingimustel
lennutransporditeenuste osutamise jätkamiseks. 2. Käesoleva artikli lõikes 1 nimetatud kohustus
ei takista lepinguosalistel selliseid vedusid keelata või kehtestada neile
piiranguid juhul, kui see on vajalik avaliku korra või julgeoleku seisukohalt,
inimeste, loomade või taimede elu ja tervise kaitsmiseks või intellektuaal-,
tööstus- ja kaubandusomandi kaitsmiseks. Sellised keelud või piirangud ei tohi
siiski kujutada endast meelevaldse diskrimineerimise vahendit ega
lepinguosaliste vahelise kaubanduse varjatud piiramist. ARTIKKEL 22 Ärivõimalused Äritegevus 1. Lepinguosalised nõustuvad, et ettevõtjate
äritegevuse tõkked takistavad käesolevast lepingust kasu saamist. Seepärast
lepivad lepinguosalised kokku, et nad peavad tõhusalt ja vastastikku kõrvaldama
tõkked mõlema lepinguosalise ettevõtjate äritegevuselt, kui need võivad
takistada äritegevust, moonutada konkurentsi või pärssida võrdsete võimaluste
loomist. 2. Käesoleva lepingu artikli 29 („Ühiskomitee”)
kohaselt loodud ühiskomitee töötab välja äritegevuse ja -võimalustega seotud
koostöö korra, jälgib tegevust ja käsitleb tulemuslikult ettevõtjate
äritegevuse tõkkeid ning vaatab korrapäraselt läbi arengusuunad, sealhulgas
vajaduse korral õigusnormide ja reguleerivate nõuete muutmisega seotud
arengusuunad. Lepinguosalised võivad vastavalt käesoleva lepingu artiklile 29
(„Ühiskomitee”) taotleda ühiskomitee kokkukutsumist käesoleva artikli
kohaldamisega seotud küsimuste arutamiseks. Lennuettevõtja esindajad 3. Mõlema lepinguosalise lennuettevõtjatel on
õigus asutada teise lepinguosalise territooriumil esindusi lennutranspordi ning
sellega seotud tegevuse edendamiseks ja müügiks, sealhulgas õigus müüa ja välja
anda nii oma pileteid ja/või lennusaatelehti ka teiste lennuettevõtjate
pileteid ja/või lennusaatelehti. 4. Mõlema lepinguosalise lennuettevõtjatel on
kooskõlas teise lepinguosalise territooriumile sisenemist ning seal viibimist
ja töötamist käsitlevate õigusnormidega õigus tuua teise lepinguosalise
territooriumile ja seal tegevuses hoida lennutransporditeenuste osutamiseks
vajalikke juhtiv-, müügi-, tehnilisi, lennutegevus- ja muid spetsialiste.
Lennuettevõtjate valikul võivad nad täita kõnealused töökohad oma töötajatega
või kasutada selliste organisatsioonide, äriühingute või lennuettevõtjate
teenuseid, kes tegutsevad teise lepinguosalise territooriumil ja kellel on luba
seal selliseid teenuseid osutada. Vajaduse korral hõlbustavad ja kiirendavad
mõlemad lepinguosalised vastavalt asjakohastele kehtivatele õigusnormidele
töölubade andmist käesoleva lõike kohaselt esindustes töötavatele töötajatele,
sealhulgas teatavaid kuni üheksakümmend (90) päeva vältavaid ajutisi ülesandeid
täitvatele töötajatele. Maapealne teenindus 5. Vastavalt käesoleva lepingu III lisas
kehtestatud üleminekusätetele: a) Ilma et see piiraks käesoleva
lõike punkti b kohaldamist, on kõikidel lennuettevõtjatel seoses teise
lepinguosalise territooriumil toimuva maapealse teenindusega õigus: i) osutada
ise maapealset teenindust (omateenindus) või omal valikul; ii) valida kas kõiki või mõningaid maapealseid teenuseid osutavate
konkureerivate teenuseosutajate vahel, kui neil teenuseosutajatel on
lepinguosaliste õigusnormide kohaselt õigus turule pääseda ja kui sellised
teenuseosutajad on turul olemas. b) Selliste
maapealse teeninduse liikide puhul nagu pagasi-, perrooni-, kütuse- ja
õlikäitlus ning kauba ja posti füüsiline käitlemine lennujaama terminali ja
õhusõiduki vahel, võib punkti a alapunktides i ja ii sätestatud õigustele seada
üksnes selliseid piiranguid, mis tulenevad teise lepinguosalise territooriumil
kohaldatavatest õigusnormidest. Kui nimetatud piirangud välistavad omakäitluse
ja kui maapealse teeninduse osutajate vahel ei ole tegelikku konkurentsi,
peavad kõik lennuettevõtjad saama selliseid teenuseid kasutada võrdsetel ja
mittediskrimineerivatel alustel. c) Mõlema
lepinguosalise lennu- ja muudel ettevõtjatel, kes osutavad maapealset
teenindust, on õigus teise lepinguosalise territooriumil osutada maapealse
teeninduse teenuseid samas lennujaamas tegutsevatele lepinguosaliste
lennuettevõtjatele, kui neil on selleks luba ning nad järgivad kohaldatavaid
õigusnorme. Teenindusaegade jaotamine lennujaamades 6. Lepinguosaliste territooriumidel asuvates
lennujaamades jaotatakse kättesaadavad teenindusajad sõltumatult,
läbipaistvalt, võrdsetel alustel ja õigeaegselt. Müük, kohalikud kulud ja raha ülekandmine 7. Mõlema lepinguosalise lennuettevõtjad võivad
teise lepinguosalise territooriumil müüa lennutransporditeenuseid ja sellega
seotud teenuseid ise ja/või lennuettevõtja äranägemisel kas oma
müügiesindajate, lennuettevõtja määratud muude vahendajate, teise
lennuettevõtja või interneti kaudu. Kõikidel lennuettevõtjatel on õigus
selliseid transporditeenuseid ja nendega seotud teenuseid müüa ja kõikidel
isikutel on vaba võimalus neid osta konkreetsel territooriumil käibeloleva
valuuta või vabalt konverteeritava valuuta eest vastavalt kohalikku valuutat
käsitlevatele õigusaktidele. 8. Kooskõlas kohaldatavate õigusnormidega on
kõikidel lennuettevõtjatel õigus kohalik tulu konverteerida vabalt
konverteeritavaks valuutaks ja teise lepinguosalise territooriumilt oma
territooriumile või valitud riiki või riikidesse üle kanda. Konverteerimist ja
ülekandmist lubatakse viivitamata ilma piiranguteta ja maksustamiseta
lennuettevõtja esmase ülekandetaotluse kuupäeval tehingute suhtes kohaldatava
ametliku vahetuskursi järgi. 9. Mõlema lepinguosalise lennuettevõtjatel on
teise lepinguosalise territooriumil õigus maksta kohalike kulude, sealhulgas
kütuse eest omavääringus. Mõlema lepinguosalise lennuettevõtjad võivad oma
äranägemisel maksta nimetatud kulude eest teise lepinguosalise territooriumil
vabalt konverteeritavas valuutas vastavalt kohalikku valuutat käsitlevatele
õigusaktidele. Koostöölepped 10. Käesoleva lepingu alusel lende teostavad või
teenuseid osutavad lepinguosaliste lennuettevõtjad võivad sõlmida selliseid
turustuskoostööleppeid, mis hõlmavad plokkbroneeringuid käsitlevaid
kokkuleppeid või koodi jagamise korda: a) lepinguosaliste lennuettevõtja
või -ettevõtjatega ning b) kolmandate riikide mis tahes
lennuettevõtja või -ettevõtjatega ning c) maismaa- ja
meretransporditeenuste osutajatega tingimusel
et: i) teenust osutaval lennuettevõtjal on asjakohane luba, ii) turustavatel
lennuettevõtjatel on vastavates kahepoolsetes sätetes kindlaks määratud
asjakohased lennuliini kasutamise õigused ning iii) kõnealused lepped vastavad
nende suhtes tavaliselt kohaldatavatele ohutus- ja konkurentsinõuetele. Koodi
jagamisega seotud reisijateveo müügi puhul tuleb ostjat ostukohas või igal
juhul enne pardaleminekut teavitada sellest, millised transporditeenuse
osutajad tegutsevad igas kõnealuse teenuse sektoris. Ühendveod 11. Reisijateveo puhul ei kehti maismaa- ja
meretransporditeenuse osutajate suhtes lennutransporti reguleerivad õigusnormid
üksnes seepärast, et sellist maismaa- ja meretransporditeenust pakub
lennuettevõtja enda nimel. Maismaa- ja meretransporditeenuse osutajad võivad
oma äranägemisel otsustada, kas sõlmida koostöölepped või mitte. Konkreetsete
kokkulepete sõlmimisel võivad maismaa- või meretransporditeenuse osutajad muu
hulgas arvesse võtta tarbijate huve ning tehnika-, majandus-, ruumi- ja
veomahupiiranguid. 12. a) Ilma et see piiraks kohaldatavates õigusnormides sätestatud nõudeid ja
olenemata käesoleva lepingu muudest sätetest on lepinguosaliste
lennuettevõtjatel ja lastiveo kaudsetel teostajatel lubatud lennusaatelehe
aluselt toimuva rahvusvahelise lennutranspordi raames piiranguteta kasutada
sama lennusaatelehte mis tahes maismaa- ja meretransporti lasti veoks Ukraina
ja Euroopa Liidu või kolmandate riikide territooriumi mis tahes punktidesse või
mis tahes punktidest, sealhulgas veoks kõigisse tolliteenustega lennujaamadesse
või kõigist tolliteenustega lennujaamadest, samuti on neil vajaduse korral
õigus vedada tollitud lasti. Sellisel lastil, olenemata sellest, kas seda
veetakse mööda maismaad, merd või õhu kaudu, peab olema juurdepääs lennujaama
tollimenetlusele ja -rajatistele. Lennuettevõtjad võivad teostada ise maismaa-
ja meretransporti või sõlmida selleks kokkuleppeid muude maismaa- ja
meretranspordiettevõtjatega, sealhulgas muude mere- ja maismaatransporditeenust
osutavate lennuettevõtjatega ja lennutransporti hõlmavate lastivedude kaudsete
teostajatega. Selliseid ühendveoteenuseid võib pakkuda ühtse hinnaga, milles on
kombineeritud lennu- ning mere- või maismaatransport, tingimusel et teave
sellise transpordiviisi kohta ei eksita lastisaatjaid. b)
Käesoleva lõike punktis a tähendab maismaa- ja
meretransporditeenus nii maismaal kui ka merel toimuvat transporti. Rentimine 13. a) Mõlema lepinguosalise lennuettevõtjatel on
õigus osutada kokkulepitud teenuseid mis tahes lennuettevõtjalt, sealhulgas
kolmandate riikide lennuettevõtjalt koos meeskonnaga või ilma selleta renditud õhusõidukitega,
tingimusel et selliste kokkulepete kõik osalised vastavad selliste kokkulepete
suhtes tavaliselt kohaldatavates õigusnormides sätestatud tingimustele. b) Kumbki lepinguosaline ei nõua, et oma varustust rendile andvatel
lennuettevõtjatel peavad olema käesoleva lepingu alusel antud liiklusõigused. c) Ukraina lennuettevõtja võib kolmanda riigi lennuettevõtjalt või Euroopa
Liit käesoleva lepingu V lisas nimetamata kolmanda riigi lennuettevõtjalt
rentida õhusõiduki koos meeskonnaga käesoleva lepinguga ettenähtud õiguste
kasutamiseks ainult erandkorras või ajutiste vajaduste rahuldamiseks. Need
rendilepingud esitatakse märgrendilepingu alusel renditava õhusõiduki rendile
võtnud lennuettevõtjale tegevusloa välja andnud asutusele ja teise lepinguosalise
pädevale asutusele eelneva nõusoleku saamiseks. Frantsiisi-, tootemargi- ja
kontsessioonikokkulepped 14. Mõlema lepinguosalise lennuettevõtjatel on
õigus sõlmida frantsiisi-, tootemargi- või kontsessioonikokkuleppeid mõlema
lepinguosalise või kolmanda riigi ettevõtjatega, sealhulgas lennuettevõtjatega,
tingimusel et lennuettevõtjatel on asjakohased volitused ja kokkulepped
vastavad lepinguosaliste poolt selliste kokkulepete suhtes tavaliselt
kohaldatavates õigusnormides sätestatud tingimustele, eelkõige tingimusele,
mille kohaselt tuleb avaldada teenust osutava lennuettevõtja andmed. Öised peatused 15. Mõlema lepinguosalise lennuettevõtjatel on
õigus teha öiseid peatusi teise lepinguosalise rahvusvaheliseks lennuliikluseks
avatud lennujaamades. ARTIKKEL 23 Tollimaksud ja maksustamine 1. Ühe lepinguosalise lennuettevõtjate poolt
rahvusvahelises lennutranspordis kasutatav õhusõiduk, selle tavapärane
pardavarustus, kütus, määrdeained, tarvitatavad tehnilised varud, maapealne
