13.6.2017   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 149/19


KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) 2017/989,

8. juuni 2017,

millega parandatakse ja muudetakse rakendusmäärust (EL) 2015/2447, millega nähakse ette Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 952/2013 (millega kehtestatakse liidu tolliseadustik) teatavate sätete üksikasjalikud rakenduseeskirjad

EUROOPA KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,

võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 9. oktoobri 2013. aasta määrust (EL) nr 952/2013, millega kehtestatakse liidu tolliseadustik (1) (edaspidi „tolliseadustik“), eriti selle artikleid 8, 11, 17, 25, 58, 63, 66, 76, 100, 132, 152, 157, 161, 165, 169, 181, 232, 236, 266, 268, 273 ja 276,

ning arvestades järgmist:

(1)

Pärast komisjoni rakendusmääruse (EL) 2015/2447 (2) avaldamist on avastatud mitmesuguseid vigu, mis tuleb parandada. Mõnede kõnealuste vigade parandamisest tulenevalt on vaja muuta selle rakendusmääruse teatavaid muid asjaomaseid sätteid.

(2)

Rakendusmääruse (EL) 2015/2447 põhjenduses 61 tuleks õigesti kajastada tolliseadustiku komitees toimunud kõnealust rakendusmäärust käsitleva hääletuse tulemusi; komitee ei esitanud oma arvamust eesistuja ettenähtud tähtaja jooksul.

(3)

Rakendusmääruse (EL) 2015/2447 järgmiste sätete sõnastust tuleks parandada, et muuta sätted selgemaks, kuid vältida uute elementide lisamist: artikli 67 lõige 4, artikkel 87 (pealkiri), artiklid 102, 137 ja 138, artikli 143 lõige 2, artiklid 214, 220 ja artikli 230 lõige 2 ning lisa 21–01.

(4)

Rakendusmääruse (EL) 2015/2447 mitmetes sätetes ja lisades tuleks parandada ja täpsustada viiteid muudele õigusnormidele, sealhulgas rakendatava tolliseadustiku sätetele.

(5)

Rakendusmääruse (EL) 2015/2447 artikli 67 lõiget 1 tuleks parandada, lisades edasisaatjad nende ettevõtjate hulka, kellele saab anda heakskiidetud eksportija staatuse; see oleks kooskõlas kõnealuse rakendusmääruse artikliga 69, mille kohaselt edasisaatja võib asendada heakskiidetud eksportija koostatud päritoludeklaratsiooni asenduspäritoludeklaratsiooniga.

(6)

Et tagada kooskõla komisjoni delegeeritud määruse (EL) 2015/2446 (3) artikli 55 lõigetega 4 ja 6, tuleks välja jätta rakendusmääruse (EL) 2015/2447 artikli 92 lõike 1 kolmas lõik.

(7)

Rakendusmääruse (EL) 2015/2447 artikli 110 lõikes 3 on päritolusertifikaadi vorm A ja arvedeklaratsiooni järelkontrolliga seoses nimetatud lisaks Norrale ja Šveitsile ka Türgit riigina, kellele saab esitada järelkontrolli taotluse. Kuna aga asenduspäritolutõendite kasutamist ei ole liidu ja Türgi vahel ette nähtud, ei esitata Türgile seal koostatud asenduspäritolutõendite järelkontrolli taotlusi. Seega tuleks viide Türgile välja jätta.

(8)

Rakendusmääruse (EL) 2015/2447 artikli 199 lõike 1 punkti g tuleks parandada, et oleks esitatud täielik loetelu aktsiisi peatamise korra alusel liikuva aktsiisikauba puhul aktsepteeritavatest liidu tollistaatuse tõendamise vahenditest vastavalt nõukogu direktiivile 2008/118/EÜ; (4) selleks tuleb lisada viide elektroonilisele haldusdokumendile ja talitluspidevuse protseduurile, millele on osutatud vastavalt kõnealuse direktiivi artiklites 21 ja 26. Need viited on õigusaktist kogemata välja jäänud.

(9)

Rakendusmääruse (EL) 2015/2447 artikli 306 lõiget 2 tuleks parandada. Kõnealuses lõikes peaks olema sätestatud, et transiidideklaratsiooni tolli viitenumber (MRN) tuleb esitada sihttolliasutuses, mitte igas vahetolliasutuses, nagu on lõikes praegu ekslikult sätestatud. Parandada tuleks ka viidet delegeeritud määruse (EL) 2015/2446 asjakohasele sättele. Kõnealuses lõikes tuleks viidata delegeeritud määruse artikli 184 teisele lõigule, mitte artikli 184 lõikele 2.

(10)

Tuleks parandada vead ja puudujäägid, mis avastati rakendusmääruse (EL) 2015/2447 avaldamise järel selle A ja B lisas.

(11)

Rakendusmääruse (EL) 2015/2447 lisa 12–01 tuleks parandada, et tagada ühe ja sama andmeelemendi ühtlustatud vorming terves nimetatud lisas.

(12)

Rakendusmäärusele (EL) 2015/2447 tuleks lisada lisa 12–03, milles määratakse kindlaks liidu lennujaamas registreeritud pagasi külge kinnitatavate lipikute kujundus, sest seda lisa on nimetatud rakendusmääruse artiklis 44, kuid see jäi ekslikult rakendusmäärusele lisamata.

(13)

Rakendusmääruse (EL) 2015/2447 lisas 22–13 tuleks parandada grammatikaviga arvedeklaratsiooni ungarikeelses versioonis.

(14)

Lisaks nendele parandustele tuleb muuta teatavaid sätteid, et võtta arvesse asjaomase õigusraamistiku muudatusi, mis tehti pärast kõnealuse rakendusmääruse vastuvõtmist. Seega tuleks rakendusmääruse (EL) 2015/2447 artikkel 2 viia kooskõlla delegeeritud määruse (EL) 2015/2446 (mida on muudetud delegeeritud määrusega (EL) 2016/341) (5) artikliga 2.

(15)

Praegu rakendusmääruse (EL) 2015/2447 artiklites 57, 58 ja 59 sätestatud kord seati sisse algselt 1989. aastal, et võimaldada riigile eraldatud soodustusteta tariifikvootide sujuvat ja ühtlustatud kohaldamist. Kõnealused artiklid vastavad sisuliselt komisjoni määruse (EMÜ) nr 2454/93, (6) mida kohaldati kuni 2016. aasta 30 aprillini, artiklitele 56–65. Mitmetes liidu määrustes, millega avatakse soodustusteta tariifikvoodid, viidatakse määruse (EMÜ) nr 2454/93 artiklitele 55–65. Seega tuleks artiklisse 57 lisada vastavusreegel seoses muudes määrustes esinevate viidetega määruse (EMÜ) nr 2454/93 artiklite 55–65 kohaselt välja antud päritolusertifikaatide kohta, et vältida vajadust kõiki kõnealuseid määrusi eraldi muuta.

(16)

Rakendusmääruse (EL) 2015/2447 artikli 62 tekst võimaldab praegu pikaajalise tarnija deklaratsiooniga hõlmata ainult kas minevikku või tulevikku jääva ajavahemiku. Sätet tuleks muuta, et kehtestada võimalus esitada üks pikaajaline tarnija deklaratsioon, mis hõlmab nii deklaratsiooni väljastamise kuupäevaks juba tarnitud kaupu kui ka kaupu, mis tarnitakse hiljem. Et reeglit selgemaks ja lihtsamini kohaldatavaks muuta, tuleks pikaajalise tarnija deklaratsiooniga hõlmatava ajavahemiku varaseim ja hiliseim algusaeg määrata kindlaks kõnealuse deklaratsiooni väljastamise kuupäevast lähtuvalt. Seega, kuigi deklaratsiooniga hõlmatava ajavahemiku maksimaalseks kestuseks tuleks määrata 24 kuud, ei tohiks hõlmatav ajavahemik alata rohkem kui 12 kuud enne või rohkem kui 6 kuud pärast deklaratsiooni väljastamiskuupäeva.

(17)

Rakendusmääruse (EL) 2015/2447 artiklit 68 tuleks muuta, selgitamaks et sooduskorra kehtimisel kolmanda riigi suhtes, kus kohaldatakse registreeritud eksportijate süsteemi (REX-süsteem), peaksid eksportijad, kes koostavad päritoludokumente üle 6 000-eurose väärtusega saadetiste kohta, olema registreeritud eksportijad, kui asjaomase sooduskorraga ei ole ette nähtud teistsugust väärtuse piirmäära. Siiski võib eksportija kuni REX-süsteemis registreerimiseni, kuid mitte kauem kui 31. detsembrini 2017, kasutada päritoludokumentidel jätkuvalt oma heakskiidetud eksportija numbrit ilma allkirjastamiseta, kui tegu on vabakaubanduslepingutega, mis on sõlmitud kolmandate riikidega, kus eksportija peaks muul juhul olema registreeritud.

(18)

Rakendusmääruse (EL) 2015/2447 artikli 69 praeguse teksti kohaselt ei ole registreeritud eksportijal õigust asendada asenduspäritolukinnitusega muid päritolutõendeid kui päritolukinnitusi. Kuna aga pikas perspektiivis tahetakse heakskiidetud eksportija süsteem asendada REX-süsteemiga, peaks registreeritud eksportijatel olema võimalik asendada asenduspäritolukinnitustega sama liiki päritolutõendeid, mida saavad kõnealuse rakendusmääruse artikli 69 lõike 2 kohaselt asendada heakskiidetud eksportijad.

(19)

Rakendusmääruse (EL) 2015/2447 artiklile 73 tuleks lisada lõige 3, millega kohustatakse komisjoni saatma soodustatud riikidele nende taotlusel liikmesriikides kasutatavate templite näidised. Selline kohustus on vajalik, et tagada piirkondliku kumulatsiooni reeglite sujuv toimimine.

(20)

Rakendusmääruse (EL) 2015/2447 artikli 80 lõikega 4 tuleks kehtestada soodustatud riikide pädevatele asutustele ja liikmesriikide tolliasutustele kohustus teavitada registreeritud eksportijat tema registreeritud andmete muutmisest kooskõlas andmekaitse normidega.

(21)

Et tagada liidus REX-süsteemile ülemineku perioodil kohaldatavate reeglite ühtsus, tuleks rakendusmääruse (EL) 2015/2447 artikliga 85 ette näha tähtaeg, milleni heakskiidetud eksportijad, kes ei ole veel REX-süsteemis registreeritud, võivad koostada arvedeklaratsioone kahepoolse kumulatsiooni puhul. Selleks tähtajaks tuleks määrata 31. detsember 2017, mis on viimane kuupäev, mil liikmesriikide tolliasutused saavad väljastada liikumissertifikaate EUR.1 ning mil seega lõppeb üleminekuperiood.

(22)

Erinevalt Norrast ja Šveitsist ei kohalda Türgi REX-süsteemi alates 1. jaanuarist 2017. Seepärast tuleks rakendusmääruse (EL) 2015/2447 artikli 86 lõiget 3 muuta, sätestamaks et Türgi üldiste tariifsete soodustuste kava puhul hakkab soodustatud riikide eksportijate registreerimine kehtima alles siis, kui kõnealuses riigis hakatakse kohaldama REX-süsteemi. Et Türgis REX-süsteemi kohaldamise kuupäev saaks üldsusele teatavaks, tuleks komisjonile panna kohustus avaldada kõnealune kuupäev Euroopa Liidu Teatajas.

(23)

Rakendusmääruse (EL) 2015/2447 artiklit 158, millega kehtestatakse üldtagatise tase, tuleks muuta, et selgitada üksikasjalikumalt impordi- ja eksporditollimakse ja muid makse hõlmavate üldtagatise summade vähendamise aluseid. Artiklis 158 tuleks selgelt eristada vähendamist, mis on tolliseadustiku artikli 95 lõikega 3 ette nähtud kõigile volitatud ettevõtjatele seoses tasumisele kuuluvate tollimaksude ja muude maksudega, ning vähendamisi, mis on ette nähtud tolliseadustiku artikli 95 lõikega 2. Viimati nimetatud vähendamisi kohaldatakse selliste tollimaksude ja muude maksude suhtes, mis võivad maksmisele kuuluda delegeeritud määruse (EL) 2015/2446 artiklis 84 esitatud tingimuste kohaselt.

