Ettepanek: NÕUKOGU OTSUS, [...], Euroopa Liidu ja Türgi Vabariigi vahelisele riigis ebaseaduslikult elavate isikute tagasivõtulepingule allakirjutamise kohta /* COM/2012/0240 final - 2012/0123 (NLE) */
SELETUSKIRI 1. Poliitiline ja õiguslik raamistik Nõukogu võttis vastu läbirääkimisjuhised
Euroopa Ühenduse ja Türgi vahelise tagasivõtulepingu kohta 28. novembril 2002.
Läbirääkimisi alustati ametlikult 27. mail 2005 Brüsselis. Esimese nelja läbirääkimistevooru järel
(millest viimane leidis aset 7. detsembril 2006) taasalustati läbirääkimisi 2009.
aastal. Uus teksti eelnõu valmistati ette ja edastati Türgile 17. detsembril
2009. Kolm järgmist ametlikku läbirääkimiste vooru
peeti 19. veebruaril (Ankaras), 19. märtsil (Ankaras) ja 17. mail 2010
(Brüsselis). Pealäbirääkijate vahel toimus veel üks kohtumine 14. jaanuaril
2011 Ankaras. Nende kohtumistega viidi läbirääkimised pealäbirääkijate tasandil
lõpule. Mõlemal poolel oli võimalus teksti üle nõu
pidada. ELi poolt kinnitas läbirääkimiste tulemuse justiits- ja siseasjade
nõukogu, mis tuli kokku 24. veebruaril 2011. Pärast lisakõnelusi Türgiga
parafeerisid mõlema poole esindajad kokkulepitud teksti 21. juunil 2012
Brüsselis. Liikmesriike teavitati ja nendega
konsulteeriti korrapäraselt tagasivõtmist käsitlevate läbirääkimiste kõikidel
(nii mitteametlikel kui ka ametlikel) etappidel. Liidu poolt on lepingu õiguslik alus Euroopa
Liidu toimimise lepingu artikli 79 lõige 3 koostoimes artikliga 218. Lisatud ettepanek moodustab õigusliku vahendi
tagasivõtulepingule allakirjutamiseks. Nõukogu otsustab kvalifitseeritud
häälteenamusega. Vastavalt Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 218 lõike 6
punktile a on lepingu sõlmimiseks vaja Euroopa Parlamendi nõusolekut. 2. Läbirääkimiste tulemus Komisjon on seisukohal, et nõukogu
läbirääkimisjuhistega seatud eesmärgid on saavutatud ja tagasivõtulepingu
eelnõu on liidule vastuvõetav. Lepingu eelnõu lõpliku sisu võib kokku võtta
järgmiselt. –
Lepingul on 8 jagu ja 25 artiklit; sellel on ka 6
lisa, mis on lepingu lahutamatud osad, ja 6 ühisdeklaratsiooni. –
Lepingus (artiklid 3–6) sätestatud
tagasivõtukohustused on täielikult vastastikused ja hõlmavad nii oma riigi
kodanikke (artiklid 3 ja 5) kui ka kolmandate riikide kodanikke ja
kodakondsuseta isikuid (artiklid 4 ja 6). –
Oma riigi kodanike tagasivõtukohustus kehtib ka
riigi endiste kodanike suhtes, kes on loobunud või jäetud ilma kõnealuse riigi
kodakondsusest, kuid ei ole saanud teise riigi kodakondsust. –
Oma kodanike tagasivõtukohustus hõlmab ka
perekonnaliikmeid (st abikaasad ja alaealised vallalised lapsed), kellel endal
ei ole elamisõigust taotluse esitanud riigis, olenemata nende kodakondsusest. –
Kolmanda riigi kodanike ja kodakondsuseta isikute
tagasivõtukohustuse (artiklid 3 ja 5) suhtes kehtivad järgmised eeltingimused:
a) asjaomasel isikul on tagasivõtutaotluse esitamise ajal taotluse saanud riigi
väljastatud kehtiv viisa või elamisluba või b) asjaomasel isikul on taotluse
saanud riigi väljastatud elamisluba või c) asjaomane isik sisenes taotluse
esitanud riigi territooriumile ebaseaduslikult otse taotluse saanud
liikmesriigi territooriumilt. Nimetatud kohustus ei kehti nende isikute suhtes,
kes läbivad riiki transiitreisijana lennujaama kaudu, ühegi isiku suhtes, kellele
taotluse esitanud riik on viisa või elamisloa väljastanud enne või pärast tema
territooriumile sisenemist ega ühegi isiku suhtes, kellele on taotluse esitanud
liikmesriigi territooriumile võimaldatud viisavaba sissepääs. –
Kolmandate riikide kodanike ja kodakondsuseta
isikute tagasivõtukohustus jõustub alles kolm aastat pärast kogu lepingu
jõustumist. Selle kolme aasta jooksul kohaldatakse kõnealust kohustust ainult
nende kodakondsuseta isikute ja kolmandate riikide kodanike suhtes, kes tulevad
sellistest kolmandatest riikidest, kellega Türgi on sõlminud
tagasivõtulepingud. Samal ajavahemikul kohaldatakse Türgi ja liikmesriikide
vahelisi kahepoolseid lepinguid asjakohaste osade suhtes (artikli 24 lõige 3). –
Juhul kui liikmesriigis puudub Türgi konsulaaresindus
või kui reisidokumentide väljastamiseks määratud aeg on möödunud, käsitab Türgi
oma kodanike puhul Türgi enda poolt heakskiidetud tagasivõtutaotlust kui
piisavat dokumenti asjaomase isiku tagasivõtmiseks. Samasuguste juhtude puhul
seoses kolmandate riikide kodanike ja kodakondsuseta isikutega nõustub Türgi
ELi ühtse vormi kohaste reisidokumentide kasutamisega nende isikute
väljasaatmiseks (artikli 4 lõige 3 ja artikli 4 lõige 4). –
Lepingu III jaos (artiklid 7–14 koostoimes 1.–5.
lisaga) on esitatud tagasivõtumenetluse asjakohased tehnilised sätted
(tagasivõtutaotlus, tõendid, tähtajad, üleandmise kord ja transpordiliigid)
ning sätted eksikombel tagasivõtmise kohta (artikkel 13). Teataval määral
paindlikuma menetluse tagab asjaolu, et tagasivõtumenetlust ei tule rakendada
juhul, kui tagasivõetaval isikul on kehtiv reisidokument või isikutunnistus,
ning kolmandate riikide kodanike puhul siis, kui neil on taotluse saanud riigi
väljastatud kehtiv viisa või elamisluba (artikli 7 lõige 3). –
Artikli 7 lõikes 4 on sätestatud niinimetatud
kiirmenetlus, mis lepiti kokku nende isikute suhtes, kes on kinni peetud
piirialal, s.t alal, mis hõlmab taotluse esitanud riigi territooriumil asuvat
ja kõnealuse riigi välispiirist sissepoole ulatuvat kuni 20 kilomeetri suurust
ala, olenemata sellest, kas tegemist on taotluse esitanud riigi ja taotluse
saanud riigi ühise piiriga või mitte, ning taotluse esitanud riigi meresadamaid
(koos tolliterritooriumitega) ja rahvusvahelisi lennujaamu. Kiirmenetluse puhul
tuleb tagasivõtutaotlused esitada kolme tööpäeva jooksul ja neile tuleb vastata
viie tööpäeva jooksul. –
Tavamenetluse puhul on tagasivõtutaotlusele
vastamise tähtaeg 25 kalendripäeva, välja arvatud taotluse esitanud riigi
puhul, mille siseriiklikes õigusaktides on ette nähtud lühem esialgne
kinnipidamisperiood – sel juhul kohaldatakse vastavat lühemat perioodi.