varustus, varuosad (sh mootorid), pardavarud (muu hulgas, kuid mitte ainult
toiduained, mittealkohoolsed ja alkohoolsed joogid, tubakas ning muud
reisijatele lennu ajal piiratud koguses müügiks või tarbimiseks ettenähtud
tooted) ja muud tooted, mis on ette nähtud kasutamiseks ainult seoses
rahvusvahelise lennutranspordi lende teostava õhusõiduki lendude või nende
teenindamisega, vabastatakse teise lepinguosalise territooriumile saabumisel
vastastikkuse põhimõtte alusel kõigist impordipiirangutest, omandi-, kapitali-,
tolli-, aktsiisimaksudest ning muudest sarnastest tasudest ja maksudest, a)
mida kohaldavad riiklikud või kohalikud asutused või Euroopa Liit ja b) mis ei
põhine osutatavate teenuste hinnal, tingimusel et nimetatud varustus ja varud
jäävad õhusõiduki pardale. 2. Käesoleva artikli lõikes 1 nimetatud maksudest
ja tasudest, välja arvatud osutatud teenuste hinnal põhinevatest tasudest
vabastatakse vastastikkuse põhimõtte alusel lepinguosaliste poolt kohaldatavate
asjaomaste õigusaktide kohaselt ka järgmine: a) lepinguosalise territooriumile toodud või seal
hangitud ja pardale võetud mõistliku suurusega pardavarud, mis on ette nähtud
kasutamiseks lahkuva, teise lepinguosalise lennuettevõtja rahvusvahelise
lennutranspordi lende teostava õhusõiduki pardal, isegi kui need pardavarud on
ette nähtud kasutamiseks reisi selles osas, mis toimub kõnealuse territooriumi
kohal; b) lepinguosalise territooriumile toodud
maapealne varustus ja varuosad (sh mootorid), mis on ette nähtud teise
lepinguosalise lennuettevõtja poolt rahvusvaheliseks lennutranspordiks
kasutatava õhusõiduki teenindamiseks, hoolduseks või remondiks; c) kütus, määrdeained ja tarvitatavad tehnilised
varud, mis on lepinguosalise territooriumile toodud või seal hangitud ja mis on
ette nähtud teise lepinguosalise lennuettevõtja poolt rahvusvaheliseks
lennutranspordiks kasutatava õhusõiduki tarbeks, isegi kui need varud on ette
nähtud kasutamiseks reisi selles osas, mis toimub kõnealuse territooriumi
kohal; d) mõlema lepinguosalise tollieeskirjadega ette
nähtud trükised, mis on toodud ühe lepinguosalise territooriumile või seal
hangitud ja pardale võetud ning mis on ette nähtud kasutamiseks teise
lepinguosalise lennuettevõtja rahvusvaheliseks lennutranspordiks kasutatava
lahkuva õhusõiduki pardal, isegi kui need on ette nähtud kasutamiseks reisi
selles osas, mis toimub kõnealuse territooriumi kohal, ning e) lennujaamades ja kaubaterminalides kasutatav ohutus- ja
julgestusvarustus. 3. Olenemata muudest vastupidistest sätetest ei
takista käesolev leping lepinguosalisi kohaldamast mittediskrimineerivaid
makse, lõive, tollimakse ega tasusid kütuse suhtes, mida tarnitakse tema
territooriumil kasutamiseks õhusõidukis, mis teostab lende kõnealuse
lepinguosalise territooriumil asuva kahe sihtkoha vahel. 4. Võidakse nõuda käesoleva artikli lõigetes 1 ja
2 osutatud varustuse ja varude hoidmist asjakohaste asutuste järelevalve või
kontrolli all ning keelata nende ümberpaigutamine enne asjakohaste tollimaksude
tasumist. 5. Käesolevas artiklis sätestatud maksuvabastused
kehtivad ka siis, kui ühe lepinguosalise lennuettevõtjad on sõlminud teise
lennuettevõtjaga, kelle suhtes teine lepinguosaline samuti selliseid
maksuvabastusi kohaldab, lepingu käesoleva artikli lõigetes 1 ja 2
kindlaksmääratud varustuse ja varude laenamiseks või teise lepinguosalise
territooriumile toomiseks. 6. Käesolev leping ei takista lepinguosalisi
kohaldamast makse, lõivusid, tollimakse ega tasusid kaupade suhtes, mida
müüakse reisijatele pardal muul eesmärgil kui pardal tarbimiseks lennu selle
osa jooksul, mis toimub tema territooriumi kahe sihtkoha vahel, kus on lubatud
pardaleminek ja pardalt mahatulek. 7. Lepinguosalise territooriumi otsetransiidi
teel läbiv pagas ja last vabastatakse maksudest, tollimaksudest ja muudest
sellesarnastest tasudest, mis ei põhine teenuste osutamise maksumusel. 8. Tavapärast pardavarustust, samuti mõlema
lepinguosalise lennuettevõtjate õhusõidukite pardal tavaliselt hoitavaid
materjale ja varusid võib teise lepinguosalise territooriumil maha laadida
üksnes selle territooriumi tolliasutuse loal. Sellisel juhul võidakse need
paigutada kuni nende reeksportimiseni või muu tollieeskirjade kohase
kõrvaldamiseni kõnealuse asutuse järelevalve alla. 9. Käesolev leping ei mõjuta käibemaksu
valdkonda, välja arvatud impordi käibemaksu osas. Samuti ei mõjuta leping ELi
liikmesriikide ja Ukraina vahel kehtivate tulu ja kapitali topeltmaksustamise
vältimise konventsioonide sätteid. ARTIKKEL 24 Lennujaamade, lennundusrajatiste ja -seadmete ning lennuteenuste
kasutustasud 1. Lepinguosalised tagavad, et kasutustasud, mida
nende tasusid kehtestavad pädevad asutused või organid võivad kehtestada teise
lepinguosalise lennuettevõtjate suhtes lennujuhtimis- ja
aeronavigatsiooniteenuste kasutamise ning lennujaama, lennundusjulgestuse ning
nendega seotud rajatiste ja teenuste kasutamise eest, on õiglased, põhjendatud,
ei ole ebaõiglaselt diskrimineerivad ning on võrdselt jaotatud eri
kasutajakategooriate vahel. Ilma et see piiraks artikli 9 („Lennuliikluse
korraldamine”) kohaldamist, võivad kõnealused tasud peegeldada lennujaamas või
lennujaama süsteemis asjakohaste lennujaama ning lennundusjulgestuse rajatiste
ja teenuste täielikku maksumust tasusid kehtestavatele pädevatele asutustele
või organitele, kuid ei tohi seda ületada. Need tasud võivad sisaldada
mõistlikku tulu koos amortisatsioonikuludega. Rajatisi ja teenuseid, mille eest
kasutustasu võetakse, peab saama kasutada tõhusalt ja säästvalt. Igal juhul
määratakse kõnealused tasud teise lepinguosalise lennuettevõtjate suhtes
tingimustel, mis on sama soodsad kui tasude määramise ajal mis tahes teise
lennuettevõtja suhtes kehtestatud tasude kõige soodsamad tingimused.
Lepinguosaliste tasusid kehtestavad pädevad asutused või organid kehtestavad
kasutustasud kas omavääringus või välisvaluutas. 2. Lepinguosalised soodustavad ja nõuavad
kooskõlas kohaldatavate õigusaktidega konsultatsioonide korraldamist nende
territooriumil asuvate tasusid kehtestavate pädevate asutuste või organite ning
teenuseid ja rajatisi kasutavate lennuettevõtjate ja/või neid esindavate
organite vahel ning tagavad, et tasusid kehtestavad pädevad asutused või
organid ja lennuettevõtjad või neid esindavad organid vahetavad teavet, mis
võib olla vajalik selleks, et saada täpne ülevaade tasude põhjendatusest
vastavalt käesoleva artikli lõike 1 põhimõtetele. Lepinguosalised tagavad, et
tasusid kehtestavad pädevad asutused või organid teatavad kasutajatele
mõistliku aja jooksul ette kõikidest kasutustasude muutmise ettepanekutest, et
kõnealused asutused saaksid enne muudatuste tegemist võtta arvesse kasutajate seisukohad. ARTIKKEL 25 Hinnakujundus 1. Lepinguosalised lubavad lennuettevõtjatel vaba
ja õiglase konkurentsi alusel vabalt hindu kehtestada. 2. Lepinguosalised ei nõua hindade
esitamist ega nendest teatamist. 3. Kui ühe lepinguosalise pädevad asutused leiavad,
et mõni hind on vastuolus käesoleva artikli põhimõtetega, saadavad nad
asjakohase teate teise asjaomase lepinguosalise pädevatele asutustele ning
ühtlasi võivad nad taotleda konsultatsioone kõneluste asutustega. Pädevad
asutused võivad korraldada konsultatsioone, et käsitleda näiteks (kuid mitte
ainult) hindu, mis võivad olla ebaõiglased, põhjendamatud, diskrimineerivaid
või subsideeritud. Kõnealuste konsultatsioonidega alustatakse kolmekümne (30)
päeva jooksul alates vastava taotluse saamisest. ARTIKKEL 26 KONKURENTSITINGIMUSED
1. Käesoleva lepingu reguleerimisalas
kohaldatakse Euroopa Liidu, selle liikmesriikide ja Ukraina vahel sõlmitud
partnerlus- ja koostöölepingu VI jaotise (konkurents, intellektuaal-, tööstus-
ja kaubandusomandi kaitse ja õiguskoostöö) või sellel põhinevate lepingute
sätteid, välja arvatud juhul, kui käesolev leping sisaldab veelgi
üksikasjalikumaid eeskirju konkurentsi ja riigiabi kohta lennundussektoris. 2. Lepinguosalised kinnitavad, et lennuteenuste
õiglaste konkurentsitingimuste tagamine on nende ühine eesmärk. Lepinguosalised
tõdevad, et lennuettevõtjate tavad on õiglased ja konkurentsil põhinevad kõige
tõenäolisemalt siis, kui nad tegutsevad täielikult ärilistel alustel ega saa
subsiidiume. 3. Riigiabi, mille kaudu moonutatakse või mis
ohustab lennuettevõtjate võrdseid konkurentsivõimalusi, eelistades teatavaid
äriühinguid või ettevõtjaid või teatavaid lennundustooteid või -teenuseid, on
vastuolus käesoleva lepingu nõuetekohase toimimisega niivõrd, kuivõrd see võib
mõjutada lepinguosaliste kaubandussuhteid lennundussektoris. 4. Riigiabiga seoses hinnatakse käesoleva
artikliga vastuolus olevat mis tahes tegevust kriteeriumite põhjal, mis
tulenevad Euroopa Liidus kohaldatavatest konkurentsieeskirjadest, eelkõige
neist, mis on sätestatud käesoleva lepingu VII lisas. 5. Kui üks lepinguosaline leiab, et teise
lepinguosalise territooriumil esineb tingimusi, eelkõige subsiidiumidest
põhjustatud tingimusi, mis võivad ebasoodsalt mõjutada lennuettevõtjate õiglasi
ja võrdseid võimalusi konkureerida, võib ta esitada teisele lepinguosalisele
oma märkused. Lisaks sellele võib ta taotleda ühiskomitee kokkukutsumist
vastavalt lepingu artiklile 29 („Ühiskomitee”). Konsultatsioonidega alustatakse
kolmekümne (30) päeva jooksul alates sellise taotluse saamisest. Kui kolmekümne
(30) päeva jooksul alates konsultatsioonide algusest ei jõuta rahuldavale
kokkuleppele, annab see konsultatsioone taotlenud lepinguosalisele aluse võtta
meetmeid teise lepinguosalise asjaomas(t)ele lennuettevõtja(te)le lubade
andmisest keeldumiseks, nende tühistamiseks, peatamiseks või piiramiseks
lepingu artikli 19 („Tegevusloa
või tehnilise loa väljaandmisest keeldumine, selle tühistamine, peatamine või
piiramine”) kohaselt. 6. Käesoleva artikli lõikes 5 osutatud meetmed
peavad olema asjakohased ja proportsionaalsed ning piirduma ulatuse ja kestuse
osas rangelt vajalikuga. Kõnealuseid meetmeid võetakse üksnes sellise
lennuettevõtja või selliste lennuettevõtjate suhtes, kes saavad subsiidiumi või
kelle suhtes kohaldatakse käesolevas artiklis sätestatud tingimusi, ning
nendega ei piirata lepinguosaliste õigust võtta käesoleva lepingu artikli 31
(„Kaitsemeetmed”) kohaseid meetmeid. 7. Mõlemad lepinguosalised võivad pärast teise
lepinguosalise teavitamist pöörduda käesoleva artikliga seotud küsimuste
arutamiseks teise lepinguosalise territooriumil asuvate vastutavate
valitsusasutuste, kaasa arvatud riigi-, piirkondlike või kohalike asutuste
poole. 8. Mitte miski käesolevas lepingus ei piira ega
sea ohtu lepinguosaliste konkurentsiasutuste volitusi, mis tähendab, et kõik
konkurentsiõiguse jõustamisega seotud küsimused jäävad nende ainupädevusse.