(24)

Et vältida olukorda, kus üksiktagatise maksekviitungit kasutatakse pärast kviitungina esitatud kohustuse kehtetuks tunnistamist või tühistamist, tuleks rakendusmääruse (EL) 2015/2447 artiklile 161 lisada säte, mille kohaselt ei või maksekviitungeid, mis on väljastatud enne kõnealuse kohustuse kehtetuks tunnistamise või tühistamise kuupäeva, kasutada kauba suunamiseks liidu transiidiprotseduurile.

(25)

Nagu on nõutud TIR-märkmike alusel toimuva rahvusvahelise kaubaveo tollikonventsiooni, (7) sh selle hilisemad muudatused, (TIR-konventsioon) artikli 8 lõikega 3, määratakse rakendusmääruse (EL) 2015/2447 artikliga 163 kindlaks selle summa piirmäär, mille ulatuses liidu tolliterritooriumil asuv garantiiühing võib muutuda vastutavaks konkreetse TIR-veoetapi eest. Artiklit 163 tuleks muuta seepärast, et Rahvusvaheline Maanteeveo Liit (IRU) teatas, et tema ülemaailmne kindlustusandja suurendas kõigi TIR-konventsiooni osaliste jaoks kaetud tagatise summat 60 000 eurolt 100 000 euroni ühe TIR-märkmiku kohta.

(26)

Rakendusmääruse (EL) 2015/2447 artikli 231 lõiget 11 tuleks muuta, täpsustamaks et asjaomaste elektrooniliste süsteemide kasutamisvalmiduse saavutamiseni on peatatud üksnes kõnealuse artikli lõigetes 5 ja 6 sätestatud kontrollidega seotud teabevahetus. Kuni asjaomased elektroonilised süsteemid ei ole kasutamisvalmis, tuleks seadustiku artikli 179 lõigetes 4 ja 5 sätestatud kohustust teha kontrolle ja vahetada neid käsitlevat teavet täita vastavalt delegeeritud määruse (EL) 2016/341 artiklile 18.

(27)

Rakendusmääruse (EL) 2015/2447 artikli 329 lõige 8 tuleks välja jätta. Selle lõikega on ette nähtud teatavad erandid väljumistolliasutuse määramise üldreeglist selliste kaupade puhul, mis suunatakse transiidiprotseduurile. Ümbernummerdamisvea tõttu on artikli 329 lõikes 8 ekslikult viidatud sama artikli lõikele 4, kuid õigusakti koostajad ei kavatsenud näha ette erandit kauba jaoks, mis on laaditud laevale, mis ei ole määratud regulaarlaevaliinile. Et aktsiisi peatamise korra alusel toimuva aktsiisikaupade liidust väljaviimise suhtes kohaldatakse direktiivi 2008/118/EÜ, ei peaks rakendusmääruse (EL) 2015/2447 artikli 329 lõikes 8 olema viidatud ka sellistele kaupadele. Samuti ei ole vaja konkreetset reeglit väljumistolliasutuse määramiseks, kui kaubad, mille suhtes kohaldatakse ekspordiga seotud tolliformaalsusi eksporditoetuse saamiseks ühise põllumajanduspoliitika alusel, vabastatakse ekspordiks ja suunatakse seejärel transiidiprotseduurile. Selle põhjuseks on asjaolu, et delegeeritud määruse (EL) 2015/2446 artikli 189 kohaselt saab sellised kaubad suunata üksnes välistransiidiprotseduurile, mis tähendab, et nad kaotavad liidu kauba tollistaatuse ja nende suhtes hakatakse kohaldama ranget tollijärelevalvet.

(28)

Praegu kohtlevad eri liikmesriigid ekspordile järgnevat transiiti erinevalt. Mõnes liikmesriigis esitatakse väljumise kinnitus kohe pärast kauba suunamist transiidiprotseduurile, samas kui teistes liikmesriikides tehakse seda alles siis, kui transiidiprotseduur on lõpetatud. Erinevusi esineb nii välistransiidi kui ka muu transiidi puhul. Rakendusmääruse (EL) 2015/2447 artikli 333 lõike 7 kohaselt võib väljumistolliasutus liidu tolliseadustiku kohase automaatse ekspordisüsteemi kasutuselevõtuni kestva üleminekuperioodi jooksul teavitada eksporditolliasutust kauba väljumisest kuni päevani, mis järgneb transiidiprotseduuri lõpetamise päevale, juhul kui kaup suunatakse transiidiprotseduurile, mis ei ole välistransiit. Seda võimalust tuleks laiendada ka välistransiidiprotseduurile suunatud kaubale, et üleminekuperioodil saaks liikmesriigid, kus kõnealused protsessid on automatiseeritud, jätkata väljumise kinnituse esitamist pärast kauba suunamist transiidiprotseduurile või siis, kui transiidiprotseduur on lõpetatud.

(29)

Et hõlbustada rakendusmääruse (EL) 2015/2447 deklaratsioonide ja teatiste teatavate andmenõuete vormingu ja koodide rakendamist asjaomastes elektroonilistes süsteemides, tuleks muuta kõnealuse rakendusmääruse B lisa.

(30)

Rakendusmääruse (EL) 2015/2447 lisas 22–02 esitatud trükkimisjuhiseid ja lisas 22–14 esitatud sissejuhatavaid märkusi tuleks muuta, et selgemalt esitada tähtaeg, milleni võib kasutada ka vormide vanu versioone. Vanu versioone ei tohi igal juhul kasutada pärast 1. maid 2019.

(31)

Rakendusmääruse (EL) 2015/2447 lisas 22–06 tuleks muuta vabatahtlikuks registreeritud eksportija staatust taotlevate ettevõtjate täiendavate kontaktandmete esitamine lahtris 2, sest taotluse vormi lahtris 1 tuleb juba peamised kontaktandmed esitada. Lisaks sellele peaks olema võimalus mitte allkirjastada ja tembeldada taotluse vormi, kui eksportija ja tolliasutused autenditakse elektrooniliselt.

(32)

Rakendusmääruse (EL) 2015/2447 lisades 32–01, 32–02 ja 32–03 tuleks käendusdokumendi tekstis arvesse võtta Serbia liitumist ühistransiidiprotseduuri konventsiooniga (8)1. veebruaril 2016. Serbia tuleks samuti lisada asjaomaste riikide loetellu, mis on esitatud kõnealuse rakendusmääruse lisa 72–04 üldtagatise sertifikaadi ja tagatisest vabastamise sertifikaadi vastavates lahtrites.

(33)

Liidu transiidiprotseduuri käigu talitluspidevuse tagamiseks tuleks rakendusmääruse (EL) 2015/2447 lisasse 72–04 lisada järgmised tagatiste kehtivusega seotud sätted: üldtagatise sertifikaadi ja tagatise esitamisest loobumise sertifikaadi kehtivust käsitlev säte; säte, millega keelatakse sertifikaatide kasutamine, kui üldtagatise kasutamise luba on kehtetuks tunnistatud või kui üldtagatisena esitatud kohustus on kehtetuks tunnistatud või tühistatud; ning säte, mis käsitleb liikmesriikide edastatavaid kehtivate sertifikaatide identifitseerimisvahendeid.

(34)

Käesolevas määruses sätestatud rakendusmääruse (EL) 2015/2447 parandused ja muudatused peaksid jõustuma võimalikult kiiresti, et vältida õiguskindlusetust seoses kehtivate sätete õige versiooniga.

(35)

Käesoleva määrusega ette nähtud meetmed on kooskõlas tolliseadustiku komitee arvamusega,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

Rakendusmääruse (EL) 2015/2447 parandused

Rakendusmäärust (EL) 2015/2447 parandatakse järgmiselt.

1)

Põhjendus 61 asendatakse järgmisega:

„(61)

Tolliseadustiku komitee ei ole eesistuja määratud tähtaja jooksul oma arvamust esitanud.“

2)

Artikli 7 lõike 4 teises lõigus asendatakse sõnad „[Commission Delegated Regulation (EU) 2015/2446 establishing transitional rules for certain provisions of Regulation (EU) No 952/2013 of the European Parliament and of the Council of 9 October 2013 laying down the Union Customs Code where the relevant electronic systems are not yet operational]“ sõnadega „delegeeritud määruse (EL) 2016/341“.

3)

Artikli 12 lõikes 1 asendatakse sõnad „artikli 22“ sõnadega „artikli 22 lõike 2“.

4)

Artiklit 67 parandatakse järgmiselt:

a)

lõikes 1 asendatakse sõnad „liidu tolliterritooriumil asuvad eksportijad“ sõnadega „liidu tolliterritooriumil asuvad eksportijad ja edasisaatjad“;

b)

lõikes 4 asendatakse sõnad „numbrile eelneb loa väljastanud liikmesriigi ISO 3166-1 standardile vastav kahetäheline riigikood“ sõnadega „number algab loa väljastanud liikmesriigi ISO 3166-1 standardile vastava kahetähelise riigikoodiga“;

c)

lõikes 6 asendatakse sõnad „lisas 22–09“ sõnadega „lisas 22–13“.

5)

Artiklit 70 parandatakse järgmiselt:

a)

lõikes 2 nimetatakse punktid c ja d ümber vastavalt punktideks a ja b;

b)

lõige 4 asendatakse järgmisega:

„4.   Kui riik või territoorium on Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 978/2012 (*1) II lisast eemaldatud, jäävad kõnealuse riigi või territooriumi suhtes kolmeks aastaks alates riigi või territooriumi lisast eemaldamise kuupäevast kehtima delegeeritud määruse (EL) 2015/2446 artiklis 55 sätestatud reeglid ja menetlused ning käesoleva määruse artiklites 72, 80 ja 108 sätestatud kohustused.

(*1)  Euroopa Parlamendi ja nõukogu 25. oktoobri 2012. aasta määrus (EL) nr 978/2012 üldiste tariifsete soodustuste kava kohaldamise ning nõukogu määruse (EÜ) nr 732/2008 kehtetuks tunnistamise kohta (ELT L 303, 31.10.2012, lk 1).“"

6)

Artikli 75 lõikes 1 asendatakse sõnad „käesoleva määruse artikli 67 lõikes 2“ sõnadega „artikli 71 lõikes 2“.

7)

Artikli 77 lõike 1 punktist b jäetakse välja sõnad „delegeeritud määruse (EL) 2015/2446“.

8)

Artikkel 87 asendatakse järgmisega:

„Artikkel 87

Registreeritud eksportijate süsteem Avaldamisnõue

(tolliseadustiku artikli 64 lõige 1)

Komisjon avaldab oma veebisaidil kuupäeva, mil soodustatud riigid hakkavad REX-süsteemi kohaldama. Komisjon ajakohastab seda teavet.“

9)

Artikli 89 pealkiri asendatakse järgmisega:

„Registreeringu tühistamine“.

10)

Artikli 90 pealkiri asendatakse järgmisega:

„Registreeringute automaatne tühistamine, kui riik eemaldatakse soodustatud riikide nimekirjast“.

11)

Artikli 92 lõikes 1 jäetakse välja kolmas lõik.

12)

Artiklit 102 parandatakse järgmiselt:

a)

lõikes 2 asendatakse sõna „mittetäielikuks“ sõnaga „lihtsustatuks“;

b)

lõike 3 punktist b jäetakse välja sõnad „delegeeritud määruse (EL) 2015/2446“.

13)

Artikli 110 lõige 3 asendatakse järgmisega:

„3.   Järelkontrollitaotluse esitamise järel viiakse kõnealune kontroll läbi ja liikmesriikide tolliasutusi teavitatakse selle tulemustest hiljemalt kuue kuu jooksul; taotluste korral, mis saadetakse Norrale või Šveitsile nende territooriumil soodustatud riigis väljastatud päritolusertifikaadi vorm A või arvedeklaratsiooni alusel koostatud asenduspäritolutõendite kontrollimiseks, on tähtaeg kuni kaheksa kuud alates taotluse saatmise kuupäevast. Tulemuste põhjal peab selguma, kas kõnealune päritolutõend kehtib tegelikult eksporditud toodete suhtes ja kas neid tooteid saab käsitada soodustatud riigist pärit toodetena.“

14)

Artikli 119 lõikest 4 jäetakse välja sõnad „delegeeritud määruse (EL) 2015/2446“.

