16.11.2012   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 319/10


Komisjoni 12. aprilli 2012. aasta rakendusmääruse (EL) nr 314/2012 (millega muudetakse määrusi (EÜ) nr 555/2008 ja (EÜ) nr 436/2009 veinitoodete veo saatedokumentide ja veinisektoris peetavate registrite kohta) parandus

( Euroopa Liidu Teataja L 103, 13. aprill 2012 )

Lehekülgedel 29 ja 30 II lisas (määruse (EÜ) nr 436/2009 IX lisa käsitlevas osas)

asendatakse

„IX LISA

Artikli 27 lõikes 2 osutatud kanded:

:

Bulgaaria keeles

:

И3HECEHO

:

Hispaania keeles

:

EXPORTADO

:

Tšehhi keeles

:

VYVEZENO

:

Taani keeles

:

»UDFØRSEL: EAD-nr.: … af [dato]«

:

Saksa keeles

:

Ausgeführt: EAD Nr. … vom [Datum]

:

Eesti keeles

:

”Eksporditud: EAD nr …, … [kuupäev]”

:

Kreeka keeles

:

ΕΞΑΧΘΕΝ

:

Inglise keeles

:

“Exported: EAD No … of [date]”

:

Prantsuse keeles

:

“Exporté: EAD no … du [date]”

:

Itaalia keeles

:

“Esportato: DAE n. … del [data]”

:

Läti keeles

:

“Eksportēts: [datums] EAD Nr. …”

:

Leedu keeles

:

EKSPORTUOTA

:

Ungari keeles

:

»Exportálva: EAD sz.: …, [dátum]«

:

Malta keeles

:

“Esportat: EAD Nru … ta’ [data]”

:

Hollandi keeles

:

UITGEVOERD: UGD nr. … van [datum]

:

Poola keeles

:

WYWIEZIONO

:

Portugali keeles

:

EXPORTADO

:

Rumeenia keeles

:

EXPORTAT

:

Slovaki keeles

:

VYVEZENÉ

:

Sloveeni keeles

:

IZVOŽENO

:

Soome keeles

:

VIETY

:

Rootsi keeles

:

EXPORTERAD”

järgmisega:

„IX LISA

Artikli 27 lõikes 2 osutatud kanded

:

Bulgaaria keeles

:

„Изнесено: EAD № … от [дата]“

:

Hispaania keeles

:

«Exportado: DAE no … de[fecha]»

:

Tšehhi keeles

:

„Vyvezeno: VDD č. … ze dne [datum]“

:

Taani keeles

:

"Udførsel: EAD-nr.: … af [dato]"

:

Saksa keeles

:

Ausgeführt: ABD Nr. … vom [Datum]

:

Eesti keeles

:

„Eksporditud: EAD nr …, … [kuupäev]”

:

Kreeka keeles

:

«Εξαχθέν: ΣΕΕ αριθ. … της [ημερομηνία]»

:

Inglise keeles

:

“Exported: EAD No … of [date]”

:

Prantsuse keeles

:

«Exporté: EAD no … du [date]»

:

Itaalia keeles

:

"Esportato: DAE n. … del [data]"

:

Läti keeles

:

“Eksportēts: [datums] EPD Nr. …”

:

Leedu keeles

:

„Eksportuota: ELD Nr. …, [data]“

:

Ungari keeles

:

»Exportálva: KKO-sz.: …, [dátum]«

:

Malta keeles

:

"Esportat: EAD nru … ta' [data]"

:

Hollandi keeles

:

"Uitgevoerd: EAD nr. … van [datum]"

:

Poola keeles

:

"Wywieziono: EAD nr … z dnia [data]"

:

Portugali keeles

:

«Exportado: DAE n.o … de [data]»

:

Rumeenia keeles

:

„Exportat: EAD nr. … din [data]”

:

Slovaki keeles

:

„Vyvezené: EAD č. … zo dňa [dátum]“

:

Sloveeni keeles

:

„Izvoženo: SIL št. … z dne [datum]“

:

Soome keeles

:

”Viety: EAD-asiakirja nro …, … [päiväys]”

:

Rootsi keeles

:

"Exporterad: Exportföljedokument (EAD) nr … av den [datum]" ”

Leheküljel 35 III lisa (määruse (EÜ) nr 436/2009 IXa lisa käsitlevas osas) osas B „Artikli 31 lõigete 2 ja 3 kohaselt nõutavad kanded” portugalikeelses tekstis

asendatakse

„—

Portugali keeles:

a)   Relativamente aos vinhos com DOP: «Le présent document vaut attestation d’appellation d’origine protégée», «N.o […, …] du registre E-Bacchus»;

b)   Relativamente aos vinhos com IGP: «Le présent document vaut attestation d’indication géographique protégée», «N.o […, …] du registre E-Bacchus»;

c)   Relativamente aos vinhos sem DOP nem IGP comercializados com indicação do ano de colheita: «Le présent document vaut certification de l’année de récolte, conformément à l’article 118 septvicies du règlement (CE) n.o 1234/2007»;

d)   Relativamente aos vinhos sem DOP nem IGP comercializados com indicação das castas de uva de vinho:: «Le présent document vaut certification de la (des) variété(s) à raisins de cuve («vin de cépage»), conformément à l’article 118 septvicies du règlement (CE) n.o 1234/2007»;

e)   Relativamente aos vinhos sem DOP nem IGP comercializados com indicação do ano de colheita e das castas de uva de vinho:: «Le présent document vaut certification de l’année de récolte et la (des) variété(s) à raisins de cuve («vin de cépage»), conformément à l’article 118 septvicies du règlement (CE) n.o 1234/2007».”

järgmisega:

„—

Portugali keeles:

a)   Relativamente aos vinhos com DOP: «O presente documento vale como certificado de denominação de origem protegida», «N.o […, …] do registo E-Bacchus»;

b)   Relativamente aos vinhos com IGP: «O presente documento vale como certificado de indicação geográfica protegida», «N.o […, …] do registo E-Bacchus»;

c)   Relativamente aos vinhos sem DOP nem IGP comercializados com indicação do ano de colheita: «O presente documento vale como certificado do ano de colheita, em conformidade com o artigo 118.o-Z do Regulamento (CE) n.o 1234/2007»;

d)   Relativamente aos vinhos sem DOP nem IGP comercializados com indicação das castas de uva de vinho: «O presente documento vale como certificado da(s) casta(s) de uva de vinho («vinho de casta»), em conformidade com o artigo 118.o-Z do Regulamento (CE) n.o 1234/2007»;

e)   Relativamente aos vinhos sem DOP nem IGP comercializados com indicação do ano de colheita e das castas de uva de vinho: «O presente documento vale como certificado do ano de colheita e da(s) casta(s) de uva de vinho («vinho de casta»), em conformidade com o artigo 118.o-Z do Regulamento (CE) n.o 1234/2007».”