Ükski meede, mis võetakse vastavalt käesolevale artiklile, ei piira nende
asutuste võetud meetmeid, mis on täiesti sõltumatud käesoleva artikli kohaselt
võetud meetmetest. 9. Käesoleva artikli sätted ei piira õigusnorme,
mis on seotud avalike teenuste osutamise kohustusega lepinguosaliste
territooriumidel. 10. Lepinguosalised vahetavad teavet, võttes
arvesse piiranguid, mis tulenevad ameti- ja ärisaladuse hoidmise nõuetest. ARTIKKEL 27 STATISTIKA 1. Mõlemad lepinguosalised esitavad teisele
lepinguosalisele siseriiklike õigusnormidega ette nähtud statistika ning
taotluse korral muu kättesaadava statistilise teabe, mida võidakse lennuteenuste
osutamise läbivaatamiseks põhjendatult nõuda. 2. Lepinguosalised teevad artikli 29
(„Ühiskomitee”) kohases ühiskomitees koostööd, et hõlbustada omavahelist
statistilise teabe vahetust käesoleva lepingu kohaste lennuteenuste arengu
jälgimiseks. IV JAOTIS INSTITUTSIOONILISED
SÄTTED ARTIKKEL 28 Tõlgendamine ja jõustamine 1. Lepinguosalised võtavad kõik asjakohased üld-
või erimeetmed, et tagada käesolevast lepingust tulenevate kohustuste täitmine,
ning hoiduvad kõikidest käesoleva lepingu eesmärkide saavutamist ohustavatest
meetmetest. 2. Lepinguosalised vastutavad käesoleva lepingu
nõuetekohase jõustamise eest oma territooriumil. Ukraina vastutab lisaks oma
õigusaktide rakendamise eest, mis on vastu võetud eesmärgiga inkorporeerida
tema õigussüsteemi käesoleva lepingu I lisas loetletud Euroopa Liidu
tsiviillennundusalaste õigusaktide nõuded ja standardid. 3. Lepinguosalised annavad üksteisele vajalikku
teavet ja abi lepingu sätete võimalike rikkumiste uurimisel, mida teine
lepinguosaline teostab käesoleva lepingu alusel talle antud volituste kohaselt. 4. Kui lepinguosalised tegutsevad neile käesoleva
lepinguga antud volituste alusel teisele lepinguosalisele olulist huvi
pakkuvates ja teise lepinguosalise asutusi või äriühinguid või ettevõtjaid
käsitlevates küsimustes, tuleb teise lepinguosalise pädevatele asutustele
sellest teatada ja anda neile võimalus esitada enne lõpliku otsuse tegemist
võimalikud märkused. 5. Niivõrd, kuivõrd lepingu sätete ning I lisas
loetletud õigusaktide sätete sisu langeb kokku ELi aluslepingute kohaste
eeskirjade ning kõnealuste lepingute alusel vastuvõetud õigusaktidega,
tõlgendatakse nimetatud sätteid nende rakendamisel ja kohaldamisel vastavalt
Euroopa Liidu Kohtu (edaspidi „Euroopa Kohus”) ja Euroopa Komisjoni
asjakohastele otsustele. ARTIKKEL 29 ÜHISKOMITEE 1. Luuakse lepinguosaliste esindajatest koosnev
ühiskomitee (edaspidi „ühiskomitee”), mis vastutab lepingu haldamise eest ning
tagab selle nõuetekohase rakendamise. Selleks annab ühiskomitee soovitusi ja
võtab vastu otsuseid lepingus selgelt sätestatud juhtudel. 2. Ühiskomitee võtab otsused vastu konsensuse
alusel ja need on lepinguosaliste suhtes siduvad. Lepinguosalised rakendavad
kõnealuseid otsuseid oma eeskirjade kohaselt. Lepinguosalised teavitavad
teineteist selliste menetluste lõpetamisest ja selliste otsuste jõustumise
kuupäevadest. Kui ühiskomitee otsus sisaldab nõuet, et lepinguosaline peab
võtma meetmeid, siis võtab asjaomane lepinguosaline vajalikud meetmed ning
teavitab sellest ühiskomiteed. 3. Ühiskomitee võtab otsusega vastu oma töökorra. 4. Ühiskomitee tuleb kokku ühe lepinguosalise
nõudel vastavalt vajadusele. 5. Samuti võivad mõlemad lepinguosalised taotleda
ühiskomitee kokkukutsumist, et lahendada käesoleva lepingu tõlgendamise ja
kohaldamisega seotud küsimusi. Koosolek toimub esimesel võimalusel, kuid mitte
hiljem kui kaks kuud pärast taotluse saamist, kui lepinguosalised ei ole kokku
leppinud teisiti. 6. Selleks et lepingut nõuetekohaselt rakendada,
vahetavad lepinguosalised teavet ning peavad kummagi lepinguosalise taotluse
korral nõu ühiskomitees. 7. Kui ühe lepinguosalise arvates ei ole teine
lepinguosaline ühiskomitee otsust nõuetekohaselt rakendanud, võib ta nõuda
küsimuse arutamist ühiskomitees. Kui ühiskomitee ei suuda küsimust lahendada
kahe kuu jooksul alates esildise tegemisest, võib esildise teinud
lepinguosaline võtta lepingu artikli 31 („Kaitsemeetmed”) alusel asjakohased
kaitsemeetmed. 8. Ilma et see piiraks käesoleva artikli lõike 2
kohaldamist, võivad lepinguosalised võtta lepingu artikli 31 („Kaitsemeetmed”)
alusel asjakohased ajutised kaitsemeetmed, kui ühiskomitee ei võta kuue kuu
jooksul alates küsimuse esitamise kuupäevast vastu otsust küsimuses, mille
kohta on talle esildis tehtud. 9. Ühiskomitee uurib kooskõlas lepingu artikliga
20 („Investeeringud lennuettevõtjatesse”) küsimusi, mis on seotud kahepoolsete
ühisinvesteeringutega enamusosalusse või muudatustega lepinguosaliste
lennuettevõtjate tõhusas kontrollimises. 10. Ühiskomitee arendab lepinguosaliste vahelist
koostööd järgmise kaudu: a) vaatab läbi käesoleva lepingu kohaseid
lennuteenuseid mõjutavad turutingimused; b) võrdsete võimaluste ja õigusaktide lähendamise
tagamiseks ja ettevõtjate regulatiivse koormuse minimeerimiseks käsitleb ja
lahendab võimalikult tulemuslikult äritegevusega seotud küsimusi, mis võivad
muu hulgas takistada turulepääsu ja käesoleva lepingu raames kokku lepitud
teenuste tõrgeteta toimimist; c) edendab uute seadusandlike algatuste ja
muudatuste vahetamist ekspertide hulgas, samuti uute rahvusvaheliste avalike ja
erasektori lennundusõiguse dokumentide vastuvõtmist, eelkõige
lennundusjulgestuse, ohutuse, keskkonnakaitse, lennundustaristu (sh
teenindusajad), lennujaamade, tööstuskoostöö, lennuliikluse korraldamise,
konkurentsitingimuste ja tarbijakaitse valdkonnas; d) analüüsib korrapäraselt
käesoleva lepingu rakendamise sotsiaalset mõju, eelkõige tööhõive valdkonnas,
ja leiab asjakohaseid lahendusi põhjendatuks peetavatele probleemidele; e) kaalub võimalikke valdkondi, millega seoses
võiks käesolevat lepingut täiendada, ja esitab soovitusi lepingumuutmiseks; f) lepib konsensuse alusel kokku menetluslikes
ettepanekutes, põhimõtetes või dokumentides, mis on otseselt seotud käesoleva
lepingu toimimisega; g) analüüsib ja töötab välja tehnilise abi
käesoleva lepinguga hõlmatud valdkondades ning h) edendab koostööd
asjakohastel rahvusvahelistel foorumitel ja püüab esitada kooskõlastatud
seisukohti. ARTIKKEL 30 Vaidluste lahendamine ja vahekohus 1. Kui lepinguosaliste vahel tekivad lepingu
tõlgendamise või kohaldamisega seotud vaidlused, püütakse need kõigepealt
lahendada ühiskomitees ametlike konsultatsioonide kaudu lepingu artikli 29
(„Ühiskomitee”) lõike 5 kohaselt. Juhul kui ühiskomitee võtab kõnealuse korra
alusel vastu otsuseid, mis on seotud käesoleva lepingu I lisas osutatud nõuete
ja standardite tõlgendamise või kohaldamisega, siis võetakse neis arvesse
Euroopa Kohtu otsuseid kõnealuste nõuete ja standardite tõlgendamise kohta,
samuti Euroopa Komisjoni otsuseid, mis on vastu võetud vastavate nõuete ja
standardite kohaselt. 2. Kui vaidlust ei ole võimalik lahendada
käesoleva artikli lõike 1 alusel, võivad lepinguosalised käesoleva lepingu
kohaldamiseks või tõlgendamiseks pöörduda kolmest kohtunikust koosneva
vahekohtu poole allpool sätestatud korras: a) mõlemad lepinguosalised määravad vahekohtuniku
kuuekümne (60) päeva jooksul pärast seda, kui vahekohus, kelle poole teine
lepinguosaline on diplomaatiliste kanalite kaudu pöördunud, on saanud taotluse
sooviga lahendada vaidlus vahekohtus; kaks vahekohtunikku peaksid kolmanda
vahekohtuniku ametisse määrama kuuekümne (60) lisapäeva jooksul. Kui üks
lepinguosaline ei ole kokkulepitud aja jooksul vahekohtunikku määranud või
kolmandat vahekohtunikku ei määrata kokkulepitud aja jooksul, võib kumbki
lepinguosaline paluda Rahvusvahelise Tsiviillennunduse Organisatsiooni nõukogu
presidendil määrata vastavalt vajadusele kas vahekohtunik või vahekohtunikud.
Kui nõukogu president on ühe lepinguosalise riigi kodanik, määrab vahekohtuniku
või vahekohtunikud kõige vanem asepresident, keda ei saa eespool nimetatud
põhjusel diskvalifitseerida; b) punktis a sätestatud tingimustel määratud
kolmas vahekohtunik peaks olema kolmanda riigi kodanik ja ta tegutseb vahekohtu
eesistujana; c) vahekohus lepib kokku vahekohtu töökorra ning d) vahekohtu
lõpliku otsuse kohaselt jagatakse vahekohtu esmased kulud lepinguosaliste vahel
võrdselt. 3. Ühe lepinguosalise taotluse korral võib
vahekohus paluda teisel lepinguosalisel rakendada vahekohtu lõpliku otsuse
vastuvõtmiseni ajutisi meetmeid. 4. Kõik vahekohtu esialgsed või lõplikud otsused
on lepinguosaliste jaoks siduvad. Vahekohus püüab kõik esialgsed või lõplikud
otsused vastu võtta konsensuse alusel. Kui konsensuse saavutamine ei ole
võimalik, võtab vahekohus otsused vastu häälteenamusega. 5. Kui üks lepinguosaline ei järgi vahekohtu
otsust, mis on tehtud käesoleva artikli tingimuste kohaselt, kolmekümne (30)
päeva jooksul alates kõnealuse otsuse kättesaamist, võib teine lepinguosaline
piirata süüdiolevale lepinguosalisele käesoleva lepingu tingimustel antud
õigusi ja eeliseid või need peatada või tühistada seniks, kuni rikkumine
jätkub. ARTIKKEL 31 KAITSEMEETMED 1. Ilma, et see piiraks käesoleva lepingu
artiklite 7 („Lennuohutus”) ja 8 („Lennundusjulgestus”) ning käesoleva lepingu
III lisas nimetatud ohutus- ja julgestushindamisi, võib üks lepinguosaline
võtta asjakohaseid kaitsemeetmeid, kui ta leiab, et teine lepinguosaline ei ole
täitnud mõnd käesolevast lepingust tulenevat kohustust. Kaitsemeetmeid võetakse
ainult sellises ulatuses ja sellise kestusega, mis on vajalik olukorra
parandamiseks või lepingu tasakaalu säilitamiseks. Eelistatud on meetmed, mis
häirivad käesoleva lepingu toimimist kõige vähem. 2. Kaitsemeetmeid võtta kavatsev lepinguosaline
teatab sellest viivitamata teisele lepinguosalisele ühiskomitee kaudu ja
edastab kogu asjakohase teabe. 3. Lepinguosalised alustavad viivitamata
konsultatsioone ühiskomitees, et leida kõigile vastuvõetav lahendus. 4. Ilma et see piiraks käesoleva lepingu
artiklite 7 („Lennuohutus”) ja 8 („Lennundusjulgestus”) kohaldamist, ei või
asjaomane lepinguosaline võtta kaitsemeetmeid enne, kui käesoleva artikli
lõikes 2 nimetatud teavitamisest on möödunud üks kuu, välja arvatud juhul, kui
käesoleva artikli lõikes 3 nimetatud konsulteerimismenetlus on lõppenud enne
nimetatud tähtaja möödumist. 5. Asjaomane lepinguosaline teatab ühiskomiteele
viivitamata võetud meetmetest ja edastab kogu asjakohase teabe. 6. Kõik käesoleva artikli kohaselt võetud meetmed
peatatakse kohe, kui süüdiolev lepinguosaline on täitnud käesoleva lepingu
sätted. ARTIKKEL 32 TEABE
AVALIKUSTAMINE Lepinguosaliste esindajad, delegaadid ja
eksperdid, samuti käesoleva lepingu kohaselt tegutsevad ametnikud ei tohi ka
pärast ametikohustuste lõppemist avaldada kolmandatele pooltele teavet, mille
suhtes kehtib ametisaladuse hoidmise kohustus, eelkõige turvalisusega seotud
teavet ja teavet äriühingute ja ettevõtjate, nende ärisidemete või
kulukomponentide kohta. Artikkel 33 ÜLEMINEKUKORD 1. Käesoleva lepingu III lisas on kehtestatud lepinguosaliste
vaheline üleminekukord ja vastavad üleminekuperioodid. 2. Ukraina järkjärgulist üleminekut käesoleva lepingu I lisas
loetletud tsiviillennundust käsitlevates Euroopa Liidu õigusaktides sisalduvate
nõuete ja standardite tõhusale rakendamisele ja III lisas esitatud tingimuste
täitmisele hindab Euroopa Komisjon koostöös Ukrainaga ning
lennundusohutusstandardite täitmise kontrolli viib läbi Euroopa Lennuohutusamet
vastavalt käesoleva lepingu I lisa C osas ette nähtud nõuetele ja standarditele. Kui
Ukraina on veendunud, et asjakohased nõuded ja standardid on inkorporeeritud
Ukraina õigusaktidesse ja et neid rakendatakse, teatab ta Euroopa Komisjonile,
et nende rakendamist tuleks hinnata. 3. Kui Euroopa Komisjon on teinud kindlaks, et
Ukraina täidab asjakohaseid nõudeid ja standardeid, pöördub ta käesoleva
lepingu artikli 29 („Ühiskomitee”) kohaselt loodud ühiskomiteele poole, et see
saaks võtta vastu otsuse selle kohta, et Ukraina on valmis edasi liikuma
järgmisesse üleminekuperioodi või et ta vastab kõikidele kõnealustele nõuetele. 4. Kui Euroopa Komisjon leiab, et Ukraina ei täida
asjakohaseid nõudeid ja standardeid, teatab ta sellest ühiskomiteele. Seejärel
soovitab Euroopa Komisjon Ukrainale konkreetseid muudatusi ning määrab
Ukrainaga konsulteerides kindlaks rakendusperioodi, mille jooksul on võimalik
kõnealused puudused kõrvaldada. Enne rakendusperioodi lõppu hinnatakse teist
korda ja vajaduse korral mitu korda, kas soovitatud parandusmeetmed on tõhusalt
ning rahuldavalt rakendatud. 5. Kui Euroopa Komisjon teeb kindlaks, et kõnealused puudused on
kõrvaldatud, siis esitab ta asja ühiskomiteele vastava otsuse tegemiseks
kooskõlas käesoleva artikli lõikega 3. ARTIKKEL 34 SEOS TEISTE
LEPINGUTE JA/VÕI KOKKULEPETEGA 1. Käesoleva lepingu sätted asendavad
lepinguosaliste vahel sõlmitud kahepoolsete lennutranspordilepingute ja/või
-kokkulepete asjakohased sätted. 2. Olenemata käesoleva artikli lõikest 1
kohaldatakse lepinguosaliste vahel Ukraina ning Euroopa Liidu või ELi
liikmesriikide vahel sõlmitud kahepoolsete lepingute või kokkulepete sätteid,
milles käsitletakse omandiõigust, liiklusõigusi, läbilaskevõimet,
lennusagedust, õhusõiduki tüüpi või vahetust, koodijagamist ja hinnakujundust,
kui sellised kahepoolsed lepingud ja/või kokkulepped annavad asjaomastele
lennuettevõtjale suurema vabaduse või on muul viisil soodsamad, ning tingimusel
et kõiki Euroopa Liidu liikmesriike ja nende kodanikke koheldakse võrdselt.