15)

Artiklit 126 parandatakse järgmiselt:

a)

lõikes 1 asendatakse sõnad „Käesolevat alajagu“ sõnadega „10. ja 11. alajagu“;

b)

lõikes 3 asendatakse sõnad „Käesoleva alajao“ sõnadega „10. ja 11. alajao“.

16)

(Ei puuduta eestikeelset versiooni.)

17)

Artikli 138 lõikes 1 asendatakse sõnad „sama veovahendit“ sõnadega „sama veoliiki“.

18)

Artikli 143 lõikes 2 asendatakse sõnad „jaotatud kulu“ sõnadega „jaotatud väärtust“.

19)

Artikli 164 alapealkiri asendatakse järgmisega:

„(tolliseadustiku artikli 226 lõike 3 punktid b ja c ning artikli 227 lõike 2 punktid b ja c)“.

20)

Artikli 186 alapealkiri asendatakse järgmisega:

„(tolliseadustiku artikkel 128)“.

21)

Artiklit 187 parandatakse järgmiselt:

a)

alapealkiri asendatakse järgmisega:

„(tolliseadustiku artikkel 128)“;

b)

lõike 4 punkt a asendatakse järgmisega:

„a)

kõigi asjaomase laeva või õhusõidukiga veetavate kaupade kohta esitatakse sisenemise ülddeklaratsioon esimeses liidu sadamas või lennujaamas. Kõnealuse sadama või lennujaama toll teeb turvalisuse ja julgeoleku eesmärgil riskianalüüsi kõigi asjaomase laeva või õhusõidukiga veetavate kaupade suhtes. Täiendava riskianalüüsi võib nende kaupade puhul korraldada selles sadamas või lennujaamas, kus nad maha laaditakse;“.

22)

Artiklile 192 lisatakse järgmine alapealkiri:

„(tolliseadustiku artikkel 145)“.

23)

Artikli 199 lõike 1 punkt g asendatakse järgmisega:

„g)

nõukogu direktiivi 2008/118/EÜ (*2) artiklites 21, 26 ja 34 osutatud aktsiisideklaratsiooni andmed;

(*2)  Nõukogu 16. detsembri 2008. aasta direktiiv 2008/118/EÜ, mis käsitleb aktsiisi üldist korda ja millega tunnistatakse kehtetuks direktiiv 92/12/EMÜ (ELT L 9, 14.1.2009, lk 12).“"

24)

Artikkel 214 asendatakse järgmisega:

„Artikkel 214

Merekalapüügisaadused ja sellistest saadustest saadud tooted, mis on ümber laaditud ja veetud läbi riigi või territooriumi, mis ei ole liidu tolliterritooriumi osa

(tolliseadustiku artikli 153 lõige 2)

1.   Kui delegeeritud määruse (EL) 2015/2446 artikli 119 lõike 1 punktides d ja e osutatud saadused ja tooted on enne liidu tolliterritooriumile saabumist ümber laaditud ja veetud läbi riigi või territooriumi, mis ei ole liidu tolliterritooriumi osa, peab selle riigi või territooriumi tolliasutus kõnealuste saaduste ja toodete saabumisel liidu tolliterritooriumile kinnitama, et saadused ja tooted olid kõnealuses riigis või territooriumil viibimise aja jooksul tollijärelevalve all ja nendega on tehtud ainult nende säilitamiseks vajalikke toiminguid.

2.   Lõike 1 kohane kinnitus märgitakse delegeeritud määruse (EL) 2015/2446 artiklis 133 osutatud püügipäeviku väljatrükile, millele on vajaduse korral lisatud ümberlaadimisdeklaratsiooni väljatrükk.“

25)

Artikli 220 pealkiri asendatakse järgmisega:

„Postisaadetistes sisalduv kirjavahetus ja kaup“.

26)

Artikli 229 lõikes 1 asendatakse sõnad „artiklis 15“ sõnadega „artiklis 14“.

27)

Artikli 230 lõige 2 asendatakse järgmisega:

„2.   Otsustuspädev tolliasutus teeb muude liikmesriikide tolliasutustele kättesaadavaks kogu oma käsutuses oleva olulise teabe, mis on seotud keskse tollivormistuse loa omaniku tollialase tegevusega.“

28)

Artikli 251 lõikes 3 asendatakse sõnad „määruse (EL) nr 952/2013 artiklis 166“ sõnadega „tolliseadustiku artiklis 166“.

29)

Artikli 277 lõike 1 punktis a asendatakse sõnad „artiklile 268“ sõnadega „artiklile 275“.

30)

Artikli 280 lõike 6 esimeses lõigus asendatakse sõnad „artikli 267“ sõnadega „artikli 274“.

31)

Artikli 291 alapealkiri asendatakse järgmisega:

„(tolliseadustiku artikli 6 lõike 3 punkt b, artikli 226 lõike 3 punkt a ja artikli 227 lõike 2 punkt a)“.

32)

Artikli 294 alapealkiri asendatakse järgmisega:

„(tolliseadustiku artikli 226 lõike 3 punkt a ja artikli 227 lõike 2 punkt a)“.

33)

Artikli 295 alapealkiri asendatakse järgmisega:

„(tolliseadustiku artikli 226 lõike 3 punkt a)“.

34)

Artikli 306 lõige 2 asendatakse järgmisega:

„2.   Transiidideklaratsiooni tolli viitenumbri sihttolliasutuses esitamise suhtes kohaldatakse delegeeritud määruse (EL) 2015/2446 artikli 184 teist lõiku.“

35)

Artikli 308 lõikes 2 asendatakse sõnad „artiklile 305“ sõnadega „artiklile 312“.

36)

Artikli 312 lõikes 3 asendatakse sõnad „Artiklis 300“ sõnadega „Artiklis 307“.

37)

Artikli 313 alapealkiri asendatakse järgmisega:

„(tolliseadustiku artikli 233 lõike 4 punktid a, b, c ja e)“.

38)

Artikli 314 lõike 2 punktis a asendatakse sõnad „artikli 291“ sõnadega „artikli 298“.

39)

Artikli 319 teises lõigus asendatakse sõnad „artiklis 15“ sõnadega „artiklis 14“.

40)

Artiklis 331 muudetakse lõige 3 lõikeks 2.

41)

Artikli 345 lõige 4 asendatakse järgmisega:

„4.   Erandina lõikest 1 jäävad määruse (EMÜ) nr 2454/93 kohaselt väljastatud lihtsustatud protseduuride ühtsed load, mis kehtivad 1. mail 2016, kehtima kuni rakendusotsuse 2016/578/EL lisas osutatud keskse imporditollivormistuse ja automaatse ekspordisüsteemi kasutuselevõtu vastavate kuupäevadeni.“

42)

A lisa I jaotist (Taotluste ja otsuste ühiste andmenõuete vorming) parandatakse järgmiselt:

a)

real, mis vastab andmeelemendile „2/4 Esitatud dokumendid“ asendatakse veergudes „Andmeelemendi vorming (tüüp/pikkus)“ ja „Korduvus“ esitatud tekst järgmisega:

Dokumentide koguarv: n..3 +

1x

Dokumendi liik: an..70 +

Dokumendi tunnus: an..35 +

Dokumendi kuupäev: n8 (aaaakkpp)

999x“;

b)

real, mis vastab andmeelemendile „5/3 Kauba kogus“ asendatakse veerus „Korduvus“ esitatud tekst järgmisega:

„999x

Siduva informatsiooniga seotud otsuste korral: 1x“;

c)

real, mis vastab andmeelemendile „7/2 Tolliprotseduuri liik“ lisatakse veergu „Märkused“ järgmine lõik:

„Kui luba kavatsetakse kasutada tolliladude pidamiseks, kasutatakse järgmisi koode:

koodi „XR“ I tüüpi avaliku tollilao puhul,

koodi „XS“ II tüüpi avaliku tollilao puhul,

koodi „XU“ eratollilao puhul.“

43)

B lisa I jaotist (Deklaratsioonide ja teatiste ühiste andmenõuete vormingud ja korduvus) parandatakse järgmiselt:

a)

real, mis vastab andmeelemendile „5/30 Aktsepteerimise kuupäev“ asendatakse veerus „Märkused“ esitatud tekst järgmisega:

„Kui aktsepteerimise koht on kodeeritud vastavalt UN/LOCODE-ile, on teabeks UN/LOCODE vastavalt II jaotises andmeelemendi 5/6 Sihttolliasutus (ja -riik) puhul määratletule. Kui aktsepteerimise koht ei ole kodeeritud vastavalt UN/LOCODE-ile, identifitseeritakse riik, kus aktsepteerimiskoht asub, II jaotises andmeelemendi 3/1 Eksportija puhul määratletud koodi abil.“;

b)

ridadel, mis vastavad andmeelementidele „7/9 Veovahendi tunnusandmed saabumisel“, „7/14 Aktiivse veovahendi tunnusandmed piiriületamisel“ ja „7/16 Passiivse veovahendi tunnusandmed piiriületamisel“ asendatakse veerus „Märkused“ esitatud tekst järgmisega:

„Tunnusena kasutatakse II jaotises andmeelemendi 7/7 Veovahendi tunnusandmed lähetamisel puhul määratletud koode.“;

c)

real, mis vastab andmeelemendile „8/3 Tagatise viide“ asendatakse veerus „Andmeelemendi vorming (tüüp/pikkus)“ esitatud tekst järgmisega:

GRN: an..24 +

Juurdepääsukood: an..4 +

Rahaühiku kood: a3 +

Impordi- ja eksporditollimaksu summa ning muud maksud, kui kohaldatakse tolliseadustiku artikli 89 lõike 2 esimest lõiku: n..16,2 +

Tagatistolliasutus: an8

VÕI

Muud tagatise viited: an..35 +

Juurdepääsukood: an..4 +

Rahaühiku kood: a3 +

Impordi- ja eksporditollimaksu summa ning muud maksud, kui kohaldatakse tolliseadustiku artikli 89 lõike 2 esimest lõiku: n..16,2 +

Tagatistolliasutus: an8“.

44)

B lisa II jaotist (Deklaratsioonide ja teatiste ühiste andmenõuetega seotud koodid) parandatakse järgmiselt:

a)

andmeelemendis „1/1 Deklaratsiooni liik“ asendatakse koodide EX ja IM puhul kirjelduse esimene lause järgmisega:

„Kauplemisel väljaspool liidu tolliterritooriumi asuvate riikide ja territooriumidega.“

b)

andmeelementi „1/10 Protseduur“ parandatakse järgmiselt:

i)

koodi 68 kirjeldusse lisatakse järgmine tekst:

„Selgitus:

Seda koodi tuleb kasutada kauba puhul, mille suhtes kohaldatakse nii käibemaksu kui ka aktsiisi, ning kui kauba vabasse ringlusse lubamisel on makstud ainult üks nimetatud maksuliikidest.“

ii)

koodi 78 kirjelduse tekst asendatakse järgmisega:

„Kauba suunamine vabatsooni. a)“;

c)

andmeelementi „1/11 Lisaprotseduur“ parandatakse järgmiselt:

i)

osas „Ajutine import“ asendatakse koodi D18 kirjeldus veerus „Protseduur“ järgmise tekstiga:

„Kaup, mida testitakse, katsetatakse või esitletakse“;

ii)

osas „Ajutine import“ asendatakse koodi D20 kirjeldus veerus „Protseduur“ järgmise tekstiga:

„Kaup, mida kasutatakse testide, katsete või esitluste tegemiseks, saamata sealjuures majanduslikku kasu (kuus kuud)“;

iii)

osa „Muud“ veerus „Kood“ asendatakse kood F42 koodiga F44;

iv)

osas „Muud“ lisatakse koodi F45 käsitleva rea järele järgmised read:

„Esialgse tariifse klassifikatsiooni kasutamise luba tolliseadustiku artikli 86 lõikega 2 ette nähtud olukordades

F46

Tollideklaratsiooni koostamise lihtsustamine kaupade puhul, mis kuuluvad erinevatesse tariifistiku alamrubriikidesse, nagu on ette nähtud tolliseadustiku artikliga 177

F47“;

v)

osasse „Muud“ lisatakse koodi F61 käsitleva rea järele järgmised read:

„Tollideklaratsiooni koostamise lihtsustamine kaupade puhul, mis kuuluvad erinevatesse tariifistiku alamrubriikidesse, nagu on ette nähtud tolliseadustiku artikliga 177

F65“;

d)

andmeelementi „4/3. Maksude arvestus“ parandatakse järgmiselt:

i)

andmeelemendi nimetus asendatakse järgmisega:

„4/3.