Esialgset perioodi võib pikendada kuni 60 kalendripäeva võrra, välja arvatud
taotluse esitanud riigi puhul, mille maksimaalne kinnipidamisperiood on 60
päeva või lühem. –
Lepingus on transiiti käsitlev jagu (artiklid 14 ja
15 koostoimes 6. lisaga). –
Artiklites 16, 17 ja 18 on sätestatud vajalikud
eeskirjad kulude ja andmekaitse kohta ning kirjeldatakse lepingu seost muude
rahvusvaheliste kohustuste ja kehtivate ELi direktiividega. Lepinguga ei
piirata muid kokkuleppeid, mis on seotud tagasivõtuväliste valdkondadega,
näiteks vabatahtliku tagasipöördumisega. –
Artiklis 19 on sätestatud tagasivõtmise ühiskomitee
loomine, ülesanded ja pädevus. –
Artikliga 20 võimaldatakse Türgi ja üksikute
liikmesriikide vahel sõlmida kahepoolsed rakendusprotokollid käesoleva lepingu
tegelikuks rakendamiseks. Kahepoolsete rakendusprotokollide ja käesoleva
lepingu seost on selgitatud artiklis 21. –
Lõppsätetes (artiklid 22–25) on käsitletud lepingu
jõustumist, kehtivusaega, tehnilist abi, lõpetamist ja lisade õiguslikku
seisundit. –
Taani eriseisundit on käsitletud preambulis,
artikli 1 punktis d, artikli 22 lõikes 2 ja lepingule lisatud
ühisdeklaratsioonis. Lepingule lisatud teises ühisdeklaratsioonis on kajastatud
Norra, Islandi, Liechtensteini ja Šveitsi tihedat seost Schengeni acquis’
rakendamise, kohaldamise ja edasiarendamisega. 3. KOKKUVÕTE Eespool nimetatut silmas pidades soovitab
komisjon nõukogul –
võtta vastu otsus lepingu allakirjutamise kohta liidu
nimel ja volitada nõukogu eesistujat määrama isik(ud), kes on nõuetekohaselt
volitatud liidu nimel lepingule alla kirjutama. 2012/0123 (NLE) Ettepanek: NÕUKOGU OTSUS, [...],
Euroopa Liidu ja Türgi Vabariigi vahelisele riigis ebaseaduslikult elavate isikute
tagasivõtulepingule allakirjutamise kohta EUROOPA LIIDU NÕUKOGU, võttes arvesse Euroopa Liidu lepingut, võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise
lepingut, eriti selle artikli 79 lõiget 3 koostoimes artikli 218 lõikega 5, võttes arvesse komisjoni ettepanekut ning arvestades järgmist: (1) 28. novembril 2002 volitas
nõukogu komisjoni alustama läbirääkimisi Türgi Vabariigiga riigis
ebaseaduslikult elavate isikute tagasivõtmise üle. Läbirääkimised viidi 21. juunil
2012 lepingu parafeerimisega edukalt lõpule. (2) Tingimusel, et leping hiljem
sõlmitakse, peaks läbirääkija lepingule Euroopa Liidu nimel alla kirjutama. (3) Euroopa Liidu lepingule ja
Euroopa Liidu toimimise lepingule lisatud protokolli nr 21 (Ühendkuningriigi ja
Iirimaa seisukoha kohta vabadusel, turvalisusel ja õigusel rajaneva ala suhtes)
artikli 3 kohaselt [ei osale Ühendkuningriik käesoleva otsuse vastuvõtmisel
ning see ei ole tema suhtes siduv ega kohaldatav, välja arvatud juhul, kui ta
teatab oma soovist osaleda vastavalt nimetatud protokollile / on
Ühendkuningriik teatanud soovist osaleda käesoleva otsuse vastuvõtmises ja
kohaldamises]. (4) Euroopa Liidu lepingule ja
Euroopa Liidu toimimise lepingule lisatud protokolli (Ühendkuningriigi ja
Iirimaa seisukoha kohta vabadusel, turvalisusel ja õigusel rajaneva ala suhtes)
artikli 3 kohaselt [ei osale Iirimaa käesoleva otsuse vastuvõtmisel ning see
ei ole tema suhtes siduv ega kohaldatav, välja arvatud juhul, kui ta teatab oma
soovist osaleda vastavalt nimetatud protokollile / on Iirimaa teatanud soovist
osaleda käesoleva otsuse vastuvõtmises ja kohaldamises]. (5) Euroopa Liidu lepingule ja
Euroopa Liidu toimimise lepingule lisatud Taani seisukohta käsitleva protokolli
artiklite 1 ja 2 kohaselt ei osale Taani käesoleva otsuse vastuvõtmisel ning
see ei ole tema suhtes siduv ega kohaldatav, ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE: Artikkel 1 Komisjoni volitatakse Euroopa Liidu nimel alla
kirjutama Euroopa Liidu ja Türgi Vabariigi vahelisele riigis ebaseaduslikult
elavate isikute tagasivõtulepingule ning nimetama isikud, kes on volitatud
lepingule alla kirjutama. Allkirjastatava lepingu tekst on lisatud
käesolevale otsusele. Artikkel 2 Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise
päeval. Brüssel, Nõukogu
nimel eesistuja
LISA
Euroopa Liidu ja Türgi Vabariigi vaheline riigis ebaseaduslikult elavate
isikute TAGASIVÕTULEPING
KÕRGED LEPINGUOSALISED, EUROOPA LIIT,
edaspidi „liit”, ning TÜRGI VABARIIK, edaspidi „Türgi”, OLLES KINDLALT
OTSUSTANUD tugevdada koostööd ebaseadusliku sisserände vastase võitluse tõhustamiseks,
SOOVIDES
käesoleva lepinguga ja vastastikkuse põhimõtte alusel kehtestada nende isikute
tuvastamise ning ohutu ja nõuetekohase tagasitoimetamise kiire ja tõhusa korra,
kes ei vasta või enam ei vasta Türgi või Euroopa Liidu mõne liikmesriigi territooriumile
sisenemise, seal viibimise või elamise kohta kehtivatele tingimustele, ning
vastastikuse koostöö vaimus soodustada selliste isikute transiiti, RÕHUTADES, et
käesoleva lepinguga ei piirata liidu, tema liikmesriikide ega Türgi õigusi,
kohustusi ega vastutust, mis tulenevad rahvusvahelisest õigusest ning eelkõige 4. novembri
1950. aasta inimõiguste ja põhivabaduste kaitse Euroopa konventsioonist ja 28.
juuli 1951. aasta pagulasseisundi konventsioonist, RÕHUTADES, et
käesoleva lepinguga ei piirata nende isikute õigusi ja menetluslikke tagatisi,
kelle suhtes kohaldatakse tagasisaatmismenetlust või kes taotlevad varjupaika
liikmesriikides vastavalt Euroopa Liidu asjakohastes õiguslikes vahendites
sätestatule, RÕHUTADES, et
käesoleva lepinguga ei piirata Euroopa Majandusühenduse ja Türgi vahelise 12.
septembri 1963. aasta assotsieerumislepingu, selle lisaprotokollide,
assotsiatsiooninõukogu asjaomaste otsuste ja Euroopa Liidu Kohtu asjaomase
kohtupraktika kohaldamist, RÕHUTADES, et
isikutele, kellele on antud pikaajaline elamisluba kooskõlas pikaajalistest
elanikest kolmandate riikide kodanike staatust käsitleva nõukogu direktiivi 2003/109/EÜ
tingimustega, on võimaldatud tugevdatud kaitse väljasaatmise vastu kõnealuse
direktiivi artikli 12 kohaselt, RÕHUTADES, et käesolev leping rajaneb Türgi ja ELi vaheliste
rändevoogude ohjamiseks vajaliku ühise vastutuse, solidaarsuse ja võrdse
partnerluse põhimõttel ning sellega seoses on liit valmis tegema kättesaadavaks
rahalised vahendid, millega Türgit käesoleva lepingu rakendamisel toetatakse, ARVESTADES, et kuna käesolev leping kuulub Euroopa Liidu toimimise
lepingu kolmanda osa V jaotise reguleerimisalasse, kohaldatakse seda
Ühendkuningriigi ja Iirimaa suhtes vaid juhul, kui nad teatavad oma sellekohasest
soovist kooskõlas Euroopa Liidu lepingule ja Euroopa Liidu toimimise lepingule
lisatud protokolliga Ühendkuningriigi ja Iirimaa seisukoha kohta vabadusel,
turvalisusel ja õigusel rajaneva ala suhtes, ARVESTADES, et
kuna käesolev leping kuulub Euroopa Liidu toimimise lepingu kolmanda osa V
jaotise reguleerimisalasse, ei kohaldata seda Taani Kuningriigi suhtes
kooskõlas Euroopa Liidu lepingule ja Euroopa Liidu toimimise lepingule lisatud
Taani seisukohta käsitleva protokolliga, ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES: Artikkel 1 Mõisted Käesolevas lepingus kasutatakse järgmisi
mõisteid: a) lepinguosalised –
Türgi ja Euroopa Liit; b) Türgi kodanik – isik,
kellel on Türgi kodakondsus Türgi Vabariigi õigusaktide alusel; c) liikmesriigi kodanik –
isik, kellel on Euroopa Liidu liikmesriigi kodakondsus; d) liikmesriik – Euroopa
Liidu liikmesriik, välja arvatud Taani Kuningriik; e) kolmanda riigi kodanik
– isik, kellel on muu riigi kui Türgi või mõne liikmesriigi kodakondsus; f) kodakondsuseta isik –
isik, kellel ei ole ühegi riigi kodakondsust; g) elamisluba – mis tahes
liiki luba, mille on välja andnud Türgi või üks liikmesriikidest ja mis annab
isikule õiguse elada selle riigi territooriumil. See ei hõlma ajutisi lube
riigi territooriumil viibimiseks, mis on välja antud seoses varjupaiga- või
elamisloa taotluse menetlemisega; h) viisa – Türgi või ühe
liikmesriigi luba või otsus, mida on vaja selle riigi territooriumile
sisenemiseks või selle läbimiseks. See ei hõlma lennujaama transiidiviisat; i) taotluse esitanud riik
ja taotlust esitav riik – riik (Türgi või üks liikmesriikidest), kes
esitab käesoleva lepingu artikli 8 kohase tagasivõtutaotluse või artikli 15
kohase transiiditaotluse; j) taotluse saanud riik
– riik (Türgi või üks liikmesriikidest), kellele esitatakse käesoleva lepingu
artikli 8 kohane tagasivõtutaotlus või artikli 15 kohane transiiditaotlus; k) pädev asutus – Türgi
või mõne liikmesriigi ametiasutus, kelle ülesanne on rakendada käesolevat
lepingut viisil, nagu ette nähtud rakendusprotokollis kooskõlas selle artikli 20
lõike 1 punktiga a; l) riigis ebaseaduslikult
elav isik – isik, kes riigi õigusaktidega kehtestatud asjaomase korra
kohaselt ei vasta või enam ei vasta Türgi Vabariigi või ühe liikmesriigi
territooriumile sisenemise, seal viibimise või elamise kohta kehtivatele
tingimustele; m) transiit – kolmanda
riigi kodaniku või kodakondsuseta isiku läbisõit taotluse saanud riigi
territooriumilt, reisides taotluse esitanud riigist sihtriiki; n) tagasivõtmine – nende
isikute (taotluse saanud riigi kodanikud, kolmandate riikide kodanikud või
kodakondsuseta isikud) üleandmine taotluse esitanud riigist taotluse saanud
riigile, kes on vastavalt käesoleva lepingu sätetele ebaseaduslikult sisenenud
taotluse esitanud riigi territooriumile või seal viibinud või elanud; o) piiripunkt – koht,
mille liikmesriigid või Türgi on määranud oma riigi piiri ületamiseks; p) piiriala – ala, mis
