Ettepanek: EUROOPA PARLAMENDI JA NÕUKOGU DIREKTIIV kriminaalmenetluse raames kahtlustatavate või süüdistatavate laste menetluslike tagatiste kohta /* COM/2013/0822 final - 2013/0408 (COD) */
SELETUSKIRI 1. ETTEPANEKU TAUST 1. Käesoleva Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiivi ettepaneku eesmärk on sätestada kogu Euroopa Liidus
ühised miinimumnõuded kriminaalmenetluse raames kahtlustatavate või
süüdistatavate laste ning raamotsuse 2002/584/JSK kohase menetlusega (edaspidi
„Euroopa vahistamismäärusega seotud menetlus”) seotud laste õiguste kohta. 2. Stockholmi programmis[1] on pööratud suurt
tähelepanu isikute õiguste tugevdamisele kriminaalmenetluses. Programmi
punktis 2.4 kutsub Euroopa Ülemkogu komisjoni esitama ettepanekuid, et
luua järkjärguline lähenemisviis, tugevdamaks õiglase kohtuliku arutamisega
seotud õigusi käsitlevate ühiste miinimumnõuete kehtestamisega kahtlustatavate
ja süüdistatavate õigusi. Käesolev meede moodustab ka osa lapse õigusi
käsitlevast ELi tegevuskavast, millesse on andnud oma panuse Euroopa Parlament,
Regioonide Komitee, Majandus- ja Sotsiaalkomitee ning Euroopa Nõukogu ning ka
sellised olulised sidusrühmad nagu UNICEF, liikmesriikide laste ombudsmanid ja
kodanikuühiskond[2]. 3. Kolm õigusakti on juba vastu
võetud: 2010. aasta oktoobris Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2010/64/EL
õiguse kohta suulisele ja kirjalikule tõlkele kriminaalmenetluses,[3] 2012. aasta mais Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2012/13/EL,
milles käsitletakse õigust saada kriminaalmenetluses teavet,[4] ning Euroopa Parlamendi ja nõukogu 22. oktoobri 2013. aasta direktiiv 2013/48/EL, mis käsitleb õigust kaitsjale
kriminaalmenetluses ja Euroopa vahistamismäärusega seotud menetluses ning
õigust lasta teavitada vabaduse võtmisest kolmandat isikut ja suhelda vabaduse
võtmise ajal kolmandate isikute ja konsulaarasutustega[5]. Meetmed, mis käsitlevad kahtlustatavate või süüdistatavate õigust
saada vabaduse võtmise korral esialgset tasuta õigusabi, esitatakse koos
käesoleva algatusega paketis, kuhu kuulub ka direktiiv, millega tugevdatakse
süütuse presumptsiooni teatavaid aspekte ja õigust viibida kriminaalmenetluse
korral isiklikult kohtulikul arutelul. 4. Käesolevas direktiivi
ettepanekus sätestatakse spetsiaalsed miinimumeeskirjad, mis käsitlevad
kriminaalmenetluse raames kahtlustatavate või süüdistatavate laste õigusi. Seda
tehes edendatakse direktiiviga ELi põhiõiguste harta, eriti selle
artiklite 4, 6, 7, 24, 47 ja 48 kohaldamist, tuginedes Euroopa inimõiguste
ja põhivabaduste kaitse konventsiooni artiklitele 3, 5, 6 ja 8, nagu neid
on tõlgendanud Euroopa Inimõiguste Kohus, kes on kehtestanud oma kohtupraktikas
nõuded haavatavate isikute, eelkõige laste eritagatiste kohta. Selles
kohtupraktikas nähakse muu hulgas ette, et õiglane kohtumenetlus ja õigus
õiglasele kohtulikule arutamisele eeldab, et isik on suuteline mõistma, mis on
menetluse puhul kaalul, ning tal on võimalus osaleda, kasutada reaalselt oma
õigusi ning tugineda eraelu puutumatuse kaitsmisele. Käesolevas direktiivis
tuleks sätestada selgelt laste menetluslike tagatiste tugevdamine nendel
tingimustel. 5. Nende meetmete rakendamisel
tuleks arvesse võtta lapse parimaid huve, nagu need on sätestatud ELi
põhiõiguste harta artiklis 24. 6. Kriminaalmenetluse raames
tegutsevad pädevad ametiisikud peaksid alati suheldes kahtlustatavate või
süüdistatavate lastega, neid tunnustama lastena ja kohtlema lugupidavalt,
väärikalt ja professionaalselt ning isiklikult ja mittediskrimineerivalt. See
peaks ka hõlbustama lastel lõimuda pärast kokkupuutumist kriminaalõiguse
süsteemiga uuesti ühiskonda. Käesolevas direktiivis sätestatud õigusi
kohaldatakse kahtlustatavate või süüdistatavate laste suhtes
mittediskrimineerivalt, sealhulgas olenemata nende elamisõiguslikust
staatusest. 7. Käesolev ettepanek esitatakse
koos komisjoni soovitusega kriminaalmenetluse raames kahtlustatavate või
süüdistavate haavatavate isikute ja Euroopa vahistamismäärusega seotud
menetlusse kaasatud haavatavate isikute menetluslike tagatiste kohta. 8. Ettepanek põhineb Euroopa
Liidu toimimise lepingu (edaspidi „ELi toimimise leping”) artikli 82
lõikel 2. 9. Õigus tõhusale
õiguskaitsevahendile, õigus õiglasele kohtulikule arutamisele ja õigus kaitsele
on sätestatud Euroopa Liidu põhiõiguste harta (edaspidi „ELi põhiõiguste
harta”) artiklites 47 ja 48 ning Euroopa inimõiguste ja põhivabaduste
kaitse konventsiooni artiklis 6. Võimalus neid õigusi reaalselt kasutada
sõltub suuresti kahtlustatava või süüdistatava võimest menetlust jälgida ja selles
igati osaleda, mis võib olla vanuse, ebaküpsuse või puude tõttu piiratud. See
tähendab, et laste ja haavatavate täiskasvanute puhul tuleb võtta erimeetmeid
tagamaks, et nad saavad osaleda tõhusalt menetluses ja kasutada oma õiglase
kohtuliku arutamisega seotud õigusi samas ulatuses kui teised kahtlustatavad
või süüdistatavad[6]. 10. Haavatavate täiskasvanute
ühise määratluse puudumise tõttu ning pidades silmas kaalutlusi, mis on seotud
subsidiaarsuse ja proportsionaalsuse põhimõtetega, on komisjon hoidunud
praeguses etapis laiendamast käesoleva direktiivi reguleerimisala haavatavatele
täiskasvanutele. Selle asemel võtab komisjon vastu soovituse, milles kutsutakse
liikmesriike kehtestama haavatavatele isikutele teatavad tagatised. 2. HUVITATUD ISIKUTEGA KONSULTEERIMISE
JA MÕJU HINDAMISE TULEMUSED 11. Ekspertidega kohtuti kolmel
korral – 23. septembril 2011, 26. aprillil 2012 ja 11. detsembril
2012. Liikmesriikide esindajad ning rühm Euroopa Nõukogu, rahvusvahelise
noorsoo- ja perekohtunike ühenduse ning Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni
eksperte ning lastega seotud juhtumitele spetsialiseerinud meditsiini- ja
õiguspraktikuid arutasid meetmeid, mida võiks ELi tasandil võtta, et suurendada
kriminaalmenetluses lastele ja haavatavatele täiskasvanutele pakutavat kaitset. 12. Komisjon koostas selle
ettepaneku kohta mõjuhinnangu. Mõjuhinnangut käsitlev aruanne on kättesaadav
aadressil http://ec.europa.eu/governance . 3. ETTEPANEKU ÕIGUSLIK KÜLG Artikkel 1 – Reguleerimisese 13. Käesolevas direktiivis
sätestatakse miinimumeeskirjad kriminaalmenetluse raames kahtlustatavate või
süüdistatavate laste ja Euroopa vahistamismäärusega seotud menetlusega hõlmatud
laste õiguste kohta. Artikkel 2 – Reguleerimisala 14. Direktiivi kohaldatakse laste
ehk isikute suhtes, kes on alla 18 aasta vanused ajal, mil neid kahtlustatakse
või süüdistatakse kuriteo toimepanekus, kuni menetluse lõpetamiseni. 15. Käesolev direktiiv ei mõjuta
liikmesriikide norme, mis käsitlevad kriminaalvastutusele võtmise iga. See on
vanus, millest alates võib võtta last tema tegude eest kriminaalvastutusele. 16. Teatavates liikmesriikides ei
kohaldata laste suhtes, kes on toime pannud rikkumiseks liigituva teo,
liikmesriigi õiguse kohaselt kriminaalmenetlust, vaid muid menetlusi, mis
võivad kaasa tuua teatavate piiravate meetmete (nt kaitsemeetmete,
kasvatuslikud meetmete) rakendamise. Sellised menetlused ei kuulu käesoleva
direktiivi reguleerimisalasse. Artikkel 3 – Mõisted 17. Vastavalt rahvusvahelistele
instrumentidele[7]
loetakse lapseks iga alla 18aastast isikut. Artikkel 4 – Laste õigus teabele 18. Last tuleks teavitada
viivitamata käesoleva direktiivi kohastest õigustest, mis täiendavad direktiivi
2012/13/EL artiklites 3–7 ette nähtud õigusi, välja arvatud pisirikkumiste
korral, nagu sätestatud direktiivi 2012/13/EL artikli 2 lõikes 2. 19. Kui lapselt võetakse vabadus,
peab lapsele antav direktiivi 2012/13/EL artikli 6 kohane õiguste
deklaratsioon sisaldama ka viidet käesolevas direktiivis sätestatud õigustele. 20. Käesoleva direktiivi
rakendamisel tuleks järgida nõudeid, mis on sätestatud direktiivis 2010/64/EL
õiguse kohta suulisele ja kirjalikule tõlkele kriminaalmenetluses. Artikkel 5 – Vanemliku vastutuse kandja