Maksude arvutamine – maksuliik“;

ii)

koodi A00 kirjelduse tekst asendatakse järgmisega:

„Imporditollimaks“;

iii)

koodi C00 kirjelduse tekst asendatakse järgmisega:

„Eksporditollimaks“;

iv)

koodi C10 käsitlev rida jäetakse välja;

e)

andmeelemendi „4/8. Maksude arvestus“ nimetus asendatakse järgmisega:

„4/8.

Maksude arvutamine – makseviis“.

45)

Lisa 12–01 I jaotises (Ettevõtjate ja muude isikute registreerimise ühiste andmenõuete vorming) lisatakse reale, mis vastab andmeelemendile „11 Asutamise kuupäev“ veergu „Andmeelemendi vorming (tüüp/pikkus)“ tekst „(aaaakkpp)“.

46)

Lisatakse käesoleva määruse I lisas esitatud lisa 12–03.

47)

Lisa 21–01 parandatakse järgmiselt:

a)

andmeelementi 3/2 käsitlevas reas asendatakse tekst veerus „Andmeelemendi nimetus“ tekstiga „Eksportija tunnusnumber“;

b)

andmeelementi 3/10 käsitlevas reas asendatakse tekst veerus „Andmeelemendi nimetus“ tekstiga „Kaubasaaja tunnusnumber“;

c)

andmeelementi 3/16 käsitlevas reas asendatakse tekst veerus „Andmeelemendi nimetus“ tekstiga „Importija tunnusnumber“;

d)

andmeelementi 3/18 käsitlevas reas asendatakse tekst veerus „Andmeelemendi nimetus“ tekstiga „Deklarandi tunnusnumber“;

e)

(Ei puuduta eestikeelset versiooni.)

48)

Lisa 22–02 parandatakse järgmiselt:

a)

lisatakse järgmine trükkimisjuhis:

„4.

Kuni varude ammendumiseni või kuni 1. maini 2019 (olenevalt sellest, kumb on varasem) võib kasutada ka vormide vanu versioone.“;

b)

(Ei puuduta eestikeelset versiooni.)

49)

Lisa 22–06 asendatakse käesoleva määruse II lisas esitatud tekstiga.

50)

Lisas 22–07 asendatakse esimene lõik pärast pealkirja „Päritolukinnitus“ järgmisega:

„Koostatakse mis tahes äridokumendil, millel on näidatud eksportija ja kaubasaadetise vastuvõtja nimi ja täielik aadress ning toodete kirjeldus ja väljastamiskuupäev (9).

(9)  Kui päritolukinnitus asendab teist päritolukinnitust vastavalt rakendusmääruse (EL) 2015/2447 artikli 101 lõigetele 2 ja 3, märgitakse asenduspäritolukinnitusele „Replacement statement“ või „Attestation de remplacement“ või „Comunicación de sustitución“. Asenduspäritolukinnitusele märgitakse ka esialgse kinnituse väljaandmise kuupäev ja kõik muud vajalikud andmed vastavalt rakendusmääruse (EL) 2015/2447 artikli 101 lõike 1 teisele lõigule.“"

51)

Lisa 22–09 asendatakse käesoleva määruse III lisa tekstiga.

52)

Lisas 22–13 asendatakse arvedeklaratsiooni ungarikeelne versiooni järgmisega:

„A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak.“

53)

Lisas 23–02 asendatakse punktile 10 järgneva tabeli pealkiri järgmisega:

„ARTIKLI 142 LÕIKES 6 NIMETATUD KAUPADE LOETELU“.

54)

Lisas 32–06 lisatakse pealkirja „Liidu transiidiprotseduur/ühistransiidiprotseduur“ ja esimese lahtri vahele sõna „Esikülg“.

55)

Lisas 61–03 asendatakse esimene lõik ja teise lõigu esimene lause järgmisega:

„Artikli 252 kohaldamisel määrab volitatud kaaluja kõikide värskete banaanide saadetiste netokaalu igas mahalaadimiskohas allpool esitatud korra kohaselt.

Käesoleva lisa ja artikli 252 kohaldamisel kasutatakse järgmisi mõisteid:“.

56)

Lisas 62–02 asendatakse vormi INF 3 – Tagasitoodud kauba teabeleht originaali ja koopia esimene lehekülg vormiga, mis on esitatud IV lisas.

Artikkel 2

Rakendusmääruse (EL) 2015/2447 muudatused

Rakendusmäärust (EL) 2015/2447 muudetakse järgmiselt.

1)

Artikkel 2 asendatakse järgmisega:

„Artikkel 2

Ühiste andmenõuete vorming ja koodid

(tolliseadustiku artikli 6 lõige 2)

1.   Tolliseadustiku artikli 6 lõikes 2 ja delegeeritud määruse (EL) 2015/2446 artiklis 2 osutatud ühiste andmenõuete vorming ja koodid taotluste ja otsuste korral nõutava teabe vahetamiseks ja säilitamiseks on sätestatud käesoleva määruse A lisas.

2.   Tolliseadustiku artikli 6 lõikes 2 ja delegeeritud määruse (EL) 2015/2446 artiklis 2 osutatud ühiste andmenõuete vorming ja koodid deklaratsioonide, teatiste ja tollistaatust tõendavate dokumentide korral nõutava teabe vahetamiseks ja säilitamiseks on sätestatud käesoleva määruse B lisas.

3.   Erandina käesoleva artikli lõikest 1 ei kohaldata kuni komisjoni rakendusmääruse (EL) 2016/578 (*3) lisas osutatud siduva tariifiinformatsiooni süsteemi (edaspidi „STI-süsteem“) ja süsteemi „Järelevalve 2“ ajakohastamise esimese etapi alguskuupäevani käesoleva määruse A lisas ette nähtud vorminguid ja koode ning kohaldatakse komisjoni delegeeritud määruse (EL) 2016/341 (*4) lisades 2–5 sätestatud vorminguid ja koode.

Erandina käesoleva artikli lõikest 1 ei kohaldata kuni komisjoni rakendusmääruse (EL) 2016/578 lisas osutatud volitatud ettevõtjate süsteemi ajakohastamise kuupäevani käesoleva määruse A lisas volitatud ettevõtja staatuse taotluste ja lubadega seoses ette nähtud vorminguid ja koode ning kohaldatakse delegeeritud määruse (EL) 2016/341 lisades 6 ja 7 sätestatud vorminguid ja koode.

4.   Erandina käesoleva artikli lõikest 2 ei kohaldata delegeeritud määruse (EL) 2016/341 1. lisas loetletud IT-süsteemide puhul kuni rakendusotsuse (EL) 2016/578 lisas osutatud asjaomaste IT-süsteemide kasutuselevõtu ja uuendamise vastavate kuupäevadeni käesoleva määruse B lisas sätestatud ühiste andmenõuete vorminguid ja koode.

Delegeeritud määruse (EL) 2016/341 1. lisas loetletud IT-süsteemide puhul kohaldatakse kuni rakendusotsuse (EL) 2016/578 lisas osutatud asjaomaste IT-süsteemide kasutuselevõtu ja uuendamise vastavate kuupäevadeni vorminguid ja koode, mis deklaratsioonide, teatiste ja tollistaatust tõendavate dokumentide korral nõutava teabe vahetamise ja salvestamise kohta on sätestatud delegeeritud määruse (EL) 2016/341 9. lisas.

5.   Toll võib otsustada, et kuni rakendusotsuse (EL) 2016/578 lisas osutatud liidu tolliseadustiku kohase tolliotsuste süsteemi kasutuselevõtu kuupäevani tuleb järgmiste taotluste ja lubade suhtes kohaldada muid kui käesoleva määruse A lisas sätestatud vorminguid ja koode:

a)

kauba tolliväärtuse osaks olevate summade kindlaksmääramise lihtsustamisega seotud taotlused ja load;

b)

üldtagatistega seotud taotlused ja load;

c)

tasumise edasilükkamise taotlused ja load;

d)

tolliseadustiku artiklis 148 osutatud ajutise ladustamise rajatiste pidamise taotlused ja load;

e)

regulaarlaevaliini käitamise taotlused ja load;

f)

volitatud väljastaja taotlused ja load;

g)

volitatud banaanikaaluja staatuse taotlused ja load;

h)

enesehindamise taotlused ja load;

i)

TIR-vedude volitatud kaubasaaja staatuse taotlused ja load;

j)

liidu transiitvedude volitatud kaubasaatja staatuse taotlused ja load;

k)

liidu transiitvedude volitatud kaubasaaja staatuse taotlused ja load;

l)

eriliste tõkendite kasutamise taotlused ja load;

m)

vähendatud andmestuga transiidideklaratsiooni kasutamise taotlused ja load;

n)

elektroonilise transpordidokumendi tollideklaratsioonina kasutamise taotlused ja load.

6.   Toll võib otsustada, et kuni liidu tolliseadustiku kohase tolliotsuste süsteemi kasutuselevõtu kuupäevani kohaldatakse käesoleva määruse A lisas sätestatud andmenõuete asemel delegeeritud määruse (EL) 2016/341 12. lisas taotluste ja lubade kohta sätestatud andmenõuete vorminguid ja koode järgmiste taotluste ja lubade puhul:

a)

lihtsustatud tollideklaratsiooni kasutamise taotlused ja load;

b)

keskse tollivormistuse taotlused ja load;

c)

taotlused ja load tollideklaratsiooni tegemiseks deklarandi arvestuskande vormis;

d)

seestöötlemise kasutamise taotlused ja load;

e)

välistöötlemise kasutamise taotlused ja load;

f)

lõppkasutuse kasutamise taotlused ja load;

g)

ajutise impordi kasutamise taotlused ja load;

h)

taotlused ja load ladustamisrajatiste pidamiseks kauba tolliladustamise eesmärgil.

7.   Ilma et see piiraks lõike 6 kohaldamist, kohaldatakse juhul, kui loa taotlus põhineb vastavalt delegeeritud määruse (EL) 2015/2446 artikli 163 lõikele 1 tollideklaratsioonil, delegeeritud määruse (EL) 2016/341 12. lisas sätestatud vorminguid ja koode seoses kõnealuse taotluse jaoks vajalike täiendavate andmetega kuni liidu tolliseadustiku kohase automaatse ekspordisüsteemi kasutuselevõtu või rakendusotsuse (EL) 2016/578 lisas osutatud liikmesriikide impordisüsteemide uuendamise kuupäevadeni.

(*3)  Komisjoni 11. aprilli 2016. aasta rakendusotsus (EL) 2016/578, millega kehtestatakse liidu tolliseadustikus sätestatud elektrooniliste süsteemide väljaarendamise ja kasutuselevõtmise tööprogramm (ELT L 99, 15.4.2016, lk 6)."