hõlmab taotluse esitanud riigi territooriumil asuvat ja kõnealuse riigi
välispiirist sissepoole ulatuvat kuni 20 kilomeetri suurust ala, olenemata
sellest, kas tegemist on taotluse esitanud riigi ja taotluse saanud riigi ühise
piiriga või mitte, ning taotluse esitanud riigi meresadamaid (koos
tolliterritooriumitega) ja rahvusvahelisi lennujaamu. Artikkel 2 Reguleerimisala 1. Käesolevat lepingut
kohaldatakse nende isikute suhtes, kes ei vasta või enam ei vasta Türgi või
Euroopa Liidu ühe liikmesriigi territooriumile sisenemise, seal viibimise või
elamise kohta kehtivatele tingimustele. 2. Käesolevat lepingut,
sealhulgas käesoleva artikli lõiget 1 kohaldatakse, ilma et see piiraks
artiklis 18 loetletud õiguslike vahendite kohaldamist. 3. Käesolevat lepingut ei
kohaldata artiklis 4 ja artiklis 6 osutatud kolmanda riigi kodanike või
kodakondsuseta isikute suhtes, kes on taotluse saanud riigi territooriumilt
lahkunud enam kui viis aastat enne seda, kui taotluse esitanud riigi pädevad
asutused on selliste isikute olemasolust teada saanud, välja arvatud juhul, kui
nende taotluse saanud riiki tagasivõtmiseks ette nähtud tingimusi, mis on
sätestatud artiklis 4 ja artiklis 6, saab tõendada 3. lisas loetletud
dokumentide abil. I jagu Türgi tagasivõtukohustused Artikkel 3 Oma riigi kodanike tagasivõtmine 1. Türgi võtab liikmesriigi
taotluse alusel ja kõnealusele liikmesriigile lisaks käesolevas lepingus
sätestatud vorminõuetele täiendavaid vorminõudeid esitamata oma territooriumile
tagasi kõik isikud, kes ei vasta või enam ei vasta taotluse esitanud
liikmesriigi territooriumile sisenemise, seal viibimise või elamise suhtes
selle liikmesriigi õiguse või Euroopa Liidu õiguse alusel kehtivatele
tingimustele, juhul kui artikli 9 kohaselt tehakse kindlaks, et nad on Türgi
kodanikud. 2. Türgi võtab tagasi ka: –
käesoleva artikli lõikes 1 nimetatud isikute
alaealised vallalised lapsed, olenemata nende sünnikohast või kodakondsusest,
välja arvatud juhul, kui neil on endal taotluse esitanud liikmesriigis elamise
õigus või kui teine lapsevanem, kellel on asjaomaste laste ametlik
hooldusõigus, omab nimetatud elamisõigust; –
käesoleva artikli lõikes 1 nimetatud isikute muud
kodakondsust omava abikaasa eeldusel, et tal on õigus siseneda Türgi
territooriumile ja seal viibida või ta võib sellise õiguse saada, välja arvatud
juhul, kui tal on endal elamisõigus taotluse esitanud liikmesriigis või kui
Türgi on tõestanud, et tema siseriiklike õigusaktide kohaselt ei ole asjaomane
abielu ametlikult tunnustatud. 3. Türgi võtab tagasi ka isikud,
kes on Türgi õigusaktide alusel Türgi kodakondsusest ilma jäänud või jäetud või
sellest loobunud pärast liikmesriigi territooriumile sisenemist, kui
liikmesriik ei ole sellistele isikutele lubanud vähemalt kodakondsust
naturalisatsiooni korras. 4. Pärast seda, kui Türgi on
tagasivõtutaotluse heaks kiitnud, või vajaduse korral pärast artikli 11 lõikes 2
sätestatud tähtaja möödumist, väljastab Türgi pädev konsulaaresindus
tagasivõetava isiku tahtest sõltumata kolme tööpäeva jooksul tagasivõetava
isiku tagasipöördumiseks vajaliku reisidokumendi, mille kehtivusaeg on kolm
kuud. Juhul kui liikmesriigis Türgi konsulaaresindust ei ole või kui Türgi ei
ole kolme tööpäeva jooksul reisidokumenti väljastanud, peetakse
tagasivõtutaotluse vastust piisavaks reisidokumendiks asjaomase isiku
tagasivõtmise eesmärgil. 5. Kui juriidilistel või
praktilistel asjaoludel ei saa asjaomast isikut algselt väljastatud
reisidokumendi kehtivuse ajal üle viia, väljastab Türgi pädev konsulaaresindus
kolme tööpäeva jooksul uue sama pika kehtivusajaga reisidokumendi. Juhul kui
liikmesriigis Türgi konsulaaresindust ei ole või kui Türgi ei ole kolme tööpäeva
jooksul reisidokumenti väljastanud, peetakse tagasivõtutaotluse vastust
piisavaks reisidokumendiks asjaomase isiku tagasivõtmise eesmärgil. Artikkel 4 Kolmandate riikide kodanike ja kodakondsuseta isikute tagasivõtmine 1. Türgi võtab liikmesriigi taotluse
alusel ja kõnealusele liikmesriigile lisaks käesolevas lepingus sätestatud
vorminõuetele täiendavaid vorminõudeid esitamata oma territooriumile tagasi
kõik kolmandate riikide kodanikud või kodakondsuseta isikud, kes ei vasta või
enam ei vasta Türgi territooriumile sisenemise, seal viibimise või elamise
suhtes kehtivatele tingimustele, juhul kui artikli 10 kohaselt tehakse
kindlaks, et kõnealused isikud: (a)
on liikmesriigi territooriumile sisenenud otse
Türgi territooriumilt ja neil on tagasivõtutaotluse esitamise ajal Türgi
väljastatud kehtiv viisa või (b)
omavad Türgi väljastatud elamisluba või (c)
sisenesid liikmesriigi territooriumile otse ja
ebaseaduslikult pärast Türgi territooriumil viibimist või selle läbimist. 2. Käesoleva artikli lõikes 1
sätestatud tagasivõtukohustust ei kohaldata, kui: (a)
kolmanda riigi kodanik või kodakondsuseta isik
läbib riiki transiitreisijana Türgi rahvusvahelise lennujaama kaudu või (b)
taotluse esitanud liikmesriik on kolmanda riigi
kodanikule või kodakondsuseta isikule väljastanud viisa, mida asjaomane isik
kasutas taotluse esitanud liikmesriigi territooriumile sisenemiseks, või
elamisloa enne või pärast sisenemist riigi territooriumile, välja arvatud
juhul, kui asjaomasel isikul on Türgi väljastatud viisa või elamisluba, millel on
pikem kehtivusaeg, või (c)
kolmanda riigi kodanikule või kodakondsuseta
isikule on võimaldatud viisavaba pääs taotluse esitanud liikmesriigi
territooriumile. 3. Pärast seda, kui Türgi on
tagasivõtutaotluse heaks kiitnud, või vajaduse korral pärast artikli 11 lõikes 2
sätestatud tähtaja möödumist, väljastavad Türgi ametiasutused kolme tööpäeva
jooksul isikule, kelle tagasivõtmine on heaks kiidetud, tema tagasipöördumiseks
vajaliku „välismaalase tagasipöördumistunnistuse”, mille kehtivusaeg on vähemalt
kolm kuud. Juhul kui liikmesriigis Türgi konsulaaresindust ei ole või kui Türgi
ei ole kolme tööpäeva jooksul reisidokumenti väljastanud, käsitatakse seda kui
nõustumist väljasaatmisel kasutatava ELi ühtse reisidokumendi kasutamisega[1]. 4. Kui juriidilistel või faktilistel
põhjustel ei saa asjaomast isikut üle anda algselt väljastatud „välismaalase
tagasipöördumistunnistuse” kehtivuse ajal, pikendavad Türgi ametiasutused
„välismaalase tagasipöördumistunnistuse” kehtivust kolme tööpäeva jooksul või
väljastavad vajadusel uue, sama pika kehtivusajaga „välismaalase
tagasipöördumistunnistuse”. Juhul kui liikmesriigis Türgi konsulaaresindust ei
ole või kui Türgi ei ole kolme tööpäeva jooksul reisidokumenti väljastanud,
käsitatakse seda kui nõustumist väljasaatmisel kasutatava ELi ühtse
reisidokumendi kasutamisega[2]. II jagu Liidu tagasivõtukohustused Artikkel 5 Oma riigi kodanike tagasivõtmine 1. Liikmesriik võtab Türgi
taotluse alusel ja Türgile lisaks käesolevas lepingus sätestatud vorminõuetele
täiendavaid vorminõudeid esitamata oma territooriumile tagasi kõik isikud, kes
ei vasta või enam ei vasta Türgi territooriumile sisenemise, seal viibimise või
elamise suhtes kehtivatele tingimustele, juhul kui artikli 9 kohaselt tehakse
kindlaks, et nad on kõnealuse liikmesriigi kodanikud. 2. Liikmesriik võtab tagasi ka: –
käesoleva artikli lõikes 1 nimetatud isikute
alaealised vallalised lapsed, olenemata nende sünnikohast või kodakondsusest,
välja arvatud juhul, kui neil on endal Türgis elamise õigus või kui teine
lapsevanem, kellel on asjaomaste laste ametlik hooldusõigus, omab nimetatud
elamisõigust; –
käesoleva artikli lõikes 1 nimetatud isikute muud
kodakondsust omava abikaasa eeldusel, et tal on õigus siseneda taotluse saanud
liikmesriigi territooriumile ja seal viibida või ta võib sellise õiguse saada,
välja arvatud juhul, kui tal on endal elamisõigus Türgis või kui taotluse
saanud liikmesriik on tõestanud, et tema siseriiklike õigusaktide kohaselt ei
ole asjaomane abielu ametlikult tunnustatud. 3. Liikmesriik võtab tagasi ka
isikud, kes on kõnealuse liikmesriigi õigusaktide alusel liikmesriigi
kodakondsusest ilma jäänud või jäetud või sellest loobunud pärast Türgi
territooriumile sisenemist, kui Türgi ei ole sellistele isikutele lubanud
vähemalt kodakondsust naturalisatsiooni korras. 4. Pärast seda, kui taotluse
saanud liikmesriik on tagasivõtutaotluse heaks kiitnud, või vajaduse korral
pärast artikli 11 lõikes 2 sätestatud tähtaja möödumist, väljastab kõnealuse
liikmesriigi pädev konsulaaresindus tagasivõetava isiku tahtest sõltumata kolme
tööpäeva jooksul tagasivõetava isiku tagasipöördumiseks vajaliku
reisidokumendi, mille kehtivusaeg on kolm kuud. Juhul kui Türgis asjaomase
liikmesriigi diplomaatilist või konsulaaresindust ei ole või kui taotluse
saanud liikmesriik ei ole kolme tööpäeva jooksul reisidokumenti väljastanud,
peetakse tagasivõtutaotluse vastust piisavaks reisidokumendiks asjaomase isiku
tagasivõtmise eesmärgil. 5. Kui juriidilistel või
praktilistel asjaoludel ei saa asjaomast isikut algselt väljastatud reisidokumendi
kehtivuse ajal üle anda, väljastab kõnealuse liikmesriigi pädev diplomaatiline
või konsulaaresindus kolme tööpäeva jooksul uue sama pika kehtivusajaga
reisidokumendi. Juhul kui Türgis asjaomase liikmesriigi diplomaatilist
või konsulaaresindust ei ole või kui taotluse saanud liikmesriik ei ole kolme
tööpäeva jooksul reisidokumenti väljastanud, peetakse tagasivõtutaotluse
vastust piisavaks reisidokumendiks asjaomase isiku tagasivõtmise eesmärgil.