Sama kohaldatakse ka selliste sätete suhtes, mida käesolev leping ei hõlma. 3. Kui lepinguosalised ühinevad mõne mitmepoolse
lepinguga või kiidavad heaks Rahvusvahelise Tsiviillennunduse Organisatsiooni
või muu rahvusvahelise organisatsiooni otsuse, milles käsitletakse käesoleva
lepinguga hõlmatud küsimusi, peavad nad ühiskomitees nõu, et teha kindlaks, kas
käesolevat lepingut tuleks sellise arengu arvessevõtmiseks muuta. ARTIKKEL 35 FinantssÄtted Ilma et see piiraks
käesoleva lepingu artikli 5 („Õigusalase koostöö üldpõhimõtted”) lõike 1 punkti
b kohaldamist, eraldavad lepinguosalised käesoleva lepingu oma territooriumil
rakendamiseks vajalikud finantsvahendid, sealhulgas ühiskomitee tegevuseks
vajalikud vahendid. V JAOTIS JÕUSTUMINE,
LÄBIVAATAMINE, LÕPETAMINE JA MUUD SÄTTED ARTIKKEL 36 MUUDATUSED 1. Ühiskomitee võib ühe lepinguosalise ettepanekul
ja kooskõlas käesoleva artikliga konsensuse alusel otsustada muuta lepingu
lisasid vastavalt artikli 15 („Uued õigusaktid”) lõike 3 punktile a. 2. Käesoleva lepingu lisades tehtavad muudatused
jõustuvad pärast mõlema lepinguosalise vastavate siseriiklike menetluste
lõpuleviimist. 3. Kummagi lepinguosalise taotlusel ja vastavalt
asjakohastele menetlustele, võttes arvesse ühiskomitee võimalikke soovitusi,
vaadatakse käesolev leping üle selle sätete kohaldamiseseisukohalt, et kaaluda
mis tahes vajalikke muudatusi tulevikus. Selle tulemusena tehtav mis tahes
muudatus käesolevas lepingus jõustub vastavalt käesoleva lepingu artiklile 38
(„Jõustumine ja ajutine kohaldamine”). ARTIKKEL 37 LÕPETAMINE Mõlemad lepinguosalised võivad mis tahes ajal
diplomaatiliste kanalite kaudu kirjalikult teisele lepinguosalisele teatada oma
otsusest käesolev leping lõpetada. See teade saadetakse samal ajal ka
Rahvusvahelisele Tsiviillennunduse Organisatsioonile. Leping lõpeb keskööl
Greenwichi aja järgi Rahvusvahelise Lennutranspordi Assotsiatsiooni (IATA) lennuhooaja
lõpus üks aasta pärast kirjaliku lõpetamisteate saamist, kui enne selle aja
saabumist ei ole lepinguosaliste kokkuleppel lõpetamisteadet tagasi võetud. ARTIKKEL 38 Jõustumine ja ajutine kohaldamine 1. Allakirjutanud peavad käesoleva lepingu
ratifitseerima või heaks kiitma oma kehtiva korra kohaselt. 2. Käesolev leping jõustub üks kuu pärast seda,
kui lepinguosalised on vahetanud viimase diplomaatilise noodi, milles nad
kinnitavad kõigi käesoleva lepingu jõustumiseks vajalike menetluste
lõpuleviimist. Selleks saadab Ukraina Euroopa Liidule ja selle liikmesriikidele
adresseeritud diplomaatilise noodi Euroopa Liidu Nõukogu peasekretariaadile
ning Euroopa Liidu Nõukogu peasekretariaat saadab Euroopa Liidu ja selle
liikmesriikide diplomaatilise noodi Ukrainale. Euroopa Liidu ja selle
liikmesriikide diplomaatiline noot sisaldab iga liikmesriigi teatist, millega
kinnitatakse, et käesoleva lepingu jõustumiseks vajalikud menetlused on lõpule
viidud. 3. Olenemata käesoleva artikli lõikest 2
lepivad lepinguosalised kokku, et käesolevat lepingut kohaldatakse ajutiselt,
kooskõlas mõlema lepinguosalise asjakohaste siseriiklike menetluste ja/või
riiklike õigusaktidega (vastavalt vajadusele), alates selle kuu esimesest
päevast, mis järgneb kuupäevale, mil viimasena noodi saatnud lepinguosaline on
teavitanud teist lepinguosalist lepingu ajutiseks kohaldamiseks või vajaduse
korral käesoleva lepingu sõlmimiseks vajalike siseriiklike menetluste
lõpuleviimisest. ARTIKKEL 39 Registreerimine Rahvusvahelises Tsiviillennunduse Organisatsioonis
ja ÜRO sekretariaadis Ukraina registreerib käesoleva lepingu ning
kõik selle muudatused pärast lepingujõustumist Rahvusvahelises
Tsiviillennunduse Organisatsioonis ja ÜRO sekretariaadis kooskõlas ÜRO
põhikirja artikliga 102. SELLE KINNITUSEKS on täievolilised esindajad
käesolevale lepingule alla kirjutanud. Leping on koostatud ... ... aastal kahes eksemplaris bulgaaria, eesti,
hispaania, hollandi, horvaadi, inglise, itaalia, kreeka, leedu, läti, malta,
poola, portugali, prantsuse, rootsi, rumeenia, saksa, slovaki, sloveeni, soome,
taani, tsehhi, ungari ja ukraina keeles, kusjuures kõik tekstid on võrdselt
autentsed. _______________________________ I LISA EUROOPA LIIDUS
TSIVIILLENNUNDUSE VALDKONNAS VASTU VÕETUD KOHALDATAVATE NÕUETE JA STANDARDITE
LOETELU, MILLE UKRAINA PEAB INKORPOREERIMA OMA ÕIGUSAKTIDESSE Järgmiste Euroopa Liidu õigusaktide
kohaldatavad nõuded ja standardid inkorporeeritakse Ukraina õigusaktidesse ja
loetakse käesoleva lepingu osaks ning neid kohaldatakse vastavalt käesolevale
lepingule ja käesoleva lepingu III lisale, kui hiljem ei sätestata teisiti.
Vajaduse korral on õigusakti kohandused sätestatud iga õigusakti järel. Käesolevas lisas loetletud õigusaktides
sisalduvad kohaldatavad nõuded ja standardid on lepinguosaliste jaoks siduvad
ning moodustavad osa nende siseriiklikust õiguskorrast või võidakse selleks
muuta järgmiselt: a) Euroopa Liidu määrused ja direktiivid on
Euroopa Liidu ja selle liikmesriikide jaoks siduvad vastavalt ELi
aluslepingutele; b) Ukraina riiklik õigusakt, mis on vastu
võetud eesmärgiga rakendada Euroopa Liidu asjakohaste määruste ja direktiivide
sätteid, on Ukraina jaoks õiguslikult siduv, samas määrab Ukraina selle
rakendamise vormi ja viisi. A. TURULEPÄÄS JA
SEONDUVAD KÜSIMUSED Nr 1008/2008 Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr
1008/2008, 24. september 2008, ühenduses lennuteenuste osutamist käsitlevate
ühiseeskirjade kohta (uuesti sõnastatud). Kohaldatavad nõuded ja standardid: IV peatükk. Nr 95/93 Nõukogu määrus (EMÜ) nr 95/93, 18. jaanuar
1993, ühenduse lennujaamades teenindusaegade jaotamise ühiste eeskirjade kohta, muudetud järgmiste õigusaktidega: Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr
894/2002, 27. mai 2002, millega muudetakse nõukogu määrust (EMÜ) nr 95/93, Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr
1554/2003, 22. juuli 2003, millega muudetakse nõukogu määrust (EMÜ) nr 95/93, Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr
793/2004, 21. aprill 2004, millega muudetakse nõukogu määrust (EMÜ) nr 95/93. Kohaldatavad nõuded ja standardid: artiklid
1–12, 14 ja artikli 14a lõige 2. Artikli 12 lõike 2 kohaldamisel asendatakse
mõiste „komisjon” mõistega „ühiskomitee”. Nr 96/67 Nõukogu direktiiv 96/67/EÜ, 15. oktoober 1996,
juurdepääsu kohta maapealse käitluse turule ühenduse lennujaamades. Kohaldatavad nõuded ja standardid: artiklid
1–25 ja lisa. Artikli 10 kohaldamisel asendatakse mõiste
„liikmesriigid” mõistega „ELi liikmesriigid”. Artikli 20 lõike 2 kohaldamisel asendatakse
mõiste „komisjon” mõistega „ühiskomitee”. Nr 785/2004 Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr
785/2004, 21. aprill 2004, kindlustusnõuete kohta lennuettevõtjatele ja
õhusõiduki käitajatele, muudetud järgmise õigusaktiga: komisjoni määrus (EL) nr 285/2010, 6. aprill
2010, millega muudetakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EÜ) nr 785/2004
kindlustusnõuete kohta lennuettevõtjatele ja õhusõiduki käitajatele. Kohaldatavad nõuded ja standardid: artiklid
1–8 ja artikli 10 lõige 2. Nr 2009/12 Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv
2009/12/EÜ, 11. märts 2009, lennujaamamaksude kohta. Kohaldatavad nõuded ja standardid: kõik, välja
arvatud artikli 12 lõige 1 ja artiklid 13 ja 14. B. LENNULIIKLUSE KORRALDAMINE Nr 549/2004 Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr
549/2004, 10. märts 2004, millega sätestatakse raamistik ühtse Euroopa taeva
loomiseks (raammäärus), muudetud järgmise õigusaktiga: Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr
1070/2009, 21. oktoober 2009, millega parandatakse Euroopa lennundussüsteemi
toimivust ja jätkusuutlikkust. Kohaldatavad nõuded ja standardid: artiklid
1–4, 6 ja 9–14. Nr 550/2004 Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr
550/2004, 10. märts 2004, aeronavigatsiooniteenuste osutamise kohta ühtses
Euroopa taevas (teenuse osutamise määrus), muudetud järgmise õigusaktiga: Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr
1070/2009, 21. oktoober 2009, millega parandatakse Euroopa lennundussüsteemi
toimivust ja jätkusuutlikkust. Kohaldatavad nõuded ja standardid: artiklid
1–19 ning I ja II lisa. Nr 551/2004 Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr
551/2004, 10. märts 2004, õhuruumi korraldamise ja kasutamise kohta ühtses
Euroopa taevas (õhuruumi määrus), muudetud järgmise õigusaktiga: Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr
1070/2009, 21. oktoober 2009, millega parandatakse Euroopa lennundussüsteemi
toimivust ja jätkusuutlikkust. Kohaldatavad nõuded ja standardid: artiklid
1–11. Nr 552/2004 Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr
552/2004, 10. märts 2004, Euroopa lennuliikluse juhtimisvõrgu koostalitlusvõime
kohta (koostalitlusvõime määrus), muudetud järgmise õigusaktiga: Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr
1070/2009, 21. oktoober 2009, millega parandatakse Euroopa lennundussüsteemi
toimivust ja jätkusuutlikkust. Kohaldatavad nõuded ja standardid: artiklid
1–12 ja I–V lisa. Rakendusaktid Nr 691/2010 Komisjoni määrus (EL) nr 691/2010, 29. juuli
2010, millega kehtestatakse aeronavigatsiooniteenuste ja võrgufunktsioonide
tulemuslikkuse kava ning muudetakse määrust (EÜ) nr 2096/2005, milles
sätestatakse aeronavigatsiooniteenuste osutamise ühised nõuded, muudetud järgmiste õigusaktidega: komisjoni määrus (EL) nr 677/2011, 7. juuli
2011, millega kehtestatakse lennuliikluse korraldamise (ATM) võrgustiku
funktsioonide üksikasjalikud rakenduseeskirjad ja muudetakse määrust (EL) nr
691/2010; komisjoni määrus (EL) nr 1216/2011, 24.
november 2011, millega muudetakse komisjoni määrust (EL) nr 691/2010, millega
kehtestatakse aeronavigatsiooniteenuste ja võrgufunktsioonide tulemuslikkuse
kava; komisjoni määrus (EL) nr 390/2013, 3. mai 2013,
millega kehtestatakse aeronavigatsiooniteenuste ja võrgufunktsioonide
tulemuslikkuse kava. Kohaldatavad nõuded ja standardid: artiklid
1–25 ja I–IV lisa. Nr 1794/2006 Komisjoni määrus (EÜ) nr 1794/2006, 6.
detsember 2006, milles sätestatakse aeronavigatsiooniteenuste ühine
maksustamiskava, muudetud järgmiste õigusaktidega: komisjoni määrus (EL) nr 1191/2010, 16.