(*4)  Komisjoni 17. detsembri 2015. aasta delegeeritud määrus (EL) 2016/341, millega täiendatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EL) nr 952/2013 seoses liidu tolliseadustiku teatavate sätete üleminekueeskirjadega, kui vajalikud elektroonilised süsteemid veel ei toimi, ja muudetakse komisjoni delegeeritud määrust (EL) 2015/2446 (ELT L 69, 15.3.2016, lk 1).“"

2)

Artikli 57 lõikesse 1 lisatakse järgmine lõik:

„Sooduskohtlemiseta importimise erikorras esinevaid viiteid määruse (EMÜ) nr 2454/93 artiklite 55–65 kohaselt välja antud päritolusertifikaatidele käsitatakse viidetena käesolevas artiklis osutatud päritolusertifikaatidele.“

3)

Artikkel 62 asendatakse järgmisega:

„Artikkel 62

Pikaajaline tarnija deklaratsioon

(tolliseadustiku artikli 64 lõige 1)

1.   Kui tarnija tarnib korrapäraselt eksportijale või kauplejale kaubasaadetisi ja kõigil kõnealustel kaupadel on eeldatavasti sama päritolustaatus, võib tarnija esitada üheainsa deklaratsiooni, mis hõlmab mitmeid kõnealuse kauba saadetisi (pikaajaline tarnija deklaratsioon).

2.   Pikaajaline tarnija deklaratsioon koostatakse ühe ajavahemiku jooksul lähetatavate saadetiste kohta ja selles esitatakse kolm kuupäeva:

a)

deklaratsiooni koostamise kuupäev (väljastamiskuupäev);

b)

ajavahemiku alguskuupäev (alguskuupäev), mis ei tohi olla rohkem kui 12 kuud enne või rohkem kui 6 kuud pärast väljastamiskuupäeva;

c)

ajavahemiku lõppkuupäev (lõppkuupäev), mis ei tohi olla rohkem kui 24 kuud pärast alguskuupäeva.

3.   Tarnija teatab asjaomasele eksportijale või kauplejale viivitamata, kui pikaajaline tarnija deklaratsioon ei kehti mõne või kõikide tarnitud ja tarnitavate kaubasaadetiste suhtes.“

4)

Artikkel 68 asendatakse järgmisega:

„Artikkel 68

Eksportijate registreerimine väljaspool liidu üldiste tariifsete soodustuste kava (GSP)

(tolliseadustiku artikli 64 lõige 1)

1.   Kui liit on kehtestanud sooduskorra, mille kohaselt peab eksportija koostama päritoludokumendi vastavalt asjakohastele liidu õigusaktidele, võib sellise dokumendi koostada üksnes eksportija, kes on sel eesmärgil liikmesriigi tolli poolt registreeritud. Selliste eksportijate andmed registreeritakse registreeritud eksportijate süsteemis (REX-süsteem), millele on osutatud rakendusotsuse 2016/578/EL lisas. Käesoleva jao 2.–9. alajagu kohaldatakse mutatis mutandis.

2.   Käesoleva artikli kohaldamisel ei kohaldata delegeeritud määruse (EL) 2015/2446 artikli 11 lõike 1 punkti d ja artikleid 16, 17 ja 18, milles käsitletakse taotluste aktsepteerimise tingimusi ja otsuste peatamist, ning käesoleva määruse artikleid 10 ja 15. Käesoleva artikliga seotud taotlusi ja otsuseid ei vahetata ega säilitata käesoleva määruse artiklis 10 sätestatud elektroonilises info- ja sidesüsteemis.

3.   Komisjon annab kolmandale riigile, kellega liidul on kehtestatud sooduskord, nende tolliasutuste aadressid, kes vastutavad liidus registreeritud eksportija poolt kooskõlas käesoleva artikliga koostatud päritoludokumendi õigsuse kontrolli eest.

4.   Ilma et see piiraks lõike 1 kohaldamist, on väärtuse piirmäär 6 000 eurot iga saadetise kohta, kui kohaldatava sooduskorra puhul ei täpsustata väärtuse piirmäära, milleni eksportija, kes ei ole registreeritud eksportija, võib päritoludokumendi koostada.

5.   Ilma et see piiraks lõike 1 kohaldamist, võib kuni 31. detsembrini 2017 koostada päritoludokumendi eksportija, kes ei ole registreeritud aga on liidus heakskiidetud eksportija. Kohaldatakse vastavalt artikli 77 lõiget 7.“

5)

Artikli 69 lõige 2 asendatakse järgmisega:

„2.   Kui päritolutõend, mis on vajalik lõikes 1 osutatud tariifse soodusmeetme jaoks, on liikumissertifikaat EUR.1, muu riiklik päritolusertifikaat, päritoludeklaratsioon või arvedeklaratsioon, väljastatakse või koostatakse asenduspäritolutõend ühe järgmise dokumendi vormis:

a)

kaupa edasisaatva heakskiidetud eksportija poolt koostatud asenduspäritoludeklaratsioon või asendusarvedeklaratsioon;

b)

kauba mis tahes edasisaatja koostatud asenduspäritoludeklaratsioon, asendusarvedeklaratsioon või asenduspäritolukinnitus, kui päritolustaatusega toodete koguväärtus esialgse saadetise jagamisel ei ületa kohaldatavat väärtuse piirmäära;

c)

kauba mis tahes edasisaatja koostatud asenduspäritoludeklaratsioon, asendusarvedeklaratsioon või asenduspäritolukinnitus, kui päritolustaatusega toodete koguväärtus esialgse saadetise jagamisel ületab kohaldatavat väärtuse piirmäära ja edasisaatja lisab asenduspäritoludeklaratsioonile, asendusarvedeklaratsioonile või asenduspäritolukinnitusele esialgse päritolutõendi koopia;

d)

liikumissertifikaat EUR.1, mille on välja andnud tolliasutus, kelle järelevalve alla kaup on suunatud, kui on täidetud järgmised tingimused:

i)

kauba edasisaatja ei ole heakskiidetud eksportija ega registreeritud eksportija ja ei nõustu lisama asendustõendile esialgset päritolutõendit;

ii)

esialgses saadetises sisalduvate päritolustaatusega toodete väärtus ületab kohaldatavat väärtuse piirmäära, mida ületades peab eksportija asendustõendi koostamiseks olema heakskiidetud eksportija või registreeritud eksportija;

e)

asenduspäritolukinnitus, mille on koostanud kaupa edasi saatev registreeritud eksportija.“

6)

Artiklile 73 lisatakse lõige 3:

„3.   Soodustatud riigi taotluse korral saadab komisjon kõnealusele soodustatud riigile nende templite näidised, mida liikmesriikide tollid kasutavad liikumissertifikaatide EUR.1 väljaandmisel.“

7)

Artikli 80 lõikele 4 lisatakse järgmine lause:

„Soodustatud riigi pädevad asutused või liikmesriigi tolliasutused teavitavad registreeritud eksportijat tema registreeringut puudutavate andmete muutmisest.“

8)

Artiklit 85 muudetakse järgmiselt:

a)

lõige 2 asendatakse järgmisega:

„2.   Alates 1. jaanuarist 2018 lõpetavad kõigi liikmesriikide tolliasutused liikumissertifikaatide EUR.1 väljastamise ja heakskiidetud eksportijad lõpetavad arvedeklaratsioonide koostamise delegeeritud määruse (EL) 2015/2446 artikli 53 kohase kumulatsiooni eesmärgil.“;

b)

lõikele 3 lisatakse teine lõik:

„Kuni 31. detsembrini 2017 võivad liikmesriikides heakskiidetud eksportijad, kes ei ole veel registreeritud, koostada arvedeklaratsioone delegeeritud määruse (EL) 2015/2446 artikli 53 kohase kumulatsiooni eesmärgil.“

9)

Artikli 86 lõige 3 asendatakse järgmisega:

„3.   Liidu, Norra või Šveitsi üldiste tariifsete soodustuste kava alusel toimuva ekspordi korral tuleb eksportijatel end registreerida ainult üks kord.

Soodustatud riigi pädevad asutused annavad registreeritud eksportijale registreeritud eksportija numbri toodete eksportimiseks liidu, Norra ja Šveitsi üldiste tariifsete soodustuste kava alusel, kuivõrd kõnealused riigid on tunnistanud registreeringu teinud riiki soodustatud riigina.

Esimest ja teist lõiku kohaldatakse mutatis mutandis seoses Türgi üldiste tariifsete soodustuste kava alusel toimuva ekspordiga, kui Türgi alustab REX-süsteemi rakendamist. Komisjon avaldab Euroopa Liidu Teataja C-seerias kuupäeva, mil Türgi kõnealuse süsteemi rakendamist alustab.“

10)

Artikkel 158 asendatakse järgmisega:

„Artikkel 158

Üldtagatise tase

(tolliseadustiku artikli 95 lõiked 2 ja 3)

1.   Delegeeritud määruse (EL) 2015/2446 artiklis 84 sätestatud tingimuste kohaselt vähendatakse tolliseadustiku artikli 95 lõikes 2 osutatud üldtagatise summat 50 %-ni, 30 %-ni või 0 %-ni tollivõla limiidi osast, mis on kindlaks määratud vastavalt käesoleva määruse artikli 155 lõike 3 punktile b.

2.   Tolliseadustiku artikli 95 lõikes 3 osutatud üldtagatise summat vähendatakse 30 %-ni tollivõla limiidi osadest, mis on kindlaks määratud vastavalt käesoleva määruse artikli 155 lõikele 2 ja artikli 155 lõike 3 punktile a.“

11)

Artiklisse 161 lisatakse järgmine lõik:

„Alates kõnealuse kehtetuks tunnistamise või tühistamise jõustumise päevast ei või kauba suunamiseks liidu transiidiprotseduurile kasutada varem välja antud üksiktagatise maksekviitungeid.“

12)

Artikkel 163 asendatakse järgmisega:

„Artikkel 163

Garantiiühingute vastutus seoses TIR-veoetappidega

(tolliseadustiku artikli 226 lõike 3 punkt b ja artikli 227 lõike 2 punkt b)

TIR-märkmike alusel toimuva rahvusvahelise kaubaveo tollikonventsiooni, sh selle hilisemad muudatused, (TIR-konventsioon) artikli 8 lõigete 3 ja 4 kohaldamisel võib iga liidu tolliterritooriumil asutatud garantiiühing juhul, kui TIR-veoetapp viiakse läbi liidu tolliterritooriumil, muutuda vastutavaks asjaomase TIR-veoetapiga seotud kaupade tollivõlast tuleneva tagatud maksusumma tasumise eest kuni 100 000 euro või sellega võrdväärse omavääringulise summa ulatuses TIR-märkmiku kohta.“

13)

Artikli 231 lõige 11 asendatakse järgmisega:

„11.   Kuni rakendusotsuse (EL) 2016/578 lisas osutatud automaatse ekspordisüsteemi ja liidu tolliseadustiku kohase keskse imporditollivormistuse kasutuselevõtu kuupäevadeni ei kohaldata käesoleva artikli lõikeid 5 ja 6.“

14)

Artikli 329 lõige 8 jäetakse välja.

15)

Artikli 333 lõige 7 asendatakse järgmisega:

„7.   Erandina lõike 2 punktidest b ja c on käesoleva määruse artikli 329 lõigetes 5 ja 6 osutatud juhtudel kuni rakendusotsuse (EL) 2016/578 lisas osutatud automaatse ekspordisüsteemi kasutuselevõtu kuupäevadeni tähtajaks, mille jooksul väljumistolliasutus peab eksporditolliasutust kauba väljumisest teavitama, esimene tööpäev pärast päeva, mil kaup suunatakse kõnealusele transiidiprotseduurile, kaup viiakse liidu tolliterritooriumilt välja või transiidiprotseduur lõpetatakse.“

16)

B lisa I jaotist (Deklaratsioonide ja teatiste ühiste andmenõuete vormingud ja korduvus) parandatakse järgmiselt:

a)

real, mis vastab andmeelemendile „2/1 Lihtsustatud deklaratsioon/Eelnevad dokumendid“ jäetakse veerust „Andmeelemendi vorming (tüüp/pikkus)“ välja tekst „Dokumendi kategooria: a1 +“;

b)

real, mis vastab andmeelemendile „4/4 Maksude arvutamine – maksubaas“ lisatakse veergu „Andmeelemendi vorming (tüüp/pikkus)“ järgmine tekst:

„VÕI

Summa: n..16,2“;

c)

real, mis vastab andmeelemendile „5/8 Sihtriigi kood“ lisatakse veergu „Märkused“ järgmine tekst:

„Transiitvedude puhul kasutatakse ISO 3166 kahetähelist riigikoodi.“;

17)

B lisa II jaotist (Deklaratsioonide ja teatiste ühiste andmenõuetega seotud koodid) parandatakse järgmiselt:

a)

andmeelementi „2/1. Lihtsustatud deklaratsioon/Eelnevad dokumendid“ parandatakse järgmiselt:

i)

esimene, teine ja kolmas lõik asendatakse järgmisega:

„Käesolev andmeelement koosneb tähtnumbrilistest koodidest.