Artikkel 6 Kolmandate riikide kodanike ja kodakondsuseta isikute tagasivõtmine 1. Liikmesriik võtab Türgi
taotluse alusel ja Türgile lisaks käesolevas lepingus sätestatud vorminõuetele
täiendavaid vorminõudeid esitamata oma territooriumile tagasi kõik kolmandate
riikide kodanikud või kodakondsuseta isikud, kes ei vasta või enam ei vasta
Türgi territooriumile sisenemise, seal viibimise või elamise suhtes kehtivatele
tingimustele, juhul kui artikli 10 kohaselt tehakse kindlaks, et kõnealused
isikud: (a)
on Türgi territooriumile sisenenud otse taotluse
saanud liikmesriigi territooriumilt ja neil on tagasivõtutaotluse esitamise
ajal kõnealuse liikmesriigi väljastatud kehtiv viisa või (b)
omavad taotluse saanud liikmesriigi väljastatud
elamisluba või (c)
sisenesid Türgi territooriumile otse ja
ebaseaduslikult pärast taotluse saanud liikmesriigi territooriumil viibimist
või selle läbimist. 2. Käesoleva artikli lõikes 1
sätestatud tagasivõtukohustust ei kohaldata, kui: (a)
kolmanda riigi kodanik või kodakondsuseta isik
läbib riiki transiitreisijana taotluse saanud liikmesriigi rahvusvahelise
lennujaama kaudu või (b)
Türgi on kolmanda riigi kodanikule või
kodakondsuseta isikule väljastanud viisa, mida asjaomane isik kasutas Türgi
territooriumile sisenemiseks, või elamisloa enne või pärast isiku sisenemist
riigi territooriumile, välja arvatud juhul, kui sellel isikul on taotluse
saanud liikmesriigi väljastatud viisa või elamisluba, millel on pikem
kehtivusaeg või (c)
kolmanda riigi kodanikule või kodakondsuseta
isikule on võimaldatud viisavaba pääs Türgi territooriumile. 3. Käesoleva artikli lõikes 1
sätestatud tagasivõtukohustus kehtib viisa või elamisloa väljastanud
liikmesriigi suhtes. Juhul kui viisa või elamisloa on väljastanud kaks või enam
liikmesriiki, on lõikes 1 osutatud tagasivõtukohustus liikmesriigil, kes on
väljastanud pikema kehtivusajaga dokumendi, või kui üks või mitu nendest on oma
kehtivuse kaotanud, siis veel kehtiva dokumendi. Juhul kui kõik dokumendid on
kehtivuse kaotanud, on lõikes 1 osutatud tagasivõtukohustus liikmesriigil, kes
on väljastanud dokumendi, mille kehtivusaeg lõppes viimasena. Kui isikul ei ole
esitada ühtegi eespool nimetatud dokumenti, kehtib lõikes 1 sätestatud
tagasivõtukohustus selle liikmesriigi suhtes, mille territooriumilt isik
viimasena lahkus. 4. Pärast seda, kui liikmesriik
on tagasivõtutaotluse heaks kiitnud, või vajaduse korral pärast artikli 11
lõikes 2 sätestatud tähtaja möödumist, väljastavad liikmesriigi ametiasutused
kolme tööpäeva jooksul isikule, kelle tagasivõtmine on heaks kiidetud, tema
tagasipöördumiseks vajaliku reisidokumendi, mille kehtivusaeg on vähemalt kolm
kuud. Juhul kui Türgis asjaomase liikmesriigi diplomaatilist või
konsulaaresindust ei ole või kui liikmesriik ei ole kolme tööpäeva jooksul
reisidokumenti väljastanud, käsitatakse seda kui nõustumist väljasaatmisel
kasutatava ELi ühtse reisidokumendi kasutamisega[3]. 5. Kui juriidilistel või
praktilistel asjaoludel ei saa asjaomast isikut üle anda algselt väljastatud
reisidokumendi kehtivuse ajal, pikendavad liikmesriigi ametiasutused
reisidokumendi kehtivust kolme tööpäeva jooksul või annavad vajadusel välja
uue, sama pika kehtivusajaga reisidokumendi. Juhul kui Türgis asjaomase
liikmesriigi diplomaatilist või konsulaaresindust ei ole või kui liikmesriik ei
ole kolme tööpäeva jooksul reisidokumenti väljastanud, käsitatakse seda kui
nõustumist väljasaatmisel kasutatava ELi ühtse reisidokumendi kasutamisega[4]. III jagu
Tagasivõtumenetlus
Artikkel 7 Põhimõtted 1. Liikmesriigid ja Türgi peavad
võtma kõik meetmed selleks, et saata artiklis 4 ja artiklis 6 osutatud isik otse
päritoluriiki tagasi. Seetõttu määratakse käesoleva lõike kohaldamiseks
vajalikud meetodid kindlaks artikli 19 lõike 1 punkti b kohaselt. Käesoleva
lõike sätteid ei kohaldata juhtudel, mil käesoleva artikli lõike 4 kohaselt
kohaldatakse kiirmenetlust. 2. Käesoleva artikli lõike 3
kohaselt tuleb mõne artiklites 3–6 esitatud kohustuse alusel tagasi võetava
isiku üleandmiseks esitada taotluse saanud riigi pädevale asutusele
tagasivõtutaotlus. 3. Kui tagasivõetaval isikul on
kehtiv reisidokument või isikutunnistus ning kui kolmanda riigi kodanikul või
kodakondsuseta isikul on kehtiv viisa, mida asjaomane isik kasutas taotluse
saanud riigi territooriumile sisenemiseks, või taotluse saanud riigi
elamisluba, võib isiku anda üle ilma, et taotluse esitanud riigil tuleks
taotluse saanud riigi pädevale asutusele esitada tagasivõtutaotlus või artikli 12
lõikes 1 osutatud kirjalik teade. Eelmise lõiguga ei piirata asjaomaste
ametiasutuste õigust kontrollida piiril tagasivõetavate isikute isikusamasust. 4. Kui taotlust esitava riigi
piirialal on kinni peetud isik, kes on riiki sisenenud otse ja ebaseaduslikult
taotluse saanud riigi territooriumilt, võib taotlust esitav riik esitada
tagasivõtutaotluse kolme tööpäeva jooksul pärast kõnealuse isiku kinnipidamist
(kiirmenetlus), ilma et see piiraks käesoleva artikli lõike 3 kohaldamist. Artikkel 8 Tagasivõtutaotluse
sisu 1. Tagasivõtutaotluses
esitatakse võimaluse korral järgmine teave: (a)
tagasivõetava isiku andmed (nt tema eesnimed,
perekonnanimed, sünniaeg ja võimaluse korral sünnikoht ning viimane elukoht)
ning vajaduse korral alaealiste vallaliste laste ja/või abikaasa(de) andmed; (b)
oma riigi kodanike puhul kodakondsuse tõendamise
või prima facie tõendamise vahendite kirjeldus, mis on esitatud
vastavalt 1. ja 2. lisas; (c)
kolmanda riigi kodanike ja kodakondsuseta isikute
puhul nende tagasivõtmise tingimuste ning ebaseadusliku riiki sisenemise ja
riigis elamise tõendamise või prima facie tõendamise vahendite kirjeldus
3. ja 4. lisa kohaselt; (d)
tagasivõetava isiku foto. 2. Võimaluse korral esitatakse
tagasivõtutaotluses ka järgmine teave: (a)
teade selle kohta, et üleantav isik võib vajada abi
või hooldust, tingimusel, et asjaomane isik on selgelt väljendanud oma
nõusolekut sellise teate esitamise kohta; (b)
mis tahes muu kaitse- või turvameede või teave
isiku tervise kohta, mis võib olla vajalik konkreetse isiku üleandmiseks. 3. Ilma et see piiraks artikli 7
lõike 3 kohaldamist, esitatakse tagasivõtutaotlus kirjalikult ning kasutades
ühtset vormi, mis on esitatud käesoleva lepingu 5. lisas. 4. Tagasivõtutaotluse võib
esitada mis tahes sidevahendi kaudu, kaasa arvatud faksi, e-posti vms teel. 5. Ilma et see piiraks artikli 11
lõike 2 kohaldamist, esitatakse tagasivõtutaotluse vastus kirjalikult. Artikkel 9 Kodakondsuse tõendamine 1. Kodakondsust saab vastavalt
artikli 3 lõikele 1 ja artikli 5 lõikele 1 tõendada käesoleva lepingu 1. lisas
loetletud mis tahes dokumentidega. Juhul kui kõnealused dokumendid esitatakse,
tunnustab liikmesriik või Türgi käesoleva lepingu kohaldamisel isiku
kodakondsust. Kodakondsust ei saa tõendada valedokumentidega. 2. Artikli 3 lõikele 1 ja
artikli 5 lõikele 1 vastavat kodakondsust saab prima facie tõendada
käesoleva lepingu 2. lisas loetletud mis tahes dokumentidega ka juhul, kui
dokumentide kehtivusaeg on lõppenud. Selliste dokumentide esitamisel
tunnustavad liikmesriigid ja Türgi käesoleva lepingu kohaldamisel vastastikku
isiku kodakondsust, välja arvatud siis, kui taotluse saanud riik suudab pärast
uurimist ja artiklis 11 sätestatud tähtaja jooksul tõendada
vastupidist. Kodakondsust ei saa prima facie tõendada valedokumentidega.
3. Kui ei ole võimalik esitada
ühtegi 1. ja 2. lisas loetletud dokumenti, korraldavad taotluse saanud riigi
pädevad diplomaatilised ja konsulaaresindused taotluse esitanud riigi
tagasivõtutaotluses esitatud sellekohase avalduse korral põhjendamatult
viivitamata ja hiljemalt seitsme tööpäeva jooksul alates taotluse esitamisest
tagasivõetava isiku küsitlemise, et teha kindlaks tema kodakondsus. Juhul kui
taotluse esitanud riigis ei ole taotluse saanud riigi diplomaatilisi või
konsulaaresindusi, korraldab esimene neist põhjendamatult viivitamata ja
hiljemalt seitsme tööpäeva jooksul tagasivõtutaotluse saamisest tagasivõetava
isiku küsitlemise. Küsitlemise kord võidakse kehtestada käesoleva lepingu
artiklis 20 sätestatud rakendusprotokollidega. Artikkel 10 Tõendid kolmandate riikide kodanike ja kodakondsuseta isikute kohta 1. Käesoleva lepingu artikli 4
lõikes 1 ja artikli 6 lõikes 1 sätestatud kolmandate riikide kodanike ja kodakondsuseta
isikute tagasivõtmise tingimuste olemasolu saab tõendada käesoleva lepingu 3.