õigus teabele 21. Käesoleva direktiiviga nähakse
ette täiendavad kaitsemeetmed seoses vanemliku vastutuse kandja või asjakohase
täiskasvanu teavitamisega, et võtta arvesse laste erivajadusi, tingimusel et
see ei kahjusta asjaomase isiku suhtes algatatud kriminaalmenetluse ja mis
tahes muu kriminaalmenetluse nõuetekohast kulgu. 22. Nagu on määratletud nõukogu 27. novembri
2003. aasta määruses (EÜ) nr 2201/2003, mis käsitleb kohtualluvust
ning kohtuotsuste tunnustamist ja täitmist kohtuasjades, mis on seotud
abieluasjade ja vanemliku vastutusega, tähendab mõiste „vanemliku vastutuse
kandja” igat isikut või institutsiooni, kellel on lapse suhtes vanemlik
vastutus. 23. Vanemliku vastutuse kandja
roll on oluline selleks, et tagada lapsele moraalne ja psühholoogiline tugi
ning piisav juhendamine. Vanemliku vastutuse kandjal on head võimalused
edendada kahtlustatava lapse kaitseõiguse kaitsmist (nt määrata kaitsja või
otsustada kohtuotsus edasi kaevata). Peale selle kannavad lapsevanemad lapse
käitumise eest juriidilist vastutust ja neid võib võtta vastutusele
tsiviilkorras. 24. See säte kajastab rahvusvahelisi
eeskirju, näiteks Euroopa Nõukogu ministrite komitee suuniseid lapsesõbraliku
õigusemõistmise kohta, Pekingi eeskirju ja ÜRO 2007. aasta lapse õiguste
konventsiooni üldist märkust nr 10 laste õiguste kohta alaealistega seotud
õigusemõistmise puhul. 25. Kui vanemliku vastutuse
kandjale teabe andmine oleks vastuolus lapse parimate huvidega, ei tuleks seda
õigust kasutada. See võib olla nii näiteks juhul, kui vanemliku vastutuse
kandja on kaasatud samasse rikkumisse kui laps ja esineb huvide konflikt. Sel
juhul teavitatakse mõnda teist asjakohast täiskasvanut ja palutakse temal kohal
viibida. Mõistega „mõni muu asjakohane täiskasvanu” viidatakse sugulasele või
isikule (kes ei ole vanemliku vastutuse kandja), kellel on lapsega sotsiaalne
side ning kes on tõenäoliselt valmis suhtlema ametiasutustega ja võimaldama
lapsel rakendada oma menetlusõigusi. Artikkel 6 – Õigus kaitsjale 26. Selle artikliga tagatakse, et
kriminaalmenetluse raames kahtlustatavate või süüdistatavate isikute puhul on
kaitsja osavõtt kohustuslik. 27. Euroopa inimõiguste ja
põhivabaduste kaitse konventsiooni artikli 6 lõike 3 punktiga c
ning ELi põhiõiguste harta artiklitega 47 ja 48 on tagatud isiku õigus
kaitsjale. Direktiivis 2013/48/EL sätestatakse sellist õigust käsitlevad
üldised eeskirjad kõikide kriminaalmenetluse raames kahtlustatavate või
süüdistatavate jaoks. See lubab siiski kahtlustatavatel või süüdistatavatel oma
õigusest kaitsja abile loobuda. Käesolevas direktiivis nähakse täiendava
kaitsemeetmena ette, et lapsed ei saa sellest õigusest loobuda. 28. Euroopa Inimõiguste Kohus on
korduvalt toonitanud, kui oluline on kaitsja abi lapsele alates menetluse
algusest ja politseiküsitlemise ajal, leides, et õigusest loobumine võib tuua
lastele kaasa märkimisväärseid riske. Kaitsja kasutamise võimaluse tähtsust
tunnistatakse laste puhul ka kõikides asjakohastes rahvusvahelistes
eeskirjades, näiteks Euroopa Nõukogu ministrite komitee suunistes
lapsesõbraliku õigusemõistmise kohta,[8]
Pekingi eeskirjades[9]
ja ÜRO 2007. aasta lapse õiguste konventsiooni üldises märkuses nr 10
laste õiguste kohta alaealistega seotud õigusemõistmise puhul[10]. 29. Teatavate pisirikkumiste
korral oleks kaitsja kohustuslik osavõtt siiski ebaproportsionaalne. Seda
eelkõige seoses liikluseeskirjade, kohalike omavalitsusüksuste üldeeskirjade
ning avaliku korra pisirikkumistega, mida mõnes liikmesriigis käsitatakse
kuriteona. Selliste rikkumisjuhtude puhul ei pea muud pädevad asutused kui
riigiprokuratuur või kriminaalasjades pädev kohus tagama käesoleva direktiivi
alusel antavat õigust kohustuslikule kaitsjale. Artikkel 7 – Õigus individuaalsele
hindamisele 30. Selle artikliga tagatakse, et
lapsel on õigus individuaalsele hindamisele. Selline individuaalne hindamine on
vajalik selleks, et teha kindlaks lapse erivajadused seoses kaitse, hariduse,
koolituse ning taaslõimumisega ühiskonda ning määrata kindlaks, kas ja kui
suures ulatuses vajaks laps kriminaalmenetluse käigus erimeetmeid. Lapse
isikuomadused, küpsusaste ning majanduslik ja sotsiaalne taust võivad olla väga
erinevad. 31. Individuaalne hindamine tuleks
teha menetluse sobivas etapis ja hiljemalt enne süüdistuse esitamist. See tuleb
dokumenteerida vastavalt liikmesriigi õigusele. 32. Ilma et see piiraks direktiivi
2011/36/EL artikli 8 kohaldamist, tuleks individuaalse hindamise käigus
erilist tähelepanu pöörata lastele, kes on osalised kuritegudes, mida nad olid
sunnitud toime panema inimkaubanduse ohvritena. 33. Sellise hindamise ulatust ja
üksikasju võib kohandada vastavalt rikkumise raskusastmele ja karistusele, mis
lapse väidetavas rikkumises süüdi mõistmise korral määratakse. Näiteks on
kavandatud, et raskete rikkumiste nagu rööv või mõrv puhul võib olla õigustatud
põhjalikum hindamine. 34. Individuaalset hinnangut
tuleks kriminaalmenetluse käigus ajakohastada. Kasutada võib lapse kohta varem
koostatud individuaalseid hinnanguid, kui need ajakohastatakse. 35. Liikmesriigid võivad teha
sellest kohustusest erandi, kui individuaalse hindamise teostamine ei ole
proportsionaalne, arvestades juhtumi asjaolusid ja seda, kas lapsel on või ei
ole varem olnud tegemist liikmesriigi ametivõimudega kriminaalmenetluse raames.
Sellistel juhtudel tuleks laste kaitse või heaolu eest seisvale ametiisikule
teatada, et individuaalset hindamist ei tehta. Artikkel 8 – Õigus arstlikule kontrollile 36. Juurdepääsu arstlikule
kontrollile ja piisavale arstiabile kogu selle aja vältel, mil last kinni
peetakse, soovitatakse rahvusvahelistes instrumentides, näiteks ÜRO 2007. aasta
lapse õiguste konventsiooni üldises märkuses nr 10 laste õiguste kohta
alaealistega seotud õigusemõistmise puhul. Lapsed on oma nooruse ning füüsilise
ja vaimse ebaküpsuse tõttu väärkohtlemise ja terviseprobleemide suhtes
tundlikumad kui teised kahtlustatavad või süüdistatavad. Sageli ei pruugi nad
isegi olla võimelised oma terviseprobleeme korralikult väljendama. Erilist
hoolt on vaja selleks, et tagada nende puutumatus, eriti kinnipidamise ajal. 37. Kui lapselt võetakse vabadus,
peaks tal olema vanemliku vastutuse kandja, asjakohase täiskasvanu või oma
kaitsja taotlusel õigus arstlikule kontrollile. Sellise arstliku kontrolli
peaks tegema meditsiinitöötaja. 38. Kinnipidamise pikendamise või
lapse suhtes võetud meetmete laiendamise korral võib arstlikku kontrolli ka
korrata. 39. Kui lapse arstliku kontrolli
käigus jõutakse järeldusele, et meetmed, mida kavatsetakse kriminaalmenetluse
raames lapse suhtes võtta (nt lapse küsitlemine, kinnipidamine), ei sobi lapse
üldise vaimse ja füüsilise seisundiga, peaksid pädevad asutused võtma vastavalt
liikmesriigi õigusele asjakohased meetmed (nt küsitlemise edasi lükkama, last
ravima). Nõuetekohaselt tuleks arvesse võtta ka lapse parimaid huve. Artikkel 9 – Laste küsitlemine 40. Laste küsitlemisel võib
tekkida riskantne olukord, kuivõrd laste menetlusõigusi ja väärikust ei
pruugita alati austada ning nende haavatavust ei pruugita alati asjakohaselt
arvesse võtta. 41. Selleks et tagada piisav
kaitse lastele, kes ei ole alati võimelised mõistma neile esitatavate küsimuste
sisu, sealhulgas politseiküsitlemisel, tuleks küsitlemised audiovisuaalselt
salvestada. Ei oleks siiski proportsionaalne nõuda, et pädevad asutused
tagaksid audiovisuaalse salvestamise kõikide juhtumite puhul. Asjakohaselt
tuleks arvesse võtta juhtumi keerukust, väidetava rikkumise raskusastet ja
võimalikku määratavat karistust. Kui lapselt võetakse vabadus, tuleks
küsitlemine siiski alati salvestada. 42. Sellised salvestised peavad
olema kättesaadavad vaid õigusasutustele ja menetlusosalistele, et kaitsta
nende sisu ja konteksti. Salvestiste avalikku levitamist tuleks takistada.
