KOMISJONI TEATIS NÕUKOGULE JA EUROOPA PARLAMENDILE Suunised perekonna taasühinemise õigust käsitleva direktiivi 2003/86/EÜ kohaldamiseks /* COM/2014/0210 final */
1. Sissejuhatus 2008. aastal vastu võetud aruandes direktiivi
kohaldamise kohta[1]
järeldati, et on esinenud mitu üldist viga seoses direktiivi ebaõige ülevõtmise
või kohaldamisega ja direktiivi mõju perekonna taasühinemise valdkonna
ühtlustamisele on olnud väike. 2011. aastal andis komisjon välja rohelise
raamatu perekonna taasühinemise õiguse kohta,[2]
et koguda arvamusi, kuidas muuta ELi tasandi eeskirjad tõhusamaks, ja teavet
direktiivi kohaldamise kohta. Protsessi käigus saadi 120 vastust, sh 24 liikmesriigilt,
rahvusvahelistelt organisatsioonidelt, sotsiaalpartneritelt, vabaühendustelt ja
üksikisikutelt[3].
Ajavahemikus 31. mai – 1. juuni 2012 korraldas komisjon Euroopa
integratsioonifoorumi raames avaliku arutelu[4].
Avalikus arutelus jõuti üksmeelele, et direktiivi ennast ei tuleks läbi vaadata,
vaid komisjon peaks:
tagama olemasolevate eeskirjade täieliku
rakendamise;
algatama vajaduse korral rikkumismenetluse
ja
töötama välja juhised määratletud
probleemide käsitlemiseks.
Käesoleva teatisega antakse seega
liikmesriikidele suunised direktiivi 2003/86/EÜ kohaldamise kohta. Juhised
kajastavad komisjoni praeguseid seisukohti ja need ei mõjuta Euroopa Kohtu
kohtulahendeid ega edasist kohtupraktikat. Seisukohad võivad hiljem muutuda ning
seega on tegemist täiendatava dokumendi ja avatud protsessiga. Direktiivis tunnistatakse perekonna
taasühinemise õigust ja määratakse kindlaks selle õiguse kasutamise tingimused. Ühelt poolt kinnitas Euroopa Kohus, et artikli
4 lõige 1 „paneb liikmesriikidele täpsed positiivsed kohustused, millele
vastavad selgelt määratletud subjektiivsed õigused, sest see paneb neile
kohustuse lubada perekonna taasühinemist taotleva isiku teatud pereliikmetel
perekonnaga taasühineda direktiivis määratletud juhtudel ega jäta neile
kaalutlusruumi”[5]. Teisalt on tunnistatud liikmesriikide teatavat
kaalutlusruumi. Liikmesriigid võivad otsustada laiendada perekonna
taasühinemise õigust pereliikmetele, kes ei ole isiku abikaasa või alaealised
lapsed. Liikmesriik võib kehtestada perekonna taasühinemise õigusele teatavaid
kriteeriume, kui direktiiv seda lubab. Liikmesriigid jätavad endale igas
olukorras teatava kaalutlusruumi, et kontrollida, kas direktiivis kindlaks määratud
nõuded on täidetud, ning kaaluda üksikisiku ja ühiskonna kui terviku vastandlikke
huvisid[6]. Siiski, kuna perekonna taasühinemise lubamine
on üldreegel, tuleb erandeid tõlgendada kitsalt. Liikmesriikide kaalutlusruumi
ei tohi kasutada viisil, mis kahjustaks direktiivi eesmärki edendada perekonna
taasühinemist ja direktiivi kasulikku mõju[7].
Samas ei ole perekonna taasühinemise õigus piiramatu. Direktiivist kasu saavad isikud
peavad vastavalt direktiivile täitma vastuvõtva riigi õigusakte.
Kuritarvitamise või pettuse korral on nii ühiskonna kui ka põhjendatud
taotluste esitajate huvides, et liikmesriigid võtaksid vastavalt direktiivile rangeid
meetmeid. Lisaks tuleb direktiivi tõlgendada ja
kohaldada kooskõlas põhiõigustega, eeskätt õigusega era- ja perekonnaelu
puutumatusele,[8]
mittediskrimineerimise põhimõttega, laste õigustega ja õigusega tõhusale
õiguskaitsevahendile, nagu need on sätestatud Euroopa inimõiguste ja
põhivabaduste kaitse konventsioonis ja Euroopa Liidu põhiõiguste hartas
(edaspidi „harta”). 2. Direktiivi
reguleerimisala Direktiivi kohaldatakse ainult perekonna
taasühinemist taotlevate isikute suhtes, kes on kolmanda riigi kodanikud[9]. See tähendab kõiki
isikuid, kes ei ole liidu kodanikud ELi toimimise lepingu artikli 20 lõike 1
tähenduses, kes elavad liikmesriigis seaduslikult ja kes taotlevad oma
pereliikmete taasühinemist või kelle pereliikmed taotlevad nendega
taasühinemist (edaspidi „perekonna taasühinemist taotlevad isikud”) ja nende kolmanda riigi kodanikest pereliikmeid,
kes ühinevad perekonna taasühinemist taotleva isikuga, et perekond jääks kokku,
olenemata sellest, kas peresuhted tekkisid enne või pärast kõnealuse kolmanda
riigi kodaniku sisenemist sellesse liikmesriiki[10]. 2.1. Perekonna
taasühinemist taotlev isik Artikli 3 lõike 1 kohaselt võib perekonna
taasühinemist taotlev isik esitada perekonna taasühinemise taotluse alates
hetkest, mil ta saab vähemalt üheaastase kehtivusega elamisloa ja tal on
põhjust eeldada, et ta saab alalise elamisõiguse. Elamisluba on liikmesriigi
ametiasutuste poolt väljastatav mis tahes luba selle kohta, et kolmanda riigi
kodanik tohib seaduslikult viibida kõnealuse liikmesriigi territooriumil, välja
arvatud:
viisad;
varjupaigataotluse, elamisloa või selle
pikendamise taotluse läbivaatamise ajaks väljastatud load;
erandolukorras väljastatud elamisload
lubatud viibimise pikendamiseks maksimaalselt üheks kuuks;
liikmesriigis kuni kuuekuulise viibimise
load, mille on väljastanud liikmesriik, kes ei kohalda Schengeni lepingu
rakendamise konventsiooni artiklit 21[11].
Liikmesriik peaks uurima iga üksikjuhtumi
puhul eraldi, kas isikul on põhjust eeldada, et ta saab alalise elamisõiguse,
võttes arvesse juhtumi üksikasju, näiteks elamisloa laadi ja tüüpi,[12] haldustava ja muid
asjakohaseid tegureid seoses perekonna taasühinemist taotleva isikuga.
Direktiiv jätab liikmesriikidele suure kaalutlusruumi, et otsustada, kas isikul
on põhjust eeldada, et ta saab alalise elamisõiguse. Alalise elamisõiguse põhjendatud eeldamise üle
otsustamiseks hinnatakse, kui tõenäoliselt vastab isik pikaajalise elamisloa
kriteeriumidele, võttes arvesse tavapärast haldustava ja juhtumi asjaolusid.
Seega peab liikmesriik iga juhtumi puhul hindama, kas tavatingimustes võidaks
liikmesriigi õiguse kohast luba pikendada kauemaks kui alalise elamisõiguse
saamiseks vajalik. Alalise elamisõiguse eeldamiseks ei nõuta, et isik täidab
hindamise hetkel kõik alalise elamisõiguse nõuded, kuid eeldatakse, et nende
täitmine on tõenäoline. Kuna elamislubade tüübid ja eesmärgid on liikmesriigiti
märkimisväärselt erinevad, otsustab liikmesriik ise, mis tüüpi elamisluba on
piisav alalise elamisõiguse eeldamiseks. X on märkimisväärse kogemusega IT-spetsialist, kellel on liikmesriigis
töötamiseks väljastatud elamisluba kehtivusega üks aasta. Kui X täidab
elamisloa tingimused, saab seda tähtajatult pikendada ja pärast viit aastat on
X-il õigus saada liikmesriigis alaline elamisõigus. X-iga soovib liituda tema abikaasa. Kui kõik läheb hästi, jätkab X oma
erialal töötamist, seega võib eeldada, et kõnealust tüüpi elamisloa nõuded on
täidetud ka edaspidi ja X saab liikmesriigi haldustava ja õigusaktide kohaselt
oma elamisluba tähtajatult pikendada. Seega on X-il põhjust eeldada, et ta saab
alalise elamisõiguse, ja direktiiv on kohaldatav. Samas ei ole isikul, kellele on eriotstarbel väljastatud
piiratud kehtivusajaga elamisluba, mida ei saa pikendada, põhimõtteliselt
põhjust eeldada, et ta saab alalise elamisõiguse. Seega jääb ta direktiivi
kohaldamisalast välja. Kui eriotstarbel väljastatud elamisluba või vähem kui
üheaastase kehtivusajaga elamisluba pidevalt pikendatakse, kusjuures selle
ainus eesmärk on hoida kõrvale artikli 3 lõikes 1 sätestatud alalise
elamisõiguse eelduse nõudest, kahjustaks see direktiivi eesmärki ja direktiivi
kasulikku mõju[13].
Elamisluba, mille kehtivusaeg on lühem kui üks aasta, ei ole piisav. Sellega
välistatakse ajutise riigis viibimise vormid, näiteks ajutiste või hooajaliste
töötajate puhul. Z töötab au pair'ina ja tal on elamisluba, mis kehtib 24 kuud ja mida
ei saa pikendada. Seega ei ole Z-l põhjust eeldada, et ta saab alalise
elamisõiguse ja seega jääb ta direktiivi kohaldamisalast välja. W on hooajaline töötaja, kelle elamisluba kehtib üheksa kuud. Kuna luba
kehtib vähem kui üks aasta, ei ole direktiiv kohaldatav. 2.2. Pereliikmed Artikli 4 lõikes 1 sätestatakse, et igal juhul
on perekonna tuumikul, st isiku abikaasal ja alaealistel lastel, õigus
perekonna taasühinemiseks. See artikkel sätestab liikmesriikide täpsed
positiivsed kohustused, millele vastavad selgelt määratletud subjektiivsed
õigused, pannes neile kohustuse lubada perekonna taasühinemist taotleva isiku
teatud pereliikmetel perekonnaga taasühineda direktiivis kindlaksmääratud
juhtudel ega jäta neile kaalutlusruumi[14].
Õigus perekonna taasühinemiseks on ka perekonna taasühinemist taotleva isiku
või tema abikaasa alaealistel lastel, sh lapsendatud lapsed, kui perekonna taasühinemist
taotlev isik või tema abikaasa on nende eestkostja ning lapsed on tema
ülalpidamisel. Vastavalt artikli 4 lõike 1 punktide c ja d
teisele lausele saab liikmesriik lubada ühisel eestkostel olevate laste
puhul taasühinemist vaid siis, kui teine eestkostja on selleks andnud oma
nõusoleku. Mõiste „eestkoste” tähendab lapse
isiku eest hoolitsemisega seotud õiguste ja kohustuste kogumit, eeskätt õigust
määrata lapse elukoht. Mõiste „ühine eestkoste”
tähendab ühiselt teostatavat eestkosteõigust, kui vastavalt kohtuotsusele või
seaduse alusel ei saa üks vanemliku vastutuse kandja ilma teise vanemliku
vastutuse kandja nõusolekuta otsustada lapse elukohta[15]. Üldiselt tuleb vanematevahelist kokkulepet
eestkoste kohta tõendada ja nõutav kokkulepe peaks olema kooskõlas liikmesriigi
perekonnaõigusega ja vajaduse korral ka rahvusvahelise eraõigusega. Samas, kui
konkreetses olukorras tekib lahendamatu takistus,[16] peab liikmesriik
otsustama, kuidas selles olukorras toimida. Siiski tuleb otsustada lähtuvalt
lapse parimatest huvidest vastavalt artikli 5 lõikele 5[17] ja iga üksikjuhtumi
puhul eraldi, võttes arvesse põhjusi, miks kokkulepet ei saavutatud, ja juhtumi
muid üksikasju. Artikli 4 lõiked 2 ja 3 sisaldavad valikulisi sätteid,
mille kohaselt võivad liikmesriigid lubada oma territooriumile siseneda ja seal
elada ka muudel pereliikmetel, näiteks perekonna taasühinemist taotleva isiku
või tema abikaasa vahetult ülenejad lähisugulased, täiskasvanud vallalised
lapsed, püsisuhtes vallalised elukaaslased ja registreeritud kooselu partnerid.
Kui liikmesriik on otsustanud lubada perekonna taasühinemise nimetatud
artiklites loetletud pereliikmete puhul, on direktiiv täielikult kohaldatav.
Artikli 4 lõike 2 punkti a vabatahtliku sättega lubatakse perekonnaga
taasühineda perekonna taasühinemist taotleva isiku või tema abikaasa vahetult
ülenejad lähisugulased tingimusel, et 1) nad on perekonna taasühinemist
taotleva isiku või tema abikaasa ülalpidamisel ja 2) nad ei saa päritoluriigis
oma sugulastelt piisavalt tuge. On leitud, et „ülalpidamine” on ELi õiguse autonoomne mõiste. Euroopa Kohus
tegi sellise järelduse kohtupraktikas seoses direktiiviga 2004/38/EÜ[18] (vaba liikumise
direktiiv)[19]
ja Euroopa Kohtu sõnavalik ei viita sellele, et nimetatud järeldus kehtib
ainult selle konkreetse direktiivi puhul. Kuigi tuleb silmas pidada seda, et
kõnealuste direktiivide kontekst ja eesmärk on erinevad,[20] võivad Euroopa Kohtu
poolt kasutatud ülalpidamise hindamise kriteeriumid olla mutatis mutandis
juhiseks liikmesriikidele isiku ülalpidamise laadi ja kestuse hindamise
kriteeriumide kehtestamisel artikli 4 lõike 2 punkti a kontekstis. Euroopa Kohus on leidnud, et ülalpeetava
pereliikme staatus tekib faktilise olukorra tagajärjel, mida iseloomustab
asjaolu, et sellele pereliikmele osutab õiguslikku, rahalist, emotsionaalset
või materiaalset abi perekonna taasühinemist taotlev isik või tema abikaasa või
partner[21].
