|
5.2.2016 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 45/106 |
P7_TA(2013)0109
Globaliseerumisega Kohanemise Euroopa Fond: taotlus EGF/2011/023 IT/Antonio Merloni SpA
Euroopa Parlamendi 16. aprilli 2013. aasta resolutsioon ettepaneku kohta võtta vastu Euroopa Parlamendi ja nõukogu otsus Globaliseerumisega Kohanemise Euroopa Fondi kasutuselevõtmise kohta kooskõlas Euroopa Parlamendi, nõukogu ja komisjoni 17. mai 2006. aasta institutsioonidevahelise kokkuleppe (eelarvedistsipliini ja usaldusväärse finantsjuhtimise kohta) punktiga 28 (taotlus EGF/2011/023 IT/Antonio Merloni SpA, Itaalia) (COM(2013)0090 – C7-0046/2013 – 2013/2032(BUD))
(2016/C 045/23)
Euroopa Parlament,
|
— |
võttes arvesse komisjoni ettepanekut Euroopa Parlamendile ja nõukogule (COM(2013)0090 – C7-0046/2013), |
|
— |
võttes arvesse 17. mai 2006. aasta institutsioonidevahelist kokkulepet Euroopa Parlamendi, nõukogu ja komisjoni vahel eelarvedistsipliini ja usaldusväärse finantsjuhtimise kohta (1) (17. mai 2006. aasta institutsioonidevahelist), eriti selle punkti 28, |
|
— |
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 20. detsembri 2006. aasta määrust (EÜ) nr 1927/2006 Globaliseerumisega Kohanemise Euroopa Fondi loomise kohta (2) (edaspidi „fondi määrus”), |
|
— |
võttes arvesse 17. mai 2006. aasta institutsioonidevahelise kokkuleppe punktis 28 ette nähtud kolmepoolset menetlust, |
|
— |
võttes arvesse tööhõive- ja sotsiaalkomisjoni kirja, |
|
— |
võttes arvesse eelarvekomisjoni raportit (A7-0111/2013), |
|
A. |
arvestades, et Euroopa Liit on loonud asjakohased õigusnormid ja eelarvevahendid, et osutada täiendavat abi töötajatele, kes on koondatud maailmakaubanduses toimunud suurte struktuurimuutuste tagajärjel, ja aidata neil tööturule tagasi pöörduda; |
|
B. |
arvestades, et Globaliseerumisega Kohanemise Euroopa Fondi (edaspidi „fond”) rakendusala on laiendatud nii, et alates 1. maist 2009. aastal kuni 30. detsembrini 2011. aastal esitatud taotluste puhul võib toetust anda ka töötajatele, kes on koondatud otseselt ülemaailmse finants- ja majanduskriisi tagajärjel; |
|
C. |
arvestades, et koondatud töötajatele antav liidu rahaline abi peaks olema dünaamiline ning see tuleks teha kättesaadavaks võimalikult kiiresti ja tõhusalt vastavalt Euroopa Parlamendi, nõukogu ja komisjoni ühisdeklaratsioonile, mis võeti vastu 17. juulil 2008. aastal toimunud lepituskohtumisel, ning fondi kasutuselevõtmise üle otsustamisel tuleks võtta nõuetekohaselt arvesse 17. mai 2006. aasta institutsioonidevahelist kokkulepet; |
|
D. |
arvestades, et Itaalia esitas taotluse EGF/2011/023 IT/Antonio Merloni, et saada fondist rahalist toetust seoses töötajate koondamisega Itaalia ettevõttest Antonio Merloni SpA, taotledes abi 1 517 koondatud töötajale, kelle kõigi puhul taotletakse fondi kaasrahastamist neljakuulise vaatlusperioodi jooksul 23. augustist 2011 aastal ja 23. detsembrini 2011. aastal; |
|
E. |
arvestades, et taotlus vastab fondi määruses sätestatud toetuskõlblikkuse kriteeriumidele; |
|
1. |
nõustub komisjoniga, et fondi määruse artikli 2 punktis a sätestatud tingimused on täidetud ja seetõttu on Itaalial õigus saada kõnealuse määruse alusel rahalist toetust; |
|
2. |
märgib kahetsusega, et Itaalia ametiasutused esitasid taotluse fondist rahalise toetuse saamiseks 29. detsembril 2011. aastal ning komisjon tegi oma hinnangu teatavaks 20. veebruaril 2013. aastal; peab pikka 14-kuulist hindamisaega kahetsusväärseks; kutsub komisjoni üles viima lõpule hindamisetapi ja esitama lõpuks otsuse ettepanekud nelja ülejäänud 2011. aastal esitatud juhtumi kohta; |
|