Peale selle peaks küsitlemise pikkus, laad ja tempo olema kohandatud vastavalt
küsitletava lapse vanusele ja küpsusele. Artikkel 10 – Õigus vabadusele 43. Õigus isikuvabadusele ja
turvalisusele on sõnastatud Euroopa inimõiguste ja põhivabaduste kaitse
konventsiooni artikli 5 lõikes 1 ning ELi põhiõiguste harta
artiklis 6. 44. Vastavalt rahvusvahelistele
eeskirjadele – näiteks ÜRO 2007. aasta lapse õiguste konventsiooni
artiklile 37 ja selle konventsiooni üldise märkuse nr 10 (laste
õiguste kohta alaealistega seotud õigusemõistmise puhul) punktile 79 ning
Euroopa Nõukogu ministrite komitee soovitusele[11]
– tuleks lastelt mis tahes vormis vabaduse võtmist rakendada viimase abinõuna
ja võimalikult lühiajaliselt[12]. 45. Võttes arvesse neid
rahvusvahelisi standardeid, sätestatakse käesolevas direktiivis kinnipidamise
miinimumeeskirjad. Liikmesriigid peavad sellest olenemata järgima kõnealuseid
kinnipidamist käsitlevaid rahvusvahelisi nõudeid, eriti seoses laste
eraldamisega täiskasvanutest ja juurdepääsuga haridusmeetmetele pärast
süüdimõistmist. Artikkel 11 – Alternatiivsed meetmed 46. Selleks et vältida lastelt
vabaduse võtmist, peaksid pädevad asutused rakendama alati, kui see on lapse
parimates huvides, kõiki vabaduse võtmisele alternatiivseid meetmeid. Sellised
meetmed peaksid hõlmama näiteks kohustust teavitada pädevaid asutusi,
piiranguid suhtlemisel teatavate isikutega või osalemist ravis või
kasvatuslikes meetmetes[13]. Artikkel 12 – Õigus erikohtlemisele
vabaduse võtmise korral 47. Teatavatel juhtudel võib
vabaduse võtmine olla vajalik, näiteks kui valitseb oht tõendusmaterjalide
võltsimiseks, tunnistajate mõjutamiseks, kokkumänguks või põgenemiseks.
Sellistel juhtudel tuleks erilist tähelepanu pöörata kinnipeetavate laste
kohtlemisele. 48. Võttes arvesse vabaduse
kaotanud laste haavatavust ning seda, kui tähtsad on peresidemed ja kui oluline
on edendada taaslõimumist ühiskonda, peaksid pädevad asutused austama ja
aktiivselt toetama rahvusvahelistes instrumentides ja Euroopa õigusaktides
sätestatud lapse õiguste teostamist. Lisaks muudele õigustele peaks lastel
olema eelkõige õigus: (a)
säilitada regulaarne ja sisukas kontakt oma
vanemate, pereliikmete ja sõpradega. Selle õiguse piiramist ei tohiks kunagi
kasutada karistusena; (b)
saada korralikku haridust, nõustamist ja koolitust; (c)
saada arstiabi. 49. Vastavalt rahvusvahelistele
standarditele[14]
tuleks lapsi hoida täiskasvanutest lahus, et võtta arvesse nende vajadusi ja
haavatavust. Kui kinnipeetav laps saab 18 aasta vanuseks, peaks tal olema
võimalus jääda täiskasvanutest eraldatuks. Sel otstarbel tuleb arvesse võtta
juhtumi konkreetseid asjaolusid. Käesolevas direktiivis sätestatud meetmed ei
eelda siiski laste jaoks eraldi kinnipidamisasutuste või vanglate rajamist. Artikkel 13 – Juhtumite kiire ja hoolikas
menetlemine 50. Lastega seotud menetluste
puhul tuleks kohaldada kiireloomulisuse põhimõtet, et leida kiire lahendus ja
kaitsta lapse parimaid huve. Kohtud peaksid olema eriti hoolikad, et vältida
mis tahes riski kahjustada lapse peresuhteid või sotsiaalseid sidemeid. Artikkel 14 – Õigus eraelu puutumatuse
kaitsmisele 51. Nõue kaitsta
kriminaalmenetluse raames kahtlustatavate või süüdistatavate laste eraelu
puutumatust tuleneb rahvusvahelistest standarditest[15]. Osalemine
kriminaalmenetluses häbimärgistab asjaomased isikud ning võib eeskätt laste
puhul mõjutada negatiivselt nende väljavaateid lõimuda taas ühiskonda,
karjäärivõimalusi ja ühiskondlikku elu. Kriminaalmenetlusse kaasatud laste
eraelu puutumatuse kaitsmine on ülioluline osa noorte rehabiliteerimisest. 52. Laste üle tuleks kohut mõista
kinnisel kohtuistungil. Erandjuhtudel võib kohus teha pärast lapse parimate
huvide nõuetekohast arvessevõtmist otsuse pidada istung avalikult. 53. Peale selle peaksid
ametivõimud hoidma lapse ja tema perekonna parimaid huve silmas pidades ära
sellise teabe (nt lapse ja pereliikmete nimede, piltide) avaliku levitamise,
mis võiks viia nende isikute tuvastamiseni. Artikkel 15 – Vanemliku vastutuse kandja
õigus pääseda kohtuistungitele 54. Selleks et tagada lapsele
kohtuistungitel nõuetekohane abi ja tugi, peaks artiklis 5 nimetatud
vanemliku vastutuse kandja või mõni muu asjakohane täiskasvanu olema seal kohal. Artikkel 16 – Laste õigus ilmuda isiklikult
kohtulikule arutelule, kus otsustatakse nende süü üle 55. Kui lapsed ei viibi isiklikult
kohtulikul arutelul, on kaalul nende kaitseõigus. Sellisel juhul ei saa
süüdistatavad pakkuda asjaoludest kohtule oma versiooni ega esitada tõendeid.