lisas loetletud mis tahes dokumentidega. Tagasivõtmise tingimuste olemasolu ei
saa tõendada valedokumentidega. 2. Käesoleva lepingu artikli 4
lõikes 1 ja artikli 6 lõikes 1 sätestatud kolmandate riikide kodanike ja
kodakondsuseta isikute tagasivõtmise tingimuste olemasolu saab prima facie
tõendada käesoleva lepingu 4. lisas loetletud mis tahes dokumentidega;
nimetatud tingimuste olemasolu ei saa tõendada valedokumentidega. Selliste prima
facie tõendite esitamise korral peavad liikmesriigid ja Türgi
tagasivõtutingimusi täidetuks, välja arvatud siis, kui taotluse saanud riik
suudab pärast uurimist ja artiklis 11 sätestatud tähtaja jooksul tõendada
vastupidist. 3. Riiki sisenemise, riigis
viibimise või elamise ebaseaduslikkust tõendatakse asjaomase isiku
reisidokumentidega, milles puudub viisa või muu luba taotluse esitanud riigi
territooriumil viibimiseks. Taotluse esitanud riigi kirjalik kinnitus selle
kohta, et asjaomasel isikul ei ole vajalikke reisidokumente, viisat või
elamisluba, tõendab prima facie samuti ebaseaduslikku riiki sisenemist,
riigis viibimist või elamist. Artikkel 11 Ajalised piirangud 1. Tagasivõtutaotlus tuleb
taotluse saanud riigi pädevale asutusele esitada hiljemalt kuue kuu jooksul
pärast seda, kui taotlust esitava riigi pädev asutus on saanud teada, et
kolmanda riigi kodanik või kodakondsuseta isik ei vasta või enam ei vasta riiki
sisenemise, seal viibimise või elamise kohta kehtivatele nõuetele. Kui kolmanda riigi kodanik või kodakondsuseta isik
sisenes taotluse esitanud riigi territooriumile enne seda päeva, mil artiklit 4
ja artiklit 6 hakatakse artikli 24 lõike 3 alusel kohaldama, hakatakse eelmises
lauses nimetatud tähtaega arvestama alates päevast, mil artiklit 4 ja artiklit 6
hakatakse kohaldama. Juhul kui taotlust ei ole võimalik õigeaegselt
esitada juriidiliste või praktiliste takistuste tõttu, pikendatakse tähtaega
taotlust esitava riigi taotlusel, kuid ainult ajani, mil takistusi enam ei ole.
2. Tagasivõtmistaotlusele
vastatakse kirjalikult –
viie tööpäeva jooksul juhul, kui taotlus on
esitatud kiirmenetluse raames (artikli 7 lõige 4); –
põhjendamatult viivitamata ja igal juhul hiljemalt 25
kalendripäeva jooksul kõikidel muudel juhtudel, välja arvatud juhul, kui
taotlust esitava riigi siseriiklikes õigusaktides on ette nähtud lühem esialgne
kinnipidamisperiood – sel juhul kohaldatakse vastavat lühemat perioodi. Kui
taotlusele ei saa õigeaegselt vastata juriidiliste või praktiliste takistuste
tõttu, võib ettenähtud tähtaega sellekohase põhjendatud nõudmise korral
pikendada kuni 60 kalendripäeva võrra, välja arvatud juhul, kui taotluse
esitanud riigi siseriiklikes õigusaktides ette nähtud maksimaalne
kinnipidamisperiood on 60 kalendripäeva või lühem. Nimetatud tähtaega hakatakse arvestama
tagasivõtutaotluse kättesaamise kuupäevast. Kui vastust kõnealuse tähtaja
jooksul ei saabu, loetakse üleandmine kokkulepituks. Tagasivõtutaotluse vastuse võib esitada mis tahes
sidevahendi kaudu, kaasa arvatud faksi, e-posti vms teel. 3. Pärast nõusoleku andmist või
vajaduse korral pärast käesoleva artikli lõikes 2 sätestatud tähtaegade
möödumist antakse asjaomane isik üle kolme kuu jooksul. Taotluse esitanud riigi
palvel võib eespool nimetatud tähtaega pikendada aja võrra, mis kulub
üleandmise juriidiliste või praktiliste takistuste kõrvaldamiseks. 4. Tagasivõtmisest keeldumise
korral tuleb seda kirjalikult põhjendada. Artikkel 12 Üleandmise kord ja transpordiliigid 1. Taotluse esitanud riigi
pädevad asutused teatavad kirjalikult, ilma et see piiraks artikli 7 lõike 3
kohaldamist, vähemalt 48 tundi enne isiku üleandmist taotluse saanud riigi
pädevatele asutustele üleandmise kuupäeva, piiriületuspunkti, saatemeeskonna
kasutamise ja üleandmise muud üksikasjad. 2. Üleandmiseks võib kasutada
õhu-, mere- või maismaatransporti. Tagasisaatmine õhutranspordiga ei pea
toimuma Türgi ega liikmesriikide riiklike lennuettevõtjate teenuseid kasutades
ning võib toimuda regulaar- või tšarterlennuga. Saatemeeskonnaga tagasisaatmise
korral ei pea saatemeeskond koosnema ainult taotluse esitanud riigi volitatud
isikutest, tingimusel et neid on volitanud Türgi või mõni liikmesriik. Artikkel 13 Eksikombel tagasivõtmine Taotluse esitanud riik võtab taotluse saanud
riiki tagasivõetud isiku tagasi, kui kolme kuu jooksul pärast asjaomase isiku
üleandmist selgub, et isik ei vasta käesoleva lepingu artiklites 3–6 sätestatud
nõuetele. Sellistel juhtudel ning jättes arvestamata
kõnealuse isiku kõik transpordikulud, mille kannab taotluse esitanud riik, nagu
on osutatud eelmises lõikes, kohaldatakse käesoleva lepingu menetlussätteid mutatis
mutandis ning edastatakse kogu olemasolev teave tagasivõetava isiku
isikusamasuse ja kodakondsuse kohta. IV jagu Transiit Artikkel 14 Transiidi põhimõtted 1. Liikmesriigid ja Türgi
peaksid kasutama kolmandate riikide kodanike ja kodakondsuseta isikute
transiiti ainult juhul, kui neid isikuid ei saa sihtriiki otse tagasi saata. 2. Türgi lubab kolmandate
riikide kodanike ja kodakondsuseta isikute transiiti, kui liikmesriik seda
taotleb, ning liikmesriik lubab kolmandate riikide kodanike ja kodakondsuseta
isikute transiiti, kui Türgi seda taotleb, juhul kui edasisõit muudes
võimalikes transiidiriikides ja tagasivõtmine sihtriigi poolt on tagatud. 3. Türgi või liikmesriik võib
transiidist keelduda järgmistel juhtudel: (a)
kui kolmanda riigi kodanikku või kodakondsuseta
isikut ohustab sihtriigis või muus transiidiriigis piinamine või ebainimlik või
alandav kohtlemine või karistus või surmanuhtlus või tagakiusamine rassi, usu,
rahvuse, teatavasse sotsiaalsesse rühma kuulumise või poliitiliste vaadete
tõttu või (b)
kui kolmanda riigi kodaniku või kodakondsuseta
isiku suhtes kohaldatakse taotluse saanud riigis või muus transiidiriigis
kriminaalkaristust või (c)
rahvatervise, riigisisese julgeoleku ja avaliku
korra või taotluse saanud riigi muude riiklike huvidega seotud põhjustel. 4. Türgi või liikmesriik võib
iga väljastatud loa tühistada, kui hiljem ilmnevad või selguvad käesoleva
artikli lõikes 3 osutatud transiiti takistavad asjaolud või kui edasisõit
võimalikes transiidiriikides või tagasivõtmine sihtriigis ei ole enam tagatud.
Sel juhul võtab taotluse esitanud riik vajaduse korral kolmanda riigi kodaniku
või kodakondsuseta isiku viivitamata tagasi. Artikkel 15 Transiidimenetlus 1. Transiiditaotlus esitatakse
taotluse saanud riigi pädevale asutusele kirjalikult ja see peab sisaldama
järgmist teavet: (a)
transiidi liik (õhu-, maismaa- või meretransport),
võimalikud muud transiidiriigid ja kavandatud sihtriik; (b)
andmed asjaomase isiku kohta (nt eesnimi,
perekonnanimi, sünninimi, muud kasutatud nimed, nimed, mille all isikut
tuntakse või tema varjunimed, sünniaeg, sugu ja võimaluse korral sünnikoht,
kodakondsus, keel, reisidokumendi liik ja number); (c)
kavandatav piiriületuspunkt, üleandmisaeg ja
saatemeeskonna kasutamine; (d)
avaldus selle kohta, et taotluse esitanud riigi
arvates on artikli 14 lõikes 2 sätestatud tingimused täidetud ning keeldumiseks
artikli 14 lõike 3 alusel ei ole põhjust. Transiiditaotluse ühtne vorm on esitatud käesoleva
lepingu 6. lisas. Transiiditaotluse võib esitada mis tahes
sidevahendi kaudu, kaasa arvatud faksi, e-posti vms teel. 2. Taotluse saanud riik teavitab
taotluse esitanud riiki isiku vastuvõtmisest viie tööpäeva jooksul pärast
taotluse saamist kirjalikult, kinnitades piiriületuspunkti ja kavandatud
vastuvõtmise aja, või teavitab teda vastuvõtmisest keeldumisest ja sellise
keeldumise põhjustest. Kui vastust ei saabu viie tööpäeva jooksul, loetakse
transiit kokkulepituks. Vastuse transiiditaotlusele võib esitada mis tahes
sidevahendi kaudu, kaasa arvatud faksi, e-posti vms teel. 3. Kui transiidiks kasutatakse
õhutransporti, vabastatakse tagasivõetav isik ja võimalik saatemeeskond
kohustusest taotleda lennujaama transiidiviisat. 4. Taotluse saanud riigi pädevad
asutused aitavad vastastikku konsulteerides transiidile kaasa, eelkõige
teostades kõnealuste isikute üle järelevalvet ja luues selleks sobilikud
tingimused. V jagu Kulud Artikkel 16 Transpordi- ja transiidikulud Ilma et see piiraks artikli 23 sätteid ja
pädevate asutuste õigust saada tagasivõetavalt isikult, sh artikli 3 lõikes 2
ja artikli 5 lõikes 2 osutatud isikult või kolmandatelt isikutelt tagasi
tagasivõtmisega seotud kulusid, kannab taotluse esitanud riik kõik käesoleva lepingu
kohase tagasivõtmise ja transiidiga seotud transpordikulud kuni taotluse saanud
riigi piiripunktini, kui tegemist on käesoleva lepingu I ja II jao kohaste
taotlustega, ja sihtriigi piiripunktini, kui tegemist on käesoleva lepingu IV
jao kohaste taotlustega. VI jagu Andmekaitse ja sõltumatuse klausel Artikkel 17 Andmekaitse Isikuandmeid edastatakse üksnes siis, kui see
on vajalik selleks, et Türgi või liikmesriigi pädevad asutused saaksid
käesolevat lepingut rakendada. Isikuandmete töötlemisel ja kasutamisel
kohaldatakse igal konkreetsel juhul Türgi õigusakte. Juhul kui vastutav
andmetöötleja on liikmesriigi pädev asutus, kohaldatakse direktiivi 95/46/EÜ
ning nimetatud direktiivi alusel vastuvõetud selle liikmesriigi õigusakte.