3. |
märgib, et kodumasinate tootja Antonio Merloni SpA tehased asusid Marche ja Umbria maakondades Itaalias ja eelkõige Ancona ja Perugia provintsides; märgib, et 2002. aastal ELi suuruselt viies kodumasinate tootja Antonio Merloni SpA muutis müügistrateegiat ja hakkas 2006. aastal müüma tooteid otse oma kaubamärkide all; märgib, et ülemaailmse majanduskriisi puhkemise tagajärjel sattus ettevõte rahalistesse raskustesse, mida halvendas veelgi finantskrediidi juurdepääsutingimuste ootamatu karmistumine; märgib, et tootmismahu vähenemine, mis järgis Euroopas valitsevat langustrendi, koos rahaliste piirangutega viis Antonio Merloni SpA äritegevuse lõpetamiseni; märgib, et kokku koondati 2 217 töötajat, kellest 700 läks tööle ettevõttesse QA Group SpA; märgib, et seega hõlmab kõnealune taotlus 1 517 töötajat, kes kaotasid töö Antonio Merloni SpA tegevuse lõpetamise tõttu; |
|
4. |
märgib, et Antonio Merloni SpA tunnistati maksejõuetuks juba 2008. aasta oktoobris ja selle varade müük ning 700 töötaja ülevõtmine lõppes alles 2011. aasta detsembris; märgib, Itaalia ametiasutused algatasid esimese taotluse fondist abi saamiseks 2009. aastal; taotlus tuli siiski uuesti esitada 2011. aasta lõpus, kuna töölised vabastati ametlikult töölt ales pärast varade müümist ja ametliku menetluse lõpetamist; |
|
5. |
tuletab meelde, et fond on juba toetanud kodumasinate tootmise sektoris koondatud töötajaid (juhtum EGF/2009/010 LT/Snaigė) (3); |
|
6. |
toonitab asjaolu, et Ancona ja Perugia provintsides oli kriisieelsetel aastatel töötuse määr riigi keskmisest näitajast madalam; märgib, et 2009. aastal suurenes töötuse määr eelnenud aastaga võrreldes 40 %, kusjuures 2010. aastal jäi töötuse määr Perugias samaks ja vähenes Anconas, mille tingis pigem aktiivsuse määra vähenemine, mitte tööhõive suurenemine; märgib, et 2009. aastal vähenes piirkondlik SKP eelnenud aastaga võrreldes ligikaudu 3 % võrra ja tööstuse käive kahanes Marches 14,6 % võrra ning Umbrias 16,4 % võrra; märgib, et see tegevuse vähenemine viis selleni, et süsteemi Cassa Integrazione Guadagni (4) raames kompenseeritavate töötundide arv tootmissektoris suurenes Marches 368 % võrra ja Umbrias 444 % võrra; märgib, et kõnealuse taotlusega hõlmatud ettevõttes Antonio Merloni SpA toimunud 1 517 koondamist halvendasid olukorda veelgi; |
|
7. |
väljendab heameelt asjaolu üle, et selleks, et töölised saaksid kiiret abi, otsustasid Itaalia ametiasutused algatada meetmete rakendamise 29. märtsil 2012. aastal, varakult enne lõpliku otsuse saamist esildatud kooskõlastatud paketi jaoks fondist toetuse saamise kohta; taunib aga asjaolu, et fondi sekkumine oli võimalik üksnes peaaegu kolm ja pool aastat pärast seda, kui äriühing maksejõuetuks tunnistati; |
|
8. |
märgib, et kaasrahastatav individuaalsete teenuste kooskõlastatud pakett hõlmab selliseid meetmeid 1 517 koondatud töötaja abistamiseks tööturule tagasipöördumisel nagu kutsenõustamine, abi töö otsimisel, ettevõtluse edendamine, kutseõpe ja kutseoskuste täiustamine, üle 50-aastaste juhendamine, tööotsingutoetus, töölevõtmise toetus, toetus transpordikulude katteks ja elukoha muutmisega kaasnevate kulude hüvitamine; |
|
9. |
väljendab heameelt asjaolu üle, et fondi rahastatavate teenuste kooskõlastatud paketi kavandamisel konsulteeriti tööturu osapooltega ja et need meetmed kuuluvad majandusministeeriumi ja asjaomaste piirkondade poolt alla kirjutatud sotsiaalkavasse Accordo di Programma ning et fondilt saadava toetuse kasutamise järelevalvet teeb koordineeriv rühm; |
|
10. |