Seepärast võidakse nad süüdi mõista, ilma et neil oleks olnud võimalust sellise
süüdimõistmise aluseid ümber lükata. 56. Õigus viibida isiklikult
kohtulikul arutelul või võimalus sellest loobuda pärast sellest õigusest
teavitamist on kaitseõiguse kasutamiseks vältimatu. 57. Artikliga 16 nähakse ette
liikmesriikide kohus tagada, et õigust kohal olla kohaldatakse kõikide
kohtulike arutelude puhul, mille eesmärk on hinnata kooskõlas Euroopa
Inimõiguste Kohtu praktikaga süüdistatava süüd (nii süüdimõistvate kui ka
õigeksmõistvate otsuste tegemise korral). Lapse kohalolek on sellel
kriminaalmenetluse hetkel eriti oluline, võttes arvesse tagajärgi, mis sellel
võivad olla. Artikkel 17 – Euroopa vahistamismäärusega
seotud menetlus 58. Käesolevat direktiivi
kohaldatakse laste suhtes, kelle puhul rakendatakse raamotsuse 2002/584/JSK
kohast menetlust, alates hetkest, mil nad võetakse vahistamismäärust täitvas
riigis vahi alla. Euroopa vahistamismääruse süsteemi täiustamine on Euroopa
vahistamismääruse kohta välja antud nõukogu raamotsuse rakendamist käsitleva
komisjoni kolmanda aruande[16]
keskne põhimõte. 59. Vahistamismäärust täitvate
liikmesriikide pädevad asutused peavad kohaldama õigusi nii, nagu see on ette
nähtud käesolevas direktiivis. Sellega edendatakse vastastikust usaldust ja
vastastikust tunnustamist, tagades vahistamismäärust täitvas liikmesriigis lastele
minimaalse kaitse, mis on olemas ka vahistamismääruse teinud liikmesriigis. 60. Euroopa vahistamismääruse
täitmismenetlused edasi ei lükku, kuivõrd käesolev artikkel ei piira
raamotsuses sätestatud tähtaegade kohaldamist. 61. Võttes arvesse lapse parimaid
huve ning vastavalt rahvusvahelistele eeskirjadele, mille kohaselt tuleks
lastelt mis tahes vormis vabaduse võtmist rakendada viimase abinõuna ja
võimalikult lühiajaliselt (vt artikkel 10), võtavad pädevad
asutused kõik meetmed, et piirata Euroopa vahistamismäärusega hõlmatud laste
vabadusekaotuse kestust. Artikkel 18 – Õigus tasuta õigusabile 62. Ehkki käesoleva direktiiviga
ei püüta reguleerida tasuta õigusabi küsimust, nõutakse selles, et
liikmesriigid tagaksid, et nende riigis tasuta õigusabi andmise korda
reguleeriv õigus võimaldaks õigust kaitsjale reaalselt kasutada. 63. Kahtlustatavate või
süüdistatavate laste õigust saada vabaduse võtmise korral või kaasamisel
Euroopa vahistamismäärusega seotud menetlusse esialgset tasuta õigusabi
reguleeritakse direktiivis [direktiivi ettepanekus], milles käsitletakse tasuta
õigusabi kriminaalmenetluse raames kahtlustatavatele või süüdistatavatele,
kellelt on võetud vabadus, ja Euroopa vahistamismäärusega seotud menetluse
raames tagaotsitavatele, ning komisjoni soovituses [soovituse ettepanekus]
kahtlustatavate või süüdistatavate õiguse kohta saada kriminaalmenetluses
tasuta õigusabi. Viimati nimetatud dokumendis pööratakse eraldi tähelepanu
laste olukorrale seoses vahendite ja põhjendatuse kontrolliga[17]. Artikkel 19 – Koolitus 64. Õigus- ja õiguskaitseasutuste
ning vanglate töötajad, kes tegelevad lastega seotud juhtumitega, peaksid olema
teadlikud eri vanuserühmadesse kuuluvate laste konkreetsetest vajadustest ning
peaksid kandma hoolt selle eest, et menetlust kohandatakse vastavalt nendele
vajadustele. Selleks vajavad nad asjakohast koolitust, mille raames
käsitletakse laste seadusest tulenevaid õigusi ja eri vanuserühmade vajadusi,
lapse arengut ja psühholoogiat, pedagoogilisi oskusi, suhtlemist igas vanuses ja
igas arenguetapis lastega ning eriti haavatavates olukordades lapsi[18]. Sellise koolituse
peaksid saama ka kaitseadvokaadid, kes on spetsialiseerunud lastega seotud
kohtuasjadele. 65. Asjakohasele tasemele tuleks
koolitada ka need isikud, kes pakuvad lastele tugiteenuseid või lepitava
õigusemõistmise teenuseid, et tagada laste lugupidav, erapooletu ja
professionaalne kohtlemine. Artikkel 20 – Andmete kogumine 66. Selleks et jälgida ja hinnata
käesoleva direktiivi tõhusust ja tulemuslikkust, peavad liikmesriigid koguma
käesolevas direktiivis sätestatud õiguste kasutamise kohta andmeid. Asjakohased
andmed hõlmavad õigus- ja õiguskaitseasutuste registreeritud andmeid ning
vastavalt võimalusele tervishoiu- ja sotsiaalteenistuste kogutud haldusandmeid. Artikkel 21 – Kulud 67. Liikmesriigid kannavad kulud,
mis tekivad käesoleva direktiivi kohaldamisel seoses lapse hindamisega, lapse
arstliku kontrolliga ja küsitlemise audiovisuaalse salvestamisega ning seda
isegi siis, kui kahtlustatav või süüdistatav laps mõistetakse süüdi. Artikkel 22 – Kaitse taseme säilitamine 68. Selle artikliga tagatakse, et
käesoleva direktiivi kohaste ühiste miinimumnõuete kehtestamisega ei leevendata
teatavates liikmesriikides kehtivaid nõudeid ning et järgitakse ELi põhiõiguste
hartas ning Euroopa inimõiguste ja põhivabaduste kaitse konventsioonis
sätestatud nõudeid. Kuna direktiiviga nähakse ette miinimumeeskirjad, on
liikmesriikidel võimalus kehtestada käesolevas direktiivis kokku lepitud
nõuetest rangemaid nõudeid. Artikkel 23 – Ülevõtmine 69. Liikmesriigid peavad rakendama
direktiivi [24 kuud pärast selle avaldamist] ja edastama samaks kuupäevaks
komisjonile nende sätete teksti, millega võetakse direktiiv üle liikmesriigi
õigusesse. 70. Liikmesriigid peavad esitama
oma ülevõtmismeetmetest teatamiseks ühe või mitu dokumenti, milles selgitatakse
seost direktiivi osade ja liikmesriigi ülevõtvate õigusaktide vastavate osade
vahel. Artikkel 24 – Jõustumine 71. Selle artikliga nähakse ette, et
direktiiv jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas. 4. Subsidiaarsuse põhimõte 72. Liikmesriigid üksi ei suuda
ettepaneku eesmärki piisavas ulatuses saavutada, kuivõrd ettepaneku eesmärk on
suurendada liikmesriikide vastastikust usaldust. Seepärast on oluline leppida
kriminaalmenetluse raames kahtlustatavate või süüdistatavate laste
menetluslikke tagatisi käsitlevates ühistes miinimumnõuetes kokku kogu Euroopa
Liidus. Vajadust ELi tasandi meetme järele ja selgitusi selle kohta, miks ELil
on parem ellu viia kriminaalmenetlusse sattunud lastele antavaid eritagatisi
käsitlevat meedet, on üksikasjalikumalt selgitatud
direktiiviettepanekule lisatud mõjuhinnangus. 5. proportsionaalsuse põhimõte 73. Ettepanek on kooskõlas
proportsionaalsuse põhimõttega, kuna see ei lähe nimetatud eesmärgi
saavutamiseks ELi tasandil vajalikust kaugemale. Välja on jäetud standardite
suuremale ühtlustamisele suunatud meetmed, näiteks kriminaalvastutusele võtmise
iga, noorte kohtute loomine, eeskirjad asjade suunamiseks lahendamiseks
kohtusüsteemi väliselt. See oleks toonud kaasa olulisi muutusi liikmesriikide
kriminaalõiguses. ELi meetme proportsionaalsuse kaalutlusel ei tehta
direktiivis ettepanekut kõikehõlmavateks eeskirjadeks laste kohtlemise kohta
kriminaalmenetluses. Selles sätestatakse üksnes miinimumstandardid, mida
peetakse hädavajalikuks, et saavutada eesmärgiks seatud tõhus lastekaitse tase,
parandada vastastikust usaldust ja õigusalast
koostööd. 6. mõju eelarvele 74. Käesolev ettepanek ei mõjuta
mingil moel ELi eelarvet. 2013/0408 (COD) Ettepanek: EUROOPA PARLAMENDI JA NÕUKOGU DIREKTIIV kriminaalmenetluse raames kahtlustatavate või
süüdistatavate laste menetluslike tagatiste kohta EUROOPA PARLAMENT JA EUROOPA LIIDU
NÕUKOGU, võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise
lepingut, eriti selle artikli 82 lõike 2 punkti b, võttes arvesse Euroopa Komisjoni ettepanekut, olles edastanud seadusandliku akti eelnõu
liikmesriikide parlamentidele, võttes arvesse Euroopa Majandus- ja
Sotsiaalkomitee arvamust[19], võttes arvesse Regioonide Komitee arvamust[20], toimides seadusandliku tavamenetluse kohaselt ning arvestades järgmist: (1) Käesoleva direktiivi eesmärk
on kehtestada menetluslikud tagatised selleks, et kriminaalmenetluse raames
kahtlustatavad või süüdistatavad lapsed oleksid võimelised neid menetlusi jälgima
ja neist aru saama, et sellised lapsed saaksid kasutada oma õigust õiglasele
kohtulikule arutamisele ning et ära hoida nende poolt uute rikkumiste
toimepanek ja edendada nende sotsiaalset lõimumist. (2) Kehtestades
miinimumeeskirjad, mis käsitlevad kahtlustatavate või süüdistatavate
menetlusõiguste kaitset, peaks käesolev direktiiv suurendama liikmesriikide
usaldust teiste liikmesriikide kriminaalõiguse süsteemide vastu, aidates
sellega parandada kriminaalasjades tehtavate otsuste vastastikust tunnustamist.