Taotleja isikliku olukorra hindamisel peab pädev asutus võtma arvesse
konkreetse juhtumi puhul asjakohaseid tegureid, nt majandusliku või füüsilise
ülalpidamise määra ja perekonna taasühinemist taotleva isiku ja pereliikme
sugulusastet[22].
Seega võib ülalpidamise mõiste sõltuvalt olukorrast ja konkreetsest
pereliikmest erineda. Selleks, et selgitada välja, kas pereliikmed
on nimetatud isiku ülalpidamisel, peab liikmesriik hindama, võttes arvesse
nende rahalisi ja sotsiaalseid tingimusi, kas nad vajavad materiaalset abi, et
täita oma põhivajadusi oma päritoluriigis või riigis, millest nad tulid, kui
esitasid perekonna taasühinemist taotleva isikuga ühinemise taotluse[23]. Ei ole kehtestatud
nõudeid materiaalse abi suuruse ega ka elatustaseme kohta, et määratleda
perekonna taasühinemist taotleva isiku rahalise abi vajadust[24]. Ülalpeetava
pereliikme staatus ei eelda õigust ülalpidamisele[25]. Liikmesriik võib
kehtestada erinõuded ülalpeetavuse laadi ja kestuse kohta, veendumaks, et
ülalpeetavus on tõeline ja järjepidev ning seda ei ole tekitatud ainueesmärgiga
pääseda liikmesriigi territooriumile ja seal elada. Samas peavad need nõuded
olema kooskõlas artiklis 4 osutatud ülalpeetavusega seotud sõnade
tavatähendusega ning ei tohi võtta nimetatud sättelt selle kasulikku mõju[26]. „Sugulaste piisava toetuse” mõistet ei tohiks artikli 4 lõike 2 punktis a
osutatud vahetult ülenejate lähisugulaste puhul pidada ainult materiaalseks;
mõistega jäetakse liikmesriikidele õigus otsustada, milline on piisav toetus.
Nõue on täidetud, kui ükski päritoluriigis olev pereliige ei toeta kõnealust
isikut seaduse kohaselt või de facto, st keegi ei suudaks asendada
perekonna taasühinemist taotlevat isikut või tema abikaasat igapäevase
ülalpidamiskohustuse täitmisel. Olukorda tuleks hinnata konkreetse juhtumi
asjaolude alusel. Kõiki käesoleva punkti sätteid tuleb kohaldada
kooskõlas mittediskrimineerimise põhimõttega, mis on sätestatud eelkõige harta
artiklis 21, nagu on märgitud põhjenduses 5. 2.3. Abikaasa
miinimumvanus Artikli 4 lõikega 5 lubatakse liikmesriikidel
nõuda, et perekonna taasühinemist taotlev isik ja tema abikaasa oleksid jõudnud
teatavasse miinimumikka, enne kui abikaasal on võimalik taasühinemist taotleva
isikuga ühineda. See miinimumvanus ei tohi ületada 21 eluaastat. Seda
nõuet võib kasutada üksnes parema integreerumise tagamiseks ja sundabielude
ärahoidmiseks. Seega võib liikmesriik nõuda miinimumvanust ainult sellel
eesmärgil ja mitte viisil, mis kahjustaks direktiivi eesmärki ja direktiivi
kasulikku mõju[27]. Artikli 5 lõige 5 ja artikkel 17 kohustavad
liikmesriike piisavalt arvesse võtma alaealiste laste parimaid huvisid ja
korraldama perekonna taasühinemise taotluste individuaalse läbivaatamise. Kui
liikmesriik kehtestab miinimumvanuse nõude, peab ta ikkagi hindama
juhtumipõhiselt iga taotluse asjakohaseid asjaolusid. Miinimumvanust võib
arvestada taustana, kuid seda ei saa kasutada kui üldist lävendit, millest
allapoole jäävad taotlused lükatakse süsteemselt tagasi, ja seda iga taotleja
olukorda konkreetselt hindamata[28].
Miinimumvanuse nõue on üksnes üks tegur, mida liikmesriik peab taotluse
hindamisel arvesse võtma[29]. Kui juhtumi hindamisel selgub, et artikli 4
lõikele 5 vastav põhjendus, st parema integreerumise tagamine ja sundabielude
ärahoidmine, ei ole kohaldatav, peaks liikmesriik kaaluma erandi tegemist ja
lubama perekonna taasühinemist ka siis, kui miinimumvanuse nõue pole täidetud.
Näiteks kui juhtumi hindamisest on selge, et tegemist ei ole kuritarvitamisega,
nt ühise lapse puhul. Y on 30aastane kolmanda riigi kodanikust perekonna taasühinemist
taotlev isik, kes soovib taasühineda oma 20aastase abikaasaga, kellega ta
abiellus kaks aastat tagasi ja kellega tal on kaks ühist last. Abikaasal on
põhiteadmised liikmesriigi keelest. Liikmesriigis on kehtestatud minimaalne
vanusepiir 21 eluaastat. Selle juhtumi puhul võib miinimumvanuse nõue olla ainult taust, seega
on see üks teguritest, mida juhtumi hindamisel arvesse võtta. Asjaolu, et Y-l
ja tema abikaasal on kaks ühist last, viitab sellele, et sundabielu on
ebatõenäoline ja arvesse tuleb võtta ka laste huvisid. Artiklite 4, 7 ja 8 sõnastusega on selgelt
näidatud, millal peab taotleja või perekonna taasühinemist taotlev isik
nõuetele vastama. Artikli 7 juhatab sisse sõnastus „perekonna taasühinemise
taotluse esitamisel”, artiklites 4 ja 8 on
sätestatud „enne kui abikaasal on võimalik taasühinemist taotleva isikuga
ühineda” ja „enne oma pereliikmetega ühinemist”. Seega peab miinimumvanuse nõue olema täidetud
alates perekonna taasühinemise toimumisest ja mitte taotluse esitamise ajast.
Seega peaks olema võimalik taotlused esitada ja need läbi vaadata enne seda,
kui miinimumvanuse nõue on täidetud, eelkõige arvestades võimalikku 9-kuulist
menetlemise aega. Samas võib liikmesriik perekonna taasühinemise toimumise
miinimumvanusesse jõudmiseni edasi lükata. 3. Taotluse
esitamine ja läbivaatamine 3.1. Taotluse
esitamine Artikli 5 lõikes 1 on sätestatud, et
liikmesriik peab määrama kindlaks, kas taotluse tema territooriumile sisenemise
ja seal elamise kohta esitab perekonna taasühinemist taotlev isik või tema
pereliige või -liikmed. Artikli 5 lõikes 3 on kehtestatud üldine reegel, et
taotlusi esitatakse ja vaadatakse läbi, kui pereliikmed elavad väljaspool selle
liikmesriigi territooriumit, kus elab perekonna taasühinemist taotlev isik. Artikli 5 lõike 3 teise lõiguga ja
põhjendusega 7 on liikmesriigil lubatud asjakohaste asjaolude puhul kohaldada
erandina esimeses lõigus sätestatud üldisest reeglist direktiivi olukorras, kus
perekonna ühtsust saab säilitada alates perekonna taasühinemist taotleva isiku liikmesriigis
viibimise algusest[30].
Seega võib liikmesriik asjakohastel asjaoludel võtta taotlusi vastu siis, kui
pereliikmed juba viibivad tema territooriumil. Liikmesriikidel on asjaolude
asjakohasuse üle otsustamiseks palju kaalutlusruumi[31]. Liikmesriikidel on lubatud kehtestada
perekonna taasühinemise taotlustele mõistlikud ja proportsionaalsed
halduslõivud ning nende lõivude kehtestamisel on neil piiratud otsustamisõigus,
kuni see ei ohusta direktiivi eesmärkide ja direktiivi kasuliku mõju
saavutamist[32].
Lõivude suurus ei tohi olla määratud selliselt, et selle eesmärk või tagajärg
oleks perekonna taasühinemise õiguse kasutamise takistamine. Märkimisväärse
rahalise mõjuga lõivud kolmandate riikide kodanikele, kes vastavad direktiivis
kehtestatud tingimustele, võivad neid takistada direktiiviga kehtestatud õiguse
kasutamisel ja olla seega iseenesest ülemäärased ja ebaproportsionaalsed[33]. Kolmandate riikide
kodanikele ja nende pereliikmetele direktiivi 2003/86/EÜ kohaselt kehtivaid
lõivusid võiks võrrelda lõivudega, mis kehtivad riigi enda kodanikele sarnaste
dokumentide väljastamise eest, et hinnata, kas kolmandate riikide kodanikele kehtestatud
lõivud on proportsionaalsed, võttes arvesse, et need isikud ei ole ühesuguses
olukorras[34].
Lapse parimate huvide kaitsmiseks soovitab komisjon liikmesriikidel vabastada
alaealiste esitatud taotlused halduslõivudest. Kui liikmesriik nõuab sissesõiduviisat,
tuleks viisa väljastamist hõlbustada ja viisa tuleks väljastada ilma
täiendavate halduslõivudeta. 3.2. Tõendavad
dokumendid Vastavalt artikli 5 lõikele 2 tuleb perekonna
taasühinemise taotlusele lisada: a) peresuhteid tõendavad dokumendid; b) artiklites 4 ja 6 ning vajaduse korral
artiklites 7 ja 8 sätestatud tingimuste täitmist tõendavad dokumendid; c) pereliikme(te) reisidokumentide tõestatud
koopiad. Liikmesriikidel on teatav kaalutlusruum, et
otsustada selle üle, kas on asjakohane ja vajalik kontrollida peresuhete
tõendamist vestluse või muude uurimismeetodite, sh DNA testi kaudu.
Asjakohasuse ja vajaduse kriteeriumitest võib järeldada, et sellised
uurimismeetodid ei ole lubatud, kui peresuhete tõendamiseks on muid sobivaid ja
vähem piiravaid meetodeid. Iga taotlust, sellele lisatud tõendavaid dokumente
ning vestluse ja muude uurimismeetodite asjakohasust ja vajadust tuleb hinnata
iga juhtumi puhul eraldi. Vallaliste elukaaslaste peresuhteid võib
lisaks sellistele asjaoludele nagu ühine laps, varasem kooselu, kooselu
registreeritus tõendada mis tahes muude usaldusväärsete tõendusmaterjalide
abil, et näidata suhte stabiilsust ja pikaajalisust, nt kirjavahetuse, ühiste
arvete, pangakontode või kinnisvara omandi jms kaudu. 3.3. Menetluse
kestus Artikli 5 lõikega 4 on kehtestatud liikmesriikidele
kohustus teatada võimalikult kiiresti kirjalikult oma otsusest taotluse kohta.
Põhjenduses 13 on täpsustatud, et taotluse läbivaatamise menetlused peaksid
olema tõhusad ja juhitavad, võttes arvesse liikmesriikide haldusasutuste
tavalist töökoormust. Seega tuleks standardtaotlust üldise reeglina
tavalise töökoormuse tingimustes menetleda kiiresti ja tarbetute viivitusteta.
Kui töökoormus ületab märkimisväärselt haldussuutlikkust või kui taotlust tuleb
edasi uurida, võib maksimaalne, üheksakuuline tähtaeg olla põhjendatud.
Üheksakuuline ajavahemik algab taotluse esimesest esitamisest, mitte
liikmesriigi väljastatud teatisest, mis kinnitab taotluse vastuvõtmist. Artikli 5 lõike 4 teises lõigus sätestatud
üheksakuulise tähtaja pikendamise erand on põhjendatud vaid taotluse
läbivaatamise keerukusega seotud erandlikel asjaoludel. Seda erandit tuleks
tõlgendada kitsalt[35]
ja iga juhtumi puhul eraldi. Seda võimalust kasutada sooviv liikmesriigi
ametiasutus peab sellist pikendamist põhjendama, tõendades, et konkreetse
juhtumi läbivaatamine on keerukas erandlikel asjaoludel. Haldussuutlikkuse
probleemidega ei saa erandkorras pikendamist põhjendada, pikendamine peab olema
rangelt nii lühike, kui on vaja aega otsuse tegemiseks. Taotluse läbivaatamise
keerukusega seotud erandlikud asjaolud võivad näiteks olla vajadus hinnata
peresuhet mitmetes pereüksustes, suur kriis päritoluriigis, mis takistab
juurdepääsu haldusregistritele, raskused pereliikmete ärakuulamise
korraldamisel päritoluriigis julgeoleku olukorra tõttu või raske juurdepääs
diplomaatilistele missioonidele või lapse hooldusõiguse otsustamise korral, kui
vanemad elavad lahus. Artikli 5 lõikes 4 on sätestatud, et otsusest
tuleb teatada kirjalikult ja kui vastus on negatiivne, tuleb seda õiguslikult
ja faktiliselt põhjendada, et võimaldada taotlejal kasutada otsuse vaidlustamise
õigust[36]. 4. Perekonna
taasühinemise õiguse kasutamise nõuded 4.1. Avalik
kord, avalik julgeolek ja rahvatervis Artikli 6 lõigetega 1 ja 2 on liikmesriikidel lubatud
taotlus tagasi lükata, tühistada või keelduda selle pikendamisest seoses
avaliku korra, avaliku julgeoleku või rahvatervisega. Põhjenduses 14 on
esitatud teatav ettekujutus sellest, mida need mõisted hõlmavad. Oma perekonna
taasühinemist sooviv isik ei tohiks ohustada avalikku korda ja julgeolekut.