tuletab meelde, kui tähtis on tõsta kõigi töötajate tööalast konkurentsivõimet, pakkudes neile kohandatud koolitust ning tunnustades nende kutsealase karjääri raames omandatud oskusi ja pädevusi, ning kui oluline on võrdne juurdepääs fondile töölepingu liigist ja töösuhtest olenemata; eeldab, et kooskõlastatud paketti kuuluv koolitus kohandatakse mitte üksnes koondatud töötajate tasemele ja vajadustele, vaid ka tegelikule ärikeskkonnale; |
|
11. |
palub komisjonil näidata tulevastes ettepanekutes üksikasjalikumalt ära vautšeri alusel antava koolituse liigid ja selle, millises sektoris võiksid töötajad tõenäoliselt tööd leida ning kas pakutav koolitus on kooskõlas majanduse tulevikuväljavaadete ning koondamistest mõjutatud piirkondade tööturu vajadustega; väljendab heameelt selle üle, et vautšer on mõeldud kasutamiseks ainult seoses töötaja tööturule naasmise kooskõlastatud strateegiaga; |
|
12. |
kutsub Itaalia ametiasutusi üles kasutama fondi toetust kogu selle võimaluste piires ja julgustama võimalikult paljusid töötajaid meetmetes osalema; tuletab meelde, et fondi varasemate sekkumiste puhul Itaalias jäi eelarve täitmine peamiselt väikese osalemismäära tõttu suhteliselt madalaks; |
|
13. |
väljendab heameelt asjaolu üle, et kooskõlastatud individuaalsete teenuste paketis on moodul üle 50-aastaste juhendamiseks, mis on mõeldud vanematele töötajatele, kes moodustavad 12 % sihtrühma kuuluvatest töötajatest; |
|
14. |
väljendab heameelt asjaolu üle, et elukohaga seotud kulude hüvitist makstakse välja vaid ühekordselt vastavaid kulusid tõendavate dokumentide alusel; |
|
15. |
võtab teadmises asjaolu, et kokku 7 451 972 euro suuruse maksumusega teenustepaketist on 5 684 000 eurot mõeldud eri finantsstiimuliteks ja hüvitiste maksmiseks, sealhulgas koondatud töötajate liikuvuse kergendamiseks; soovitab, et fondi vahendite edaspidise kasutuselevõtmise korral tuleks eraldada proportsionaalne summa koolitusega seotud meetmeteks; |
|
16. |
juhib tähelepanu asjaolule, et suurima osa individuaalsete teenuste kuludest moodustab tööotsingutoetus (2 000 eurot töötaja kohta fondi meetmetes osalemise päevade eest), mis on lihtsustamise eesmärgil samaväärne Itaalias makstava päevarahaga (CIGS); kordab seetõttu, et fondi toetust tuleks peamiselt kasutada koolitusprogrammideks, mitte siseriikliku õiguse kohaselt liikmesriikide vastutusalasse kuuluvate rahaliste hüvitiste otseseks asendamiseks; soovitab fondi edaspidisel kasutusele võtmisel selliseid meetmeid tõkestada; |
|
17. |
võtab teadmiseks suhteliselt suure töölevõtmise toetuse (5 000 eurot töötaja kohta); väljendab heameelt asjaolu üle, et selliseid meetmeid kohaldatakse vaid tööandjate suhtes, kes tagavad sihtrühma kuuluvatele töötajatele alalised töölepingud, ning ootab, et komisjon esitaks asjakohase teabe nende töötajate lepingutingimuste kohta; |
|
18. |
märgib, et fondist rahastatavate individuaalsete teenuste kooskõlastatud paketti puudutav teave sisaldab teavet selle kohta, kuidas need meetmed täiendavad struktuurifondidest rahastatavaid meetmeid; tuletab meelde, et on komisjonilt nõudnud nende andmete võrdleva analüüsi esitamist ka komisjoni aastaaruannetes, et tagada täielik vastavus kehtivatele eeskirjadele ja hoida ära liidu rahastatavate teenuste topeltrahastamine; |
|
19. |
palub osalevatel institutsioonidel teha vajalikke parandusi menetlus- ja eelarvekorras, et kiirendada fondi kasutuselevõtmist; tunneb heameelt selle üle, et komisjon on vastuseks parlamendi nõudmisele kiirendada toetuste eraldamist kehtestanud parandatud menetluse eesmärgiga esitada eelarvepädevatele institutsioonidele koos komisjoni hinnanguga fondi kasutuselevõtmise taotluse abikõlblikkuse kohta ühtlasi ka ettepanek fondi kasutuselevõtmiseks; loodab, et fondi uues määruses (2014–2020) tehakse menetlusse täiendavaid parandusi ning saavutatakse fondi suurem tõhusus, läbipaistvus ja nähtavus; |