detsember 2010, millega muudetakse määrust (EÜ) nr 1794/2006, milles
sätestatakse aeronavigatsiooniteenuste ühine maksustamiskava, komisjoni määrus (EL) nr 391/2013, 3. mai
2013, milles sätestatakse aeronavigatsiooniteenuste ühine maksustamiskava. Kohaldatavad nõuded ja standardid: artiklid
1–17, I–VI lisa. Nr 482/2008 Komisjoni määrus (EÜ) nr 482/2008, 30. mai
2008, millega luuakse aeronavigatsiooniteenuste osutajate rakendatav tarkvara
turvalisuse tagamise süsteem ja muudetakse määruse (EÜ) nr 2096/2005 II lisa, muudetud järgmise õigusaktiga: komisjoni määrus (EL) nr 1035/2011, 17.
oktoober 2011, milles sätestatakse aeronavigatsiooniteenuste osutamise ühised
nõuded ja millega muudetakse määrusi (EÜ) nr 482/2008 ja (EL) nr 691/2010. Kohaldatavad nõuded ja standardid: artiklid
1–6 ning I ja II lisa. Nr 1034/2011 Komisjoni määrus (EL) nr 1034/2011, 17. oktoober 2011, lennuliikluse
korraldamise ja aeronavigatsiooniteenuste ohutusjärelevalve kohta, millega
muudetakse määrust (EL) nr 691/2010. Kohaldatavad nõuded ja standardid: artiklid
1–19. Nr 1035/2011 Komisjoni rakendusmäärus (EL) nr 1035/2011,
17. oktoober 2011, milles sätestatakse aeronavigatsiooniteenuste osutamise
ühised nõuded ja millega muudetakse määrusi (EÜ) nr 482/2008 ja (EL) nr
691/2010, muudetud
järgmise õigusaktiga: komisjoni
rakendusmäärus (EL) nr 923/2012, 26. september 2012, millega kehtestatakse
ühised lennureeglid ning aeronavigatsiooniteenuseid ja -protseduure käsitlevad
käitamissätted ning muudetakse rakendusmäärust (EL) nr 1035/2011 ning määruseid
(EÜ) nr 1265/2007, (EÜ) nr 1794/2006, (EÜ) nr 730/2006, (EÜ) nr 1033/2006 ja
(EL) nr 255/2010. Kohaldatavad
nõuded ja standardid: artiklid 1–14, I–V lisa. Nr 409/2013 Komisjoni määrus (EL) nr 409/2013, 3. mai 2013, milles käsitletakse
ühisprojektide määratlemist, juhtimiskorra kehtestamist ja Euroopa
lennuliikluse korraldamise üldkava elluviimist toetavate stiimulite
väljaselgitamist. Kohaldatavad nõuded ja standardid: artiklid 1–15. Nr 2150/2005 Komisjoni määrus (EÜ) nr 2150/2005, 23. detsember 2005, milles
sätestatakse ühised eeskirjad õhuruumi paindlikuks kasutamiseks. Kohaldatavad nõuded ja standardid: artiklid
1–9, lisa. Nr 730/2006 Komisjoni määrus (EÜ) nr 730/2006, 11. mai 2006, õhuruumi
klassifikatsiooni ja visuaallennureeglitele vastavate lendude lubamise kohta
lennutasandist 195 kõrgemal. Kohaldatavad nõuded ja standardid: artiklid
1–4. Nr 255/2010 Komisjoni määrus (EL) nr 255/2010, 25. märts 2010, milles sätestatakse
lennuliiklusvoogude juhtimise ühised eeskirjad. Kohaldatavad nõuded ja standardid: artiklid
1–15. Nr 176/2011 Komisjoni määrus (EL) nr 176/2011, 24.
veebruar 2011, teabe kohta, mis tuleb esitada enne funktsionaalse õhuruumiosa
kehtestamist ja muutmist. Nr 923/2012 Komisjoni rakendusmäärus (EL) nr 923/2012, 26.
september 2012, millega kehtestatakse ühised lennureeglid ning
aeronavigatsiooniteenuseid ja -protseduure käsitlevad käitamissätted ning
muudetakse rakendusmäärust (EL) nr 1035/2011 ning määruseid (EÜ) nr 1265/2007,
(EÜ) nr 1794/2006, (EÜ) nr 730/2006, (EÜ) nr 1033/2006 ja (EL) nr 255/2010. Kohaldatavad nõuded ja standardid: artiklid
1–10, lisa. Nr 1032/2006 Komisjoni määrus (EÜ) nr 1032/2006, 6. juuli
2006, millega sätestatakse lennuandmete vahetamise automaatsüsteemidele
esitatavad lendudest teavitamise, nende koordineerimise ja lennujuhtimisüksuste
vahel üleandmise nõuded, muudetud järgmise õigusaktiga: komisjoni määrus (EÜ) nr 30/2009, 16. jaanuar 2009, millega muudetakse määrust
(EÜ) nr 1032/2006 seoses andmevahetusteenuseid toetavatele lennuandmete
vahetamise automaatsüsteemidele esitatavate nõuetega. Kohaldatavad nõuded ja standardid: artiklid
1–10 ja I–V lisa. Nr 1033/2006 Komisjoni määrus (EÜ) nr 1033/2006, 4. juuli
2006, milles sätestatakse ühtset Euroopa taevast käsitlevad nõuded
lennuplaanide korra kohta lennueelses etapis, muudetud järgmise õigusaktiga: komisjoni rakendusmäärus (EL) nr 428/2013, 8.
mai 2013, millega muudetakse määruse (EÜ) nr 1033/2006 artikli 3 lõikes 1
osutatud ICAO sätteid. Kohaldatavad nõuded ja standardid: artiklid
1–5, lisa. Nr 633/2007 Komisjoni määrus (EÜ) nr 633/2007, 7. juuni
2007, milles sätestatakse lendudest teavitamiseks, nende koordineerimiseks ja
lennujuhtimisüksuste vahel üleandmiseks kasutatava lennuandmete edastamise
protokolli kohaldamise nõuded, muudetud järgmise õigusaktiga: komisjoni määrus (EL) nr 283/2011, 22. märts
2011, millega muudetakse määruse (EÜ) nr 633/2007 artiklis 7 osutatud
üleminekukorda. Kohaldatavad nõuded ja standardid: artiklid
1–7, artikli 8 teine ja kolmas lause ning I–IV lisa. Nr 29/2009 Komisjoni määrus (EÜ) nr 29/2009, 16. jaanuar
2009, millega kehtestatakse andmevahetusteenuste nõuded ühtse Euroopa taeva
jaoks. Kohaldatavad nõuded ja standardid: artiklid
1–14 ja I–VII lisa. Nr 262/2009 Komisjoni määrus (EÜ) nr 262/2009, 30. märts
2009, milles sätestatakse režiimi S päringusaatja koodide kooskõlastatud
määramise ja kasutamise nõuded ühtse Euroopa taeva kontekstis. Kohaldatavad nõuded ja standardid: artiklid
1–12, I–VI lisa. Nr 73/2010 Komisjoni määrus (EL) nr 73/2010, 26. jaanuar
2010, millega kehtestatakse ühtse Euroopa taeva aeronavigatsiooniliste andmete
ja aeronavigatsiooniteabe kvaliteedinõuded. Kohaldatavad nõuded ja standardid: artiklid
1–13 ning I–X lisa. Nr 1206/2011 Komisjoni rakendusmäärus (EL) nr 1206/2011,
22. november 2011, millega kehtestatakse õhusõidukite identifitseerimise nõuded
seoses ühtse Euroopa taeva seirega. Kohaldatavad nõuded ja standardid: artiklid
1–11 ja I–VII lisa. Nr 1207/2011 Komisjoni rakendusmäärus (EL) nr 1207/2011,
22. november 2011, milles sätestatakse ühtse Euroopa taeva seire toimivuse ja
koostalitlusvõime nõuded. Kohaldatavad nõuded ja standardid: artiklid
1–14 ning I–IX lisa. Nr 1079/2012 Komisjoni rakendusmäärus (EL) nr 1079/2012,
16. november 2012, millega kehtestatakse ühtses Euroopa taevas kasutatavad
kõneside kanalisammud ning millega tunnistatakse kehtetuks määrus (EÜ) nr
1265/2007. Kohaldatavad nõuded ja standardid: artiklid
1–15 ja I–V lisa. SESARi määrus Nr 219/2007 Nõukogu määrus (EÜ) nr 219/2007, 27. veebruar
2007, ühisettevõtte loomise kohta Euroopa lennuliikluse uue põlvkonna
juhtimissüsteemi (SESAR) väljaarendamiseks, muudetud järgmise õigusaktiga: nõukogu määrus (EÜ) nr 1361/2008, 16. detsember
2008, millega muudetakse määrust (EÜ) nr 219/2007 ühisettevõtte loomise kohta
Euroopa lennuliikluse uue põlvkonna juhtimissüsteemi (SESAR) väljaarendamiseks. Kohaldatavad nõuded ja standardid: artikli 1
lõiked 1–2 ning 5–7, artiklid 2 ja 3, artikli 4 lõige 1 ning lisa. Lennujuhtide load Nr 805/2011 Komisjoni määrus (EL) nr 805/2011, 10. august
2011, milles sätestatakse üksikasjalikud eeskirjad lennujuhtide lubade ning
Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 216/2008 kohaste teatavate
tõendite kohta. Kohaldatavad nõuded ja standardid: artiklid
1–32 ja I–IV lisa. Komisjoni otsused Nr 2011/121 Komisjoni otsus, 21. veebruar 2011, milles
määratakse kindlaks kogu Euroopa Liitu hõlmavad tulemuseesmärgid ja
häiretasemed aeronavigatsiooniteenuste osutamiseks aastatel 2012–2014
(2011/121/EL). Kohaldatavad nõuded ja standardid: artiklid
1–4. Nr 2011/2611 (lõplik) Komisjoni otsus K(2011) 2611 (lõplik), 20. mai
2011, komisjoni määruse (EÜ) nr 29/2009 artiklis 14 osutatud erandite kohta. Kohaldatavad nõuded ja standardid: artiklid
1–3 ning I ja II lisa. Nr 2011/9074 (lõplik) Komisjoni rakendusotsus K(2011) 9074 (lõplik),
9. detsember 2011, komisjoni määruse (EÜ) nr 29/2009 artiklis 14 osutatud
erandite kohta. Kohaldatavad nõuded ja standardid: artiklid
1–3 ning I ja II lisa. Nr 2012/9604 (lõplik) Komisjoni rakendusotsus võrgustiku
strateegilise kava kinnitamise kohta seoses ühtse Euroopa taeva lennuliikluse
korraldamise võrgufunktsioonidega ajavahemikus 2012–2019 (K(2012) 9604
(lõplik)). Kohaldatavad nõuded ja standardid: artiklid
1–3. C. LENNUOHUTUS Nr 216/2008 (alusmäärus) Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr
216/2008, 20. veebruar 2008, mis käsitleb tsiviillennunduse valdkonna
ühiseeskirju ja millega luuakse Euroopa Lennundusohutusamet ning tunnistatakse
kehtetuks nõukogu direktiiv 91/670/EMÜ, määrus (EÜ) nr 1592/2002 ning direktiiv
2004/36/EÜ, muudetud järgmiste õigusaktidega: komisjoni määrus (EÜ) nr 690/2009, 30. juuli
2009, millega muudetakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EÜ) nr 216/2008,
mis käsitleb tsiviillennunduse valdkonna ühiseeskirju ja millega luuakse
Euroopa Lennundusohutusamet ning tunnistatakse kehtetuks nõukogu direktiiv
91/670/EMÜ, määrus (EÜ) nr 1592/2002 ning direktiiv 2004/36/EÜ; Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr
1108/2009, 21. oktoober 2009, millega muudetakse määrust (EÜ) nr 216/2008
lennuväljade, lennuliikluse korraldamise ja aeronavigatsiooniteenuste
valdkonnas ning tunnistatakse kehtetuks direktiiv 2006/23/EÜ; komisjoni määrus (EL) nr 6/2013, 8. jaanuar 2013,
millega muudetakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EÜ) nr 216/2008, mis
käsitleb tsiviillennunduse valdkonna ühiseeskirju ja millega luuakse Euroopa
Lennundusohutusamet ning tunnistatakse kehtetuks nõukogu direktiiv 91/670/EMÜ,
määrus (EÜ) nr 1592/2002 ja direktiiv 2004/36/EÜ. Kohaldatavad nõuded ja standardid: artiklid
1–11, 13–16, 20–25, 54, 55, 68 ning I–VI lisa. Määrust (EÜ) nr 216/2008 ja selle rakenduseeskirju kohaldatakse Ukraina
suhtes vastavalt järgmistele sätetele: 1. Ukraina ei delegeeri Euroopa
Lennundusohutusametile ühtki oma ohutusega seotud toimingut, nagu on ette
nähtud konventsioonis ja selle lisades; 2. Euroopa Lennundusohutusameti
korraldab Ukraina suhtes standardimiskontrolle vastavalt määruse (EÜ) nr
216/2008 artiklile 54; 3. ühiskomitee otsustab määruse (EÜ) nr
216/2008 artikli 11 kohaldamise Ukraina välja antud sertifikaatide suhtes
vastavalt käesoleva lepingu III lisale; 4. määruse (EÜ) nr 216/2008 artikli 11
lõiget 1 ei kohaldada sertifikaatide suhtes, mille Ukraina on välja andnud
lennutegevuse ning esmase ja jätkuva lennukõlblikkuse valdkonnas
(rakendusmäärused (EL) nr 965/2012, (EL) nr 748/2012 ja (EÜ) nr 2042/2003); 5. Euroopa Komisjon kasutab Ukrainas
volitusi, mis on talle antud otsuste tegemiseks vastavalt määruse (EÜ) nr
216/2008 artikli 11 lõikele 2, artikli 14 lõigetele 5 ja 7, artikli 24 lõikele
5 ja artikli 25 lõikele 1 valdkondades, kus ühiskomitee on kuulutanud
kohaldatavaks artikli 11 lõike 1; 6. lennukõlblikkuse valdkonnas, kus
Euroopa Lennundusohutusamet ei täida ühtki ülesannet, võib Ukraina välja anda
sertifikaate, lubasid ja tunnistusi Ukraina ja kolmandate riikide vahel
sõlmitud lepingute või kokkulepete kohaldamiseks. Nr 748/2012 Komisjoni määrus (EL) nr 748/2012, millega
nähakse ette õhusõidukite ja nendega seotud toodete, osade ja seadmete
lennukõlblikkuse ja keskkonnaohutuse sertifitseerimise ning projekteerimis- ja
tootjaorganisatsioonide sertifitseerimise rakenduseeskirjad, muudetud järgmise õigusaktiga: komisjoni määrus (EL) nr 7/2013, millega muudetakse
määrust (EL) nr 748/2012, millega nähakse ette õhusõidukite ja nendega seotud
toodete, osade ja seadmete lennukõlblikkuse ja keskkonnaohutuse
sertifitseerimise ning projekteerimis- ja tootjaorganisatsioonide
sertifitseerimise rakenduseeskirjad. Kohaldatavad nõuded ja standardid: artiklid
1–2, 8–10 ja lisa. Nr 2042/2003 Komisjoni määrus (EÜ) nr 2042/2003, 20.