Mõiste „avalik kord” võib hõlmata
süüdimõistmist raske kuriteo eest. Mõisted „avalik kord”
ja „avalik julgeolek” hõlmavad juhtumeid, kus
kolmanda riigi kodanik kuulub terrorismi toetavasse ühendusse, toetab sellist
ühendust või on ekstremistlike taotlustega. Lisaks eelmainitule aga jäetakse nende
mõistete määratlemine enamasti liikmesriigi otsustada, võttes arvesse Euroopa
Inimõiguste Kohtu ja Euroopa Kohtu asjakohast kohtupraktikat. Kuigi Euroopa
Kohtu asjakohane kohtupraktika ei ole otseselt seotud kolmandate riikide
kodanikega, võib seda mutatis mutandis kasutada taustana kõnealuste
mõistete määratlemisel analoogia alusel[37]. Liikmesriigid peaksid taotluste hindamisel
kohaldama proportsionaalsuse põhimõtet. Artikli 6 lõike 2 teine lõik sätestab,
et liikmesriigid on otsust tehes kohustatud võtma arvesse iga juhtumi
konkreetseid asjaolusid (artikkel 17) ja avaliku korra või avaliku julgeoleku
vastu sooritatud õigusrikkumise raskust või laadi või taotlejaga seotud ohte.
Ka põhjenduses 14 on sätestatud, et perekonna taasühinemist võib keelata üksnes
nõuetekohaselt põhjendatud alustel. Rahvatervise nõuet võib kasutada üksnes siis,
kui ilmneb oht üldsusele, mida ei saa tervisekaitsemeetmetega hõlpsalt vältida.
Pikaajaliste elanike direktiivi sarnastest sätetest võib olla kasu rahvatervise
määratlemisel perekonna taasühinemise kontekstis, sest neid sätteid
kohaldatakse sarnastes olukordades, need käsitlevad samuti kolmandate riikide
kodanikke ja täidavad sama eesmärki[38]. Ainukesed haigused, mida saab lugeda ohuks
rahvatervisele, on Maailma Terviseorganisatsiooni asjakohastes dokumentides
määratletud haigused ning sellised muud nakkushaigused, mille suhtes kehtivad
sätted vastuvõtva riigi kodanike kaitsmiseks. Liikmesriigid võivad nõuda
arstlikku läbivaatust välistamaks, et pereliige ei põe kõnealuseid haigusi.
Selliseid arstlikke läbivaatusi ei tohi korraldada süsteemselt. 4.2. Majutuse
nõue Artikli 7 lõike 1 punkti a kohaselt võib
liikmesriik nõuda tõendeid selle kohta, et perekonna taasühinemist taotleval
isikul on samas piirkonnas elava sarnase perekonna jaoks normaalseks peetav
majutus, mis vastab asjaomase liikmesriigi üldistele tervishoiu- ja
ohutusnormidele. Majutuse hindamise üle otsustab liikmesriik, kuid kehtestatud
kriteeriumid ei tohi olla diskrimineerivad ja selle sättega määratletakse
nõuete ülempiir. Majutuse suuruse, hügieeni ja ohutuse kriteeriumid ei tohi
olla rangemad samas piirkonnas elava sarnase perekonna jaoks kehtivatest
kriteeriumidest (võttes arvesse pereliikmete arvu ja sotsiaalset staatust).
Mõiste „sama piirkond” tähendab geograafilisi
üksusi, mille vahel võib esineda taseme erinevusi näiteks omavalitsuse või
piirkonna tasandil. Liikmesriigi kehtestatud nõuded peaksid olema läbipaistvad
ja riigi õigusaktides selgelt määratletud. Kõnealuse sätte eesmärk on tagada piisav
majutus perekonna taasühinemist taotleva isiku ja tema pereliikmete jaoks.
Seega saab nimetatud nõude täitmise üle otsustada kas perekonna taasühinemist
taotleva isiku olukorra põhjal taotluse esitamise hetkel või mõistliku eelduse
alusel, et majutus on saadaval siis, kui pereliige/-liikmed perekonna
taasühinemist taotleva isikuga ühinevad. Näiteks saab tõendina kasutada rendi- või
ostulepingut. Piiratud kehtivusega rendilepingu võib tunnistada ebapiisavaks.
Pika ooteperioodi ja menetlusaja puhul võib olla ebaproportsionaalne ning
direktiivi eesmärki ja kasulikku mõju kahjustav nõuda nimetatud nõude täitmist
taotluse esitamise hetkel, kuna see suurendaks perekonna taasühinemist taotleva
isiku rahalist ja halduskoormust märgatavalt. Selliste erijuhtumite puhul
soovitab komisjon liikmesriikidel kasutada teatavat paindlikkust. Näiteks võiks
liikmesriik tõendina aktsepteerida tingimuslikku rendilepingut, mis jõustub
siis, kui perekonna taasühinemise luba on saadud ja pereliikmed on riiki
sisenenud. 4.3. Haiguskindlustuse
nõue Artikli 7 lõike 1 punkti b kohaselt võib
liikmesriik nõuda tõendeid selle kohta, et perekonna taasühinemist taotleval
isikul on ennast ja pereliikmeid kattev haiguskindlustus kõikide riskide vastu,
mis on harilikult hõlmatud ka asjaomase liikmesriigi enda kodanike puhul. Kui kõnealuses liikmesriigis kehtib üldine
kohustuslik tervisekindlustus, mis on kättesaadav ja kohustuslik ka kolmandate
riikide kodanikest elanikele, eeldatakse selle nõude täitmist. Komisjon leiab,
et täiendava eratervisekindlustuse nõudmine oleks tarbetult koormav ja
kahjustaks direktiivi eesmärki ja kasulikku mõju. Kui liikmesriigis kehtib
vabatahtlik osamaksepõhine kindlustusskeem, saab kõnealust nõuet täita
järgmiselt: a) süsteem, millega tervisekindlustus
tagatakse pereliikmele perekonna taasühinemisel, või b) eratervisekindlustus, mis katab riskid, mis
on harilikult hõlmatud ka asjaomase liikmesriigi enda kodanike puhul. 4.4. Piisava
sissetuleku nõue Artikli 7 lõike 1 punkti c kohaselt võib
liikmesriik nõuda tõendeid selle kohta, et perekonna taasühinemist taotleval
isikul on stabiilne ja korrapärane sissetulek, millega ta suudab iseennast ja
oma pereliikmeid ilma asjaomase liikmesriigi sotsiaalabisüsteemi abita ülal
pidada. Chakrouni kohtuasjas leidis Euroopa Kohus, et kuna perekonna taasühinemise
lubamine on üldine reegel, tuleb seda nõuet tõlgendada rangelt. Seega ei tohiks
liikmesriikide kaalutlusruumi kasutada viisil, mis kahjustaks direktiivi
eesmärki ja kasulikku mõju[39].
Lisaks täpsustas Euroopa Kohus, et seda nõuet tuleb kasutada pidades silmas
harta artiklit 7 ning artikli 24 lõikeid 2 ja 3, mis kohustavad liikmesriiki
vaatama perekonna taasühinemise taotlusi läbi asjaomaste laste huvidest
lähtudes ja perekonnaelu soodustamise eest hoolitsedes[40]. Sissetuleku stabiilsuse ja korrapärasuse
hindamine peab põhinema prognoosil, kas on mõistlik eeldada, et sissetulek on
lähitulevikus kättesaadav, nii et taotleja ei pea sotsiaalabisüsteemist abi
taotlema. Selleks peab taotleja esitama tõendid, et talle on teataval tasemel
sissetulek kättesaadav ja selle korrapärast kättesaadavust saab eeldada ka
tulevikus. Üldiselt loetakse piisavaks tõendiks alalist töölepingut. Liikmesriikidel soovitatakse võtta arvesse
tööturu tegelikku seisu, kuna alalised töölepingud võivad muutuda üha
ebatavalisemaks, eriti töösuhte alguses. Kui taotleja esitab tõendina muud
tüüpi töölepingu, näiteks pikendatava ajutise töölepingu, ei soovitata
liikmesriikidel taotlusest automaatselt keelduda üksnes lepingu tüübi tõttu.
Sellistel juhtudel tuleb hinnata kõiki konkreetse juhtumi asjakohaseid
asjaolusid. Teatavatel juhtudel võib ajutine tööleping
olla tavapärane, näiteks IT, meedia või loomevaldkonnas, kusjuures isiku sissetulek
võib olla stabiilne ja korrapäraselt kättesaadav. Muud sissetuleku
kättesaadavuse hindamise tegurid võivad näiteks olla perekonna taasühinemist
taotleva isiku kvalifikatsioon ja oskused, struktuurne tööpuudus tema
valdkonnas või liikmesriigi tööturu olukord. Teatavate varasemal perioodil
kogutud konkreetsete summade kättesaadavus võib kindlasti olla tõendiks, kuid
seda ei saa nõudena kehtestada, sest sellega kaasneks lisatingimus ja ooteaeg,
mida direktiivis ette nähtud pole, eriti kui perekonna taasühinemist taotlev
isik oma karjääri alles alustab. Mis puutub sissetuleku liiki, siis see
võib olla töötasu või ka muul viisil saadav sissetulek, näiteks füüsilisest
isikust ettevõtjana saadav sissetulek, perekonna taasühinemist taotlevale
isikule kättesaadavad eravahendid, perekonna taasühinemist taotleva isiku või
tema pereliikme varasematel sissemaksetel põhinevad maksed (nt pension või
invaliidsusmaksed). Lisaks näitab sissetuleku piisavuse
nõude hindamine (piisav, stabiilne ja korrapärane sissetulek), mida täiendab
nõue „ilma asjaomase liikmesriigi sotsiaalabisüsteemi abita”, et viimane nõue on sissetuleku nõude täitmise
hindamisel põhikriteerium. Sotsiaalabi on abi, mida annavad riigiasutused kas
riiklikul, piirkondlikul või kohalikul tasandil inimesele, käesoleval juhul
perekonna taasühinemist taotlevale isikule, kellel ei ole stabiilset ja
korrapärast sissetulekut, millega ennast ja oma perekonda ülal pidada, ja kes
võib seetõttu hakata oma liikmesriigis elamise perioodi vältel koormama
vastuvõtva riigi sotsiaalabisüsteemi[41].
See on liidu õiguse autonoomne mõiste, mida ei saa määratleda viitega
liikmesriigi õiguse mõistetele[42].
Euroopa Kohus on leidnud, et seda mõistet saab tõlgendada nii, et sellega
peetakse silmas abi, mis täiendab stabiilse, korrapärase ja piisava sissetuleku
puudumist, mitte aga abi, mis võimaldab rahuldada erakorralisi või ootamatuid
vajadusi[43].
Seega ei lubata liikmesriigil väljendiga „sotsiaalabisüsteemi abil” kehtestada perekonna taasühinemise osas
õigusnorme, mis toovad kaasa selle, et perekonna taasühinemist ei võimaldata
perekonna taasühinemist taotlevale isikule, kes on tõendanud, et tal on
stabiilne ja korrapärane sissetulek, millega ta suudab iseennast ja oma
pereliikmeid ülal pidada, kuid kellel tema sissetuleku suuruse tõttu on õigus
saada eritoetusi, selleks et katta erilisi, individuaalselt määratletud
elamiseks vajalikke kulusid, saada sissetulekust sõltuvaid maksuvabastusi
kohalikelt omavalitsustelt või õigus sissetulekut toetavatele meetmetele[44]. Liikmesriikidel on lubatud perekonna
taasühinemist taotleva isiku sissetuleku hindamisel ja sotsiaalabi suuruse
määratlemisel võtta arvesse liikmesriigi palkade ja pensionide miinimumtaset
ning pereliikmete arvu. Chakrouni kohtuasjas rõhutas Euroopa Kohus,
et kõnealust nõuet tuleb tõlgendada kitsalt ja viisil, mis ei kahjusta
direktiivi eesmärki ja kasulikku mõju[45].
Seega tuleks liikmesriigi palkade miinimumtaset arvestada ülempiiriks, mida
liikmesriik võib nõuda, välja arvatud juhul, kui liikmesriik otsustab võtta
arvesse pereliikmete arvu. Lisaks võib liikmesriik määrata kindla summa võrdlussummana,
kuid kuna vajadused võivad isikust sõltuvalt oluliselt erineda, ei tohi
kehtestada minimaalset sissetulekut, millest väiksema summa korral keeldutakse
perekonna taasühinemist lubamast, ja seda iga taotleja olukorda konkreetselt
hindamata vastavalt artiklile 17[46].
Seega ei saa taotlusest keelduda üksnes põhjusel, et taotleja sissetulek ei
küündi võrdlussummani. Enne taotluse kohta otsuse langetamist tuleb hinnata
konkreetse juhtumi kõiki elemente. Euroopa Kohus leidis, et põhimõtteliselt
on perekonna taasühinemist taotleva isiku sissetulek see, mille hindamist
taasühinemise taotluste puhul nõutakse, ja mitte selle kolmanda riigi kodaniku
sissetulek, kelle jaoks elamisluba taotletakse perekonna taasühinemise õiguse
alusel[47].
Samas viitab Euroopa Kohus, kasutades sõna „põhimõtteliselt”, et liikmesriigid võivad võtta pereliikmete
sissetulekut arvesse või teha selle reegli puhul üksikjuhtumites erandeid, kui
seda saab konkreetsete asjaoludega põhjendada[48]. Lisaks on Euroopa Kohus leidnud, et seda nõuet
kohaldavad liikmesriigi õigusaktid ei tohi eristada peresuhteid selle alusel,
kas need loodi enne või pärast perekonna taasühinemist taotleva isiku
sisenemist liikmesriiki. Perekonna taasühinemist taotleva isiku võimalus saada
korrapärast ja piisavat sissetulekut, et ennast ja oma perekonda ülal pidada,
ei saa kuidagi sõltuda hetkest, mil ta oma perekonna lõi[49]. 4.5. Integratsioonimeetmed Komisjon tunnistab liikmesriikide
kaalutlusruumi selle üle otsustamisel, kas nõuda kolmandate riikide kodanikelt
integratsioonimeetmete täitmist ja töötada välja meetmed, mis on nende enda
riigi kontekstis asjakohased[50].