Lisaks kohaldatakse järgmisi põhimõtteid: (a)
isikuandmeid töödeldakse õiglaselt ja seaduslikult;
(b)
isikuandmeid kogutakse ainult käesoleva lepingu
täpselt kindlaksmääratud, selge ja õiguspärase rakendamise eesmärgil ning
edastav asutus ja vastuvõttev asutus ei tohi neid täiendavalt töödelda viisil,
mis on vastuolus nimetatud eesmärgiga; (c)
isikuandmed peavad olema piisavad ja asjakohased
ega tohi ületada selle otstarbe piire, mille tarvis neid kogutakse ja/või
hiljem töödeldakse. Edastada võib ainult järgmisi isikuandmeid: –
üleantava isiku andmed (nt eesnimed,
perekonnanimed, võimalikud varasemad nimed, muud kasutatud nimed või nimed,
mille all isikut tuntakse või tema varjunimed, sugu, perekonnaseis,
sünnikuupäev ja -koht, praegune ja mis tahes varasem kodakondsus), –
pass, isikutunnistus või autojuhiluba (number,
kehtivusaeg, väljaandmise kuupäev, väljaandev asutus, väljaandmise koht), –
peatuskohad ja marsruudid, –
muu teave, mis on vajalik üleantava isiku
isikusamasuse tuvastamiseks või tagasivõtunõuete kindlakstegemiseks käesoleva
lepingu kohaselt; (d)
isikuandmed peavad olema täpsed ja vajaduse korral
ajakohastatud; (e)
isikuandmeid säilitatakse kujul, mis võimaldab
andmesubjekte tuvastada ainult seni, kuni see on vajalik seoses andmete
kogumise või hilisema töötlemise eesmärgiga; (f)
nii andmeid edastav kui ka neid vastuvõttev asutus
võtab kõik mõistlikud meetmed, et tagada vastavalt vajadusele isikuandmete
parandamine, kustutamine või blokeerimine juhul, kui nende töötlemine ei vasta
käesoleva artikli sätetele, eelkõige seetõttu, et need andmed ei ole piisavad,
asjakohased, täpsed või nende maht on suurem, kui on vajalik töötlemise
eesmärgi saavutamiseks. See hõlmab ka teise lepinguosalise teavitamist
igasugusest parandamisest, kustutamisest või blokeerimisest; (g)
taotluse esitamise korral teavitab vastuvõttev
asutus edastavat asutust edastatud andmete kasutamisest ja sellise tegevuse
tulemustest; (h)
isikuandmeid võib edastada ainult pädevatele
asutustele. Andmete edastamiseks muudele asutustele on vajalik edastava asutuse
eelnev nõusolek; (i)
edastavad ja vastuvõtvad asutused on kohustatud
isikuandmete edastamise ja vastuvõtmise kirjalikult registreerima. Artikkel 18 Sõltumatuse klausel 1. Käesoleva lepinguga ei
piirata liidu, liikmesriikide ega Türgi õigusi, kohustusi ega vastutust, mis
tulenevad rahvusvahelisest õigusest, kaasa arvatud konventsioonidest, mille
osalised nad on, eelkõige: –
28. juuli 1951. aasta pagulasseisundi
konventsioonist, mida on muudetud 31. jaanuari 1967. aasta pagulasseisundi
protokolliga; –
4. novembri 1950. aasta inimõiguste ja
põhivabaduste kaitse Euroopa konventsioonist; –
varjupaigataotluse läbivaatamise eest vastutava
riigi määramist käsitlevatest rahvusvahelistest konventsioonidest; –
10. detsembri 1984. aasta piinamise ning muu julma,
ebainimliku või inimväärikust alandava kohtlemise ja karistamise vastasest
konventsioonist; –
vajaduse korral 13. detsembri 1955. aasta elama
asumist käsitlevast Euroopa konventsioonist; –
väljaandmist ja transiiti käsitlevatest
rahvusvahelistest konventsioonidest; –
mitmepoolsetest rahvusvahelistest konventsioonidest
ja lepingutest välisriikide kodanike tagasivõtmise kohta. 2. Käesolevas lepingus võetakse
täies ulatuses arvesse õigusi ja kohustusi, mis tulenevad Euroopa
Majandusühenduse ja Türgi vahelisest 12. septembri 1963. aasta assotsieerumislepingust,
selle lisaprotokollidest, assotsiatsiooninõukogu asjaomastest otsustest ja
Euroopa Liidu Kohtu asjaomasest kohtupraktikast, kaasa arvatud nende isikute
õigusi ja kohustusi, kes elavad ja töötavad seaduslikult või on seaduslikult
elanud ja töötanud ühe lepinguosalise territooriumil. 3. Käesoleva lepingu kohaldamine
ei piira nende isikute õigusi ja protseduurilisi tagatisi, kelle suhtes
kohaldatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivis 2008/115/EÜ ühiste
nõuete ja korra kohta liikmesriikides ebaseaduslikult viibivate kolmandate
riikide kodanike tagasisaatmisel[5] sätestatud
tagasisaatmismenetlust, eelkõige selles osas, mis puudutab nende juurdepääsu
õigusabile, teavitamist, tagasisaatmisotsuste jõustamise ajutist peatamist ja
juurdepääsu õiguskaitsevahenditele. 4. Käesoleva lepingu kohaldamine
ei piira nende isikute õigusi ja protseduurilisi tagatisi, kes taotlevad
varjupaika vastavalt nõukogu direktiivile 2003/9/EÜ, millega sätestatakse
varjupaigataotlejate vastuvõtu miinimumnõuded,[6] ja nõukogu
direktiivile 2005/85/EÜ liikmesriikides pagulasseisundi omistamise ja
äravõtmise menetluse miinimumnõuete kohta,[7] eelkõige seoses
õigusega jääda taotluse läbivaatamise ajaks liikmesriiki. 5. Käesoleva lepingu kohaldamine
ei piira nende isikute õigusi ja protseduurilisi tagatisi, kellele on antud
pikaajaline elamisluba kooskõlas kolmandate riikide kodanike staatust käsitleva
nõukogu direktiivi 2003/109/EÜ tingimustega. 6. Käesoleva lepingu kohaldamine
ei piira nende isikute õigusi ja protseduurilisi tagatisi, kellele on antud
elamisluba vastavalt nõukogu direktiivile 2003/86/EÜ perekonna taasühinemise
õiguse kohta. 7. Käesolevas lepingus sätestatu
ei takista isiku tagasisaatmist muude ametlike või mitteametlike kokkulepete
alusel. VII jagu Rakendamine ja kohaldamine Artikkel 19 Tagasivõtmise ühiskomitee 1. Lepinguosalised annavad
teineteisele vastastikust abi käesoleva lepingu kohaldamisel ja tõlgendamisel.
Sel eesmärgil asutavad nad tagasivõtmise ühiskomitee (edaspidi „komitee”),
mille ülesandeks on eelkõige: (a)
jälgida käesoleva lepingu rakendamist; (b)
otsustada käesoleva lepingu ühtseks kohaldamiseks
vajaliku korra üle; (c)
vahetada regulaarselt teavet rakendusprotokollide
kohta, mille liikmesriigid ja Türgi on koostanud vastavalt artiklile 20; (d)
soovitada muudatusi käesolevasse lepingusse ja
selle lisadesse. 2. Ühiskomitee otsused on
lepinguosalistele siduvad pärast lepinguosaliste õiguse kohaselt nõutavate
sisemenetluste lõpuleviimist. 3. Ühiskomitee moodustatakse
Türgi ja liidu esindajatest; liitu esindab komisjon, keda abistavad eksperdid
liikmesriikidest. 4. Ühiskomitee koguneb vajaduse
korral ühe lepinguosalise taotlusel. 5. Ühiskomitee kehtestab oma
töökorra. Artikkel 20 Rakendusprotokollid 1. Liikmesriigi või Türgi
taotlusel koostavad Türgi ja liikmesriik rakendusprotokolli, milles muu hulgas
esitatakse eeskirjad: (a)
pädevate asutuste ja piiripunktide määramise ja
kontaktandmete vahetamise kohta; (b)
saatemeeskonnaga naasmiste, sealhulgas kolmandate
riikide kodanike ja kodakondsuseta isikute saatemeeskonnaga toimuva transiidi
tingimuste kohta; (c)
täiendavate vahendite ja dokumentide kohta lisaks
käesoleva lepingu 1.‑4. lisas loetletutele; (d)
kiirmenetluse käigus tagasivõtmise üksikasjade
kohta; (e)
küsitluste teostamise korra kohta. 2. Käesoleva artikli lõikes 1
osutatud rakendusprotokollid jõustuvad alles pärast seda, kui nendest on
teatatud artiklis 19 osutatud tagasivõtmise ühiskomiteele. 3. Türgi nõustub rakendama ühe
liikmesriigiga koostatud rakendusprotokolli mis tahes sätet ka suhetes mis tahes
teise liikmesriigiga, kui viimane seda taotleb, eeldusel et nende kohaldamine
on Türgis praktiliselt võimalik. Liikmesriigid nõustuvad rakendama Türgi ja ühe
liikmesriigi vahel koostatud rakendusprotokolli mis tahes sätet ka oma suhetes
Türgiga, kui viimane seda taotleb, eeldusel et nende kohaldamine on nendes
liikmesriikides praktiliselt võimalik. Artikkel 21 Seos liikmesriikide kahepoolsete tagasivõtulepingute või -kokkulepetega
Ilma et see
piiraks artikli 24 lõike 3 kohaldamist, on käesolev leping ülimuslik mis tahes
õiguslikult siduva dokumendi suhtes, mis käsitleb riigis ebaseaduslikult
elavate isikute tagasivõtmist ja mis on sõlmitud või sõlmitakse artikli 20
kohaselt üksikute liikmesriikide ja Türgi vahel, juhul kui sellise dokumendi
sätted ei ole kooskõlas käesoleva lepinguga. VIII
jagu Lõppsätted
Artikkel 22 Territoriaalne kohaldatavus 1. Käesolevat lepingut
kohaldatakse territooriumil, millel kohaldatakse Euroopa Liidu lepingut ning
mis on määratletud nimetatud lepingu artiklis 52 ja Euroopa Liidu toimimise
lepingu artiklis 355, ja Türgi Vabariigi territooriumil, arvestades sealjuures
käesoleva artikli lõiget 2. 2. Käesolevat lepingut ei
kohaldata Taani Kuningriigi territooriumil. Artikkel 23 Tehniline abi Lepinguosalised
lepivad kokku, et rakendavad käesolevat ühise vastutuse, solidaarsuse ja võrdse
partnerluse põhimõttel rajanevat lepingut Türgi ja ELi vaheliste rändevoogude
ohjamiseks. Seoses sellega on
liit valmis eraldama rahalisi vahendeid, et toetada käesoleva lepingu rakendamist
Türgis vastavalt lisatud ühisdeklaratsioonile tehnilise abi kohta. Sealjuures
on tähelepanu keskmes institutsioonide ja suutlikkuse arendamine Sellist
toetust pakutakse Euroopa Liidu ja Türgi vahel ühiselt kokkulepitavate
praeguste ja tulevaste prioriteetide raames. Artikkel 24 Jõustumine, kehtivusaeg ja lõpetamine 1. Lepinguosalised
ratifitseerivad käesoleva lepingu või kiidavad selle heaks oma menetluste
kohaselt. 2. Kui käesoleva artikli lõikest
3 ei tulene teisiti, jõustub käesolev leping teise kuu esimesel päeval pärast
kuupäeva, mil lepinguosalised teatavad teineteisele käesoleva artikli esimeses
lõikes osutatud menetluste lõpuleviimisest. 3. Käesoleva lepingu artiklites 4
ja 6 sätestatud kohustusi hakatakse kohaldama alles kolm aastat pärast käesoleva
artikli lõikes 2 sätestatud kuupäeva. Nimetatud kolme aasta jooksul
kohaldatakse neid kohustusi ainult kodakondsuseta isikute ning nende kolmandate
riikide kodanike suhtes, kelle päritoluriigiga on Türgi sõlminud kahepoolse
tagasivõtulepingu või -kokkulepe. Nende kolme aasta jooksul kohaldatakse edasi
konkreetsete liikmesriikide ja Türgi vaheliste kahepoolsete tagasivõtulepingute
asjaomaseid osi. 4. Käesolev leping sõlmitakse
määramata ajaks. 5. Kumbki lepinguosaline võib
käesoleva lepingu denonsseerida, teatades sellest ametlikult teisele
lepinguosalisele. Käesolev leping kaotab kehtivuse kuus kuud pärast kõnealuse
teatamise kuupäeva. Artikkel 25 Lisad Lisad 1–6 on
käesoleva lepingu lahutamatud osad. Käesolev leping
on koostatud … [koht] … [kuupäev] … [kuu] kahe tuhande kümnendal aastal kahes
eksemplaris bulgaaria, eesti, hispaania, hollandi, inglise, itaalia, kreeka,
leedu, läti, malta, poola, portugali, prantsuse, rootsi, rumeenia, saksa,
slovaki, sloveeni, soome, taani, tšehhi, ungari ja türgi keeles, kusjuures kõik
tekstid on võrdselt autentsed. Euroopa Liidu nimel || Türgi Vabariigi nimel (…) || (…) 1.