november 2003, õhusõidukite ja lennundustoodete ning nende osade ja seadmete
jätkuva lennukõlblikkuse ning sellega tegelevate organisatsioonide ja isikute
sertifitseerimise kohta, muudetud järgmiste õigusaktidega: komisjoni määrus (EÜ) nr 707/2006, 8. mai
2006, millega muudetakse määrust (EÜ) nr 2042/2003 piiratud kehtivusajaga
sertifikaatide osas ning määruse I ja III lisa; komisjoni määrus (EÜ) nr 376/2007, 30. märts
2007, millega muudetakse määrust (EÜ) nr 2042/2003 õhusõidukite ja
lennundustoodete ning nende osade ja seadmete jätkuva lennukõlblikkuse ning
sellega tegelevate organisatsioonide ja isikute sertifitseerimise kohta; komisjoni määrus (EÜ) nr 1056/2008, 27.
oktoober 2008, millega muudetakse määrust (EÜ) nr 2042/2003 õhusõidukite ja
lennundustoodete ning nende osade ja seadmete jätkuva lennukõlblikkuse ning
sellega tegelevate organisatsioonide ja isikute sertifitseerimise kohta; komisjoni määrus (EL) nr 127/2010, 5. veebruar
2010, millega muudetakse määrust (EÜ) nr 2042/2003 õhusõidukite ja
lennundustoodete ning nende osade ja seadmete jätkuva lennukõlblikkuse ning
sellega tegelevate organisatsioonide ja isikute sertifitseerimise kohta; komisjoni määrus (EL) nr 962/2010, 26.
oktoober 2010, millega muudetakse määrust (EÜ) nr 2042/2003 õhusõidukite ja
lennundustoodete ning nende osade ja seadmete jätkuva lennukõlblikkuse ning
sellega tegelevate organisatsioonide ja isikute sertifitseerimise kohta; komisjoni määrus (EL) nr 1149/2011, 21.
oktoober 2011, millega muudetakse määrust (EÜ) nr 2042/2003 õhusõidukite ja
lennundustoodete ning nende osade ja seadmete jätkuva lennukõlblikkuse ning
sellega tegelevate organisatsioonide ja isikute sertifitseerimise kohta; komisjoni määrus (EL) nr 593/2012, millega
muudetakse määrust (EÜ) nr 2042/2003 õhusõidukite ja lennundustoodete ning
nende osade ja seadmete jätkuva lennukõlblikkuse ning sellega tegelevate
organisatsioonide ja isikute sertifitseerimise kohta. Kohaldatavad nõuded ja standardid: artiklid
1–6 ja I–IV lisa. Nr 996/2010 Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EL) nr
996/2010, 20. oktoober 2010, tsiviillennunduses toimuvate lennuõnnetuste ja
intsidentide uurimise ja ennetamise kohta ning millega tunnistatakse kehtetuks
direktiiv 94/56/EÜ. Kohaldatavad nõuded ja standardid: artiklid
1–26, v.a artikli 7 lõige 4 ja artikkel 24. Nr 2003/42 Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv
2003/42/EÜ, 13. juuni 2003, vahejuhtumitest teatamise kohta tsiviillennunduses. Kohaldatavad nõuded ja standardid: artiklid
1–11 ning I ja II lisa. Nr 1321/2007 Komisjoni määrus (EÜ) nr 1321/2007, 12.
september 2007, milles sätestatakse rakenduseeskirjad tsiviillennunduse
vahejuhtumeid käsitleva sellise teabe koondamise kohta kesksesse andmekogusse,
mida vahetatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2003/42/EÜ kohaselt. Kohaldatavad nõuded ja standardid: artiklid
1–4. Nr 1330/2007 Komisjoni määrus (EÜ) nr 1330/2007, 24.
september 2007, milles sätestatakse rakenduseeskirjad Euroopa Parlamendi ja
nõukogu direktiivi 2003/42/EÜ artikli 7 lõikes 2 osutatud tsiviillennunduse
vahejuhtumeid käsitleva teabe levitamise kohta huvitatud isikutele. Kohaldatavad nõuded ja standardid: artiklid
1–10 ning I ja II lisa. Nr 104/2004 Komisjoni määrus (EÜ) nr 104/2004, 22. jaanuar
2004, milles sätestatakse Euroopa Lennundusohutusameti apellatsiooninõukogu
korraldust ja koosseisu käsitlevad eeskirjad. Kohaldatavad nõuded ja standardid: artiklid
1–7 ja lisa. Nr 628/2013 Komisjoni rakendusmäärus (EL) nr 628/2013, 28.
juuni 2013, milles käsitletakse Euroopa Lennundusohutusameti töömeetodeid
standardimiskontrollide korraldamisel ning Euroopa Parlamendi ja nõukogu
määruse (EÜ) nr 216/2008 eeskirjade kohaldamise järelevalvel ning millega
tunnistatakse kehtetuks komisjoni määrus (EÜ) nr 736/2006. Kohaldatavad nõuded ja standardid: artiklid
1–27. Nr 2111/2005 Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr
2111/2005, 14. detsember 2005, mis käsitleb ühenduse nimekirja, millesse
kantakse lennuettevõtjad, kelle suhtes kohaldatakse ühenduse piires
tegevuskeeldu ja lennureisijate teavitamist lendu teenindavast lennuettevõtjast
ning millega tunnistatakse kehtetuks direktiivi 2004/36/EÜ artikkel 9. Kohaldatavad nõuded ja standardid: artiklid
1–13, lisa. Nr 473/2006 Komisjoni määrus (EÜ) nr 473/2006, 22. märts
2006, millega kehtestatakse rakenduseeskirjad Euroopa Parlamendi ja nõukogu
määruse (EÜ) nr 2111/2005 II peatükis nimetatud ühenduse nimekirja tarvis,
millesse kantakse lennuettevõtjad, kelle suhtes kohaldatakse ühenduse piires
tegevuskeeldu. Kohaldatavad nõuded ja standardid: artiklid
1–6, A–C lisa. Nr 474/2006 Komisjoni määrus (EÜ) nr 474/2006, 22. märts
2006, millega kehtestatakse rakenduseeskirjad Euroopa Parlamendi ja nõukogu
määruse (EÜ) nr 2111/2005 II peatükis nimetatud ühenduse nimekiri
lennuettevõtjatest, kelle suhtes kohaldatakse ühenduse piires tegevuskeeldu, viimati muudetud järgmise õigusaktiga: komisjoni rakendusmäärus (EL) nr 659/2013, 10.
juuli 2013, millega muudetakse määrust (EÜ) nr 474/2006, millega kehtestatakse
ühenduse nimekiri lennuettevõtjatest, kelle suhtes kohaldatakse ühenduse piires
tegevuskeeldu. Kohaldatavad nõuded ja standardid: artiklid
1–3, A–B lisa (viimased muudatused on esitatud allpool): Nr 1178/2011 Komisjoni määrus (EL) nr 1178/2011, 3. november 2011, millega
kehtestatakse tsiviillennunduses kasutatavate õhusõidukite meeskonnaga seotud
tehnilised nõuded ja haldusmenetlused vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu
määrusele (EÜ) nr 216/2008, muudetud järgmise õigusaktiga: komisjoni määrus (EL) nr 290/2012, 30. märts
2012, millega muudetakse määrust (EL) nr 1178/2011, millega kehtestatakse
tsiviillennunduses kasutatavate õhusõidukite meeskonnaga seotud tehnilised
nõuded ja haldusmenetlused vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusele
(EÜ) nr 216/2008. Kohaldatavad nõuded ja standardid: artiklid
1–11 ja I–VII lisa. Nr 965/2012 Komisjoni määrus (EL) nr 965/2012, 5. oktoober
2012, millega kehtestatakse lennutegevusega seotud tehnilised nõuded ja
haldusmenetlused vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusele (EÜ) nr
216/2008, muudetud järgmise õigusaktiga: komisjoni määrus (EL) nr 800/2013, 14. august
2013, millega muudetakse komisjoni määrust (EL) nr 965/2012, millega
kehtestatakse lennutegevusega seotud tehnilised nõuded ja haldusmenetlused
vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusele (EÜ) nr 216/2008. Kohaldatavad nõuded ja standardid: artiklid
1–9 ja I–VII lisa. Nr 1332/2011 Komisjoni määrus (EL) nr 1332/2011, 16.
detsember 2011, millega kehtestatakse ühised õhuruumi kasutamise nõuded ja
käitamisprotseduurid õhukokkupõrke vältimiseks. Kohaldatavad nõuded ja standardid: artiklid
1–4, lisa. D. Keskkond Nr 2003/96 Nõukogu direktiiv 2003/96/EÜ, 27. oktoober
2003, millega korraldatakse ümber energiatoodete ja elektrienergia maksustamise
ühenduse raamistik. Kohaldatavad nõuded ja standardid: artikli 14
lõike 1 punkt b ja lõige 2. Nr 2006/93 Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv
2006/93/EÜ, 12. detsember 2006, rahvusvahelise tsiviillennunduse konventsiooni
teise väljaande (1988) 16. lisa 1. köite 3. peatüki II osas käsitletud
lennukite lendude reguleerimise kohta. Kohaldatavad nõuded ja standardid: artiklid
1–5. Nr 2002/49 Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv
2002/49/EÜ, 25. juuni 2002, mis on seotud keskkonnamüra hindamise ja
kontrollimisega. Kohaldatavad nõuded ja standardid: artiklid
1–16, I–VI lisa. Nr 2002/30 Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv
2002/30/EÜ, 26. märts 2002, müraga seotud käitamispiirangute eeskirjade ja
-korra kehtestamise kohta ühenduse lennuväljadel, Kohaldatavad nõuded ja standardid: artiklid
1–15 ning I ja II lisa. E. SOTSIAALSED ASPEKTID Nr 1989/391 Nõukogu direktiiv 89/391/EMÜ, 12. juuni 1989,
töötajate töötervishoiu ja tööohutuse parandamist soodustavate meetmete
kehtestamise kohta, muudetud järgmise õigusaktiga: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv
2007/30/EÜ, 20. juuni 2007, millega muudetakse nõukogu direktiivi 89/391/EMÜ,
selle üksikdirektiive ning nõukogu direktiive 83/477/EMÜ, 91/383/EMÜ, 92/29/EMÜ
ja 94/33/EÜ, et lihtsustada ja ratsionaliseerida praktilise rakendamise
aruandeid. Kohaldatavad nõuded ja standardid: artiklid
1–16 ja 18–19. Nr 2003/88 Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv
2003/88/EÜ, 4. november 2003, tööaja korralduse teatavate aspektide kohta. Kohaldatavad sätted: artiklid 1–19,
21–24 ja 26–29. Nr 2000/79 Nõukogu direktiiv 2000/79/EÜ, 27. november
2000, mis käsitleb Euroopa Lennuettevõtjate Ühenduse (AEA), Euroopa
Transporditöötajate Föderatsiooni (ETF), Euroopa Lennumeeskonnaliikmete Liidu
(ECA), Euroopa Piirkondlike Lennuettevõtjate Ühenduse (ERA) ja Rahvusvahelise
Lennutranspordiettevõtjate Ühenduse (IACA) sõlmitud kokkulepet
tsiviillennunduse lennupersonali tööaja korralduse kohta. Kohaldatavad nõuded ja standardid: artiklid 2
ja 3 ning lisa. F. TARBIJAKAITSE Nr 90/314 Nõukogu direktiiv 90/314/EMÜ, 13. juuni 1990,
reisipakettide, puhkusepakettide ja ekskursioonipakettide kohta. Kohaldatavad sätted: artiklid 1–10. Nr 93/13 Nõukogu direktiiv 93/13/EMÜ, 5. aprill 1993,
ebaõiglaste tingimuste kohta tarbijalepingutes. Kohaldatavad sätted: artiklid 1–10 ja
lisa. Artikli 10 kohaldamisel asendatakse mõiste
„komisjon” mõistega „kõik teised ECAA lepinguosalised”. Nr 95/46 Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv
95/46/EÜ, 24. oktoober 1995, üksikisikute kaitse kohta isikuandmete töötlemisel
ja selliste andmete vaba liikumise kohta. Kohaldatavad nõuded ja standardid: artiklid
1–34. Nr 2027/97 Nõukogu määrus (EÜ) nr 2027/97, 9. oktoober
1997, lennuettevõtja vastutuse kohta õnnetusjuhtumite puhul, muudetud järgmise õigusaktiga: Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr
889/2002, 13. mai 2002, millega muudetakse nõukogu määrust (EÜ) nr 2027/97. Kohaldatavad nõuded ja standardid: artiklid
1–8. Nr 261/2004 Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr
261/2004, 11. veebruar 2004, millega kehtestatakse ühiseeskirjad reisijatele
lennureisist mahajätmise korral ning lendude tähistamise või pikaajalise
hilinemise eest antava hüvitise ja abi kohta ning tunnistatakse kehtetuks
määrus (EMÜ) nr 295/91. Kohaldatavad nõuded ja standardid: artiklid 1–17. Nr 1107/2006 Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr
1107/2006, 5. juuli 2006, puudega ja liikumispuudega isikute õiguste kohta
lennureisi puhul. Kohaldatavad nõuded ja standardid: artiklid
1–16 ning I ja II lisa. G. ARVUTIPÕHISED
ETTETELLIMISSÜSTEEMID Nr 80/2009 Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr
80/2009, 14. jaanuar 2009, toimimisjuhendi kohta arvutipõhiste
ettetellimissüsteemide puhul ning millega tunnistatakse kehtetuks nõukogu
määrus (EMÜ) nr 2299/89. Kohaldatavad nõuded ja standardid: artiklid
1–19 ja lisad. H. MUUD
ÕIGUSAKTID Nr 437/2003 Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr
437/2003, 27. veebruar 2003, reisijate, kauba ja posti õhuvedu käsitlevate
statistiliste aruannete kohta, muudetud järgmiste õigusaktidega: komisjoni määrus (EÜ) nr 1358/2003, 31. juuli
2003, millega rakendatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EÜ) nr
437/2003 ja muudetakse seda; komisjoni määrus (EÜ) nr 546/2005, 8. aprill
2005, millega kohandatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EÜ) nr
437/2003 seoses tähiste andmisega andmeid esitavatele riikidele ja muudetakse
määrust (EÜ) nr 1358/2003 seoses ühenduse lennujaamade loendi ajakohastamisega. Kohaldatavad nõuded ja standardid: artiklid
1–11 ning I ja II lisa. Nr 1358/2003 Komisjoni määrus (EÜ) nr 1358/2003, 31. juuli
2003, millega rakendatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EÜ) nr
437/2003 reisijate, kauba ja posti õhuvedu käsitlevate statistiliste aruannete
kohta ja muudetakse selle I ja II lisa, muudetud järgmise õigusaktiga: komisjoni määrus (EÜ) nr 158/2007, 16.