Samas rõhutab komisjon, et selliste meetmete eesmärk on soodustada pereliikmete
integratsiooni. Nende meetmete vastavus direktiivile sõltub sellest, kas nad
täidavad kõnealust eesmärki ja kas nende puhul järgitakse proportsionaalsuse
põhimõtet. Seega sõltub meetmete vastavus meetmete kavandamisest,
korraldamisest ja nendele juurdepääsust ning sellest, kas meetmed või nende
mõju täidavad muud eesmärki peale integratsiooni. Kui integratsioonimeetmeid
kasutatakse tegelikkuses perekonna taasühinemise piiramiseks, oleks see
perekonna taasühinemise lisanõue. See takistaks direktiivi eesmärki edendada
perekonna taasühinemist ja direktiivi kasulikku mõju[51]. Seega võib liikmesriik kehtestada nõude, mille
kohaselt peavad pereliikmed vastama artikli 7 lõike 2 kohastele
integratsioonimeetmetele, kuid see ei tohi olla vältimatu tingimus, millest
perekonna taasühinemise õigus sõltub. Artikli 7 lõikes 2 sätestatud integratsioonimeetmete
laad erineb artikli 4 lõikes 1 ja artikli 7 lõikes 1 ette nähtud tingimustest.
Esiteks lubatakse artikli 4 lõikega 1 – üksnes rakendamiskeeluna[52] – liikmesriigil
kontrollida üle 12aastaste laste puhul, kes saabuvad liikmesriigi
territooriumile ülejäänud pereliikmetest sõltumatult, kas need lapsed vastavad
integratsiooninõudele enne sisenemis- ja elamisloa andmist[53]. Teiseks võib
liikmesriik artikli 7 lõike 1 kohaselt nõuda tõendeid selle kohta, et need
tingimused on täidetud või eeldatavalt täidetavad. Neid nõudeid saab seega
lugeda eeltingimusteks, mida liikmesriik võib perekonna taasühinemist
taotlevalt isikult nõuda enne pereliikmetele sisenemis- ja elamisloa andmist. Samas lubatakse artikli 7 lõikega 2
liikmesriikidel nõuda kolmandate riikide kodanike vastavust integratsioonimeetmele.
Liikmesriigid võivad nõuda, et pereliikmed teeksid enne või pärast liikmesriiki
saabumist teatavaid jõupingutusi, et näidata oma valmisolekut integreeruda,
näiteks nõudes osalemist keele- või integratsioonikursustel. Kuna nende
meetmete eesmärk on hõlbustada integratsiooniprotsessi, tähendab see ka seda,
et viisid, kuidas liikmesriik seda saavutab, ei saa olla piiramatud. Artikli 7 lõige 2 annab võimaluse nõuda, et
sisserändaja teeks nõutud jõupingutusi selleks, et ta oleks võimeline oma
argielu elama ühiskonnas, millesse ta peab integreeruma, ja liikmesriigi
võimalust kontrollida, kas isik näitab üles nõutud valmisolekut oma uude
keskkonda integreeruda. Integreerumise valmisoleku kontroll võib toimuda
selleks eesmärgiks vajalike baasoskuste eksami vormis. See eksam peaks olema
sootundlik, et võetaks arvesse osade naiste eriolukorda, näiteks madalat
haridustaset. Eksami raskusaste, osalemise tasu, juurdepääs eksamiks
valmistumiseks vajalikele õppematerjalidele ja juurdepääs eksamile endale ei
tohi takistada selle eesmärgi saavutamist[54].
Teisisõnu, liikmesriigi nõutavate integratsioonimeetmete tagajärg ei tohi olla
kohustus, mis on tegelikult perekonna taasühinemise võimalust piirav meede.
Vastupidi, meetmed peavad toetama perekonna taasühinemise saavutamist. Veelgi enam, integratsioonimeetmed peavad
olema proportsionaalsed ja neid tuleb kohaldada vajaliku paindlikkusega,
tagamaks, et juhtumipõhiselt ja eriolusid arvestades võib perekonna
taasühinemist lubada ka siis, kui integratsiooninõuded ei ole täidetud[55]. Seepärast peavad
liikmesriigid võimaldama erandi, edasilükkamise või muu integratsioonimeetme
kohaldamise tegelikku võimalust, kui kõnealuse sisserändaja puhul on tegemist
teatavate eriprobleemide või isiklike asjaoludega. Isiklikud eriasjaolud, mida võib arvesse
võtta, on näiteks kognitiivsed võimed, kõnealuse isiku haavatav olukord,
erijuhtumid seoses juurdepääsu puudumisega õppele ja eksamiruumidele või muud
erakordselt rasked olukorrad. Eritähelepanu tuleks pöörata ka asjaolule, et
paljudes maailma osades on naistel ja tüdrukutel väiksem juurdepääs haridusele
ja nad võivad olla madalama kirjaoskuse tasemega kui mehed. Seepärast ei tohi
liikmesriigid keelata artikli 4 lõikes 1 osutatud pereliikmel liikmesriigi
territooriumile siseneda ja seal viibida üksnes seetõttu, et ta ei suutnud veel
välismaal viibides liikmesriigi õigusaktides sätestatud integratsioonieksamit
sooritada[56]. Komisjon arvestab, et liikmesriik peaks tagama
pereliikmetele vajalikud integratsioonimeetmed, mille abil nad saaksid oma uue
elukohamaa kohta teadmisi ja keeleoskuse, mis hõlbustaksid
integratsiooniprotsessi. Seepärast arvestab komisjon, et pakutavad keele- ja
integratsioonikursused peaksid olema kättesaadavad (mitmes asukohas), tasuta
või vähemalt taskukohased ja isiku vajadustele kohandatud, sh sooga seotud
vajadused (nt lapsehoiuvõimalused). Kuigi asukohariigist lahkumise eelsed
integratsioonimeetmed, mis pakuvad teavet ja koolitust enne rände toimumist,
võivad osutuda rändajatele kasulikuks oma uueks eluks ettevalmistamisel, võivad
vastuvõtvas riigis rakendatavad integratsioonimeetmed olla sageli tõhusamad. 4.6. Ooteaeg Artikliga 8 jäetakse liikmesriikidele piiratud
kaalutlusruum, mille põhjal nad võivad nõuda maksimaalselt kaheaastast
liikmesriigis seaduslikult elamise aega, enne kui perekonna taasühinemist
taotlev isik saab oma pereliikmetega taasühineda. Kui liikmesriik otsustab seda
võimalust kasutada, ei tohi ta rakendada üldist ooteaega, mis kehtib kõigi
taotlejate puhul võrdselt, võtmata arvesse üksikjuhtumi konkreetseid asjaolusid
ja alaealiste laste parimaid huvisid[57].
Euroopa Kohus on rõhutanud, et liikmesriigis elamise kestus on vaid üks nendest
asjaoludest, mida liikmesriik peab taotluse läbivaatamisel arvestama, ja
ooteaega ei saa peale sundida, võtmata erinevatel juhtudel arvesse kõiki
olulisi asjaolusid ning arvestades samas piisavalt alaealiste laste parimaid
huvisid[58]. Selle sätte eesmärk on võimaldada
liikmesriikidel tagada, et perekonna taasühinemine toimub heades tingimustes
pärast seda, kui perekonna taasühinemist taotlev isik on vastuvõtvas riigis
elanud piisavalt pikka aega, et võiks eeldada püsivat elama asumist ja teatavat
integreerumisastet[59].
Ooteaja ja selle kestuse vastavus direktiivile sõltub sellest, kas nõue täidab
kõnealust eesmärki ja kas selle puhul järgitakse proportsionaalsuse põhimõtet.
Selleks, et vältida ebaproportsionaalset mõju perekonnaelule, soovitab komisjon
liikmesriikidel hoida ooteaega nii lühikesena kui seda on tingimata vaja sätte
eesmärgi saavutamiseks, eriti alaealisi lapsi hõlmavate juhtumite puhul. Komisjon on seisukohal, et perekonna
taasühinemist taotleva isiku seadusliku riigis viibimise tuvastamiseks tuleks
arvesse võtta kogu perioodi, mil kõnealune isik on liikmesriigi territooriumil
selle liikmesriigi õigusaktide kohaselt viibinud, alates selle perioodi
esimesest päevast. See võib olla elamine elamisloa või mõne muu loa alusel, mis
riigis viibimist seaduslikult võimaldab. Samas tuleks sellest välja arvata
perioodid, mis hõlmavad isiku ebaseadusliku viibimise aktsepteerimist liikmesriigis
ja tagasisaatmise edasilükkumist. Liikmesriigid võivad nõuda, et seaduslik
liikmesriigis viibimine oleks järjestikune, võttes arvesse sätte eesmärki saavutada
teatav stabiilsuse ja integratsiooni tase. Siiski võib lubada ka viibimise
katkestamist, kui see ei ohusta kõnealust eesmärki. Katkestused võivad hõlmata
näiteks järgmist: ajutine puudumine (nt töölähetus, puhkus või perekonna
külastamine päritoluriigis jne) või lühike ebaseadusliku riigis viibimise aeg
(nt elamisloa kehtivusaja ületamine hilja esitatud pikendustaotluse või pika
menetlusaja tõttu). Seaduslik riigis viibimine, mis toimub enne seda, kui
perekonna taasühinemist taotlev isik saab vähemalt üheaastase kehtivusega
elamisloa nagu on nõutud artikli 3 lõikes 1, tuleks samuti arvestada seadusliku
riigis viibimise aja sisse. X on kolmanda riigi kodanik, kes on liikmesriigis seaduslikult viibinud
üheksa kuud järjest. Täna sai X üheaastase kehtivusega elamisloa, mida saab
tähtajatult pikendada. X soovib, et tema kolmanda riigi kodanikust abikaasa
temaga ühineks, ja esitab perekonna taasühinemise taotluse ja tunneb huvi,
millal tema abikaasa saab temaga ühineda. Liikmesriigis on kehtestatud ooteaeg ja X-i puhul loeb liikmesriik
proportsionaalseks maksimaalset kaheaastast seaduslikult riigis viibimise aega,
et võimaldada perekonna taasühinemist heades tingimustes. Sellisel juhul saab X-i
abikaasa temaga ühineda järelejäänud ooteaja lõppedes, st pärast 15 kuu
möödumist. Komisjoni hinnangul ei sisalda ooteaeg seda
perioodi, mis kulub liikmesriigil artikli 5 lõike 4 kohasele taotluse
läbivaatamisele[60].
Kumbki kõnealustest perioodidest võib vastavalt konkreetsele juhtumile alata ja
lõppeda eri ajal või ka omavahel kattuda. Komisjon võtab arvesse, et taotluse
võib esitada hetkest, mil perekonna taasühinemist taotlev isik saab vähemalt
üheaastase kehtivusajaga elamisloa ja tal on põhjust eeldada, et ta saab
alalise elamisõiguse,[61]
kuid liikmesriigid võivad perekonna taasühinemise lubamisega viivitada kuni
nende õigusaktides sätestatud ooteaja lõpuni. Y on kolmanda riigi kodanik, kes on just liikmesriiki saabunud ja saab
kohe pikendatava elamisloa kehtivusega kaks aastat. Y soovib, et tema abikaasa
ja kaks alaealist last temaga ühineksid, ja esitab perekonna taasühinemise
taotluse. Y puhul arvestab liikmesriik, et Y ja tema abikaasa on juba väljendanud
kõrget integratsioonimäära. Laste huvides otsustab liikmesriik, et ooteaega ei
nõuta. Kuid halduspiirangute tõttu toimub taotluste menetlemisel kuhjumine ja
liikmesriik jõuab selle otsuseni alles üheksa kuu pärast. Y saab oma abikaasa
ja lastega taasühineda otsuse saamise hetkest. Euroopa Kohus on leidnud, et direktiivi
reeglid, välja arvatud artikli 9 lõige 2, on kohaldatavad nii abielu puhul, mis
sõlmiti enne seda, kui perekonna taasühinemist taotlev isik liikmesriiki elama
asus, kui ka abielu puhul, mis sõlmiti pärast seda,[62] seega ei saa nende
kahe olukorra puhul ooteajaga seoses vahet teha. Kuigi komisjon jagab liikmesriikide
muret seoses perekonna taasühinemise õiguse võimaliku väärkasutamisega, ei tohi
kasutada ooteaja nõuet, kui selle eesmärk on üksnes väärkasutamise vältimine.
Artikli 8 ainueesmärk on nõuda teataval määral stabiilset riigis viibimist ja
integratsiooni, et tagada perekonna taasühinemine heades tingimustes. Näiliku abielu
takistamiseks on kättesaadavad sobivamad meetmed, näiteks juhtumipõhine
hindamine. Z on kolmanda riigi kodanik, kes on üliõpilasena liikmesriigis
seaduslikult viibinud neli aastat. Pärast ülikooli lõpetamist võtab Z vastu
tööpakkumise ja saab uue, üheaastase kehtivusega elamisloa, mida saab
tähtajatult pikendada. Vahepeal kohtub Z D-ga, kes on kolmanda riigi kodanik,
ja alustab temaga suhet. 13 kuu pärast nad abielluvad ja taotlevad perekonna
taasühinemist, et D saaks temaga ühineda. Z puhul on maksimaalse kaheaastase ooteaja nõue juba täidetud ja D saab
Z-ga ühineda niipea, kui saab otsuse teatise. 5. Pereliikmete
sisenemine liikmesriikide territooriumile ja seal elamine 5.1. Liikmesriiki
sisenemine, pikaajalised viisad ja elamisload Artikli 13 lõikes 1 on nõutud, et niipea kui
perekonna taasühinemise taotlus on rahuldatud, on liikmesriik kohustatud tagama
pereliikmetele kõik võimalused nõutavate viisade hankimiseks. See tähendab, et
kui taotlus on rahuldatud, peaks liikmesriik tagama viisade kiire menetlemise,
vähendama lisahalduskoormuse miinimumini ja vältima perekonna taasühinemise
nõuete täitmise korduvat kontrollimist. Kuna pereliikme liikmesriigis viibimise
eesmärk on pikaajaline, ei tohiks väljastatav viisa olla lühiajaline. Kui juurdepääs reisidokumentidele ja viisadele
on eriti raske või ohtlik ja seega võib esineda ebaproportsionaalne oht või
perekonna taasühinemise õiguse kasutamise praktiline takistus, soovitatakse
liikmesriikidel kaaluda juhtumi üksikasju ja päritoluriigi olusid.