LISA Kodakondsust tõendavate dokumentidena
käsitatavate dokumentide üldloetelu (Artikli 3 lõige 1, artikli 5 lõige 1 ja
artikli 9 lõige 1) Juhul kui taotluse saanud riik on kas üks
liikmesriikidest või Türgi: –
mis tahes liiki pass, –
taotluse saanud riigi antud reisiluba, –
mis tahes liiki isikutunnistus (sealhulgas
tähtajaline ja ajutine), –
sõjaväelase teenistusraamat ja sõjaväelase
isikutunnistus, –
meremehe teenistusraamat ja kapteni teenistuskaart,
–
kodakondsuse tunnistus ja muud ametlikud
dokumendid, milles on märgitud isiku kodakondsus või milles sellele selgelt
viidatakse. Juhul kui taotluse saanud riik on Türgi: –
viisainfosüsteemis teostatud otsingu tulemusel
saadud isikusamasuse kinnitus[8], –
viisainfosüsteemi mitte kasutava liikmesriigi puhul
selle liikmesriigi viistaotlusdokumentide alusel saadud isikusamasuse kinnitus.
2.
LISA Kodakondsust prima facie tõendavate
dokumentidena käsitatavate dokumentide üldloetelu (Artikli 3 lõige 1, artikli 5 lõige 1 ja
artikli 9 lõige 2) –
Käesoleva lepingu 1. lisas loetletud dokumentide
koopiad, –
juhiluba või selle koopia, –
sünnitunnistus või selle koopia, –
töötõend või selle koopia, –
kirjalik ülevaade tunnistajate ütlustest, –
kirjalik ülevaade asjaomase isiku ütlustest ja
keel, mida ta räägib, sh selle tuvastamiseks tehtud ametliku testi tulemused, –
mis tahes muu dokument, mis võib aidata kindlaks
teha asjaomase isiku kodakondsuse, kaasa arvatud passi asendamiseks
ametiasutuste poolt väljastatud pildiga dokumendid, –
1. lisas loetletud dokumendid, mille kehtivusaeg on
lõppenud, –
ametiasutuste esitatud ja teise lepinguosalise
kinnitatud täpne teave. 3.
LISA Kolmandate riikide kodanike ja kodakondsuseta
isikute tagasivõtutingimustele vastamist tõendavate dokumentide üldloetelu (Artikli 4 lõige 1, artikli 6 lõige 1 ja
artikli 10 lõige 1) –
Taotluse saanud riigi välja antud viisa ja/või
elamisluba, –
asjaomase isiku reisidokumendis, kaasa arvatud
võltsitud reisidokumendis olevad saabumis- ja lahkumistemplid või samalaadsed
märked või muud saabumise ja lahkumise tõendid (nt fotod), –
dokumendid, tõendid ja arved (nt hotelliarve, arsti
või hambaarsti vastuvõtukaart, avalik-õiguslike ja eraasutuste sissepääsukaardid,
autorendilepingud, krediitkaardikviitungid jne), millest nähtub selgelt, et
asjaomane isik elas taotluse saanud riigi territooriumil, –
nimeline pilet ja/või lennu-, rongi-, bussi- või
laevareisijate nimekiri, mis näitab asjaomase isiku viibimist ja tema marsruuti
taotluse saanud riigi territooriumil, –
teave, mis tõendab, et asjaomane isik on kasutanud
kulleri- või reisibüroo teenuseid, –
ametlik kirjalik ülevaade ütlustest, mida on muu
hulgas andnud piirivalveametnikud ja muud tunnistajad, kes võivad tunnistada,
et asjaomane isik ületas piiri, –
ametlik kirjalik ülevaade asjaomase isiku poolt
kohtu- või haldusmenetluse käigus antud ütlustest. 4.
LISA Kolmandate riikide kodanike ja kodakondsuseta
isikute tagasivõtutingimustele vastamist prima facie tõendavate
dokumentide üldloetelu (Artikli 4 lõige 1, artikli 6 lõige 1 ja
artikli 10 lõige 2) –
Taotluse esitanud riigi asjaomaste ametiasutuste
väljastatud kirjeldus selle kohta, kus ja millistel asjaoludel peeti asjaomane
isik kinni pärast seda, kui ta oli sisenenud selle riigi territooriumile, –
rahvusvahelise organisatsiooni (nt ÜRO pagulaste
ülemvoliniku) esitatud teave isiku isikusamasuse ja/või territooriumil
viibimise kohta, –
pereliikmete, reisikaaslaste jt kinnitus või
selgitused teabe kohta, –
kirjalik ülevaade asjaomase isiku ütlustest. 5. LISA || [Türgi Vabariigi vapp] || || ..............................................................………… ................................................................……….…......…….…......……….… || .................................................................…….. (Koht ja kuupäev) || (Taotlust esitava asutuse nimetus) || Viide:
.............................................…………… Saaja: .....................................................……….… || ....................................................……….… ......................................................………… (Taotlust vastu võtva ametiasutuse nimetus) || q KIIRMENETLUS (artikli 7 lõige 4) q KÜSITLUSTAOTLUS
(artikli 9 lõige 3) TAGASIVÕTUTAOTLUS
vastavalt
[kuupäeval]
Euroopa Liidu ja Türgi vahel sõlmitud
riigis ebaseaduslikult elavate isikute tagasivõtulepingu artiklile 8 A. Isikuandmed 1. Täielik nimi (perekonnanimi alla joonida): ...........................................................……………………………… 2. Sünninimi: ...........................................................……………………………… 3. Sünniaeg ja -koht: ...........................................................……………………………… || Foto 4. Sugu ja välimus
(pikkus, silmade värv, eritunnused jne): ………………………………………………………………………………...................…………………. 5. Tuntud ka kui
(varasemad nimed, muud kasutatavad nimed, nimed, mille all isikut tuntakse ja
tema varjunimed): ..............................................................................................................………..................…………………. 6. Kodakondsus ja
keel: ................................................................................................................………...................……………… 7. Perekonnaseis: ð
abielus ð vallaline ð lahutatud ð lesk Kui isik on abielus:
abikaasa nimi
................................................................................................................………...................……………… Laste nimed ja
vanused (kui on lapsi)
................................................................................................................………...................……………… ................................................................................................................………...................……………… 8. Viimane elukoht
taotluse saanud riigis: ........................................................................................................................................................................................... B. Abikaasa isikuandmed (abielus isiku puhul) 1. Täielik nimi
(perekonnanimi alla joonida):
.......................................................................................................................................................................................... 2. Sünninimi:
.......................................................................................................................................................................................... 3. Sünniaeg ja -koht:
.......................................................................................................................................................................................... 4. Sugu ja välimus
(pikkus, silmade värv, eritunnused jne):
.......................................................................................................................................................................................... 5. Tuntud ka kui
(varasemad nimed, muud kasutatavad nimed, nimed, mille all isikut tuntakse ja
tema varjunimed):
.......................................................................................................................................................................................... 6. Kodakondsus ja
keel:
.......................................................................................................................................................................................... C. Laste isikuandmed (kui on lapsi) 1. Täielik nimi
(perekonnanimi alla joonida):
.......................................................................................................................................................................................... 2. Sünniaeg ja -koht:
.......................................................................................................................................................................................... 3. Sugu ja välimus
(pikkus, silmade värv, eritunnused jne):
…………………………………………………………………………………………...................…………………. 4. Kodakondsus ja keel:
…………………………………………………………………………………………...................…………………. D. Üleantava isikuga seotud erilised asjaolud 1. Tervislik seisund (nt eriarstiabi
vajalikkus; nakkushaiguse ladinakeelne nimetus): …………………………………………………………………………………………...................…………………. 2. Märge isiku erilise ohtlikkuse kohta (nt kahtlustatav raskes kuriteos; agressiivne
käitumine): …………………………………………………………………………………………...................…………………. E. Lisatud tõendavad dokumendid 1. .................................................................………… (passi number) || ......................................................................………… (väljaandmise kuupäev ja koht) …….................................................................………… (väljaandnud asutus) || ......................................................................……….. (kehtivusaja lõpp) 2. .................................................................………… (isikutunnistuse number) || ......................................................................………… (väljaandmise kuupäev ja koht) …....................................................................………… (väljaandnud asutus) || ......................................................................………… (kehtivusaja lõpp) 3. .................................................................………… (juhiloa number) || ......................................................................………... (väljaandmise kuupäev ja koht) …....................................................................………… (väljaandnud asutus) || ......................................................................………… (kehtivusaja lõpp) 4. .................................................................………… (muu ametliku dokumendi number) || ......................................................................………… (väljaandmise kuupäev ja koht) …....................................................................………… (väljaandnud asutus) || ......................................................................………… (kehtivusaja lõpp) F.