veebruar 2007, millega muudetakse määrust (EÜ) nr 1358/2003 seoses ühenduse
lennujaamade loendiga. Kohaldatavad nõuded ja standardid: artiklid
1–4, I–III lisa. ___________________
II LISA KOKKULEPITUD
TEENUSED JA KINDLAKSMÄÄRATUD LENNULIINID 34.
Mõlemad lepinguosalised
annavad teise lepinguosalise lennuettevõtjatele õiguse osutada
lennutransporditeenuseid järgmistel lennuliinidel: a) Euroopa Liidu lennuettevõtjad: mis tahes punkt
Euroopa Liidu territooriumil – vahepunktid Euroopa naabruspoliitika partnerite,[2] Euroopa ühise lennunduspiirkonna riikide,[3] või V lisas loetletud riikide territooriumil
– mis tahes punkt Ukraina territooriumil –väljaspool nimetatud riikide
territooriumi asuvad punktid; b)
Ukraina lennuettevõtjad: mis tahes punkt
Ukraina territooriumil – vahepunktid Euroopa naabruspoliitika partnerite,
Euroopa ühise lennunduspiirkonna riikide või V lisas loetletud riikide
territooriumil – mis tahes punkt Euroopa Liidu territooriumil. Kasutada võib
olemasolevaid ja uusi õigusi, sealhulgas õigusi, mis ulatuvad kaugemale Ukraina
ja ELi liikmesriikide vahel sõlmitud kahepoolsete ja muude lepingute ja
kokkulepetega antud õigustest, mida käesolev leping ei hõlma, tingimusel et
kõiki lennuettevõtjaid koheldakse võrdselt hoolimata nende kodakondsusest; (c) Euroopa
Liidu lennuettevõtjatel on õigus osutada lennutransporditeenuseid ka Ukraina
eri punktide vahel, hoolimata sellest, kas sellised lennutransporditeenused
algavad või lõpevad ELi territooriumil. 35.
Käesoleva lisa punkti 1 alapunktide
a ja b kohaste lennuteenuste osutamine algab või lõpeb Ukraina lennuettevõtjate
puhul Ukraina territooriumil ja Euroopa Liidu lennuettevõtjate puhul Euroopa
Liidu territooriumil. 36.
Mõlema lepinguosalise
lennuettevõtjad võivad kõikidel lendudel omal valikul: a) käitada lende ühel või mõlemal suunal; b)
kasutada ühe õhusõidukiga teostataval lennul
erinevaid lennunumbreid; c) teha lende mis tahes kombinatsioonis ja
järjekorras kõikidesse väljaspool lepinguosaliste territooriumi asuvatesse
punktidesse, vahepunktidesse ja lepinguosaliste territooriumil asuvatesse
punktidesse, mis on kindlaks määratud käesoleva lisa punkti 1 alapunktides a ja
b. d) jätta vahele peatusi mis tahes punktis või
punktides; e) vahetada oma õhusõiduki mis tahes punktis mis
tahes teise oma õhusõiduki vastu; f) teha vahemaandumisi mis tahes punktides mõlema
lepinguosalise territooriumil või sellest väljaspool; g) teha transiitvedusid läbi teise lepinguosalise
territooriumi ja h) olenemata veose päritolust kombineerida
vedusid samal õhusõidukil. 37.
Mõlemad lepinguosalised
lubavad kõikidel lennuettevõtjatel määrata nende osutatavate rahvusvaheliste
lennutransporditeenuste sageduse ja veomahu vastavalt turul valitsevale
äriolukorrale. Kooskõlas nimetatud õigusega ei tohi kumbki lepinguosaline
ühepoolselt piirata teise lepinguosalise lennuettevõtjate veomahtu, teenuste
sagedust ja korrapärasust või kasutatavate õhusõidukite tüüpi või tüüpe, välja
arvatud tolliga, käitamisega ja keskkonna- või tervisekaitsega seotud
põhjustel, tehnilistel põhjustel, või seoses käesoleva lepingu artikli 26
(„Konkurentsitingimused”) kohaldamisega. 38.
Lepinguosaliste
lennuettevõtjad võivad muu hulgas koodijagamise kokkulepete raames osutada
lennuteenuseid kõigisse kolmandas riigis asuvatesse punktidesse, mis ei asu
kindlaksmääratud lennuliinidel, eeldusel et nad ei kasuta viienda vabaduse
liiklusõigusi. 39.
Käesoleva lisa suhtes
kohaldatakse lepingu III lisas kehtestatud üleminekukorda ja selle kohast
õiguste laiendamist. III LISA ÜLEMINEKUKORD 1. jagu Üleminekuperioodid 1. Ukraina üleminek käesolevast lepingust
tulenevate kõikide sätete ja tingimuste tõhusale rakendamisele toimub kahe
üleminekuperioodi jooksul. 2. Kõnealust üleminekut jälgitakse Euroopa
Komisjoni hindamiste ja Euroopa Lennundusohutusameti standardimiskontrollide
abil, ühtlasi teeb selle kohta otsuse ühiskomitee vastavalt käesoleva lepingu
artiklile 33 („Üleminekukord”). 2. jagu Esimese
üleminekuperioodi jooksul kohaldatavad nõuded 1. Esimese üleminekuperioodi jooksul: a) lubatakse Euroopa Liidu lennuettevõtjatel ning
lennuettevõtjatel, kellele on lennutegevusloa välja andnud Ukraina, kasutada
piiramatult liiklusõigusi iga Euroopa Liidu punkti ja iga Ukraina punkti vahel;
b) lähtudes hindamisest, mis
käsitleb seda, kuidas Ukraina rakendab asjakohaseid Euroopa Liidu nõudeid ja
standardeid, ja pärast asjakohase teabe saamist ühiskomiteelt, kaasatakse
Ukraina vaatlejana komiteesse, mis on loodud vastavalt määruse (EMÜ) nr 95/93
(ühenduse lennujaamades teenindusaegade jaotamise ühiste eeskirjade kohta)
tingimustele; c) artikli 22 („Ärivõimalused”) lõike 5 punkti c (maapealse teeninduse
teenuste osutamine muudele kui lepinguosaliste lennuettevõtjatele) ei
kohaldata. 2. Ukraina võib teisele üleminekuperioodile üle
minna pärast järgmiste tingimuste täitmist: a) järgmistes õigusaktides
sisalduvate kohaldatavate nõuete ja standardite siseriiklikesse õigusaktidesse
inkorporeerimine ja nende rakendamine: - määrus (EÜ) nr 216/2008 (tsiviillennunduse
valdkonna ühiseeskirjade ja Euroopa Lennundusohutusameti loomise kohta); - määrus (EL) nr 748/2012 (millega nähakse
ette õhusõidukite ja nendega seotud toodete, osade ja seadmete lennukõlblikkuse
ja keskkonnaohutuse sertifitseerimise ning projekteerimis- ja
tootjaorganisatsioonide sertifitseerimise rakenduseeskirjad); - määrus (EÜ) nr 2042/2003 (õhusõidukite ja
lennundustoodete ning nende osade ja seadmete jätkuva lennukõlblikkuse ning
sellega tegelevate organisatsioonide ja isikute sertifitseerimise kohta)
muudetud kujul; - määrus (EL) nr 965/2012 (millega kehtestatakse
lennutegevusega seotud tehnilised nõuded ja haldusmenetlused); - määrus (EL) nr 1178/2011 (millega
kehtestatakse tsiviillennunduses kasutatavate õhusõidukite meeskonnaga seotud
tehnilised nõuded ja haldusmenetlused); - määrus (EL) nr 996/2010 (lennuõnnetuste ja
intsidentide uurimise ja ennetamise kohta); - direktiiv 2009/12/EÜ (lennutasude kohta); - direktiiv 96/67/EÜ (juurdepääsu kohta
maapealse käitluse turule ühenduse lennujaamades); - määrus (EMÜ) nr 95/93 (teenindusaegade
jaotamise ühiste eeskirjade kohta); - direktiiv 2000/79/EÜ (tsiviillennunduse
lennupersonali tööaja korralduse Euroopa kokkuleppe kohta); - määruse (EÜ) nr 1008/2008 IV peatükk
(lennuteenuste osutamise kohta); - määrus (EÜ) nr 785/2004 (lennuettevõtjatele
ja õhusõiduki käitajatele kehtivate kindlustusnõuete kohta); - määrus (EÜ) nr 80/2009 (arvutipõhiste
ettetellimissüsteemide kohta); - määrus (EÜ) nr 2027/97 (lennuettevõtja
vastutuse kohta õnnetusjuhtumite puhul); - määrus (EÜ) nr 261/2004 (ühiseeskirjad
reisijatele lennureisist mahajätmise korral ning lendude tühistamise või
pikaajalise hilinemise eest antava hüvitise ja abi kohta); - Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr 549/2004, 10. märts
2004, millega sätestatakse raamistik ühtse Euroopa taeva loomiseks (raammäärus); -Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr 550/2004, 10. märts 2004,
aeronavigatsiooniteenuste osutamise kohta ühtses Euroopa taevas (teenuse
osutamise määrus); - Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr 551/2004, 10. märts
2004, õhuruumi korraldamise ja kasutamise kohta ühtses Euroopa taevas (õhuruumi
määrus); - Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr 552/2004, 10. märts
2004, Euroopa lennuliikluse juhtimisvõrgu koostalitlusvõime kohta
(koostalitlusvõime määrus); - Euroopa Komisjoni määrus (EL) nr 691/2010, 29. juuli 2010, millega
kehtestatakse aeronavigatsiooniteenuste ja võrgufunktsioonide tulemuslikkuse
kava ning muudetakse määrust (EÜ) nr 2096/2005, milles sätestatakse
aeronavigatsiooniteenuste osutamise ühised nõuded; - Euroopa Komisjoni määrus (EÜ) nr 1794/2006, 6. detsember 2006, milles
sätestatakse aeronavigatsiooniteenuste ühine maksustamiskava; - Euroopa Komisjoni määrus (EL) nr 1034/2011, 17. oktoober 2011,
lennuliikluse korraldamise ja aeronavigatsiooniteenuste ohutusjärelevalve kohta,
millega muudetakse määrust (EL) nr 691/2010; - Euroopa Komisjoni määrus (EÜ) nr 2150/2005, 23. detsember 2005,
milles sätestatakse ühised eeskirjad õhuruumi paindlikuks kasutamiseks, ja Euroopa Komisjoni määrus (EL) nr 255/2010, 25. märts 2010, milles sätestatakse
lennuliiklusvoogude juhtimise ühised eeskirjad, vastavalt eespool loetletud õigusaktide sätetele, kaasa arvatud
käesoleva lepingu I lisas loetletud muudatused; b) selliste lennutegevuslubade väljaandmist
käsitlevate eeskirjade kohaldamine, mis on sisuliselt samaväärsed Euroopa
Parlamendi ja nõukogu 24. septembri 2008. aasta määruse (EÜ) nr 1008/2008
(ühenduse lennuteenuste osutamist käsitlevate ühiseeskirjade kohta) II peatükis
sätestatud eeskirjadega, ja c) lennundusjulgestuse puhul rakendatakse
tsiviillennunduskonverentsi dokumendi nr 30 II osa viimast kohaldatavat
muudatust. 3. jagu Teise
üleminekuperioodi jooksul kohaldatavad nõuded 1. Pärast seda, kui
ühiskomitee on teinud otsuse vastavalt käesoleva lepingu artiklile 33
(„Üleminekukord”), kinnitades, et Ukraina täidab kõiki käesoleva lisa 2. jao
punktis 2 sätestatud tingimusi, kohaldatakse järgmist: a) liikmesriigid tunnustavad
IV lisa 1. jaos loetletud, Ukraina väljaantud asjakohaseid lubasid vastavalt
ühiskomitee otsuses sätestatud tingimustele ja määruse (EÜ) nr 216/2008
artiklile 11; b) kohaldatakse käesoleva
lepingu artikli 22 („Ärivõimalused”) lõike 5 punkti c (maapealse teeninduse
teenuste osutamine muudele kui lepinguosaliste lennuettevõtjatele) ja c) lähtudes hindamisest, mis käsitleb seda,
kuidas Ukraina rakendab asjakohaseid Euroopa Liidu nõudeid ja standardeid, ja
pärast asjakohase teabe saamist ühiskomiteelt, kaasatakse Ukraina vaatlejana
komiteesse, mis on loodud vastavalt määruse (EÜ) nr 2111/2005 (mis käsitleb
ühenduse nimekirja, millesse kantakse lennuettevõtjad, kelle suhtes
kohaldatakse ühenduse piires tegevuskeeldu) tingimustele. 2. Ukraina peab käesoleva lepingu täielikuks