Sellised ühised miinimumeeskirjad peaksid kõrvaldama ka takistused kodanike
vabalt liikumiselt liikmesriikide territooriumil. (3) Kuigi liikmesriigid on
Euroopa inimõiguste ja põhivabaduste kaitse konventsiooni, kodaniku- ja
poliitiliste õiguste rahvusvahelise pakti ning ÜRO lapse õiguste konventsiooni
osalised, näitavad kogemused, et see ei tekita iseenesest piisavat usaldust
teiste liikmesriikide kriminaalõiguse süsteemide vastu. (4) Stockholmi programmis[21] on pööratud suurt
tähelepanu isikute õiguste tugevdamisele kriminaalmenetluses. Programmi
punktis 2.4 kutsub Euroopa Ülemkogu komisjoni üles esitama ettepanekuid,
et luua järkjärguline lähenemisviis,[22]
tugevdamaks kahtlustatavate või süüdistatavate õigusi. (5) Kolm õigusakti on tänaseks
juba vastu võetud: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2010/64/EL,[23] Euroopa Parlamendi ja
nõukogu direktiiv 2012/13/EL[24]
ning Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2013/48/EL[25]. (6) Käesoleva direktiiviga
edendatakse lapse õigusi, võttes arvesse Euroopa Nõukogu suuniseid
lapsesõbraliku õigusemõistmise kohta. (7) Kriminaalasjades
kahtlustatavatele või süüdistatavatele lastele tuleks pöörata erilist
tähelepanu, et säilitada maksimaalselt lapse arengupotentsiaal ja väljavaated
taasintegreerumiseks ühiskonda. (8) Käesolevat direktiivi tuleks
kohaldada laste ehk isikute suhtes, kes on alla 18aastased ajal, mil neid
kahtlustatakse või süüdistatakse rikkumise toimepanekus, olenemata nende
vanusest kriminaalmenetluse käigus kuni lõppotsuse tegemiseni. (9) Käesolevat direktiivi tuleks
kohaldada rikkumiste suhtes, mille sama kahtlustatav või süüdistatav on toime
pannud pärast 18aastaseks saamist, kui need on lahutamatult seotud
rikkumistega, mille kohta algatati kriminaalmenetlus asjaomase isiku suhtes
enne tema 18aastaseks saamist, ning mida uuritakse ja menetletakse koos. (10) Kui isik on ajal, mil temast
saab kriminaalmenetluse raames kahtlustatav või süüdistatav, vanem kui 18aastane,
julgustatakse liikmesriike kohaldama käesoleva direktiiviga ette nähtud
menetluslikke tagatisi, kuni kõnealune isik saab 21 aasta vanuseks. (11) Liikmesriigid peaksid võtma
laste vanuse kindlakstegemisel aluseks laste endi väited, kontrollima nende
tsiviilõiguslikku seisundit, uurima dokumente ja muid tõendeid ning kui
sellised tõendid puuduvad või ei ole veenvad, tuginema arstlikule kontrollile. (12) Käesoleva direktiivi
rakendamisel tuleks arvesse võtta direktiivi 2012/13/EL ja direktiivi 2013/48/EL.
Teavet pisirikkumiste kohta tuleks anda samadel tingimustel kui need, mis on
sätestatud direktiivis 2012/13/EL artikli 2 lõikes 2. Käesolevas
direktiivis sätestatakse siiski ka täiendavad tagatised seoses vanemliku
vastutuse kandjale esitatava teabega ja kaitsja kohustusliku osavõtuga, et
võtta arvesse laste erivajadusi. (13) Kui lapselt võetakse vabadus, peaks lapsele vastavalt direktiivi 2012/13/EL
artiklile 4 antav õiguste deklaratsioon sisaldama selget teavet lapse
käesoleva direktiivi kohaste õiguste kohta. (14) Mõiste „vanemliku vastutuse
kandja” tähendab iga isikut, kellel on lapse suhtes vanemlik vastutus, nagu on
määratud kindlaks nõukogu määruses (EÜ) nr 2201/2003[26]. Vanemlik vastutus
tähendab kõiki lapse isiku või varaga seotud õigusi ja kohustusi, mis antakse
füüsilisele või juriidilisele isikule kohtuotsuse, seaduse või juriidilist
jõudu omava kokkuleppega, sealhulgas isikuhooldusõigus ja suhtlemisõigus. (15) Lastel peaks olema õigus lasta
vanemliku vastutuse kandjat teavitada kohaldatavatest menetlusõigustest kas
suuliselt või kirjalikult. See teave tuleks esitada viivitamata ja nii üksikasjalikult
kui on vajalik selleks, et tagada õiglane menetlus ja lapse kaitseõiguse tõhus
rakendamine. Kui vanemliku vastutuse kandja teavitamine oleks vastuolus lapse
parimate huvidega, tuleks teavitada mõnda muud asjakohast täiskasvanut. (16) Lastel ei tohiks olla võimalik
oma kaitsja kasutamise õigusest loobuda, sest nad ei ole võimelised
kriminaalmenetlusest täielikult aru saama ja seda jälgima. Seepärast peaks
kaitsja kohalolek või abi olema laste puhul kohustuslik. (17) Mõnes liikmesriigis on
suhteliselt väikeste rikkumiste korral muu kui vabaduskaotusliku karistuse
määramise pädevus muul asutusel kui riigiprokuratuuril või kriminaalasjades
pädeval kohtul. See võib olla nii näiteks liikluseeskirjade ulatusliku
rikkumise korral, mis võidakse avastada liikluskontrolli käigus. Sellistel
juhtudel ei oleks mõistlik nõuda pädevatelt asutustelt kaitsja kohustusliku
osavõtu tagamist. Kui liikmesriigi õiguses on sätestatud, et selline asutus
määrab pisirikkumise korral karistusi ning otsus on võimalik edasi kaevata
kriminaalasjades pädevasse kohtusse või juhtum on võimalik muul viisil anda
sellisele kohtule menetlemiseks, peaks kaitsja osavõtt olema kohustuslik üksnes
kõnealuses kohtus pärast sellist edasikaebamist või kohtusse pöördumist
toimetatavate menetluste suhtes. Mõnes liikmesriigis võib lastega seotud
menetlusi toimetada riigiprokuratuur, kes võib määrata karistusi. Sellistes
menetlustes peaks laste puhul olema kaitsja osavõtt kohustuslik. (18) Mõnes liikmeriigis loetakse
kuriteoks teatavad pisirikkumised, eeskätt liikluseeskirjade, kohalike
omavalitsusüksuste üldeeskirjade ning avaliku korra pisirikkumised. Oleks
ebaproportsionaalne nõuda pädevatelt asutustelt selliste pisirikkumiste korral
kaitsja kohustusliku osavõtu tagamist. Kui liikmesriigi õiguses on sätestatud,
et pisirikkumiste puhul ei saa määrata vabaduskaotuslikku karistust, tuleks
kohustuslikku kaitsja osavõttu kohaldada üksnes kriminaalasjades pädeva kohtu
menetluste puhul. (19) Kriminaalmenetluse raames
kahtlustatavatel või süüdistatavatel lastel peaks olema õigus individuaalsele
hindamisele, et tuvastada nende erivajadused seoses kaitse, hariduse, koolituse
ja sotsiaalse lõimumisega, et teha kindlaks, kas ja kui suures ulatuses nad
vajaksid kriminaalmenetluse käigus erimeetmeid, ning et määrata kindlaks nende
kriminaalvastutuse ulatus ja nende suhtes kohaldatava karistuse või
kasvatusliku meetme piisavus. (20) Selleks et tagada vahi alla
võetud või kinni peetud lapse isikupuutumatus, peaks lapsel olema juurdepääs
arstlikule kontrollile. Arstliku kontrolli peaks tegema arst. (21) Selleks et tagada piisav
kaitse lastele, kes ei ole alati võimelised mõistma neile esitatavate küsimuste
sisu, ning et vältida küsitlemise sisu vaidlustamist ja sellega küsitlemise
tarbetut kordamist, tuleks laste küsitlemine audiovisuaalselt salvestada. See
ei hõlma küsitlemist, mis on vajalik lapse isiku kindlakstegemiseks. (22) Oleks siiski
ebaproportsionaalne nõuda, et pädevad asutused tagaksid audiovisuaalse
salvestamise kõikidel juhtudel. Asjakohaselt tuleks arvesse võtta juhtumi
keerukust, väidetava rikkumise raskusastet ja võimalikku määratavat karistust.