Igal koodil on kolm komponenti. Esimest komponenti (an..3), mis koosneb numbrite ja/või tähtede kombinatsioonist, kasutatakse dokumendi liigi identifitseerimiseks. Teine komponent (an..35) sisaldab dokumendi identifitseerimiseks vajalikke andmeid, st selle tunnusnumbrit või mõnd muud identifitseerimisviidet. Kolmas komponent (an..5) aitab kindlaks teha, millisele eelneva dokumendi kaubaartiklile osutatakse.

Kui tollideklaratsioon esitatakse paberil, eraldatakse kolm komponenti üksteisest sidekriipsuga (-).“;

ii)

jaotis, mis algab sõnadega „1. Esimene komponent (a1):“ jäetakse välja;

iii)

pealkiri „2. Teine komponent (an..3):“ asendatakse pealkirjaga „1. Esimene komponent (an..3)“;

iv)

pealkiri „3. Kolmas komponent (an..35):“ asendatakse pealkirjaga „2. Teine komponent (an..35)“;

v)

pealkiri „4. Neljas komponent (an..5):“ asendatakse pealkirjaga „3. Kolmas komponent (n..5)“;

vi)

jaotise „Näited“ kaks taanet pärast pealkirja „4. Neljas komponent (an..5)“ asendatakse järgmisega:

„—

asjaomane kaubaartikkel oli transiididokumendis T1 (eelnev dokument) viies artikkel, millele sihttolliasutus andis numbri 238 544. Seega on kood 821-238544-5 („821“ tähistab transiidiprotseduuri, „238544“ dokumendi registrinumbrit (või uue arvutipõhise transiidisüsteemi puhul MRN-numbrit) ja „5“ kaubaartikli numbrit).

Kaup deklareeriti lihtsustatud deklaratsiooniga. Kaubale määrati MRN-number 16DE9876AB889012R1. Lisadeklaratsioonis on kood seega SDE-16DE9876AB889012R1 („SDE“ tähistab lihtsustatud deklaratsiooni ja „16DE9876AB889012R1“ dokumendi MRN-numbrit).“;

b)

andmeelementi „2/2 Lisateave“ muudetakse järgmiselt:

i)

jaotise „Üldine kategooria – kood 0xxxx“ tabelist jäetakse välja viimane rida;

ii)

jaotise „Importimisel: kood 1xxxx“ tabelist jäetakse välja viimane rida;

ii)

jaotise „Eksportimisel: kood 3xxxx“ tabeli kolmandal real asendatakse koodiga 30 500 seotud õiguslik alus tekstiga „Artikli 329 lõige 7“;

18)

Lisasse 22–14 lisatakse järgmine sissejuhatav märkus:

„7.

Kasutada võib ka sertifikaate, mille ülemises parempoolses lahtris on varasema versiooni tekst „PÄRITOLUSERTIFIKAAT põllumajandussaaduste ja -toodete impordiks Euroopa Majandusühendusse“ ja mille lahtris „Märkused“ on varasema versiooni tekst, kuni varude ammendumiseni või kuni 1. maini 2019, olenevalt sellest, kumb on varasem.“

19)

Lisa 22–16 muudetakse järgmiselt:

a)

joonealuse märkuse 7 tekst asendatakse järgmisega:

„(7)

Märkige algus- ja lõppkuupäev. Ajavahemik ei tohi ületada 24 kuud.“

b)

joonealuse märkuse 8 tekst asendatakse järgmisega:

„(8)

Väljaandmise koht ja kuupäev.“

20)

Lisa 22–18 muudetakse järgmiselt:

a)

joonealuse märkuse 8 tekst asendatakse järgmisega:

„(8)

Märkige algus- ja lõppkuupäev. Ajavahemik ei tohi ületada 24 kuud.“;

b)

joonealuse märkuse 9 tekst asendatakse järgmisega:

„(9)

Väljaandmise koht ja kuupäev.“

21)

Lisa 32–01 asendatakse käesoleva määruse VII lisa tekstiga.

22)

Lisa 32–02 asendatakse käesoleva määruse VIII lisa tekstiga.

23)

Lisa 32–03 asendatakse käesoleva määruse IX lisa tekstiga.

24)

Lisa 72–04 muudetakse järgmiselt:

a)

I osa muudetakse järgmiselt:

i)

I peatüki „Üldsätted“ punktides 2.1 ja 2.2 asendatakse sõnad „lisas B-01“ sõnadega „delegeeritud määruse (EL) 2015/2446 lisas B-01“;

ii)

II peatüki „Rakenduseeskirjad“ punktis 3.1 asendatakse sõnad „lisale B-01“ sõnadega „delegeeritud määruse (EL) 2015/2446 lisale B-01“;

iii)

III peatüki „Protseduuri teostamine“ punktis 9 asendatakse sõnad „artikli 300“ sõnadega „artikli 302“;

iv)

III peatükki „Protseduuri teostamine“ lisatakse pärast punkti 19.2 järgmised punktid:

„19.3.

Üldtagatise sertifikaadi või tagatisest vabastamise sertifikaadi kehtivusaeg on kuni kaks aastat. Tagatistolliasutus võib kõnealust tähtaega üks kord pikendada kuni kahe aasta võrra.

19.4.

Alates üldtagatise kasutamise loa kehtetuks tunnistamise või üldtagatisena esitatud kohustuse kehtetuks tunnistamise ja tühistamise jõustumise kuupäevast ei tohi välja antud sertifikaate kasutada kauba liidu transiidiprotseduurile suunamiseks ja protseduuri pidaja peab need viivitamata tagatistolliasutusele tagastama.

Iga liikmesriik edastab komisjonile teabe tunnuste kohta, mille järgi on võimalik identifitseerida endiselt kehtivaid, kuid veel tagastamata või varastatud, kaotatud või võltsitud sertifikaatidena deklareeritud sertifikaate. Komisjon edastab selle teabe teistele liikmesriikidele.“;

b)

II osa muudetakse järgmiselt:

i)

VI peatükis „Üldtagatise sertifikaat“ asendatakse vorm TC 31 – ÜLDTAGATISE SERTIFIKAAT vormiga, mis on esitatud käesoleva määruse V lisas;

ii)

VII peatükis „Tagatisest vabastamise sertifikaat“ asendatakse vorm TC 33 – TAGATISEST VABASTAMISE SERTIFIKAAT vormiga, mis on esitatud käesoleva määruse VI lisas.

Artikkel 3

Käesolev määrus jõustub järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel, 8. juuni 2017

Komisjoni nimel

president

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ELT L 269, 10.10.2013, lk 1.

(2)  Komisjoni 24. novembri 2015. aasta rakendusmäärus (EL) 2015/2447, millega nähakse ette Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 952/2013 (millega kehtestatakse liidu tolliseadustik) teatavate sätete üksikasjalikud rakenduseeskirjad (ELT L 343, 29.12.2015, lk 558).

(3)  Komisjoni 28. juuli 2015. aasta delegeeritud määrus (EL) 2015/2446, millega täiendatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EL) nr 952/2013 seoses liidu tolliseadustiku teatavaid sätteid täpsustavate üksikasjalike eeskirjadega (ELT L 343, 29.12.2015, lk 1).

(4)  Nõukogu 16. detsembri 2008. aasta direktiiv 2008/118/EÜ, mis käsitleb aktsiisi üldist korda ja millega tunnistatakse kehtetuks direktiiv 92/12/EMÜ (ELT L 9, 14.1.2009, lk 12).

(5)  Komisjoni 17. detsembri 2015. aasta delegeeritud määrus (EL) 2016/341, millega täiendatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EL) nr 952/2013 seoses liidu tolliseadustiku teatavate sätete üleminekueeskirjadega, kui vajalikud elektroonilised süsteemid veel ei toimi, ja muudetakse komisjoni delegeeritud määrust (EL) 2015/2446 (ELT L 69, 15.3.2016, lk 1).

(6)  Komisjoni 2. juuli 1993. aasta määrus (EMÜ) nr 2454/93, millega kehtestatakse rakendussätted nõukogu määrusele (EMÜ) nr 2913/92, millega kehtestatakse ühenduse tolliseadustik (EÜT L 253, 11.10.1993, lk 1).

(7)  EÜT L 252, 14.9.1978, lk 2.

(8)  Ühistransiidiprotseduuri konventsioon (EÜT L 226, 13.8.1987, lk 2).


I LISA

LISA 12–03

LIIDU LENNUJAAMAS REGISTREERITUD PAGASI KÜLGE KINNITATAV LIPIK (artikkel 44)

1.   OMADUSED

Artiklis 44 osutatud pagasilipik kujundatakse nii, et seda ei oleks võimalik uuesti kasutada.

a)

Pagasilipikul on vähemalt 5 mm laiune roheline triip täies pikkuses mõlemal pool lipiku neid osi, kuhu on märgitud marsruut ja identifitseerimisteave. Lisaks sellele võivad kõnealused rohelised triibud ulatuda ka muudele pagasilipiku osadele, v.a kõik need, kus on esitatud vöötkoodina pagasilipiku number, mis peab olema trükitud valgele taustale. (Vt punkti 2 alapunktis a esitatud näidised.)

b)

Saatjata pagasi puhul on pagasilipiku külgedel punaste asemel rohelised triibud. (Vt punkti 2 alapunktis b esitatud näidis.)

2.   NÄIDISED

a)

Image

b)

Image


II LISA

LISA 22–06

Image Tekst pildi Image Tekst pildi Image Tekst pildi

1)

Käesolev taotlusvorm on ühine üldiste tariifsete soodustuste kava neljale üksusele: liit (EL), Norra, Šveits ja Türgi (edaspidi „üksused“). Pange tähele, et nende üksuste vastavad üldiste tariifsete soodustuste kavad võivad hõlmata eri riike ja tooteid. Seega kehtib asjaomane registreering üksnes ekspordiks selle/nende üldiste tariifsete soodustuste kava(de) raames, mille puhul teie riik on soodustatud riik.

2)

ELi eksportijate ja kauba edasisaatjate puhul on EORI-numbri märkimine kohustuslik. Soodustatud riikide, Norra, Šveitsi ja Türgi eksportijate puhul on TIN-numbri märkimine kohustuslik.

3)

Kui registreeritud eksportijaks saamise taotlused või registreeritud eksportijate ja soodustatud riikide pädevate asutuste või liikmesriikide tolliasutuste vahelise muu teabevahetuse taotlused esitatakse elektroonilisi andmetöötlusvahendeid kasutades, asendatakse lahtrites 5, 6 ja 7 osutatud allkiri ja tempel elektroonilise autentimisega.


III LISA

LISA 22–09

Arvedeklaratsioon

Arvedeklaratsioon, mille tekst on toodud allpool, tuleb koostada kooskõlas joonealuste märkustega. Joonealuseid märkusi ei ole siiski vaja uuesti esitada.

Prantsuskeelne tekst

L'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no (1) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2) au sens des règles d'origine du Système des préférences tarifaires généralisées de l'Union européenne… (3) et (4).

Ingliskeelne tekst

The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … preferential origin (2) according to rules of origin of the Generalised System of Preferences of the European Union (3) and (4).

Hispaaniakeelne tekst

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no (1) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2) en el sentido de las normas de origen del Sistema de preferencias generalizado de la Unión europea (3) y (4).