rakendamiseks täitma järgmised tingimused: a) käesoleva lepingu I lisas
loetletud Euroopa Liidu õigusaktides sisalduvate kõikide kohaldatavate nõuete
ja standardite inkorporeerimine Ukraina õigusaktidesse ja nende sätete
rakendamine ning b) Ukraina
vastutusalasse kuuluva õhuruumi korraldamine selliselt, et see vastaks
funktsionaalsete õhuruumiosade loomise suhtes kehtestatud ELi nõuetele. 4. jagu Käesoleva
lepingu täielik rakendamine Pärast seda, kui ühiskomitee on teinud
käesoleva lepingu artikli 33 („Üleminekukord”) kohase otsuse, kinnitades, et
Ukraina täidab kõiki käesoleva lisa 3. jao punktis 2 sätestatud tingimusi,
kohaldatakse järgmist: 1. Lisaks käesoleva lisa 2. jao punktis
1 sätestatud liiklusõigustele: a) lubatakse Euroopa Liidu
lennuettevõtjatel piiramatult kasutada liiklusõigusi Ukrainas asuvate punktide,
Euroopa naabruspoliitika ja Euroopa ühise lennunduspiirkonna riikides asuvate
vahepunktide ning V lisas loetletud riikide territooriumil ja sellest
väljaspool asuvate punktide vahel, tingimusel et asjaomane lend on osa
teenusest, millega teenindatakse liikmesriigis asuvat punkti. Lisaks lubatakse Euroopa Liidu lennuettevõtjatel kasutada ka
piiramatuid liiklusõigusi Ukrainas asuvate punktide vahel, vaatamata sellele,
kas sellised teenused algavad või lõpevad ELi territooriumil, ja b) lubatakse Ukraina lennuettevõtjatel kasutada
piiramatult liiklusõigusi Euroopa Liidus asuvate mis tahes punktide Euroopa
naabruspoliitika ja Euroopa ühise lennunduspiirkonna riikides asuvate
vahepunktide ning V lisas loetletud riikide territooriumil ja sellest
väljaspool asuvate punktide vahel, tingimusel et asjaomane lend on osa
teenusest, millega teenindatakse Ukrainas asuvat punkti. 2. Liikmesriigid tunnustavad
kõiki käesoleva lepingu IV lisa 2. jaos loetletud asjakohaseid sertifikaate,
lubasid, tõendeid ja tunnistusi, mille Ukraina on välja andnud vastavalt kõnealuses
lisas loetletud õigusaktide sätetes ette nähtud tingimustele. ________________ IV LISA KÄESOLEVA LEPINGU III LISAS OSUTATUD LUBADE LOETELU 1. Lennumeeskond Piloodiluba (lubade väljaandmine, kehtivusepikendamine, muutmine,
piiramine, peatamine või kehtetuks tunnistamine) (määrused (EÜ) nr 216/2008,
(EL) nr 1178/2011, (EL) nr 290/2012, millega muudetakse määrust (EL) nr
1178/2011). Lennukoolituse või simulaatoril pakutavate lennutreeningute või
pilootide oskuste hindamise eest vastutavate isikute tunnistus (määrused (EÜ)
nr 216/2008, (EL) nr 1178/2011, (EL) nr 290/2012, millega muudetakse määrust
(EL) nr 1178/2011). Salongipersonali tunnistus (salongipersonali tunnistuste väljaandmine,
kehtivusepikendamine, muutmine, piiramine, peatamine või kehtetuks
tunnistamine) (määrused (EÜ) nr 216/2008, (EL) nr 1178/2011, (EL) nr 290/2012,
millega määrust muudetakse (EL) nr 1178/2011). Piloodi tervisetõend (väljaandmine, kehtivusepikendamine, muutmine,
piiramine, peatamine või kehtetuks tunnistamine) (määrused (EÜ) nr 216/2008,
(EL) nr 1178/2011, (EL) nr 290/2012, millega muudetakse määrust (EL) nr
1178/2011). Lennundusarsti tunnistus ja tingimused, mille alusel võivad üldarstid
tegutseda lennundusarstina (määrused (EÜ) nr 216/2008, (EL) nr 1178/2011, (EL)
nr 290/2012, millega muudetakse määrust (EL) nr 1178/2011). Salongitöötajate regulaarne tervisekontroll – sellise kontrolli eest
vastutavate isikute kvalifikatsioon (määrused (EÜ) nr 216/2008, (EL) nr
1178/2011, (EL) nr 290/2012, millega muudetakse määrust (EL) nr 1178/2011). Pilootide koolitusorganisatsioonide sertifikaatide väljaandmise,
kehtivusepikendamise, muutmise, piiramise, peatamise või kehtetuks tunnistamise
tingimused (määrused (EÜ) nr 216/2008, (EL) nr 1178/2011, (EL) nr 290/2012 ,
millega muudetakse määrust (EL) nr 1178/2011). Tsiviillennunduse õhusõiduki meeskonnaliikmete kvalifikatsiooni ja
tervisekontrolli hindamisse kaasatud lennundusmeditsiinikeskuste sertifikaatide
väljaandmise, kehtivuse pikendamise, muutmise, piiramise, peatamise või kehtetuks
tunnistamise tingimused (määrused (EÜ) nr 216/2008, (EL) nr 1178/2011, (EL) nr
290/2012, millega muudetakse määrust (EL) nr 1178/2011). Lennutreeningseadmete sertifitseerimine ja nõuded selliseid seadmeid
käitavatele ja kasutavatele organisatsioonidele (määrused (EÜ nr 216/2008, (EL)
nr 1178/2011, (EL) nr 290/2012, millega muudetakse määrust (EL) nr 1178/2011). 2. Lennuliikluse korraldamine /
Aeronavigatsiooniteenused Lennuliiklusteenuste osutajate sertifikaadid (määrused (EÜ) nr
216/2008, (EL) nr 1034/2011, (EL) nr 1035/2011, II lisa, lennuliiklusteenuste
osutamise erinõuded). Meteoroloogiateenuste osutajate sertifikaadid (määrused (EÜ) nr
216/2008, (EL) nr 1034/2011, (EL) nr 1035/2011, III lisa, meteoroloogiateenuste
osutamise erinõuded). Lennundusteabeteenuste osutajate sertifikaadid (määrused (EÜ) nr
216/2008, (EL) nr 1034/2011, (EL) nr 1035/2011 IV lisa, lennundusteabeteenuste
osutamise erinõuded). Side-, navigatsiooni- ja seireteenuste osutajate sertifikaadid
(määrused (EÜ) nr 216/2008, (EL) nr 1034/2011, (EL) nr 1035/2011 V lisa,
teabevahetus-, navigatsiooni- ja seireteenuste osutamise erinõuded). Lennujuhtide ja lennujuhtide õpilaste load (väljaandmine, kehtivuse
peatamine ja kehtetuks tunnistamine) ning sellega seotud pädevused ja märked
(määrused (EÜ) nr 216/2008, (EL) nr 805/2011). Lennujuhtide tervisetõendid (määrused (EÜ) nr 216/2008, (EL) nr
805/2011). Lennujuhtide
koolitusorganisatsioonide sertifikaadid (kehtivus, uuendamine, pikendamine ja
kasutamine) (määrused (EÜ) nr 216/2008 ja (EL) nr 805/2011). V LISA KÄESOLEVA LEPINGU ARTIKLITES 17, 19 JA 22 NING
II JA III LISAS OSUTATUD MUUDE RIIKIDE LOETELU 1. Islandi Vabariik (Euroopa
Majanduspiirkonna lepingu alusel); 2. Liechtensteini Vürstiriik (Euroopa
Majanduspiirkonna lepingu alusel); 3. Norra Kuningriik (Euroopa
Majanduspiirkonna lepingu alusel) ja 4. Šveitsi Konföderatsioon (Euroopa
Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelise lennutranspordilepingu alusel). VI LISA MENETLUSEESKIRJAD Käesolevat lepingut kohaldatakse vastavalt
järgmistele menetluseeskirjadele: 1. UKRAINA OSALEMINE KOMITEEDES Kui Ukraina osaleb käesoleva lepingu kohaselt
Euroopa Liidu asjakohaste õigusaktidega loodud komitees, antakse talle seal
vaatleja staatus, kaasatakse ta kõikidesse asjakohastesse aruteludesse ja
julgustatakse osalema aruteludes vastavalt kodukorrale, samas ei lubata teda
istungitele, kus toimub hääletamine. Lennuliikluse korraldamise valdkonnas kaasatakse Ukraina ka kõikide Euroopa
Komisjoni loodud organite, näiteks lennundussektori nõuandekomitee ja võrgu haldusasutuse töösse, et rakendada asjakohaseid ühtse Euroopa
taeva õigusakte. 2. Vaatlejastaatuse
saamine Euroopa Lennundusohutusametis Vaatleja staatus Euroopa Lennundusohutusametis annab Ukrainale õiguse
osaleda Euroopa Lennundusohutusameti tehnilistes töörühmades ja organites, mis
on avatud ELi liikmesriikidele ja muudele Euroopa naabruspoliitika
partnerriikidele, vastavalt selliseks osalemiseks kehtestatud tingimustele.
Vaatleja staatus ei anna hääleõigust. Sellist staatust ei saa omandada Euroopa
Lennundusohutusameti haldusnõukogus. 3. KOOSTÖÖ JA TEABEVAHETUS Lepinguosaliste pädevate asutuste asjakohaste
volituste kasutamise hõlbustamiseks vahetavad sellised asutused nõudmise korral
vastastikku teavet, mis on vajalik lepingu nõuetekohaseks toimimiseks. 4. VIIDE KEELTELE Lepingu reguleerimisalas kehtestatud menetlustes on lepinguosalistel
õigus kasutada Euroopa Liidu institutsioonide ametlikke keeli või ukraina
keelt. Siiski on lepinguosalised teadlikud, et inglise keele kasutamine
hõlbustab neid menetlusi. Kui ametlikus dokumendis kasutatakse keelt, mis ei
ole Euroopa Liidu institutsioonide ametlik keel, tuleb samaaegselt esitada
tõlge mõnda Euroopa Liidu institutsioonide ametlikku keelde, võttes arvesse
eelmises lauses sätestatut. Kui lepinguosaline kavatseb suulise menetluse
korral kasutada keelt, mis ei ole Euroopa Liidu institutsioonide ametlik keel,
peab see lepinguosaline tagama sünkroontõlke.
VII LISA KÄESOLEVA LEPINGU ARTIKLI 26 LÕIKES 4 OSUTATUD KRITEERIUMID 1. Käesoleva lepingu nõuetekohase
toimimisega on kooskõlas: a) üksiktarbijatele antav sotsiaalabi, kui
sellist abi antakse ilma asjakohaste teenuste päritolul põhineva
diskrimineerimiseta, ja b) loodusõnnetuste ja erakorraliste sündmuste
tekitatud kahju korvamiseks antav abi. 2. Lisaks
sellele võidakse käesoleva lepingu nõuetekohase toimimisega kooskõlas olevaks
lugeda ka järgmise: a) abi majandusarengu edendamiseks
piirkondades, kus elatustase on erakordselt madal või kus valitseb tõsine
vaegtööhõive; b) lepinguosaliste huvidest lähtuv abi teatava
majandustegevuse või teatavate majanduspiirkondade arengu soodustamiseks, kui
selline abi ei kahjusta lennuettevõtjate äritegevust; c) abi, mida antakse selleks, et saavutada
ELi horisontaalsete grupierandite määruste ning horisontaalsete ja
valdkonnapõhiste riigiabieeskirjadega lubatud eesmärke kooskõlas neis
kehtestatud tingimustega. ________________ [1] Kõnealune määratlus ei piira Kosovo
staatust käsitlevaid seisukohti ning on kooskõlas ÜRO Julgeolekunõukogu
resolutsiooniga 1244 ja Rahvusvahelise Kohtu arvamusega Kosovo
iseseisvusdeklaratsiooni kohta. [2] „Euroopa
naabruspoliitika partnerid” – käesolevas dokumendis tähistab see mõiste
Alžeeriat, Armeeniat, Aserbaidžaani, Valgevenet,
Egiptust, Gruusiat, Iisraeli, Jordaaniat, Liibanoni, Liibüat, Marokot, Palestiinat, Süüriat, Tuneesiat ja Moldova Vabariiki, s.t, et see ei tähista Ukrainat. [3] „Euroopa ühise lennunduspoliitika (ECAA) riigid” – Euroopa ühise lennunduspiirkonna rajamise mitmepoolses
lepingus osalevad riigid: Euroopa Liidu
liikmesriigid, Albaania Vabariik, Bosnia ja Hertsegoviina, endine Jugoslaavia
Makedoonia vabariik, Islandi Vabariik,
Montenegro Vabariik, Norra Kuningriik, Serbia Vabariik ning Kosovo (kõnealune nimetus ei piira seisukohti staatuse
suhtes ning on kooskõlas ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooniga 1244/99 ja
Rahvusvahelise Kohtu arvamusega Kosovo iseseisvusdeklaratsiooni kohta).