Kui lapselt võetakse vabadus enne süüdimõistmist, tuleks lapse mis tahes
küsitlemine salvestada audiovisuaalselt. (23) Sellised audiovisuaalse
salvestised peaksid olema kättesaadavad vaid õigusasutustele ja
menetlusosalistele. Peale selle tuleks laste küsitlemisel arvesse võtta nende
vanust ja küpsust. (24) Otsustades tasuta õigusabi
andmise küsimust, peaksid liikmesriigid püüdma sätestada eeskirjad, mis
tagavad, et lastel oleks võimalik õigust kaitsjale reaalselt kasutada. (25) Lapsed on kinnipidamise suhtes
iseäranis haavatavad. Eriti tuleks pingutada selle nimel, et vältida lastelt
vabaduse võtmist, võttes arvesse kaasnevaid riske nende füüsilisele, vaimsele
ja sotsiaalsele arengule. Pädevad asutused peaksid kaaluma alternatiivseid
meetmeid ja rakendama selliseid meetmeid alati, kui see on lapse parimates
huvides. Nende meetmete hulka võivad kuuluda kohustus teavitada pädevaid
asutusi, piirang suhtlemisel teatavate isikutega, nõue läbida teraapia või
sõltuvusravi või osalemine kasvatuslikes meetmetes. (26) Lastelt vabaduse võtmise
korral tuleks neile tagada spetsiaalseid kaitsemeetmed. Eelkõige tuleks neid
hoida täiskasvanutest lahus, välja arvatud juhul, kui vastavalt ÜRO lapse
õiguste konventsiooni artikli 37 punktile c leitakse, et lapse
eraldamata jätmine on tema parimates huvides. Kui kinnipeetav laps saab 18
aasta vanuseks, peaks tal olema võimalus jääda täiskasvanutest eraldatuks, kui
see on juhtumi konkreetseid asjaolusid arvesse võttes õigustatud. Erilist
tähelepanu tuleks pöörata kinnipeetavate laste kohtlemisele, arvestades nende
loomuomast haavatavust. Lastel peaks olema juurdepääs enda vajadustele
vastavatele haridusasutustele. (27) Ametiisikud, kes puutuvad
lastega vahetult kokku, peaksid arvesse võtma eri vanuserühmadesse kuuluvate
laste konkreetseid vajadusi ja kandma hoolt selle eest, et menetlust
kohandatakse vastavalt nende vajadustele. Seepärast peaksid nad saama lastega
töötamiseks eriväljaõppe. (28) Laste üle tuleks kohut mõista
kinnisel istungil, et kaitsta nende eraelu puutumatust ja hõlbustada nende
taaslõimumist ühiskonda. Erandjuhtudel võib kohus teha pärast lapse parimate
huvide nõuetekohast arvessevõtmist otsuse, et istung tuleks pidada avalikult. (29) Selleks et tagada laste
asjakohane abistamine ja toetamine, peaks vanemliku vastutuse kandjal või mõnel
muul asjakohasel täiskasvanul olema juurdepääs kahtlustatava või süüdistatava
lapsega seotud kohtuistungitele. (30) Süüdistatava õigus ilmuda
isiklikult kohtulikule arutelule põhineb Euroopa inimõiguste ja põhivabaduste
kaitse konventsiooni artiklis 6 sätestatud õigusel õiglasele kohtulikule
arutamisele, nagu seda on tõlgendanud Euroopa Inimõiguste Kohus. (31) Käesolevas direktiivis
sätestatud õigusi tuleks kohaldada Euroopa vahistamismäärusega seotud
menetlusega hõlmatud laste suhtes alates hetkest, mil nad võetakse
vahistamismäärust täitvas liikmesriigis vahi alla. (32) Mis tahes käesoleva
direktiiviga ette nähtud individuaalne hindamine, arstlik kontroll ja
audiovisuaalne salvestamine peaks olema lapse jaoks tasuta. (33) Selleks et jälgida ja hinnata
käesoleva direktiivi tõhusust, peavad liikmesriigid koguma direktiivis
sätestatud õiguste rakendamise kohta andmeid. Asjakohased andmed hõlmavad
õigus- ja õiguskaitseasutuste registreeritud andmeid ning vastavalt võimalusele
tervishoiu- ja sotsiaalteenistuste kogutud haldusandmeid, mis puudutavad
direktiivis sätestatud õigusi, eelkõige laste arv, kellele anti võimalus
kasutada kaitsja abi, teostatud individuaalsete hindamiste arv,
audiovisuaalselt salvestatud laste küsitlemiste arv ning laste arv, kellelt
võeti vabadus. (34) Käesolev direktiiv on
kooskõlas Euroopa Liidu põhiõiguste hartas ning Euroopa inimõiguste ja
põhivabaduste kaitse konventsioonis tunnustatud põhiõiguste ja põhimõtetega,
nagu piinamise ning ebainimliku või alandava kohtlemise keeld, õigus vabadusele
ja turvalisusele, õigus austusele era- ja perekonnaelu vastu, õigus
isikupuutumatusele, lapse õigused, puudega inimeste integreerimine ühiskonda,
õigus tõhusale õiguskaitsevahendile ja õiglasele kohtulikule arutamisele ning
süütuse presumptsioon ja kaitseõigus. Käesolevat direktiivi tuleks rakendada
vastavalt nendele õigustele ja põhimõtetele. (35) Käesoleva direktiiviga
kehtestatakse miinimumeeskirjad. Liikmesriigid võivad käesolevas direktiivis
sätestatud õigusi laiendada, et tagada kõrgem kaitse tase. Selline kaitse
kõrgem tase ei tohiks olla takistuseks õigusasutuste otsuste vastastikusele
tunnustamisele, mille hõlbustamiseks on kõnealused miinimumeeskirjad mõeldud.
Kaitse tase ei tohiks mingil juhul langeda allapoole nõuetest, mis on
sätestatud Euroopa Liidu põhiõiguste hartas või Euroopa inimõiguste ja
põhivabaduste kaitse konventsioonis, nagu neid on tõlgendanud Euroopa Kohus ja Euroopa
Inimõiguste Kohus oma kohtupraktikas. (36) Arvestades et liikmesriigid ei
suuda piisavalt saavutada käesoleva direktiivi eesmärki kehtestada ühised
miinimumnõuded kriminaalmenetluse raames kahtlustatavate või süüdistatavate
laste menetluslike tagatiste kohta ning et meetme ulatuse tõttu on seda parem
saavutada liidu tasandil, võib liit võtta meetmeid kooskõlas Euroopa Liidu
lepingu artiklis 5 sätestatud subsidiaarsuse põhimõttega. Kõnealuses
artiklis sätestatud proportsionaalsuse põhimõtte kohaselt ei lähe käesolev
direktiiv nimetatud eesmärgi saavutamiseks vajalikust kaugemale. (37) [Euroopa Liidu lepingule ja
Euroopa Liidu toimimise lepingule lisatud protokolli nr 21
(Ühendkuningriigi ja Iirimaa seisukoha kohta vabadusel, turvalisusel ja õigusel
rajaneva ala suhtes) artikli 3 kohaselt on kõnealused liikmesriigid
teatanud oma soovist osaleda käesoleva direktiivi vastuvõtmisel ja
kohaldamisel] VÕI [Euroopa Liidu lepingule ja Euroopa Liidu toimimise lepingule
lisatud protokolli nr 21 (Ühendkuningriigi ja Iirimaa seisukoha kohta
vabadusel, turvalisusel ja õigusel rajaneva ala suhtes) artiklite 1 ja 2
kohaselt ning ilma, et see piiraks kõnealuse protokolli artikli 4
kohaldamist, ei osale kõnealused liikmesriigid käesoleva direktiivi
vastuvõtmisel ning see ei ole nende riikide suhtes siduv ega kohaldatav][27]. (38) Euroopa Liidu lepingule ja
Euroopa Liidu toimimise lepingule lisatud protokolli nr 22 (Taani
seisukoha kohta) artiklite 1 ja 2 kohaselt ei osale Taani käesoleva
direktiivi vastuvõtmisel ning see ei ole tema suhtes siduv ega kohaldatav. (39) Vastavalt liikmesriikide ja
komisjoni 28. septembri 2011. aasta ühisele poliitilisele
deklaratsioonile selgitavate dokumentide kohta[28]
on liikmesriigid kohustunud lisama oma ülevõtmismeetmeid käsitlevatele teadetele
ühe või mitu dokumenti, milles selgitatakse seost direktiivi osade ja
liikmesriigi ülevõtvate õigusaktide vastavate osade vahel. Käesoleva direktiivi
puhul leiab seadusandja, et selliste dokumentide edastamine on põhjendatud, ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA DIREKTIIVI: Artikkel 1 Reguleerimisese Käesolevas direktiivis sätestatakse
miinimumeeskirjad kriminaalmenetluse raames kahtlustatavate või süüdistatavate
laste ja nõukogu raamotsuse 2002/584/JSK[29]
kohase menetlusega (edaspidi „Euroopa vahistamismäärusega seotud menetlus”)
hõlmatud laste teatavate õiguste kohta. Artikkel 2 Reguleerimisala 1. Käesolevat direktiivi
kohaldatakse lastele, kelle suhtes on algatatud kriminaalmenetlus, alates
hetkest, mil neid hakatakse kahtlustama või süüdistama rikkumise toimepanekus,
kuni kriminaalmenetluse lõpetamiseni. 2. Käesolevat direktiivi
kohaldatakse laste suhtes, kelle puhul rakendatakse Euroopa vahistamismäärusega
seotud menetlust, alates hetkest, mil nad võetakse vahistamismäärust täitvas
liikmesriigis vahi alla. 3. Käesolevat direktiivi
kohaldatakse lõikes 1 osutatud sellistele kahtlustatavatele või
süüdistatavatele, kelle suhtes on algatatud kriminaalmenetlus, ja lõikes 2
osutatud selliste isikute suhtes, kelle puhul rakendatakse Euroopa
vahistamismäärusega seotud menetlust, kes ei ole enam lapsed menetluse vältel,
kuid olid seda menetluse algatamise ajal. 4. Käesolevat direktiivi
kohaldatakse ka laste suhtes, kes ei ole kahtlustatavad ega süüdistatavad, ent
muutuvad selleks politsei või mõne muu õiguskaitseasutuse poolse küsitlemise
käigus. 5. Käesolev direktiiv ei mõjuta
liikmesriikide eeskirju, mille alusel määratakse kindlaks kriminaalvastutusele
võtmise iga. Artikkel 3 Mõisted Käesoleva direktiivi kohaldamisel tähendab
mõiste „laps” alla 18aastast isikut. Artikkel 4 Laste õigus
teabele 1. Liikmesriigid tagavad, et
lapsi teavitatakse vastavalt direktiivile 2012/13/EL viivitamata nende
õigustest. Neid teavitatakse direktiiviga 2012/13/EL ette nähtud ulatuses ka
järgmistest õigustest: (1)
õigus vanemliku vastutuse kandjate teavitamisele,
nagu on sätestatud artiklis 5; (2)
õigus kaitsjale, nagu on sätestatud artiklis 6; (3)
õigus individuaalsele hindamisele, nagu on
sätestatud artiklis 7; (4)
õigus arstlikule kontrollile, nagu on sätestatud
artiklis 8; (5)