Erandjuhtudel soovitatakse liikmesriikidel, näiteks kui on tegemist mittetoimiva
riigiga või suure sisejulgeolekuohuga riigiga, aktsepteerida Rahvusvahelise
Punase Risti Komitee väljastatud tagasipöördumistunnistusi, väljastada
liikmesriigi ühesuunaline reisiluba või pakkuda pereliikmetele võimalust
väljastada neile viisa nende liikmesriiki saabumisel. Viisade halduslõivud on lubatud, kuid need ei
tohi olla ülemäära suured ja ebaproportsionaalsed. Lõivude eesmärk või tagajärg
ei tohi olla direktiiviga antud õiguste kasutamise takistamine ja seeläbi
direktiivi kasuliku mõju takistamine[63]. Artikli 13 lõikes 2 on sätestatud, et
liikmesriik peab andma pereliikmetele pikendatava ajutise elamisloa, mille
kehtivusaeg on vähemalt üks aasta. Artikli 13 lõike 3 kohaselt ei tohiks
pereliikmele antud elamisluba kehtida põhimõtteliselt kauem kui perekonna
taasühinemist taotleva isiku elamisluba. Seega, et perekonna taasühinemist
taotleva isiku ja tema pereliikmete elamislubade kehtivust ajaliselt
ühtlustada, võivad liikmesriigid väljastada elamislubasid, mille kehtivusaeg on
lühem kui üks aasta. Samas on selle reegli puhul lubatud erandid, näiteks juhul
kui perekonna taasühinemist taotleva isiku elamisluba kehtib vähem kui üks
aasta, kuid on kindel, et seda pikendatakse. 5.2. Juurdepääs
tööturule Perekonna taasühinemist taotleva isiku
pereliikmetel on õigus saada juurdepääsu tööturule ja tegutseda füüsilisest
isikust ettevõtjana samal viisil kui perekonna taasühinemist taotleval isikul,
välja arvatud artikli 14 lõigetes 2 ja 3 sätestatud valikuliste piirangute
korral. Liikmesriigid võivad mitte rohkemaks kui 12 kuuks kehtestada
tingimused, mille alusel pereliikmed võivad tasustataval tööl või füüsilisest
isikust ettevõtjana tegutseda. Selle ajavahemiku jooksul võib liikmesriik
piirata ka juurdepääsu oma tööturule või isegi korraldada tööturu uuringu.
Pärast 12-kuulise ajavahemiku möödumist on liikmesriigid kohustatud lubama
pereliikmetel teha tasustatavat tööd või tegutseda füüsilisest isikust
ettevõtjana, eeldusel, et perekonna taasühinemist taotleval isikul on selline
luba. Liikmesriigid võivad tasustatava töö tegemise
või füüsilisest isikust ettevõtjana tegutsemise õigust piirata vahetult ülenejate
pereliikmete ja täiskasvanud vallaliste laste puhul, kuid mitte direktiivi
kohaselt liikmesriiki lubatud pereliikmete puhul. Tööturule juurdepääsu
tagamine liikmesriiki lubatud pereliikmete puhul, kes jäävad direktiivi
kohaldamisalast väljapoole, on täielikult liikmesriigi otsustada. Komisjon
soovitab selleks, et edendada pereliikmete integratsiooni,[64] võidelda vaesuse lõksu
vastu ja vältida kutseoskuste vähendamist, hoida pereliikmete, eelkõige naiste,
tööturule juurdepääsu piiranguid minimaalsetena. 5.3. Juurdepääs
autonoomsele elamisloale Artikli 15 lõikes 1 sätestatakse, et hiljemalt
viis aastat pärast pereliikme liikmesriigis elamist ja tingimusel, et talle ei
ole muul põhjusel elamisluba antud, peab liikmesriik väljastama perekonna
taasühinemist taotleva isiku abikaasale või vallalisele elukaaslasele ja
täisikka jõudnud lapsele taotluse esitamise korral perekonna taasühinemist
taotleva isiku elamisloast sõltumatu elamisloa. Mõiste „elamine” tähendab seaduslikku viibimist ja komisjon
rõhutab, et liikmesriikidel on lubatud kõnealust luba varem väljastada. Suhte
katkemise korral tuleb igal juhul abikaasale või vallalisele elukaaslasele anda
autonoomse elamisloa õigus, kuid liikmesriikidel on lubatud täiskasvanud
lastele luba mitte väljastada. Kuigi artikli 15 lõikes 4 sätestatakse, et
tingimused kehtestatakse vastavalt liikmesriigi õigusele, võib artikli 15
lõikest 3 järeldada, et suhte katkemine hõlmab lesestumist, lahutust, lahuselu,
surma vms. Artikli 15 lõikega 2 ja artikli 15 lõike 3
esimese lausega lubatakse liikmesriigil väljastada autonoomne elamisluba mis
tahes ajal lesestumise, lahutuse, lahuselu või vahetult üleneja või alaneja
lähisugulase surma korral täiskasvanud lastele ja vahetult ülenejatele
sugulastele, kelle suhtes kohaldatakse artikli 4 lõiget 2, ja taotluse
esitamise korral isikutele, kes on liikmesriigi territooriumile sisenenud
seoses perekonna taasühinemisega. Artikli 15 lõike 3 kolmandas lauses on
sätestatud, et liikmesriik peab pereliikmetele, kes on liikmesriigi
territooriumile sisenenud seoses perekonna taasühinemisega, väljastama autonoomse
elamisloa eriti raskete asjaolude korral. Liikmesriigid peavad selleks
kehtestama sätted liikmesriigi õiguses. Eriti raskete asjaolude põhjuseks peab
olema perekonna olukord või selle katkemine, mitte muudest põhjustest tulenevad
raskused. Eriti raskete asjaolude näited on näiteks naiste- ja lastevastane
perevägivald, teatavad sundabielu juhtumid, naiste suguelundite moonutamise oht
või juhtumid, kus isik oleks eriti raskes perekonnaga seotud olukorras, kui ta oleks
sunnitud oma päritoluriiki tagasi pöörduma. 6. Rahvusvahelise
kaitse saajate perekonna taasühinemine 6.1. Pagulased Direktiivi V peatükis kehtestatakse mitu
erandit artiklitest 4, 5, 7 ja 8, millega luuakse pagulaste perekonna taasühinemiseks
soodsamad tingimused. Nende eranditega pannakse liikmesriikidele täpsed
positiivsed kohustused, millele vastavad selgelt määratletud subjektiivsed
õigused, nõudes neilt pagulaste teatavate pereliikmete taasühinemise lubamist
soodsamatel tingimustel ning neile ei jäeta kaalutlusruumi[65]. Samas lubatakse direktiiviga liikmesriikidel
kõnealuste soodsamate tingimuste kohaldamist piirata järgmiste juhtudega: 1) peresuhted enne pagulaste sisenemist
liikmesriigi territooriumile (artikli 9 lõige 2); 2) taotlus esitatakse kolme kuu jooksul pärast
pagulasseisundi andmist (artikli 12 lõike 1 kolmas lõik) ja 3) perekonnad, kelle puhul perekonna
taasühinemine on võimatu kolmandas riigis, millega perekonna taasühinemist
taotleval isikul ja/või tema pereliikmel on erisidemed (artikli 12 lõike 1
teine lõik). Siiski ei tohi liikmesriigid kasutada
kõnealust manööverdamisruumi viisil, mis kahjustaks direktiivi eesmärki ja
kasulikku mõju[66].
Liikmesriigid peaksid need sätted üle võtma ja neid kohaldama, pöörates
eritähelepanu nende pagulaste konkreetse olukorra arvessevõtmisele, kes on
olnud sunnitud oma riigist põgenema ja kelle normaalset pereelu seal
takistatakse[67]. Komisjon soovitab mitmes liikmesriigis kasutatavat praktikat, millega
ei kohaldata valikulisi piiranguid ja võimaldatakse leebemat kohtlemist,
arvestades pagulaste halba olukorda ja raskusi, mida nad sageli perekonna
taasühinemise taotlemisel kogevad[68]. Vastavalt artikli 12 lõikele 1 ei ole
liikmesriikidel lubatud pagulaselt ega/või tema pereliikme(te)lt nõuda
tõendamist,[69]
et pagulane vastaks artiklis 7 sätestatud nõuetele (st majutus,
haiguskindlustus, piisav sissetulek ja integratsioonimeetmed). Kuid
integratsioonimeetmeid võib rakendada siis, kui asjaomastele isikutele on luba
perekonna taasühinemiseks antud (artikli 7 lõike 2 teine lõik). Kuna see reegel
kuulub üldsätete hulka ja mitte V peatüki alla, on see ülimuslik artikli 9
lõike 2 suhtes, millega lubatakse liikmesriikidel kohaldada soodsamaid sätteid
üksnes nende pagulaste suhtes, kellel olid peresuhted olemas enne nende sisenemist
liikmesriikide territooriumile. Seega ei ole perekonna tuumiku puhul, mis loodi
pärast perekonna taasühinemist taotleva pagulase sisenemist liikmesriiki, V
peatükk kohaldatav ja integratsioonimeetmeid saab kohaldada üksnes pärast
perekonna taasühinemise lubamist. Komisjon rõhutab, et V peatüki sätteid tuleb
tõlgendada kooskõlas artikli 5 lõikes 5 ja artiklis 17 sätestatud põhimõtetega.
Seega peavad liikmesriigid pagulaste taasühinemise taotluste läbivaatamisel
hindama iga juhtumi puhul kõiki kaalul olevaid huvisid tasakaalustatult ja
mõistlikult, võttes samas piisavalt arvesse alaealiste laste parimaid huvisid[70]. Otsust ei tohi
langetada üksnes ühe teguri põhjal; kõiki tegureid tuleb kaaluda üksnes ühena
paljudest asjakohastest teguritest[71]. 6.1.1. Pereliikmed Vastavalt artikli 10 lõikele 1 tuleb pagulaste
pereliikmete puhul kasutada artiklis 4 sätestatud pereliikmete määratlust, mis
välistab seega kitsamate määratluste või lisanõuete kasutamise. Samuti
kohaldatakse kõik artiklis 4 sätestatud kohustuslikke ja valikulisi piiranguid
(näiteks polügaamse abielu välistamine), kuid artikli 4 lõike 1 kolmandat lõiku
ei kohaldata pagulaste laste suhtes. Artikli 10 lõikega 2 lubatakse liikmesriikidel
selgesõnaliselt anda perekonna taasühinemise luba muudele kui artiklis 4
osutatud pereliikmetele, kui nad on pagulase ülalpidamisel. Liikmesriikidel
soovitatakse kasutada oma kaalutlusruumi kõige humanitaarsemal viisil, kuna
artikli 10 lõikega 2 ei kehtestata mingeid piiranguid muude pereliikmete
suguluse astmele. Lisaks soovitab komisjon liikmesriikidel võtta arvesse
isikuid, kes ei ole bioloogiliselt sugulased, kuid keda perekonnas ülal
peetakse (nt kasulapsed), kuigi liikmesriigile jääb selles osas täielik
otsustamisõigus. Ülalpeetavuse mõiste on siinkohal otsustav tegur. 6.1.2. Ametlike
tõendavate dokumentide puudumine Artikliga 11 sätestatakse, et artiklit 5
kohaldatakse taotluse esitamise ja läbivaatamise suhtes, kohaldades peresuhet
tõendavaid ametlikke dokumente käsitlevat erandit vastavalt artikli lõikele 2. Seega
võib liikmesriik kooskõlas artikli 5 lõikega 2 võtta peresuhte tõendamisel
arvesse tõendavaid dokumente ning kui see on asjakohane ja vajalik, korraldada
vestlusi või kasutada muid uurimisvorme. Samas näitab nende pagulaste olukord, kes olid
sunnitud oma riigist põgenema, et sageli on pagulastel või nende pereliikmetel
võimatu või ohtlik ametlikke dokumente esitada või oma päritoluriigi
diplomaatilise või konsulaaresindusega ühendust võtta. Artikli 11 lõikes 2 sätestatakse
selgesõnaliselt ja ilma kaalutlusõiguseta, et tõendatavate dokumentide
puudumine ei tohi olla taotluse tagasilükkamise otsuse ainus põhjus ja
liikmesriigid on sellisel juhul kohustatud võtma arvesse muid tõendeid
peresuhte olemasolu kohta. Kuna selliseid muid tõendeid tuleb hinnata vastavalt
liikmesriigi õigusaktidele, on liikmesriikidel teatav kaalutlusruum. Samas
peaksid liikmesriigid kehtestama nende tõendite nõuete kohta selged eeskirjad.
Muud tõendid peresuhete kohta hõlmavad näiteks taotleja kirjalikke ja/või
suulisi avaldusi, vestlusi pereliikmetega või välisriigis toimuva uurimist.
Kõnealuseid avaldusi saab näiteks kinnitada toetavate tõenditega, nagu
dokumendid, audiovisuaalsed materjalid, füüsilised materjalid (nt diplomid,
raha ülekandmise tõendid jmt) või teadmised konkreetsete asjaolude kohta. Artiklis 17 sätestatud juhtumipõhise
hindamisega nõutakse, et liikmesriigid võtaksid taotleja esitatud tõendeid läbi
vaadates arvesse kõiki asjakohaseid tegureid, sh vanus, haridus, taust,
sotsiaalne staatus ja konkreetsed kultuuriaspektid. Komisjon arvestab, et kui
pärast muud tüüpi tõendite läbivaatamist püsivad siiski suured kahtlused või on
veenvaid pettuse kavatsusele viitavaid tõendeid, võib viimase võimalusena
kasutada DNA testi[72].
Sellistel juhtudel arvestab komisjon, et liikmesriigid peaksid järgima ÜRO
Pagulaste Ülemvoliniku Ameti põhimõtteid DNA testimise kohta[73]. Direktiiviga ei keelata liikmesriikidel DNA
testide või muu uurimistöö eest pagulastelt või taotlejatelt lõivu nõuda. Samas
ei tohi lõivud olla ülemäära suured ega ebaproportsionaalsed, nii et selle
tagajärjel takistatakse direktiiviga antud õiguste saamist ja seeläbi
direktiivi kasulikku mõju[74].