Märkused ....................................................................................................................................................................…………… ....................................................................................................................................................................…………… ....................................................................................................................................................................…………… ....................................................................................................................................................................…………… ....................................................................................................................................................................…………… ....................................................................................................................................................................…………… ................................................... (Allkiri)
(Pitser/templijäljend) 6. LISA || [Türgi Vabariigi vapp] || || ..............................................................………… ................................................................……….…......…….…......……….… || .................................................................…….. (Koht ja kuupäev) || (Taotlust esitava asutuse nimetus) || Viide:
.............................................…………… Saaja: .....................................................……….… || ....................................................……….… ......................................................………… (Taotlust vastu võtva ametiasutuse nimetus) || TRANSIIDITAOTLUS
vastavalt
[kuupäeval]
Euroopa Liidu ja Türgi vahel sõlmitud
riigis ebaseaduslikult elavate isikute tagasivõtulepingu artiklile 15 A. Isikuandmed 1. Täielik nimi (perekonnanimi alla joonida): ...........................................................……………………………… 2. Sünninimi: ...........................................................……………………………… 3. Sünniaeg ja -koht: ...........................................................……………………………… || Foto 4. Sugu ja välimus
(pikkus, silmade värv, eritunnused jne): …………………………………………………………………………………………...................…………………. 6. Tuntud ka kui (varasemad nimed, muud kasutatavad
nimed, nimed, mille all isikut tuntakse ja tema varjunimed): …………………………………………………………………………………………...................…………………. 7. Kodakondsus ja
keel: …………………………………………………………………………………………...................…………………. 8. Reisidokumendi
liik ja number: …………………………………………………………………………………………...................…………………. B.
Transiit 1. Transiidi liik q lennutransport || q maismaatransport || q meretransport 2. Sihtriik …………………………………………………………………………………………...................…………………. 3. Muud võimalikud
transiidiriigid: …………………………………………………………………………………………...................…………………. 4. Kavandatud
piiripunkt, üleandmise kuupäev ja aeg, võimalik saatemeeskond …………………………………………………………………………………………...................…………………. …………………………………………………………………………………………...................…………………. …………………………………………………………………………………………...................…………………. 5. Sissepääs
teistesse transiidiriikidesse ja sihtriiki on tagatud (artikli 14 lõige 2) q jah || q ei 6. Kas on teada
asjaolusid, mille põhjal võib transiidist keelduda (artikli 14 lõige 3)? q jah || q ei C.
Märkused …………………………………………………………………………………………...................…………………. …………………………………………………………………………………………...................…………………. …………………………………………………………………………………………...................…………………. …………………………………………………………………………………………...................…………………. …………………………………………………………………………………………...................…………………. …………………………………………………………………………………………...................…………………. …………………………………………………………………………………………...................…………………. …………………………………………………………………………………………...................…………………. …………………………………………………………………………………………...................…………………. …………………………………………………………………………………………...................…………………. ................................................... (Allkiri)
(Pitser/templijäljend)
Ühisdeklaratsioon viisapoliitika alal tehtava koostöö kohta
Lepinguosalised
tugevdavad viisapoliitika alal ja sellega seotud valdkondades tehtavat
koostööd, et veelgi edendada inimestevahelisi kontakte, alustades sellest, et
tagatakse 19. veebruaril 2009. kohtuasjas C-228/06 (Mehmet Soysal, Ibrahim
Savatli versus Saksamaa Liitvabariik) tehtud Euroopa Liidu Kohtu otsuse
ning Euroopa Majandusühenduse ja Türgi vahelise assotsieerumislepingu 23.
novembri 1970. aasta lisaprotokollist tulenevaid Türgi teenusepakkujate õigusi
käsitlevate muude asjaomaste kohtuotsuste tulemuslik kohaldamine.
Ühisdeklaratsioon artikli 7 lõike 1 kohta
Lepinguosalised
lepivad kokku, et kui taotluse esitanud riik esitab taotluse saanud riigile
tagasivõtutaotluse, peaks ta, näitamaks, et võetud on „kõik meetmed selleks, et
saata artiklis 4 ja artiklis 6 osutatud isik otse päritoluriiki tagasi”,
esitama tagasivõtutaotluse samal ajal ka päritoluriigile. Taotluse saanud riik
vastab artikli 11 lõikes 2 nimetatud tähtaja jooksul. Kui taotluse esitanud
riik saab vahepeal päritoluriigilt tagasivõtutaotlusele positiivse vastuse,
teatab ta sellest taotluse saanud riigile. Kui kõnealuse isiku päritoluriiki ei
ole võimalik kindlaks teha ja seega ei saa tema päritoluriigile
tagasivõtutaotlust esitada, tuleks sellise olukorra põhjused märkida taotluse
saanud riigile esitatud tagasivõtutaotluses.
Ühisdeklaratsioon tehnilise abi kohta
Türgi ja Euroopa
Liit lepivad kokku tugevdada koostööd, et leida lahendus rändevoogude juhtimise
ja eelkõige ebaseadusliku rände tõkestamisega seotud ühisele väljakutsele.
Sellega väljendavad Türgi ja Euroopa Liit oma poolehoidu koormuse
rahvusvahelisele jagamisele, solidaarsusele, ühisvastutusele ja
üksteisemõistmisele. Koostöös võetakse
arvesse geograafilist reaalsust ja tuginetakse tööle, mida Türgi teeb
kandidaatriigina. Samuti võetakse koostöös arvesse nõukogu 18. veebruari 2008. aasta
otsust 2008/157/EÜ, millega sätestatakse Türgi Vabariigiga loodud
ühinemispartnerluse põhimõtted, prioriteedid ja tingimused, ning Türgi 2008. aasta
riiklikku programmi ELi õigustiku ülevõtmiseks, milles Türgi tunnustab
täielikult ELi kõnealuse valdkonna õigustikku ja on valmis seda ELiga ühinemise
korral rakendama. Seoses sellega on
Euroopa Liit kindlalt otsustanud eraldada täiendavaid rahalisi vahendeid, et
toetada Türgit käesoleva lepingu rakendamisel. Sealjuures
pööratakse erilist tähelepanu institutsioonide ja suutlikkuse arendamisele, et
parandada Türgi võimet takistada ebaseaduslike rändajate sisenemist oma
territooriumile, seal viibimist ja sealt väljumist ning suurendada kinnipeetud
ebaseaduslike rändajate vastuvõtusuutlikkust. Nimetatud eesmärke aitavad
saavutada muu hulgas piirivalveseadmete ostmine, vastuvõtukeskuste ja
piiripolitsei struktuuride rajamine ning koolitustegevuse toetamine, pidades
sealjuures täielikult kinni kehtivatest ELi välisabi andmise eeskirjadest. Käesoleva lepingu täieliku ja tõhusa
rakendamise toetamiseks arendatakse ELi finantsabi, sh integreeritud
piirihalduse ja rände valdkondlikku toetusprogrammi vastavalt üksikasjadele,
mis määratakse kindlaks koos Türgi ametivõimudega, ja 2013. aasta järgse aja
puhul kooskõlas ELi järgmise finantsraamistikuga.
Ühisdeklaratsioon Taani kohta
Lepinguosalised
võtavad arvesse, et käesolevat lepingut ei kohaldata Taani Kuningriigi territooriumi
ega Taani Kuningriigi kodanike suhtes. Seepärast on asjakohane, et Türgi ja
Taani sõlmivad tagasivõtulepingu käesoleva lepinguga samadel tingimustel.
Ühisdeklaratsioon Islandi ja Norra kohta
Lepinguosalised
võtavad arvesse Euroopa Liidu ning Islandi ja Norra vahelisi tihedaid suhteid,
eelkõige neid, mis tulenevad 18. mai 1999. aasta lepingust, mis käsitleb
nimetatud riikide ühinemist Schengeni acquis’ sätete rakendamise,
kohaldamise ja edasiarendamisega. Seepärast on asjakohane, et Türgi sõlmib
Islandi ja Norraga tagasivõtulepingu käesoleva lepinguga samadel tingimustel.
Ühisdeklaratsioon Šveitsi kohta
Lepinguosalised
võtavad arvesse Euroopa Liidu ja Šveitsi vahelisi tihedaid suhteid, eelkõige
neid, mis tulenevad 1. märtsil 2008 jõustunud lepingust, mis käsitleb Šveitsi
ühinemist Schengeni acquis’ rakendamise, kohaldamise ja
edasiarendamisega. Seepärast on asjakohane, et Türgi sõlmib Šveitsiga
tagasivõtulepingu käesoleva lepinguga samadel tingimustel.
Ühisdeklaratsioon Liechtensteini Vürstiriigi kohta
Lepinguosalised
võtavad arvesse Euroopa Liidu ja Liechtensteini Vürstiriigi vahelisi tihedaid
suhteid, eelkõige neid, mis tulenevad 19. detsembril 2011 jõustunud lepingust,
mis käsitleb Liechtensteini Vürstiriigi ühinemist Schengeni acquis’ rakendamise,
kohaldamise ja edasiarendamisega. Seepärast on asjakohane, et Türgi sõlmib
Liechtensteini Vürstiriigiga tagasivõtulepingu käesoleva lepinguga samadel
tingimustel. [1] Kooskõlas Euroopa Liidu Nõukogu 30. novembri 1994. aasta
soovituses kehtestatud vormiga. [2] Vaata joonealune märkus 1. [3] Vt joonealune märkus1. [4] Vt joonealune märkus 1. [5] ELT L 348, 24.12.2008, lk 98. [6] ELT L 31, 6.2.2003, lk 18. [7] ELT L 326, 13.12.2005, lk 13. [8] Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr 767/2008, 9. juuli
2008, mis käsitleb viisainfosüsteemi (VIS) ja liikmesriikidevahelist
teabevahetust lühiajaliste viisade kohta (VIS määrus) (ELT L 218, 13.8.2008, lk
60).