õigus vabadusele ja õigus erikohtlemisele
kinnipidamise ajal, nagu on sätestatud artiklites 10 ja 12; (6)
õigus eraelu puutumatuse kaitsmisele, nagu on
sätestatud artiklis 14; (7)
õigus sellele, et vanemliku vastutuse kandjatel on
juurdepääs kohtuistungitele, nagu on sätestatud artiklis 15; (8)
õigus ilmuda isiklikult kohtulikule arutelule, nagu
on sätestatud artiklis 16; (9)
õigus saada tasuta õigusabi, nagu on sätestatud
artiklis 18. 2. Liikmesriigid tagavad, et kui
lastelt võetakse vabadus, siis hõlmab lastele direktiivi 2012/13/EL kohaselt
antav õiguste deklaratsioon käesolevas direktiivis sätestatud õigusi. Artikkel 5 Lapse õigus
vanemliku vastutuse kandja teavitamisele Liikmesriigid tagavad, et lapse vanemliku
vastutuse kandjale või – juhul kui see oleks vastuolus lapse parimate huvidega
– mõnele muule asjakohasele täiskasvanule edastatakse teave, mille laps saab
vastavalt artiklile 4. Artikkel 6 Õigus kaitsja
kohustuslikkusele 1. Liikmesriigid tagavad, et
lapsi aitab kooskõlas direktiiviga 2013/48/EL kogu kriminaalmenetluse vältel
kaitsja. Õigusest kaitsjale ei ole võimalik loobuda. 2. Õigust kaitsjale kohaldatakse
ka selliste kriminaalmenetluste puhul, mis võivad viia süüdistajapoolse
süüdistusest loobumiseni, kui laps on täitnud teatavad tingimused. Artikkel 7 Õigus
individuaalsele hindamisele 1. Liikmesriigid tagavad, et
arvesse võetakse laste erivajadusi seoses kaitse, hariduse, koolituse ja
sotsiaalse lõimumisega. 2. Selleks teostatakse laste
individuaalne hindamine. Hindamise käigus võetakse eeskätt arvesse lapse
isiksust ja küpsust ning tema majanduslikku ja sotsiaalset tausta. 3. Individuaalne hindamine
tuleks teha menetluse sobivas etapis ja igal juhul enne süüdistuse esitamist. 4. Individuaalse hindamise
ulatus ja üksikasjad võivad varieeruda sõltuvalt juhtumi asjaoludest, väidetava
rikkumise raskusastmest ja karistusest, mis määratakse lapsele väidetavas
rikkumises süüdi mõistmise korral, ning sellest, kas laps on või ei ole
sattunud varem kriminaalmenetluse kontekstis pädevate asutuste tähelepanu alla. 5. Individuaalsesse hindamisse
kaasatakse tihedalt ka laps. 6. Kui individuaalse hindamise
aluseks olevad asjaolud muutuvad märkimisväärselt, tagavad liikmesriigid, et
individuaalset hinnangut kriminaalmenetluse käigus ajakohastatakse. 7. Liikmesriigid võivad teha
lõikes 1 osutatud kohustusest erandi, kui individuaalse hindamise
teostamine ei ole proportsionaalne, arvestades juhtumi asjaolusid ja seda, kas
laps on või ei ole sattunud varem mõne kriminaalmenetluse raames liikmesriigi
ametivõimude tähelepanu alla. Artikkel 8 Õigus
arstlikule kontrollile 1. Lapselt vabaduse võtmise
korral tagab liikmesriik lapsele võimaluse läbida arstlik kontroll, et hinnata
eelkõige lapse üldist vaimset ja füüsilist seisundit eesmärgiga teha kindlaks
lapse suutlikkus pidada vastu küsitlemisele või muudele uurimisega või tõendite
kogumisega seotud toimingutele või ükskõik millistele meetmetele, mida lapse
suhtes on võetud või kavatsetakse võtta. 2. Arstlikku kontrolli võivad
taotleda järgmised isikud: (a)
laps; (b)
artiklis 5 osutatud vanemliku vastutuse kandja
või asjakohane täiskasvanu; (c)
lapse kaitsja. 3. Arstliku kontrolli järeldused
jäädvustatakse kirjalikult. 4. Liikmesriigid tagavad, et
arstlikku kontrolli võib korrata juhul, kui asjaolud seda nõuavad. Artikkel 9 Laste
küsitlemine 1. Liikmesriigid tagavad, et kui
politsei või mõni muu õiguskaitse- või õigusasutus küsitleb last enne
süüdistuse esitamist, siis salvestatakse see audiovisuaalselt, välja arvatud
juhul, kui see on juhtumi keerukust, väidetava rikkumise raskusastet ja
võimalikku määratavat karistust arvesse võttes ebaproportsionaalne. 2. Igal juhul tuleb laste
küsitlemine salvestada audiovisuaalselt siis, kui lapselt võetakse vabadus,
olenemata kriminaalmenetluse etapist. 3. Lõige 1 ei piira
võimalust esitada küsimusi, et tuvastada lapse isik, ilma sellist küsitlemist
audiovisuaalselt salvestamata. Artikkel 10 Õigus
vabadusele 1. Liikmesriigid tagavad, et
lastelt võetakse enne süüdimõistmist vabadus vaid viimase abinõuna ja
võimalikult lühiajaliselt. Asjakohaselt tuleks arvesse võtta lapse vanust ja
konkreetset olukorda. 2. Liikmesriigid tagavad, et
kohus vaatab korrapäraselt läbi mis tahes otsuse võtta lapselt vabadus enne
süüdimõistmist. Artikkel 11 Alternatiivsed
meetmed 1. Liikmesriigid tagavad, et kui
tingimused vabaduse võtmiseks on täidetud, rakendavad pädevad asutused
alternatiivseid meetmeid, kui vähegi võimalik. 2. Alternatiivsete meetmete
hulka võivad kuuluda: (a)
lapse kohustus elada mingis konkreetses kohas; (b)
piirang suhtlemisel teatavate isikutega; (c)
kohustus teavitada pädevaid asutusi; (d)
teraapia või sõltuvusravis läbimine; (e)
osalemine kasvatuslikes meetmetes. Artikkel 12 Õigus
erikohtlemisele vabaduse võtmise korral 1. Liikmesriigid tagavad, et
lapsi hoitakse täiskasvanutest lahus, välja arvatud juhul, kui see ei ole lapse
parimates huvides. Kui kinnipeetav laps saab 18 aasta vanuseks, näevad
liikmesriigid ette võimaluse jääda täiskasvanutest eraldatuks, kui see on
kinnipeetava konkreetseid asjaolusid arvesse võttes õigustatud. 2. Selle perioodi vältel, mil
lapselt on võetud vabadus, võtavad liikmesriigid kõik asjakohased meetmed, et: (a)
hoida lapse tervist ja tagada lapse füüsiline
areng; (b)
tagada lapse õigus haridusele ja koolitusele; (c)
rakendada tõhusalt ja korrapäraselt õigust
pereelule, sealhulgas tagada perekondlike sidemete säilimine; (d)
edendada lapse arengut ja tema tulevast lõimumist
ühiskonda. Artikkel 13 Juhtumi
õigeaegne ja hoolikas käsitlemine 1. Liikmesriigid tagavad, et
lastega seotud kriminaalmenetlustega tegeletakse kiiremas korras ja
nõuetekohase hoolsusega. 2. Liikmeriigid tagavad, et
lapsi koheldakse vastavalt nende vanusele, erivajadustele, küpsusele ja
arusaamisvõimele ning pidades silmas kõiki suhtlemisraskusi, mis neil võivad
olla. Artikkel 14 Õigus eraelu
puutumatuse kaitsmisele 1. Liikmesriigid tagavad, et
lastega seotud kriminaalmenetlused on kinnised, välja arvatud juhul, kui
erandlikud asjaolud õigustavad pärast lapse parimate huvide asjakohast
kaalumist erandi tegemist. 2. Liikmesriigid tagavad, et
pädevad asutused võtavad kriminaalmenetluse raames asjakohaseid meetmeid, et
kaitsta lapse ja tema pereliikmete eraelu puutumatust, sealhulgas nende nimesid
ja pilte. Liikmesriigid tagavad, et pädevad asutused ei levitaks avalikult
teavet, mis võib viia lapse isiku tuvastamiseni. 3. Liikmesriigid tagavad, et
artikli 9 lõikes 1 osutatud salvestisi ei levitata avalikult. Artikkel 15 Vanemliku
vastutuse kandja õigus pääseda kohtuistungitele Liikmesriigid tagavad, et artiklis 5 osutatud
vanemliku vastutuse kandjal või mõnel muul asjakohasel täiskasvanul on
juurdepääs lapsega seotud kohtuistungitele. Artikkel 16 Laste õigus
ilmuda isiklikult kohtulikule arutelule, kus otsustatakse nende süü küsimus 1. Liikmesriigid tagavad laste
viibimise kohtulikul arutelul. 2. Liikmesriigid tagavad, et kui
lapsed ei viibinud kohtulikul arutelul, mille tulemusel tehti otsus nende süü
kohta, siis on neil õigus menetlusele, kus neil on õigus osaleda ja mis
võimaldab kohtuasja, sealhulgas uue tõendusmaterjali uuesti sisuliselt läbi
vaadata ja mille tulemusel võidakse algne otsus ümber lükata. Artikkel 17 Euroopa
vahistamismäärusega seotud menetlus 1. Liikmesriigid tagavad, et
tagaotsitaval lapsel on vahistamise korral Euroopa vahistamismäärusega seotud
menetluse raames vahistamismäärust täitvas liikmesriigis artiklites 4, 5, 6,
8, 10, 11, 12, 14, 15 ja 18 osutatud õigused. 2. Ilma et see piiraks
raamotsuse 2002/584/JSK artikli 12 kohaldamist, võtavad vahistamismäärust
täitvad ametiasutused kõik meetmed, et piirata Euroopa vahistamismäärusega
seotud menetlusega hõlmatud laste vabadusekaotuse kestust. Artikkel 18 Õigus tasuta
õigusabile Liikmesriigid tagavad, et nende riigis on
tasuta õigusabi reguleeriva õigusega tagatud, et artiklis 6 osutatud õigust
kaitsjale on võimalik reaalselt kasutada. Artikkel 19 Koolitus 1. Liikmesriigid tagavad, et
õigus- ja õiguskaitseasutuste ning vanglate töötajad, kes tegelevad lastega
seotud juhtumitega, on lastega seotud kriminaalmenetlustele spetsialiseerunud
professionaalid. Nad saavad erikoolituse, kus käsitletakse seadusest tulenevaid
laste õigusi, sobivaid küsitlemisvõtteid, lapse psühholoogiat, suhtlemist
lapsele kohandatud keeles ja pedagoogilisi oskusi. 2. Liikmesriigid tagavad, et
sellise koolituse saavad ka lapsi kaitsvad advokaadid. 3. Liikmesriigid toetavad oma
avalike teenuste või lapsi toetavate organisatsioonide rahastamise kaudu
algatusi, mis võimaldavad saada isikutel, kes pakuvad lastele tugiteenuseid ja
lepitava õigusemõistmise teenuseid, piisavat asjakohast koolitust, et suhelda
lapsega ja järgida kutsenõudeid, tagamaks, et selliseid teenuseid pakutakse
erapooletult, lugupidavalt ja professionaalselt. Artikkel 20 Andmete
kogumine 1. Liikmesriigid saadavad [...]