Komisjon arvestab, et liikmesriigid peaksid võimalike lõivude kehtestamisel
võtma arvesse pagulaste eriolukorda, ning soovitab liikmesriikidel kanda DNA
testiga seotud kulud, eriti kui test on pagulasele või tema pereliikmele
kohustuslik. 6.1.3. V
peatüki soodsamate sätete erandid Artikli 12 lõike 1 teise lõiguga lubatakse
liikmesriikidel soodsamaid sätteid mitte kohaldada, kui perekonna taasühinemine
on võimalik kolmandas riigis, millega perekonna taasühinemist taotleval isikul
ja/või tema pereliikmel on erisidemed. See valik eeldab, et kolmanda riigi
kasutamine on reaalne võimalus ja seega on kõnealune riik perekonna taasühinemist
taotleva isiku ja tema pereliikmete jaoks turvaline riik. Kohustus tõendada, et
perekonna taasühinemine on kolmandas riigis võimalik, lasub liikmesriigil,
mitte taotlejal. Eelkõige ei tohiks sellisesse kolmandasse riiki
ümberasustamine tekitada pagulasele ja/või tema pereliikmetele tagakiusamise
või tagasi- ja väljasaatmise ohtu[75]
ja pagulasel peaks olema võimalik saada seal kaitset vastavalt pagulasseisundi
konventsioonile. Mõiste „erisidemed” tähendab
seda, et perekonna taasühinemist taotleval isikul ja/või pereliikmel on
kõnealuse kolmanda riigiga pere-, kultuuri- ja ühiskonnasidemeid[76]. Artikli 12 lõike 1 kolmanda lõiguga lubatakse
liikmesriigil pagulaselt nõuda artikli 7 lõikes 1 osutatud tingimuste täitmist,
kui perekonna taasühinemise taotlust ei esitata kolme kuu jooksul pärast
pagulasseisundi andmist. Pagulastel on sageli praktilisi raskusi selle
ajapiirangu täitmisega ja see võib perekonna taasühinemist takistada. Seepärast
arvestab komisjon asjaolu, et enamik liikmesriike ei kohalda seda piirangut
kõige asjakohasema lahendusena. Kui liikmesriigid otsustavad siiski seda sätet
kasutada, arvestab komisjon, et nad peaksid taotluse hindamisel võtma
teguritena arvesse ka taotleja objektiivseid praktilisi takistusi. Kuigi
liikmesriigid on artikli 11 ja artikli 5 lõike 1 kohaselt vabad otsustama, kas
taotluse peaks esitama perekonna taasühinemist taotlev isik või tema pereliige,
võib see pagulaste ja nende pereliikmete eriolukorra puhul osutuda eriti
raskeks või võimatuks. Seepärast arvestab komisjon, et liikmesriigid
peaksid eriti ajapiirangu kohaldamise puhul võimaldama perekonna taasühinemist
taotleval isikul esitada taotlus liikmesriigi territooriumil, et tagada
perekonna taasühinemise õiguse rakendamine. Kui taotlejal on objektiivseid
praktilisi takistusi kolmekuulise tähtaja nõude täitmisel, arvestab komisjon,
et liikmesriigid võiksid tal lubada esitada osalise taotluse, mis täidetakse
täielikult kohe, kui dokumendid on kättesaadavad või isikud on leitud. Lisaks
kutsub komisjon liikmesriike üles esitama pagulastele õigel ajal ja arusaadaval
viisil selget teavet perekonna taasühinemise kohta (nt sellest, et neile on
antud pagulasseisund). 6.1.4. Reisidokumendid
ja pikaajalised viisad Vajalike reisidokumentide ja pikaajaliste
viisade hankimine võib pagulaste ja nende pereliikmete puhul olla eriti
keeruline ja praktiliselt takistada perekonna taasühinemist. Seepärast arvestab
komisjon, et liikmesriigid peaksid pöörama sellele olukorrale eritähelepanu ja
hõlbustama reisidokumentide ja pikaajaliste viisade saamist, et pagulased
saaksid oma perekonna taasühendamise õigust tulemuslikult kasutada. Juhtudel,
kus pagulastel ja nende pereliikmetel pole võimalik riigi reisidokumente ja
pikaajalisi viisasid saada, kutsutakse liikmesriike üles tunnustama ja
aktsepteerima Rahvusvahelise Punase Risti Komitee väljastatud
tagasipöördumistunnistusi ja konventsioonile vastavaid reisidokumente,[77] väljastama
ühesuunalisi reisilubasid ja pakkuma pereliikmetele võimalust väljastada neile
viisa liikmesriiki saabumisel. 6.2. Täiendava
kaitse all olevad isikud Artikli 3 lõikega 2 välistatakse direktiivi
kohaldamine ja seega ka soodsamad tingimused pagulastele, kui perekonna
taasühinemist taotlev isik: a) taotleb pagulasseisundi tunnustamist ja
tema taotluse suhtes ei ole veel lõplikku otsust tehtud või b) on ajutise või c) täiendava kaitse saaja või taotleb neid seisundeid. Komisjon rõhutab, et direktiivi ei tohiks
tõlgendada kui liikmesriikide kohustust mitte anda ajutise või täiendava kaitse
saajatele perekonna taasühinemise õigust[78].
Komisjon arvestab, et täiendava kaitse all olevate isikute humanitaarkaitse
vajadus ei erine pagulaste vajadusest, ja soovitab liikmesriikidel kehtestada
eeskirjad, mis tagavad nii pagulastele kui ka ajutise ja täiendava kaitse all
olevatele isikutele sarnased eeskirjad. Mõlema kaitseseisundi ühtlustumist
kinnitab ka uuesti sõnastatud miinimumnõuete direktiiv 2011/95/EL[79], mis kuulub Euroopa
Liidu varjupaigapaketti[80].
Igal juhul, isegi kui olukord ei kuulu Euroopa Liidu õiguse reguleerimisalasse,
on liikmesriigid siiski kohustatud täitma Euroopa inimõiguste ja põhivabaduste
kaitse konventsiooni artikleid 8 ja 14[81]. 7. Üldpõhimõtted 7.1. Teabe
kättesaadavus Direktiiv kutsub liikmesriike üles töötama
välja perekonna taasühinemise taotluste läbivaatamise menetlust reguleerivad
eeskirjad, mis peaksid olema tõhusad, juhitavad, läbipaistvad ja õiglased, et
pakkuda asjaomastele isikutele asjakohast õiguskindlust[82]. Nende kriteeriumide
täitmiseks peaksid liikmesriigid töötama välja praktilised juhendid, mis
sisaldavad taotlejate jaoks üksikasjalikku, täpset ja selget teavet, ning
teavitama uutest arengusuundadest õigeaegselt ja selgelt. Need praktilised
juhendid tuleks teha laialt kättesaadavaks, sh ka internetis[83] ja taotluse esitamise
kohtades (konsulaadid või muud kohad). Komisjon soovitab teha need juhendid
kättesaadavaks liikmesriigi keeles, taotlemiskoha kohalikus keeles ja inglise
keeles. 7.2. Lapse
parimad huvid Artikli 5 lõike 5 horisontaalse sättega
nõutakse, et kõigis lastega seotud toimingutes tuleb esikohale seada lapse
parimad huvid[84].
Liikmesriigid peavad seega võtma arvesse lapse heaolu ja perekonna olukorda,
järgides perekonnaelu põhimõtet vastavalt lapse õiguste konventsioonile ja
Euroopa Liidu põhiõiguste hartale. Euroopa Kohus on leidnud, et artikli 5 lõikega
5 ja põhjendusega 2 nõutakse, et kui liikmesriigi ametiasutus taotlust läbi
vaatab, eriti kui otsustatakse, kas artikli 7 lõike 1 nõuded on täidetud, tuleb
direktiivi tõlgendada ja kohaldada, austades harta[85] era- ja perekonnaelu
austamise põhimõtet[86]
ja lapse õigusi[87].
Lisaks on Euroopa Kohus kinnitanud,[88]
et lapse isiksuse harmooniliseks arenguks peab laps kasvama perekonna keskel,[89] et liikmesriigid
peavad tagama, et last ei eraldata vanematest vastu nende tahtmist[90] ja et lapse või tema
vanemate poolt perekonna taasühinemise eesmärgil esitatud avalduse liikmesriiki
sissesõiduks või sealt väljasõiduks peavad liikmesriigid lahendama
positiivselt, humaanselt ja kiiresti[91]. Lisaks on Euroopa Kohus kinnitanud,[92] et era- ja
perekonnaelu austamise õigust tuleb tõlgendada koostoimes kohustusega võtta
arvesse lapse parimaid huvisid,[93]
arvestades lapse vajadust säilitada regulaarsed isiklikud suhted oma mõlema
vanemaga[94].
Seega peab liikmesriik taotlust läbi vaadates tagama, et last ei eraldataks
vanematest vastu nende tahtmist, välja arvatud juhul kui liikmesriik otsustab,
et selline eraldamine on vastavalt kehtivatele õigusaktidele ja menetlustele
lapse parimates huvides. Selle otsuse kohta tuleb esitada põhjendused, et
tagada tõhus õiguskaitse. 7.3. Kuritarvitamine
ja pettus Komisjoni arvates on hädavajalik võtta meetmed
kõnealuse direktiiviga antud õiguste kuritarvitamise ja pettuse vastu
võitlemiseks. Nii ühiskonna kui ka põhjendatud taotluste esitajate huvides
soovitab komisjon liikmesriikidel võtta rangeid meetmeid kooskõlas artikli 16
lõikes 2 ja artikli 16 lõikes 4 sätetega. Artikli 16 lõikes 2 on sätestatud, et
liikmesriik võib taotluse rahuldamata jätta või pereliikme elamisloa tühistada
või selle pikendamisest keelduda, kui a) on kasutatud väära või eksitavat teavet,
vale- või võltsdokumente, sooritatud pettusena kvalifitseeritav muu
õiguserikkumine või kasutatud muid ebaseaduslikke vahendeid või b) abielu või kooselu on sõlmitud või
lapsendamine vormistatud üksnes selleks, et asjaomane isik saaks liikmesriigi
territooriumile siseneda ja seal elada (näilikud abielud või suhted,
valetunnistused lapsevanemaks olemise kohta). Liikmesriikidel on eelkõige lubatud võtta
juhtumite hindamisel arvesse asjaolu, et abielu või kooselu on sõlmitud või
lapsendamine vormistatud pärast seda, kui perekonna taasühinemist taotlevale
isikule on elamisluba antud. Artikli 16 lõikega 4 lubatakse liikmesriikidel
korraldada erikontrolle, kui on põhjust kahtlustada, et tegemist on pettuse või
näiliku abielu või kooselu või lapsendamisega. Samas pole konkreetsete abielu-,
kooselu- või lapsendamistüüpide puhul lubatud korraldada üldist kontrolli. Näilikud abielud võivad hõlmata kolmandate
riikide kodanike abielusid a) muude ELis elavate kolmandate riikide
kodanikega; b) ELi kodanikega, kes on kasutanud vaba
liikumise õigust või c) liikmesriigi enda kodanikega. Kuigi perekonna taasühinemise puhul seoses
kõnealuste liitudega kohaldatakse küll eri õigusi ja õigusnorme, on põhimõisted
ning uurimis- ja tuvastamismeetmed samad. Seepärast võib mõiste tõlgendamiseks
viidata mutatis mutandis vaba liikumise direktiivi 2009. aasta suuniste
punktile 4.2[95]. Oma 25. novembri 2013. aasta teatises ELi
kodanike ja nende pereliikmete vaba liikumise kohta[96] teatas komisjon, et
aitab ametiasutustel rakendada ELi eeskirju ja koostab näilike abielude vältimise
käsiraamatu, mis võimaldaks ära hoida vaba liikumise kuritarvitusi (1. meede).
Käsiraamatus käsitletakse näilikke abielusid ELi kodanike vaba liikumise
kontekstis ELi kodanike ja kolmandate riikide kodanike vahel (direktiiv
2004/38/EÜ), mitte kahe kolmanda riigi kodaniku vahel direktiivi 2003/86/EÜ
kontekstis. Samas, arvestades paralleele perekonna taasühinemise õiguse
võimaliku kuritarvitamise või pettusega võitlemise rakenduslikes aspektides,
saab kõnealusele käsiraamatule mutatis mutandis juhendina viidata,
eeskätt uurimismeetodite ja piiriülesesse koostöö valdkonnas. Arvestades seotust organiseeritud
kuritegevusega on tõhusaks näilike abieludega võitlemiseks vaja operatiivset
reageerimist, mis hõlmab koostööd politseiga ja parimate tavade jagamist
liikmesriikide asjaomaste õiguskaitsevaldkondade pädevate asutuste vahel. Sel
eesmärgil lisati organiseeritud ja rasket rahvusvahelist kuritegevust
käsitlevasse ELi poliitikatsüklisse ebaseadusliku sisserändele kaasaaitamisega
võitlemise prioriteedi raames eraldi strateegiline eesmärk (4. eesmärk) näilike
abielude kohta[97].
Poliitikatsükli prioriteete rakendatakse valdkonnaüleselt liikmesriikide
ametiasutuste ja komisjoni asutuste (nt Europol) ühismeetmete kaudu, mis
võimaldab liikmesriikide vahel operatiivselt teavet vahetada organiseeritud
kuritegevusega seotud näilike abielude eri aspektide kohta laiemalt. 7.4. Juhtumipõhine
hindamine Euroopa Kohtu kohaselt on liikmesriigid
kohustatud nii direktiivi 2003/86/EÜ rakendamisel kui ka perekonna
taasühinemise taotluste läbivaatamisel hindama kõiki kaalul olevaid huvisid
tasakaalustatult ja mõistlikult[98].