(koht ja kuupäev) (5)

(Eksportija allkiri; lisaks sellele tuleb selgelt märkida ka deklaratsioonile allakirjutanud isiku nimi) (6)


(1)  Kui arvedeklaratsiooni koostab liidu heakskiidetud eksportija rakendusmääruse (EL) 2015/2447 artikli 77 lõike 4 tähenduses, tuleb sellesse lünka kirjutada heakskiidetud eksportija loa number. Kui arvedeklaratsiooni ei koosta heakskiidetud eksportija (see on alati nii, kui kaubaarve deklaratsioon koostatakse soodustatud riikides), jäetakse sulgudes olevad sõnad välja või lünk jäetakse tühjaks.

(2)  Tuleb märkida toodete päritoluriik. Kui arvedeklaratsioon on täielikult või osaliselt seotud toodetega, mis pärinevad Ceutast või Melillast rakendusmääruse (EL) 2015/2447 artikli 112 tähenduses, peab eksportija need selgelt eristama tähisega „CM“ sellisel dokumendil, mille alusel deklaratsioon koostatakse.

(3)  Vajaduse korral tuleb lisada üks järgmistest märgetest: „EU cumulation“, „Norway cumulation“, „Switzerland cumulation“, „Turkey cumulation“, „regional cumulation“, „extended cumulation with country x“ või „Cumul UE“, „Cumul Norvège“, „Cumul Suisse“, „Cumul Turquie“, „cumul regional“, „cumul étendu avec le pays x“ või „Acumulación UE“, „Acumulación Noruega“, „Acumulación Suiza“, „Acumulación Turquía“, „Acumulación regional“, „Acumulación ampliada con en país x“.

(4)  Kui arvedeklaratsioon on koostatud seoses muu sooduskaubanduslepinguga, siis asendatakse viide üldisele soodustuste süsteemile viitega kõnealusele muule sooduskaubanduslepingule.

(5)  Need andmed võib välja jätta, kui see teave sisaldub dokumendis endas.

(6)  Vt rakendusmääruse (EL) 2015/2447 artikli 77 lõige 7 (kehtib üksnes Euroopa Liidu heakskiidetud eksportijate suhtes). Juhul, kui eksportija allkirja ei nõuta, jäetakse koos allkirjaga märkimata ka allakirjutanu nimi.


IV LISA

„INF 3 – tagasitoodud kauba teabeleht

Image Tekst pildi Image Tekst pildi

V LISA

Image Tekst pildi Image Tekst pildi

VI LISA

Image Tekst pildi Image Tekst pildi

VII LISA

LISA 32–01

KÄENDAJA KOHUSTUS – ÜKSIKTAGATIS

I.   Käendaja kohustus

1.

Allakirjutanu (1)

kelle elukoht või registrijärgne asukoht (2) on …

tagab käesolevaga solidaarselt …

kui tagatistolliasutuse ees kuni …suuruse summa ulatuses

Euroopa Liidu (kuhu kuuluvad Belgia Kuningriik, Bulgaaria Vabariik, Tšehhi Vabariik, Taani Kuningriik, Saksamaa Liitvabariik, Eesti Vabariik, Kreeka Vabariik, Horvaatia Vabariik, Hispaania Kuningriik, Prantsuse Vabariik, Iirimaa, Itaalia Vabariik, Küprose Vabariik, Läti Vabariik, Leedu Vabariik, Luksemburgi Suurhertsogiriik, Ungari, Malta Vabariik, Madalmaade Kuningriik, Austria Vabariik, Poola Vabariik, Portugali Vabariik, Rumeenia, Sloveenia Vabariik, Slovaki Vabariik, Soome Vabariik, Rootsi Kuningriik ning Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriik), Islandi Vabariigi, endise Jugoslaavia Makedoonia vabariigi, Norra Kuningriigi, Serbia Vabariigi, Šveitsi Konföderatsiooni, Türgi Vabariigi (3), Andorra Vürstiriigi ja San Marino Vabariigi (4) kasuks mis tahes summa, mille eest kõnealuse tagatise andnud isik (5)

võib olla eelnimetatud riikide ees vastutav või saada vastutavaks seoses tolli- ja muudest maksudest tulenevate võlgadega, (1) mida kohaldatakse allpool kirjeldatud kauba suhtes, mis on hõlmatud järgmiste tollitoimingutega (6): …

Kauba kirjeldus: …

2.

Allakirjutanu kohustub punktis 1 loetletud riikide pädevate asutuste esimese kirjaliku nõude korral tasuma nõutavad summad, ilma et makse tegemist saaks nõude esitamise kuupäevast alates rohkem kui 30 päeva võrra edasi lükata, välja arvatud juhul, kui tema või mõni teine asjaomane isik tõendab enne kõnealuse tähtaja möödumist tolliasutusele nõuetekohaselt, et muu eriprotseduur kui lõppkasutusprotseduur on lõpetatud, lõppkasutus- või ajutise ladustamise protseduurile suunatud kaupade tollijärelevalve on nõuetekohaselt lõpetatud või muude protseduuride kui eriprotseduuride ja ajutise ladustamise protseduuri puhul on kaubaga seotud olukord lahendatud.

Pädev asutus võib allakirjutanu taotluse korral ja igal põhjendatud juhul pikendada alates maksenõude esitamise kuupäevast lubatavat 30-päevast tähtaega, mille jooksul kõnealune isik peab nõutud summad tasuma. Tähtaja pikendamisega seotud kulud ja eelkõige intressid tuleb arvutada nii, et nende summa võrduks asjaomase riigi raha- või finantsturul samadel tingimustel tasutava määraga.

3.

Käesolev kohustus hakkab kehtima päeval, mil tagatistolliasutus selle aktsepteerib. Allakirjutanu vastutab kõigi võlgade tasumise eest, mis tulenevad käesoleva kohustusega hõlmatud tollitoimingutest, mida alustati enne tagatise tühistamist või kehtetuks tunnistamist, isegi juhul, kui maksenõue on esitatud pärast kõnealust kuupäeva.

4.

Allakirjutanu teatab käesoleva kohustuse raames oma ametliku asukoha kõikides punktis 1 loetletud riikides (7):

Riik

Perekonna- ja eesnimi või ärinimi ning täielik aadress

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Allakirjutanu kinnitab, et kogu kirjavahetus, kõik teadaanded ja kõik tema võetud kohustusega seotud formaalsused ja protseduurid, mis on adresseeritud või kirjalikult esitatud ühte tema ametlikest asukohtadest, loetakse talle nõuetekohaselt kättetoimetatuks.

Allakirjutanu tunnistab nende kohtute pädevust, kelle tööpiirkonnas on tema ametlikud asukohad.

Allakirjutanu kohustub mitte muutma oma ametlikke asukohti; kui ta peab seda siiski tegema, siis teatab ta sellest enne tagatistolliasutusele.

(Koht) …

(kuupäev) …

(Allkiri) (8)

II.   Tagatistolliasutuse aktsept

Tagatistolliasutus: …

Käendaja kohustus, mis hõlmab …(kuupäev) tollideklaratsiooni/ajutise ladustamise deklaratsiooni nr … (9) alusel toimuvat tollitoimingut, aktsepteeriti …(kuupäev).

(Tempel ja allkiri)


(1)  Perekonna- ja eesnimi või ärinimi.

(2)  Täielik aadress.

(3)  Läbi kriipsutada selle riigi nimi/nende riikide nimed, kelle territooriumil tagatist ei saa kasutada.

(4)  Viited Andorra Vürstiriigile ja San Marino Vabariigile kehtivad ainult liidu transiitvedude puhul.

(5)  Tagatise andnud isiku perekonnanimi ja eesnimi või ärinimi ja täielik aadress.

(1)  

5a

Kohaldatakse kauba impordi või ekspordiga seotud muude sissenõutavate maksude suhtes, kui tagatist kasutatakse kaupade suunamiseks liidu transiidiprotseduurile/ühistransiidiprotseduurile või kui tagatist saab kasutada rohkem kui ühes liikmesriigis.

(6)  Märkida üks järgmistest tollitoimingutest:

a)

ajutine ladustamine,

b)

liidu transiidiprotseduur/ühistransiidiprotseduur,

c)

tolliladustamisprotseduur,

d)

ajutine import täieliku vabastamisega imporditollimaksust,

e)

seestöötlemisprotseduur,

f)

lõppkasutusprotseduur,

g)

vabasse ringlusse lubamine tavapärase tollideklaratsiooni alusel ilma tasumise edasilükkamiseta,

h)

vabasse ringlusse lubamine tavapärase tollideklaratsiooni alusel tasumise edasilükkamisega,

i)

vabasse ringlusse lubamine tollideklaratsiooni alusel, mis on esitatud vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu 9. oktoobri 2013. aasta määruse (EL) nr 952/2013 (millega kehtestatakse liidu tolliseadustik) artiklile 166,

j)

vabasse ringlusse lubamine tollideklaratsiooni alusel, mis on esitatud vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu 9. oktoobri 2013. aasta määruse (EL) nr 952/2013 (millega kehtestatakse liidu tolliseadustik) artiklile 182,

k)

ajutine import osalise vabastamisega imporditollimaksust,

l)

muul juhul märkida toimingu liik.

(7)  Kui mõne riigi õiguses ei ole ametliku asukoha valimise võimalust ette nähtud, määrab käendaja endale selles riigis esindaja, kellel on õigus vastu võtta käendajale adresseeritud kirjavahetust, ning punkti 4 teises lõigus sätestatud kinnitus ja neljandas lõigus sätestatud kohustus tuleb sellega vastavusse viia. Tagatisega seotud vaidluste lahendamine kuulub nende riikide kohtute pädevusse, kelle tööpiirkonnas on käendaja või esindaja ametlik asukoht.

(8)  Allakirjutaja peab kirjutama oma allkirja ette käsitsi järgmised sõnad: „Tagatis hõlmab … (summa)“; summa kirjutatakse sõnadega.

(9)  Täidab tolliasutus, kes suunas kauba tolliprotseduurile või ajutisele ladustamisele.


VIII LISA

LISA 32–02

Käendaja kohustus – maksekviitungina esitatav üksiktagatis

ÜHISTRANSIIDIPROTSEDUUR / LIIDU TRANSIIDIPROTSEDUUR

I.   Käendaja kohustus

1.

Allakirjutanu (1)

kelle elukoht või registrijärgne asukoht (2) on …

tagab käesolevaga solidaarselt …

kui tagatistolliasutuse ees Euroopa Liidu (kuhu kuuluvad Belgia Kuningriik, Bulgaaria Vabariik, Tšehhi Vabariik, Taani Kuningriik, Saksamaa Liitvabariik, Eesti Vabariik, Kreeka Vabariik, Horvaatia Vabariik, Hispaania Kuningriik, Prantsuse Vabariik, Iirimaa, Itaalia Vabariik, Küprose Vabariik, Läti Vabariik, Leedu Vabariik, Luksemburgi Suurhertsogiriik, Ungari, Malta Vabariik, Madalmaade Kuningriik, Austria Vabariik, Poola Vabariik, Portugali Vabariik, Rumeenia, Sloveenia Vabariik, Slovaki Vabariik, Soome Vabariik, Rootsi Kuningriik ning Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriik), Islandi Vabariigi, endise Jugoslaavia Makedoonia vabariigi, Norra Kuningriigi, Serbia Vabariigi, Šveitsi Konföderatsiooni, Türgi Vabariigi, Andorra Vürstiriigi ja San Marino Vabariigi (3) kasuks mis tahes summad, mille eest protseduuri pidaja võib olla eespool nimetatud riikide ees vastutav või saada vastutavaks seoses tolli- ja muudest maksudest tuleneva tollivõlaga, mida kohaldatakse liidu transiidiprotseduuril või ühistransiidiprotseduuril oleva kauba suhtes ning mille puhul allakirjutanu on kohustunud välja andma üksiktagatise maksekviitungeid kuni 10 000 euro väärtuses maksekviitungi kohta.

2.