ja pärast seda iga kolme aasta tagant komisjonile andmed käesolevas direktiivis
sätestatud õiguste rakendamise kohta. 2. Sellised andmed sisaldavad
eelkõige nende laste arvu, kellele on võimaldatud juurdepääs kaitsjale, tehtud
individuaalsete hindamiste arvu, audiovisuaalselt salvestatud küsitlemiste arvu
ja nende laste arvu, kellelt on võetud vabadus. Artikkel 21 Kulud Liikmesriigid kannavad artiklite 7, 8 ja 9
kohaldamisel tekkivad kulud, olenemata menetluse tulemusest. Artikkel 22 Kaitse taseme
säilitamine Ühtki käesoleva direktiivi sätet ei tõlgendata
ELi põhiõiguste harta, Euroopa inimõiguste ja põhivabaduste kaitse
konventsiooni või rahvusvahelise õiguse muude asjakohaste sätete, eeskätt ÜRO
lapse õiguste konventsiooni, või liikmesriikide õigusaktide alusel tagatud
kõrgemat kaitse taset pakkuvate õiguste ja menetluslike tagatiste piiramisena
või nende suhtes erandi kehtestamisena. Artikkel 23 Ülevõtmine 1. Liikmesriigid jõustavad
käesoleva direktiivi järgimiseks vajalikud õigus- ja haldusnormid [24 kuud
pärast käesoleva direktiivi avaldamist]. Liikmesriigid teatavad sellest
viivitamata komisjonile. 2. Kui liikmesriigid need normid
vastu võtavad, lisavad nad nendesse normidesse või nende normide ametliku
avaldamise korral nende juurde viite käesolevale direktiivile. Sellise
viitamise viisi näevad ette liikmesriigid. 3. Liikmesriigid edastavad
komisjonile käesoleva direktiiviga reguleeritavas valdkonnas nende poolt
vastuvõetud põhiliste õigus- ja haldusnormide teksti. Artikkel 24 Jõustumine Käesolev direktiiv jõustub kahekümnendal
päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas. Artikkel 25 Adressaadid Käesolev
direktiiv on adresseeritud liikmesriikidele kooskõlas aluslepingutega. Brüssel, Euroopa Parlamendi nimel Nõukogu
nimel president eesistuja [1] ELT C 115,
4.5.2010, lk 1. [2] Komisjoni teatis Euroopa Parlamendile, nõukogule,
Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomiteele ning Regioonide Komiteele, 15.2.2011,
KOM(2011) 60 lõplik. [3] Direktiiv
2010/64/EL õiguse kohta suulisele ja kirjalikule tõlkele kriminaalmenetluses
(ELT L 280, 26.10.2010, lk 1). [4] Direktiiv 2012/13/EL, milles käsitletakse õigust saada
kriminaalmenetluses teavet (ELT L 142, 1.6.2012, lk 1). [5] Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2013/48/EL, mis
käsitleb õigust kaitsjale kriminaalmenetluses ja Euroopa vahistamismäärusega
seotud menetluses ning õigust lasta teavitada vabaduse võtmisest kolmandat
isikut ja suhelda vabaduse võtmise ajal kolmandate isikute ja konsulaarasutustega
(ELT L 294, 6.11.2013, lk 1). [6] Hinnates Euroopa inimõiguste ja põhivabaduste kaitse
konventsiooni artikli 6 võimalikku rikkumist seoses kahtlustatavate või
süüdistatavatega, keda võib pidada haavatavaks, on Euroopa Inimõiguste Kohus
juhindunud põhimõttest, et keskenduda tuleks sellele, kas isik oli või ei olnud
võimeline kohtulikul arutelul „tõhusalt osalema”. [7] ÜRO lapse õiguste konventsiooni artikkel 1. [8] Punkt(id) 37 (kuni 43). [9] Punkt 15.1. [10] Punkt 49. [11] Ministrite komitee soovitus (2008)11 alaealisi
õigusrikkujaid käsitlevate Euroopa eeskirjade kohta, punkt 59.1; Euroopa
Nõukogu ministrite komitee suunised lapsesõbraliku õigusemõistmise kohta,
punkt 19. [12] Vt roheline raamat „Vastastikuse usalduse tugevdamine
Euroopa õigusruumi vastu”, 5. peatükk laste kohta,
KOM(2011) 327 lõplik, 14.6.2011. [13] Vt nõukogu 23. oktoobri 2009. aasta raamotsuse
2009/829/JSK (Euroopa Liidu liikmesriikide vastastikuse tunnustamise põhimõtte
kohaldamise kohta järelevalvemeetmete rakendamise otsuste kui kohtueelse kinnipidamisega
seotud alternatiivse võimaluse suhtes) artikkel 8 (ELT L 294,
11.11.2009, lk 20). [14] ÜRO lapse õiguste konventsiooni artikkel 37, Pekingi
eeskirjade artikkel 13.4, Euroopa Nõukogu ministrite komitee suunised
lapsesõbraliku õigusemõistmise kohta, punkt IV.A.6.20. [15] Euroopa Nõukogu ministrite komitee suunised lapsesõbraliku
õigusemõistmise kohta, punkt IV.A.2.6. [16] Komisjoni aruanne Euroopa vahistamismäärust ja
liikmesriikidevahelist üleandmiskorda käsitleva nõukogu 13. juuni
2002. aasta raamotsuse rakendamise kohta, KOM(2011) 175, 11.4.2011. [17] Vt punktid 6 ja 12. [18] See tuleneb ka rahvusvahelistest nõuetest, näiteks ÜRO
lapse õiguste konventsiooni artikli 40 lõigetest 1 ja 3 ning Euroopa
Nõukogu ministrite komitee lapsesõbralikku õigusemõistmist käsitlevate suuniste
punktist 63. [19] ELT C , , lk . [20] ELT C , , lk . [21] ELT C 115, 4.5.2010, lk 1. [22] ELT C 295, 4.12.2009, lk 1. [23] Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2010/64/EL, 20.
oktoober 2010, õiguse kohta suulisele ja kirjalikule tõlkele kriminaalmenetluses
(ELT L 280, 26.10.2010, lk 1). [24] Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2012/13/EL, 22.
mai 2012, milles käsitletakse õigust saada kriminaalmenetluses teavet
(ELT L 142, 1.6.2012, lk 1). [25] Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2013/48/EL, 22.
oktoober 2013, mis käsitleb õigust kaitsjale kriminaalmenetluses ja Euroopa
vahistamismäärusega seotud menetluses ning õigust lasta teavitada vabaduse
võtmisest kolmandat isikut ja suhelda vabaduse võtmise ajal kolmandate isikute
ja konsulaarasutustega (ELT L 294, 6.11.2013, lk 1). [26] Nõukogu määrus (EÜ) nr 2201/2003, 27. november 2003,
mis käsitleb kohtualluvust ning kohtuotsuste tunnustamist ja täitmist
kohtuasjades, mis on seotud abieluasjade ja vanemliku vastutusega
(ELT L 338, 23.12.2003, lk 1.) [27] Direktiivi
selle põhjenduse lõplik sõnastus sõltub seisukohast, mille Ühendkuningriik ja
Iirimaa protokolli nr 21 sätete kohaselt võtavad. [28] ELT C 369, 17.12.2011, lk 14. [29] Nõukogu raamotsus 2002/584/JSK, 13. juuni 2002, Euroopa
vahistamismääruse ja liikmesriikidevahelise üleandmiskorra kohta
(EÜT L 190, 18.7.2002, lk 1).