Lisaks arvestab Euroopa Kohus, et artikliga 17 nõutakse, et liikmesriigid
peavad korraldama iga juhtumi puhul kõigi asjakohaste asjaolude põhjaliku
hindamise. See kohustus kehtib ka siis, kui liikmesriigid on kasutanud
võimalust nõuda tõendeid teatavate tingimuste täitmise kohta (nt artiklis 7
sätestatud tingimused majutuse, haiguskindlustuse ja sissetuleku kohta), kontrollides,
kas üle 12aastane laps, kes saabub liikmesriiki ülejäänud pereliikmetest
sõltumatult, vastab integratsiooninõudele (artikli 4 lõige 1 in fine),
kui taotluse esitab üle 15aastane laps (artikli 4 lõige 6) või kui on
kehtestatud abikaasa miinimumvanuse nõue (artikli 4 lõige 5). Otsust ei tohi
langetada üksnes ühe teguri põhjal; kõiki tegureid tuleb kaaluda üksnes ühena
paljudest asjakohastest teguritest[99]. Muud asjakohased asjaolud on näiteks isiku
peresuhete laad ja kestus ning tema riigis elamise kestus; pere-, kultuuri- ja
ühiskonnasidemete olemasolu tema päritolumaaga; elutingimused päritoluriigis;
asjaomaste laste vanus; asjaolu, et pereliige on sündinud ja/või kasvanud
liikmesriigis; kultuuri- ja ühiskonnasidemed liikmesriigis; pereliikmete
ülalpeetavus; abielude ja/või peresuhete kaitse. Liikmesriigid saavad iga üksikjuhtumi
asjakohaste tegurite nõuetekohasel arvessevõtmisel kasutada suurt
kaalutlusruumi. Siiski piiravad nende otsuseid Euroopa inimõiguste ja
põhivabaduste kaitse konventsiooni artiklis 8 sätestatud põhimõtted, Euroopa
Liidu põhiõiguste harta artikkel 7 perekonna kaitse ja perekonnaelu austamise
kohta ning Euroopa Inimõiguste Kohtu ja Euroopa Kohtu asjakohane praktika.
Austada tuleks järgmisi põhimõtteid: tuvastada tuleb kõik juhtumi asjaolud ning
isiku ja avalikke huvisid tuleb võrreldavate juhtumite puhul arvesse võtta
sarnaselt. Samuti peab valitsema mõistlik ja proportsionaalne tasakaal isiku ja
avalike huvide vahel. Taotluste rahuldamata jätmise korral peaksid
liikmesriigid esitama selgesõnalised põhjendused[100]. X on kolmanda riigi kodanik, kes elab liikmesriigis koos oma alaealise
tütrega. X soovib, et tema kolmanda riigi kodanikust abikaasa nendega ühineb,
kuid tema sissetulek ei vasta kõnealuses liikmesriigis kehtestatud sissetuleku
alampiirile. Kas liikmesriik peab selle juhtumi puhul asjaolusid siiski uurima? Jah, liikmesriik peab võtma arvesse juhtumi asjakohaseid tegureid, sh
sissetuleku nõuet. Liikmesriik võib nõuda tõendeid, et X-il on stabiilne ja
korrapärane sissetulek, millega ta suudab iseennast ja oma pereliikmeid ülal
pidada. Samas peab liikmesriik vaatama taotluse läbi kõnealuse lapse huvidest
lähtudes, järgides perekonnaelu edendamise eesmärki viisil, mis ei kahjusta
direktiivi eesmärki ja direktiivi kasulikku mõju[101]. 7.5. Otsuse
vaidlustamise õigus Artikli 18 kohaselt on liikmesriik kohustatud
tagama tõhusa õiguskaitsevahendi liikmesriigi ametiasutuste otsuse suhtes.
Komisjon rõhutab, et liidu õigust kohaldades peavad liikmesriigid austama
Euroopa Liidu põhiõiguste hartat ja peavad seega kohaldama direktiivi
vaidlustamise sätet, mis on kooskõlas harta artiklis 47 ja Euroopa Kohtu
asjakohases praktikas sätestatud õigusega tõhusale õiguskaitsevahendile kohtus[102]. See tähendab, et peab olema võimalik nii
põhjendusi kui ka õiguspärasust täielikult kontrollida. Seepärast võib otsuseid
edasi kaevata mitte ainult õigust, vaid ka faktilisi asjaolusid arvestades. Kaebuse
esitajal on õigus õiglasele ja avalikule asja arutamisele mõistliku aja jooksul
sõltumatus ja erapooletus, seaduse alusel moodustatud kohtus. Harta artiklis 47
on ette nähtud tõhus õiguskaitsevahend ja õiglase kohtuotsuse langetamine
õiguspärases kohtus, seega ei pruugi kohtulaadne või halduskontroll olla
piisav. Direktiivis on selgesõnaliselt esitatud
vaidlustamise õigus üksnes nelja võimaliku otsuse puhul[103]. Samas on Euroopa
Kohtu praktikas ette nähtud õigus tõhusale õiguskaitsevahendile ka muude
direktiiviga antud subjektiivsete õiguste piiramisega seotud otsuste puhul.
Harta artiklit 47 kohaldatakse kõigi direktiiviga antud õiguste puhul, sh
näiteks otsused töötamise õiguse piiramise kohta[104] või sõltumatu elaniku
seisundi andmisest keeldumine[105].
Ettenähtud tähtaja jooksul otsuse tegemata jätmisest tulenevad tagajärjed
(automaatne taotluse rahuldamine või vaidlustamine automaatse keeldumise puhul)
määratakse kindlaks asjaomase liikmesriigi õigusaktides[106]. Liikmesriigi
õigusaktid peaksid tagama tõhusa abi tagamise korra, kui halduskaebuse
menetlemisel või selle puudumisel kohtumenetluses ilmneb haldussuutmatus. Komisjon soovitab liikmesriikidel tagada
vaidlustamise õigus nii perekonna taasühinemist taotlevale isikule kui ka tema
pereliikmetele, et tagada selle õiguse tulemusliku kasutamise võimalus. [1] Komisjoni aruanne nõukogule ja Euroopa Parlamendile, mis
käsitleb nõukogu direktiivi 2003/86/EÜ (perekonna taasühinemise õiguse kohta)
kohaldamist, KOM(2008) 610 lõplik. [2] Roheline raamat Euroopa Liidus elavate kolmandate riikide
kodanike suhtes perekonna taasühinemise õiguse kohaldamise kohta (direktiiv
2003/86/EÜ), KOM(2011) 735 (lõplik). [3] http://ec.europa.eu/dgs/home-affairs/what-is-new/public-consultation/2012/consulting_0023_en.htm. [4] Euroopa integratsioonifoorumi seitsmes kohtumine: avalik arutelu
Euroopa Liidus elavate kolmandate riikide kodanike suhtes perekonna
taasühinemise õiguse kohaldamise kohta, Brüssel, 31. mai – 1. juuni 2012, vt http://ec.europa.eu/ewsi/en/policy/legal.cfm#;
kokkuvõttev aruanne, vt: http://ec.europa.eu/ewsi/UDRW/images/items/static_38_597214446.pdf. [5] 27. juuni 2006. aasta otsus kohtuasjas C–540/03: Euroopa
Parlament vs. Euroopa Liidu Nõukogu (EKL 2006, lk I-5769, punkt
60). [6] Analoogia alusel 27. juuni 2006. aasta otsusega kohtuasjas
C–540/03: Euroopa Parlament vs. Euroopa Liidu Nõukogu (EKL 2006,
lk I-5769, punktid 54, 59, 61–62). [7] 4. märtsi 2010. aasta otsus kohtuasjas C–578/08: Chakroun (EKL
2010, lk I-1839, punkt 43). [8] 4. märtsi 2010. aasta otsus kohtuasjas C–578/08: Chakroun (EKL
2010, lk I-1839, punkt 44). [9] „Kolmanda riigi kodanik” –
isik, kes ei ole ELi kodanik ja kes ei oma liidu õiguse kohast vaba liikumise
õigust. [10] Artikli 2 punktid a–d. [11] Direktiivi artikli 2 punkt e ja nõukogu 13. juuni 2002. aasta
määruse (EÜ) nr 1030/2002, millega kehtestatakse ühtne elamisloavorm
kolmandate riikide kodanike jaoks (muudetud nõukogu määrusega (EÜ)
nr 380/2008, 18. aprill 2008), artikli 1 lõike 2 punkt a. [12] Näiteks kui elamisluba on seotud töökohaga, tuleb hindamisel
arvesse võtta kõiki juhtumiga seotud asjaolusid (nt töökoha laad, asjaomase
sektori majanduslik seis, tööandja ja töötaja kavatsused) ja hindamine ei
tohiks piirduda üksnes potentsiaalselt pikendatava töölepingu arvestamisega. [13] Analoogia alusel 4. märtsi 2010. aasta otsusega kohtuasjas
C–578/08: Chakroun (EKL 2010, lk I-1839, punkt 43). [14] 27. juuni 2006. aasta otsus kohtuasjas C–540/03: Euroopa Parlament
vs. Euroopa Liidu Nõukogu (EKL 2006, lk I-5769, punkt 60). [15] Vt nõukogu määrus (EÜ) nr 2201/2003, 27. november 2003, mis
käsitleb kohtualluvust ning kohtuotsuste tunnustamist ja täitmist kohtuasjades,
mis on seotud abieluasjade ja vanemliku vastutusega, ning millega tunnistatakse
kehtetuks määrus (EÜ) nr 1347/2000. [16] Näiteks kui perekonna taasühinemist taotleval isikul või tema
abikaasal ei ole ainueestkosteõigust ja isik, kellega eestkosteõigust
jagatakse, keeldub nõusolekut andmast või teda ei ole võimalik leida. [17] Vt nõukogu dokument nr 6504/00, lk 5, allmärkus 7. [18] Direktiiv 2004/38/EÜ, 29. aprill 2004, mis käsitleb Euroopa Liidu
kodanike ja nende pereliikmete õigust liikuda ja elada vabalt liikmesriikide
territooriumil (ELT L 158, lk 77). [19] Vt vaba liikumise direktiivi kontekstis: 18. jaanuari 1984. aasta
otsus kohtuasjas 327/82: Ekro (EKL 1984, lk 107, punkt 11); 18. juuni
1987. aasta otsus kohtuasjas C–316/85: Lebon (EKL 1987, lk 2811, punkt
21); 6. märtsi 2008. aasta otsus kohtuasjas C–98/07: Nordania Finans ja BG
Factoring, EKL 2008, lk I–1281, punkt 17 ning 2. aprilli 2009. a otsus
kohtuasjas nr C–523/07 (ELT C 141/22, punkt 34); 5. septembri 2012. aasta
otsus kohtuasjas C–83/11: Rahman jt (EKL C 331/6, punkt 24). [20] Vaba liikumise direktiivi kohaselt on liikmesriikidel kohustus
edendada ülenejate lähisugulastega taasühinemist, samas on perekonna
taasühinemist käsitleva direktiivi kohaselt ülenejate lähisugulaste
taasühinemine erand, mis on lubatud ainult teatud tingimuste täitmise korral. [21] Analoogia alusel 18. juuni 1987. aasta otsusega kohtuasjas
C–316/85: Lebon (EKL 1987, lk 2811, punktid 21–22); 9. oktoobri 2004.