|
20. |
toonitab, et on väga tähtis, et komisjon ja liikmesriigid teeksid head ja kiiret koostööd taotluste koostamisel peatselt vastu võetava fondi uue määruse kohaselt; |
|
21. |
tuletab meelde institutsioonide võetud kohustust tagada sujuv ja kiire menetluskord fondi kasutuselevõtmist käsitlevate otsuste vastuvõtmiseks, et anda individuaalset ühekordset ja ajaliselt piiratud toetust eesmärgiga aidata töötajaid, kes on üleilmastumise tõttu ning majanduskriisi tagajärjel koondatud; rõhutab rolli, mida fond võib täita koondatud töötajate tööturule tagasi pöördumisel; |
|
22. |
toonitab, et vastavalt fondi määruse artiklile 6 tuleks tagada see, et fond toetaks konkreetsete koondatud töötajate tagasipöördumist tööturule; rõhutab ühtlasi, et fondist saadava abiga võib kaasrahastada ainult aktiivseid tööturumeetmeid, mis aitavad kaasa kestvale ja pikaajalisele tööhõivele; kordab, et fondist antav abi ei tohi asendada meetmeid, mille võtmine on riiklike õigusaktide või kollektiivlepingute kohaselt äriühingute kohustus, ega äriühingute või sektorite ümberkorraldamise meetmeid; |
|
23. |
tunneb heameelt selle üle, et vastavalt Euroopa Parlamendi nõudmistele on 2013. aasta eelarves fondi eelarvereale 04 05 01 kantud 50 000 000 euro ulatuses maksete assigneeringud; tuletab meelde, et fond loodi eraldi erivahendina, millel on omaette eesmärgid ja tähtajad, ning et fondile tuleks seetõttu eraldada omaette vahendid, et nii palju kui võimalik hoiduda assigneeringute ümberpaigutamisest muudelt eelarveridadelt – nagu varem on juhtunud –, sest see võib raskendada fondi poliitiliste eesmärkide saavutamist; |
|
24. |
peab kahetsusväärseks nõukogu otsust tühistada pärast 30. detsembrit 2011. aastat esitatud taotluste puhul kriisi tõttu tehtud erand, millega lubati lisaks töötajatele, kes on kaotanud töö maailmakaubanduse suurte struktuurimuutuste tagajärjel, toetada rahaliselt ka neid, kes on kaotanud töö praeguse majanduskriisi tagajärjel, ning millega lubati suurendada liidupoolset osa programmide kaasrahastamises 65 protsendini; palub nõukogul see meede viivitamata uuesti kasutusele võtta; |
|
25. |
kiidab käesolevale resolutsioonile lisatud otsuse heaks; |
|
26. |
teeb presidendile ülesandeks kirjutada koos nõukogu eesistujaga otsusele alla ja korraldada selle avaldamine Euroopa Liidu Teatajas; |
|
27. |
teeb presidendile ülesandeks edastada käesolev resolutsioon koos selle lisaga nõukogule ja komisjonile. |
(1) ELT C 139, 14.6.2006, lk 1.
(2) ELT L 406, 30.12.2006, lk 1.
(3) Euroopa Parlamendi ja nõukogu otsus nr 2010/202/EL (ELT L 88, 8.4.2010, lk 15).
(4) CIG on Itaalia õigusaktidele tuginev süsteem, mille raames maksab riiklik sotsiaalkindlustuse instituut (Istituto Nazionale della Previdenza Sociale (INPS)) rahalist hüvitist töötajatele, kellega tööandja on ajutiselt töösuhte peatanud või kelle töötunde on vähendatud.
LISA
EUROOPA PARLAMENDI JA NÕUKOGU OTSUS
Globaliseerumisega Kohanemise Euroopa Fondi kasutuselevõtmise kohta kooskõlas Euroopa Parlamendi, nõukogu ja komisjoni 17. mai 2006. aasta institutsioonidevahelise kokkuleppe (eelarvedistsipliini ja usaldusväärse finantsjuhtimise kohta) punktiga 28 (taotlus EGF/2011/023 IT/Antonio Merloni SpA, Itaalia)
(Kuna Euroopa Parlament ja nõukogu jõudsid kokkuleppele, vastab Euroopa Parlamendi seisukoht õigusakti (otsus 2013/278/EL) lõplikule kujule).