Allakirjutanu kohustub punktis 1 loetletud riikide pädevate asutuste esimese kirjaliku nõude korral tasuma nõutavad summad kuni 10 000 euro ulatuses maksekviitungi kohta, ilma et makse tegemist saaks nõude esitamise kuupäevast alates rohkem kui 30 päeva võrra edasi lükata, välja arvatud juhul, kui tema või mõni teine asjaomane isik esitab enne kõnealuse tähtaja möödumist pädevatele asutustele tõendi kõnealuse transiitveo lõpetamise kohta.

Pädev asutus võib allakirjutanu taotluse korral ja igal põhjendatud juhul pikendada alates maksenõude esitamise kuupäevast lubatavat 30-päevast tähtaega, mille jooksul kõnealune isik peab nõutud summad tasuma. Tähtaja pikendamisega seotud kulud ja eelkõige intressid tuleb arvutada nii, et nende summa võrduks asjaomase riigi raha- või finantsturul samadel tingimustel tasutava määraga.

3.

Käesolev kohustus hakkab kehtima päeval, mil tagatistolliasutus selle aktsepteerib. Allakirjutanu vastutab kõigi võlgade tasumise eest, mis tulenevad käesoleva kohustusega hõlmatud liidu transiitveost/ühistransiitveost, mida alustati enne tagatise tühistamist või kehtetuks tunnistamist, isegi juhul, kui maksenõue on esitatud pärast kõnealust kuupäeva.

4.

Allakirjutanu teatab käesoleva kohustuse raames oma ametliku asukoha (4) kõikides punktis 1 loetletud riikides:

Riik

Perekonna- ja eesnimi või ärinimi ning täielik aadress

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Allakirjutanu kinnitab, et kogu kirjavahetus, kõik teadaanded ja kõik tema võetud kohustusega seotud formaalsused ja protseduurid, mis on adresseeritud või kirjalikult esitatud ühte tema ametlikest asukohtadest, loetakse talle nõuetekohaselt kättetoimetatuks.

Allakirjutanu tunnistab nende kohtute pädevust, kelle tööpiirkonnas on tema ametlikud asukohad.

Allakirjutanu kohustub mitte muutma oma ametlikke asukohti; kui ta peab seda siiski tegema, siis teatab ta sellest enne tagatistolliasutusele.

(Koht) …

(kuupäev) …

(Allkiri) (5)

II.   Tagatistolliasutuse aktsept

Tagatistolliasutus: …

Käendaja võetud kohustus aktsepteeriti …(kuupäev)

(Tempel ja allkiri)


(1)  Perekonna- ja eesnimi või ärinimi.

(2)  Täielik aadress.

(3)  Viited Andorra Vürstiriigile ja San Marino Vabariigile kehtivad ainult liidu transiitvedude puhul.

(4)  Kui mõne riigi õiguses ei ole ametliku asukoha valimise võimalust ette nähtud, määrab käendaja endale selles riigis esindaja, kellel on õigus vastu võtta käendajale adresseeritud kirjavahetust, ning punkti 4 teises lõigus sätestatud kinnitus ja neljandas lõigus sätestatud kohustus tuleb sellega vastavusse viia. Tagatisega seotud vaidluste lahendamine kuulub nende riikide kohtute pädevusse, kelle tööpiirkonnas on käendaja või esindaja ametlik asukoht.

(5)  Allakirjutanu peab kirjutama oma allkirja ette käsitsi järgmised sõnad: „Kehtiv maksekviitung“.


IX LISA

LISA 32–03

Käendaja kohustus – Üldtagatis

I.   Käendaja kohustus

1.

Allakirjutanu (1)

kelle elukoht või registrijärgne asukoht (2) on …,

tagab käesolevaga solidaarselt …

kui tagatistolliasutuse ees kuni …suuruse summa ulatuses

Euroopa Liidu (kuhu kuuluvad Belgia Kuningriik, Bulgaaria Vabariik, Tšehhi Vabariik, Taani Kuningriik, Saksamaa Liitvabariik, Eesti Vabariik, Iirimaa, Kreeka Vabariik, Horvaatia Vabariik, Hispaania Kuningriik, Prantsuse Vabariik, Itaalia Vabariik, Küprose Vabariik, Läti Vabariik, Leedu Vabariik, Luksemburgi Suurhertsogiriik, Ungari, Malta Vabariik, Madalmaade Kuningriik, Austria Vabariik, Poola Vabariik, Portugali Vabariik, Rumeenia, Sloveenia Vabariik, Slovaki Vabariik, Soome Vabariik, Rootsi Kuningriik ning Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriik) ning Islandi Vabariigi, endise Jugoslaavia Makedoonia vabariigi, Norra Kuningriigi, Serbia Vabariigi, Šveitsi Konföderatsiooni, Türgi Vabariigi (3), Andorra Vürstiriigi ja San Marino Vabariigi (4) kasuks

mis tahes summa, mille eest kõnealuse tagatise andnud isik (5) …võib olla eelnimetatud riikide ees vastutav või saada vastutavaks seoses tolli- ja muudest maksudest tulenevate tekkinud või tekkida võivate võlgadega, (6) mida kohaldatakse punktides 1a ja/või 1b osutatud tollitoimingutega hõlmatud kauba suhtes.

Tagatise maksimumsumma on:

a)

100/50/30 % (7) tollivõla limiidist, mis vastab tekkida võivale tollivõlale ja muudele maksudele ning mis on võrdne punktis 1a loetletud summade kogusummaga;

ning

b)

100/30 % (8) tollivõla limiidist, mis vastab tekkinud tollivõlale ja muudele maksudele ning mis on võrdne punktis 1b loetletud summade kogusummaga;

1a.

Tollivõla limiit, mis vastab tekkida võivale tollivõlale ja vajaduse korral muudele maksudele, on iga allpool loetletud toimingu (9) puhul järgmine:

a)

ajutine ladustamine – …;

b)

liidu transiidiprotseduur/ühistransiidiprotseduur – …;

c)

tolliladustamisprotseduur – …;

d)

ajutine import täieliku vabastamisega imporditollimaksust – …;

e)

seestöötlemisprotseduur – …;

f)

lõppkasutusprotseduur – …;

g)

muul juhul märkida muu toimingu liik – ….

1b.

Tollivõla limiit, mis vastab tekkinud tollivõlale ja vajaduse korral muudele maksudele on iga allpool loetletud toimingu (10) puhul järgmine:

a)

vabasse ringlusse lubamine tavapärase tollideklaratsiooni alusel ilma tasumise edasilükkamiseta – …;

b)

vabasse ringlusse lubamine tavapärase tollideklaratsiooni alusel tasumise edasilükkamisega – …;

c)

vabasse ringlusse lubamine tollideklaratsiooni alusel, mis on esitatud vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu 9. oktoobri 2013. aasta määruse (EL) nr 952/2013 (millega kehtestatakse liidu tolliseadustik) artiklile 166 – …;

d)

vabasse ringlusse lubamine tollideklaratsiooni alusel, mis on esitatud vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu 9. oktoobri 2013. aasta määruse (EL) nr 952/2013 (millega kehtestatakse liidu tolliseadustik) artiklile 182 – …;

e)

ajutine import osalise vabastamisega imporditollimaksust – …;

f)

lõppkasutusprotseduur – … (11);

g)

muul juhul märkida muu toimingu liik – ….

2.

Allakirjutanu kohustub punktis 1 loetletud riikide pädevate asutuste esimese kirjaliku nõude korral tasuma nõutavad summad kuni eespool nimetatud maksimumsumma ulatuses, ilma et makse tegemist saaks nõude esitamise kuupäevast alates rohkem kui 30 päeva võrra edasi lükata, välja arvatud juhul, kui tema või mõni teine asjaomane isik tõendab enne kõnealuse tähtaja möödumist tolliasutusele nõuetekohaselt, et muu eriprotseduur kui lõppkasutusprotseduur on lõpetatud, lõppkasutus- või ajutise ladustamise protseduurile suunatud kaupade tollijärelevalve on nõuetekohaselt lõpetatud või muude protseduuride kui eriprotseduuride puhul on kaubaga seotud olukord lahendatud.

Pädev asutus võib allakirjutanu taotluse korral ja igal põhjendatud juhul pikendada alates maksenõude esitamise kuupäevast lubatavat 30-päevast tähtaega, mille jooksul kõnealune isik peab nõutud summad tasuma. Tähtaja pikendamisega seotud kulud ja eelkõige intressid tuleb arvutada nii, et nende summa võrduks asjaomase riigi raha- või finantsturul samadel tingimustel tasutava määraga.

Seda summat ei tohi vähendada käesoleva kohustuse alusel juba makstud summade võrra, välja arvatud juhul, kui allakirjutanult nõutakse sellise võla tasumist, mis tuleneb tollitoimingust, mida alustati enne eelneva maksenõude kättesaamist või 30 päeva jooksul alates selle kättesaamisest.

3.

Käesolev kohustus hakkab kehtima päeval, mil tagatistolliasutus selle aktsepteerib. Allakirjutanu vastutab kõigi võlgade tasumise eest, mis tulenevad käesoleva kohustusega hõlmatud tollitoimingutest, mida alustati enne tagatise tühistamist või kehtetuks tunnistamist, isegi juhul, kui maksenõue on esitatud pärast kõnealust kuupäeva.

4.

Allakirjutanu teatab käesoleva kohustuse raames oma ametliku asukoha (12) kõikides punktis 1 loetletud riikides:

Riik

Perekonna- ja eesnimi või ärinimi ning täielik aadress

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Allakirjutanu kinnitab, et kogu kirjavahetus, kõik teadaanded ja kõik tema võetud kohustusega seotud formaalsused ja protseduurid, mis on adresseeritud või kirjalikult esitatud ühte tema ametlikest asukohtadest, loetakse talle nõuetekohaselt kättetoimetatuks.

Allakirjutanu tunnistab nende kohtute pädevust, kelle tööpiirkonnas on tema ametlikud asukohad.

Allakirjutanu kohustub mitte muutma oma ametlikke asukohti; kui ta peab seda siiski tegema, siis teatab ta sellest enne tagatistolliasutusele.

(Koht) …

(kuupäev) …

(Allkiri) (13)

II.   Tagatistolliasutuse aktsept

Tagatistolliasutus: …

Käendaja võetud kohustus aktsepteeriti …

(Tempel ja allkiri)


(1)  Perekonna- ja eesnimi või ärinimi

(2)  Täielik aadress.

(3)  Läbi kriipsutada selle riigi nimi/nende riikide nimed, kelle territooriumil tagatist ei saa kasutada.

(4)  Viited Andorra Vürstiriigile ja San Marino Vabariigile kehtivad ainult liidu transiitvedude puhul.

(5)  Tagatise andnud isiku perekonna- ja eesnimi või ärinimi ja täielik aadress.

(6)  Kohaldatakse kauba impordi või ekspordiga seotud muude sissenõutavate maksude suhtes, kui tagatist kasutatakse kaupade suunamiseks liidu transiidiprotseduurile/ühistransiidiprotseduurile või kui tagatist saab kasutada rohkem kui ühes liikmesriigis või konventsiooni osalisriigis.

(7)  Mittevajalik maha tõmmata.

(8)  Mittevajalik maha tõmmata.

(9)  Kõiki protseduure peale ühistransiidiprotseduuri kohaldatakse üksnes Euroopa Liidus.

(10)  Kõiki protseduure peale ühistransiidiprotseduuri kohaldatakse üksnes Euroopa Liidus.

(11)  Nende summade puhul, mis deklareeriti tollideklaratsioonis lõppkasutusprotseduuriga seoses.

(12)  Kui mõne riigi õiguses ei ole ametliku asukoha valimise võimalust ette nähtud, määrab käendaja endale selles riigis esindaja, kellel on õigus vastu võtta käendajale adresseeritud kirjavahetust, ning punkti 4 teises lõigus sätestatud kinnitus ja neljandas lõigus sätestatud kohustus tuleb sellega vastavusse viia. Tagatisega seotud vaidluste lahendamine kuulub nende riikide kohtute pädevusse, kelle tööpiirkonnas on käendaja või esindaja ametlik asukoht.

(13)  Allakirjutaja kirjutab oma allkirja ette käsitsi järgmised sõnad: „Tagatis hõlmab … (summa)“; summa kirjutatakse sõnadega.