aasta otsusega kohtuasjas C–200/02: Zhu ja Chen (EKL 2004, lk I–9927,
punkt 43); 9. jaanuari 2007. aasta otsusega kohtuasjas C–1/05: Jia (EKL 2007,
lk I–1, punktid 36–37); 5. septembri 2012. aasta otsusega kohtuasjas
C–83/11: Rahman jt (EKL C 331/6, punktid 18–45); 6. detsembri 2012. aasta
otsusega liidetud kohtuasjades C–356/11 ja C–357/11: O. ja S. (punkt 56). [22] Analoogia alusel 5. septembri 2012. aasta otsusega kohtuasjas:
Rahman jt (EKL C 83/11, punkt 23). [23] Analoogia alusel 9. jaanuari 2007. aasta otsusega kohtuasjas
C–1/05: Jia (EKL 2007, lk I–1, punkt 37). [24] Ülalpidamise üle otsustamisel tuleks eelkõige hinnata, kas
kõnealuse pereliikme olukorda silmas pidades tagavad tema rahalised vahendid
talle alalises elukohariigis minimaalse elatustaseme (kohtujurist Geelhoedi
ettepanek 9. jaanuari 2007. aasta kohtuasjas C–1/05: Jia, punkt 96). [25] Analoogia alusel 18. juuni 1987. aasta otsusega kohtuasjas
C–316/85: Lebon (EKL 1987, lk 2811, punktid 21–22). [26] Analoogia alusel 5. septembri 2012. aasta otsusega kohtuasjas:
Rahman jt (EKL C 83/11, punktid 36–40). [27] Analoogia alusel 4. märtsi 2010. aasta otsusega kohtuasjas
C–578/08: Chakroun (EKL 2010, lk I-1839, punkt 43). [28] Analoogia alusel 4. märtsi 2010. aasta otsusega kohtuasjas
C–578/08: Chakroun (EKL 2010, lk I-1839, punkt 48). [29] Analoogia alusel 27. juuni 2006. aasta otsusega kohtuasjas
C–540/03: Euroopa Parlament vs. Euroopa Liidu Nõukogu (EKL 2006,
lk I-5769, punktid 99–101). [30] Artikli 3 lõikes 5 nähakse selgesõnaliselt ette, et
liikmesriikidel on õigus vastu võtta või säilitada soodsamaid sätteid. [31] Näiteks võivad liikmesriigid kaaluda erandit järgmistel juhtudel:
vastsündinud lapse või viisavaba kolmanda riigi kodaniku puhul; olukorras, mida
loetakse alaealise lapse parimates huvides olevaks; suhte puhul, mis algas enne
liikmesriiki sisenemist ja kus partnerid on elanud koos kaua; humanitaarkaalutlused
jmt. Need näited ei ole ammendavad ja sõltuvad alati konkreetsest juhtumist. [32] Analoogia alusel 26. aprilli 2012. aasta otsusega kohtuasjas
C–508/10: Euroopa Komisjon vs. Madalmaade Kuningriik (punktid 62,
64–65). [33] Analoogia alusel 26. aprilli 2012. aasta otsusega kohtuasjas
C–508/10: Euroopa Komisjon vs. Madalmaade Kuningriik (punktid 69–70, 74
ja 79). [34] Analoogia alusel 26. aprilli 2012. aasta otsusega kohtuasjas
C–508/10: Euroopa Komisjon vs. Madalmaade Kuningriik (punkt 77). [35] Analoogia alusel 4. märtsi 2010. aasta otsusega kohtuasjas
C–578/08: Chakroun (EKL 2010, lk I-1839, punkt 43). [36] Vt artikkel 18. [37] Kuigi direktiivi 2004/38/EÜ kontekst, eesmärk ja õiguskord ei ole
sama, võib vaba liikumise direktiivi 2009. aasta suuniste (KOM(2009) 313
lõplik, lk 10–14) 3. punktis osutatud kohtupraktikat kasutada mutatis
mutandis taustana liikmesriikidele ja nende kohtutele. [38] Nõukogu 25. novembri 2003. aasta direktiivi (pikaajalistest
elanikest kolmandate riikide kodanike staatuse kohta) artikkel 18. [39] 4. märtsi 2010. aasta otsus kohtuasjas C–578/08, Chakroun (EKL
2010, lk I-1839, punkt 43) ja 6. detsembri 2012. aasta otsus liidetud
kohtuasjades C–356/11 ja C–357/11: O. ja S. (punkt 74). [40] 6. detsembri 2012. aasta otsus liidetud kohtuasjades C–356/11 ja
C–357/11: O. ja S. (punkt 82). [41] 4. märtsi 2010. aasta otsus kohtuasjas C–578/08: Chakroun (EKL
2010, lk I-1839, punkt 46); vt analoogia alusel 19. septembri 2013 otsus
kohtuasjas C–140/12: Brey, punkt 61). [42] 4. märtsi 2010. aasta otsus kohtuasjas C–578/08: Chakroun (EKL
2010, lk I-1839, punkt 45). [43] 4. märtsi 2010. aasta otsus kohtuasjas C–578/08: Chakroun (EKL
2010, lk I-1839, punkt 49). [44] 6. detsembri 2012. aasta otsus liidetud kohtuasjades C–356/11 ja
C–357/11: O. ja S. (punkt 73); 4. märtsi 2010. aasta otsus kohtuasjas C–578/08:
Chakroun (EKL 2010, lk I-1839, punkt 52). [45] 4. märtsi 2010. aasta otsus kohtuasjas C–578/08: Chakroun (EKL
2010, lk I-1839, punktid 43 ja 47). [46] 4. märtsi 2010. aasta otsus kohtuasjas C–578/08: Chakroun (EKL
2010, lk I-1839, punkt 48). [47] 6. detsembri 2012. aasta otsus liidetud kohtuasjades C–356/11 ja
C–357/11: O. ja S. (punkt 72). [48] Samas, elamisloa pikendamise hetkest kehtestatakse liikmesriigile
artikli 16 lõike 1 punktiga a kohustus võtta olukorras, kus perekonna
taasühinemist taotleval isikul ei ole liikmesriigi sotsiaalabisüsteemi abita
piisavalt sissetulekut, arvesse pereliikmete panust leibkonna sissetulekusse.
Kuna seda ei keela sõnaselgelt ükski säte, võib liikmesriik võtta pereliikmete
panuse arvesse ka esimese elamisloa taotlemise hetkest. [49] 4. märtsi 2010. aasta otsus kohtuasjas C–578/08: Chakroun (EKL
2010, lk I-1839, punktid 64–66). [50] Integratsiooni kohta vt sisserändajate Euroopa Liitu
integreerimise poliitika ühised aluspõhimõtted, Euroopa Liidu Nõukogu, nõukogu
2618. istung (justiits- ja siseasjad), 19. november 2004, dokument 14615/04
(presse 321), ja komisjoni teatis Euroopa Parlamendile, nõukogule, Euroopa
Majandus- ja Sotsiaalkomiteele ning Regioonide Komiteele „Kolmandate riikide
kodanike integratsiooni Euroopa töökava” (20.7.2011,
KOM(2011) 455 lõplik). [51] 4. märtsi 2010. aasta otsus kohtuasjas C–578/08: Chakroun (EKL
2010, lk I-1839, punkt 43). [52] Rakendamiskeelu eesmärk on kajastada laste võimet integreeruda
noorelt (põhjendus 12). [53] Sellise inimrühmade vahelise eristuse õiguspärasus kinnitati 27.
juuni 2006. aasta otsusega kohtuasjas C–540/03: Euroopa Parlament vs.
Euroopa Liidu Nõukogu (EKL 2006, lk I-5769, punkt 75). [54] Statistikast ja poliitika kvalitatiivsetest mõjuhindamistest võib
nähtuda, et teatavad meetmed takistavad tegelikult perekonna taasühinemist. [55] Kui perekonna taasühinemisest integratsioonieksami
mittesooritamise tõttu automaatselt keeldutakse, võib see olla vastuolus
Euroopa inimõiguste ja põhivabaduste kaitse konventsiooni artikliga 17, artikli
5 lõikega 5 ja artikliga 8. [56] Ainus olukord, kus integratsiooniprobleemid võivad keeldumist
õigustada, on sätestatud artikli 4 lõike 1 viimases lõigus, kui liikmesriik on
teinud kindlaks, et integratsiooninõuet ei ole täidetud. [57] Artikkel 17 ja artikli 5 lõige 5. [58] 27. juuni 2006. aasta otsus kohtuasjas C–540/03: Euroopa Parlament
vs. Euroopa Liidu Nõukogu (EKL 2006, lk I-5769, punktid 99–101). [59] 27. juuni 2006. aasta otsus kohtuasjas C–540/03: Euroopa Parlament
vs. Euroopa Liidu Nõukogu (EKL 2006, lk I-5769, punktid 97–98). [60] Ooteaeg on perekonna taasühinemise õiguse kasutamisel vabatahtlik
nõue; läbivaatamise aeg on liikmesriikidele taotluste menetlemiseks ja
läbivaatamiseks ette nähtud tähtaeg. [61] Artikkel 3 lõige 1. [62] 4. märtsi 2010. aasta otsus kohtuasjas C–578/08: Chakroun (EKL
2010, lk I-1839, punktid 59–64). [63] Analoogia alusel 26. aprilli 2012. aasta otsusega kohtuasjas
C–508/10: Euroopa Komisjon vs. Madalmaade Kuningriik (punktid 69 ja 79). [64] Vt põhjendus 15. [65] Analoogia alusel 27. juuni 2006. aasta otsusega kohtuasjas
C–540/03: Euroopa Parlament vs. Euroopa Liidu Nõukogu (EKL 2006,
lk I-5769, punkt 60). [66] Analoogia alusel 4. märtsi 2010. aasta otsusega kohtuasjas
C–578/08: Chakroun (EKL 2010, lk I-1839, punkt 43). [67] Põhjendus 8. [68] Raskused on näiteks sageli pikk protsess, mis on seotud
pereliikmete leidmisega, dokumentide esitamisega, ametlike dokumentide
hankimisega ja päritoluriigi (potentsiaalselt vaenulike) ametiasutustega
asjaajamisega jmt, mida tuleb korraldada piiratud aja jooksul. [69] Seoses artikli 4 lõikes 1 osutatud perekonna tuumikut käsitlevate
taotlustega. [70] Analoogia alusel 6. detsembri 2012. aasta otsusega liidetud
kohtuasjades C–356/11 ja C–357/11: O. ja S. (punkt 81); 27. juuni 2006. aasta
otsusega kohtuasjas C–540/03: Euroopa Parlament vs. Euroopa Liidu
Nõukogu (EKL 2006, lk I-5769, punktid 62–64). [71] Analoogia alusel 27. juuni 2006. aasta otsusega kohtuasjas
C–540/03: Euroopa Parlament vs. Euroopa Liidu Nõukogu (EKL 2006,
lk I-5769, punktid 66, 88, 99 ja 100). [72] Tuleks pidada silmas, et DNA testiga ei saa tõendada abielu ja
tuvastada laiendatud perekonna liikmeid või ülalpeetavaid pereliikmeid, eriti
lapsendamise puhul. See meetod ei pruugi pagulastele või nende pereliikmetele
olla kõigis asukohtades taskukohane või kättesaadav ja mõne juhtumi puhul võib
DNA test põhjustada märkimisväärseid viivitusi. [73] UN High Commissioner for Refugees (UNHCR), UNHCR Note on DNA
Testing to Establish Family Relationships in the Refugee Context, juuni 2008,
kättesaadav aadressil: http://www.refworld.org/docid/48620c2d2.html. [74] Analoogia alusel 26. aprilli 2012. aasta otsusega kohtuasjas
C–508/10: Euroopa Komisjon vs. Madalmaade Kuningriik (punktid 69 ja 79). [75] Kui riik saadab isiku mis tahes viisil teise riigi
territooriumile, kus teda võidakse rassi, usu, rahvuse, poliitiliste vaadete
või teatavasse sotsiaalsesse gruppi kuulumise pärast taga kiusata või kui seal
valitseb oht, et isik mõistetaks surma, teda piinataks või koheldaks muul moel
julmalt, ebainimlikult või alandavalt. [76] Vt artikkel 17. [77] Kooskõlas pagulasseisundi konventsiooni artikliga 28. [78] Nõukogu direktiiviga 2001/55/EÜ lubatakse selgesõnaliselt ajutise
kaitse all olevatel isikutel taasühineda oma pereliikmetega. [79] Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2011/95/EL, 13. detsember
2011, mis käsitleb nõudeid, millele kolmandate riikide kodanikud ja
kodakondsuseta isikud peavad vastama, et kvalifitseeruda rahvusvahelise kaitse
saajaks, ning nõudeid pagulaste või täiendava kaitse saamise kriteeriumidele
vastavate isikute ühetaolisele seisundile ja antava kaitse sisule (ELT
L 337, 20.12.2011, lk 9). [80] Euroopa ühine varjupaigasüsteem. [81] 15. novembri 2011. aasta otsus kohtuasjas C–256/11: Dereci jt
(punkt 72); 25. juuli 2008. aasta otsus kohtuasjas C–127/08: Metock jt, ELK
2008, lk I–6241, punkt 79). [82] Põhjendus 13. [83] Komisjoni ELi immigratsiooniportaalis ja liikmesriikide riiklikel
veebisaitidel. [84] Euroopa Liidu põhiõiguste harta artikli 24 lõige 2. [85] Euroopa Liidu põhiõiguste harta artikkel 7. [86] Euroopa Liidu põhiõiguste harta artikli 24 lõiked 2 ja 3. [87] 6. detsembri 2012. aasta otsus liidetud kohtuasjades C–356/11 ja
C–357/11: O. ja S. (punkt 80). [88] 27. juuni 2006. aasta otsus kohtuasjas C–540/03: Euroopa Parlament
vs. Euroopa Liidu Nõukogu (EKL 2006, lk I-5769, punkt 57). [89] Laste õiguste konventsiooni preambuli kuues põhjendus. [90] Laste õiguste konventsiooni artikli 9 lõige 1. [91] Laste õiguste konventsiooni artikli 10 lõige 1. [92] 27. juuni 2006. aasta otsus kohtuasjas C–540/03: Euroopa Parlament
vs. Euroopa Liidu Nõukogu (EKL 2006, lk I-5769, punkt 58). [93] Euroopa Liidu põhiõiguste harta artikli 24 lõige 2. [94] Euroopa Liidu põhiõiguste harta artikli 24 lõige 3. [95] Komisjoni 2. juuli 2009. aasta teatis Euroopa Parlamendile ja
nõukogule „Suunised direktiivi 2004/38/EÜ (mis käsitleb Euroopa Liidu kodanike
ja nende pereliikmete õigust liikuda ja elada vabalt liikmesriikide
territooriumil) ülevõtmise ja kohaldamise parandamiseks”
(KOM (2009) 313 lõplik, lk 15–17). [96] Komisjoni teatis Euroopa Parlamendile, nõukogule, Euroopa
Majandus- ja Sotsiaalkomiteele ning Regioonide Komiteele „Viis meedet olukorra
parandamiseks ELi kodanike ja nende pereliikmete vaba liikumise valdkonnas” (COM(2013) 837 final, 25.11.2013). [97] Organiseeritud ja rasket rahvusvahelist kuritegevust käsitleva ELi
poliitikatsükli rakendamine. Mitmeaastane strateegiline kava ELi kuritegevust
käsitleva prioriteedi „ebaseaduslik immigratsioon”
kohta. [98] 6. detsembri 2012. aasta otsus liidetud kohtuasjades C–356/11 ja
C–357/11: O. ja S. (punkt 81). [99] 27. juuni 2006. aasta otsus kohtuasjas C–540/03: Euroopa Parlament
vs. Euroopa Liidu Nõukogu (EKL 2006, lk I-5769, punktid 66, 87, 88,
99 ja 100). [100] Artikli 5 lõike 4 kolmas lõik. [101] 6. detsembri 2012. aasta otsus liidetud kohtuasjades C–356/11 ja
C–357/11: O. ja S. (punkt 82). [102] Euroopa Liidu põhiõiguste harta artikli 51 lõige 1; 27. juuni 2006.
aasta otsus kohtuasjas C–540/03: Euroopa Parlament vs. Euroopa Liidu
Nõukogu (EKL 2006, lk I-5769, punkt 105); vt ka 3. septembri 2008. aasta
otsus liidetud kohtuasjades C–402/05 ja C–415/05 P: Kadi ja Al Barakaat;
komisjoni aruanne nõukogule ja Euroopa Parlamendile, mis käsitleb nõukogu
direktiivi 2003/86/EÜ (perekonna taasühinemise õiguse kohta) kohaldamist
(8.10.2008, KOM(2008) 610 lõplik). [103] Perekonna taasühendamise taotluse rahuldamata jätmine, elamisloa
pikendamisest keeldumine, elamisloa tühistamine ja liikmesriigi territooriumilt
väljasaatmine. [104] Artikkel 14 lõige 2. [105] Artikkel 15. [106] Artikli 5 lõike 4 kolmanda lõigu teine lause.