31.12.2011   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 348/1


NÕUKOGU OTSUS,

12. detsember 2011,

Galileo ja GPS satelliidipõhiste navigatsioonisüsteemide ja nendega seotud rakenduste edendamist, pakkumist ja kasutamist käsitleva lepingu sõlmimise kohta ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Ameerika Ühendriikide vahel

(2011/901/EL)

EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti selle artiklit 171 ja artikli 172 esimest lõiku koostoimes artikli 218 lõike 6 punktiga a ja artikli 218 lõike 8 esimese lõiguga,

võttes arvesse Euroopa Komisjoni ettepanekut,

võttes arvesse Euroopa Parlamendi nõusolekut (1)

ning arvestades järgmist:

(1)

30. septembril 1999 volitas nõukogu komisjoni alustama läbirääkimisi Ameerika Ühendriikidega, et sõlmida tsiviilotstarbelise globaalse navigatsioonisüsteemi väljatöötamist käsitlev leping.

(2)

Vastavalt nõukogu 22. juuni 2004. aasta otsusele allkirjastati Galileo ja GPS satelliidipõhiste navigatsioonisüsteemide ja nendega seotud rakenduste edendamist, pakkumist ja kasutamist käsitlev leping ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Ameerika Ühendriikide vahel („leping”) Dromolandi lossis Iirimaal 26. juunil 2004 ja seda on ajutiselt kohaldatud alates 1. novembrist 2008 kuni lepingu jõustumiseni.

(3)

Liikmesriigid on vajadusel esindatud käesoleva lepinguga asutatud töörühmades.

(4)

Leping tuleks heaks kiita,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:

Artikkel 1

Käesolevaga kiidetakse heaks Euroopa Liidu nimel Galileo ja GPS satelliidipõhiste navigatsioonisüsteemide ja nendega seotud rakenduste edendamist, pakkumist ja kasutamist käsitlev leping ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Ameerika Ühendriikide vahel.

Lepingu tekst on lisatud käesolevale otsusele.

Artikkel 2

Nõukogu eesistuja edastab liidu nimel Ameerika Ühendriikidele lepingu artikli 20 lõikes 1 (2) ette nähtud diplomaatilise noodi ja teeb järgmise teatise:

„Lissaboni lepingu jõustumise tulemusel 1. detsembril 2009 on Euroopa Liit asendanud Euroopa Ühenduse ja on selle õigusjärglane ning teostab alates nimetatud kuupäevast kõiki Euroopa Ühenduse õigusi ja võtab üle kõik selle kohustused. Seetõttu käsitatakse lepingus esinevaid viiteid Euroopa Ühendusele vajadusel viidetena Euroopa Liidule”.

Artikkel 3

1.   Lepingu artikli 13 kohaselt asutatud töörühmades esindavad liitu vajadusel komisjoni ja liikmesriikide vastavad esindajad.

2.   Liit ja liikmesriigid esitavad ühiselt lepingu artikli 19 lõikes 2 osutatud teabe. Komisjon esitab selle teabe liidu ja liikmesriikide nimel.

3.   Nõukogu võtab komisjoni ettepaneku põhjal vastu lepingu lisa punktis 6 nimetatud rühmades võetava liidu seisukoha.

Artikkel 4

Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise päeval.

Brüssel, 12. detsember 2011

Nõukogu nimel

eesistuja

S. NOWAK


(1)  Arvamus on esitatud 26. oktoobril 2010.

(2)  Nõukogu peasekretariaat avaldab lepingu jõustumise kuupäeva Euroopa Liidu Teatajas.


Galileo ja GPSi satelliidipõhiste navigatsioonisüsteemide ja nendega seotud rakenduste edendamist, pakkumist ja kasutamist käsitlev

LEPING

AMEERIKA ÜHENDRIIGID

ühelt poolt

ja

BELGIA KUNINGRIIK,

TŠEHHI VABARIIK,

TAANI KUNINGRIIK,

SAKSAMAA LIITVABARIIK,

EESTI VABARIIK,

KREEKA VABARIIK,

HISPAANIA KUNINGRIIK,

PRANTSUSE VABARIIK,

IIRIMAA,

ITAALIA VABARIIK,

KÜPROSE VABARIIK,

LÄTI VABARIIK,

LEEDU VABARIIK,

LUKSEMBURGI SUURHERTSOGIRIIK,

UNGARI VABARIIK,

MALTA VABARIIK,

MADALMAADE KUNINGRIIK,

AUSTRIA VABARIIK,

POOLA VABARIIK,

PORTUGALI VABARIIK,

SLOVEENIA VABARIIK,

SLOVAKI VABARIIK,

SOOME VABARIIK,

ROOTSI KUNINGRIIK,

SUURBRITANNIA JA PÕHJA-IIRI ÜHENDKUNINGRIIK,

kes on EUROOPA ÜHENDUSE asutamislepingu OSALISED, edaspidi „liikmesriigid”, ja EUROOPA ÜHENDUS

teiselt poolt,

TÕDEDES, et Ameerika Ühendriigid kasutavad satelliitnavigatsioonisüsteemi, mida tuntakse globaalse positsioneerimissüsteemina ning mis kujutab endast kahese kasutusega süsteemi, mis edastab täpseid signaale aja ja koha määratlemise ja navigatsiooni jaoks tsiviil- ja sõjalisel otstarbel,

TÕDEDES, et Ameerika Ühendriigid pakuvad standardset GPS positsioneerimisteenust rahuotstarbeliseks tsiviilkasutuseks ja kaubanduslikuks ja teaduslikuks otstarbeks jätkuvalt kogu maailmas, ilma et kasutajad peaksid selle eest otseselt maksma ning märkides, et Ameerika Ühendriigid kavatsevad jätkata selliste teenuste ja sarnaste tulevaste tsiviilotstarbeliste teenuste pakkumist samadel tingimustel,

TÕDEDES, et Euroopa Ühendus on välja töötamas ja kavatseb hakata kasutama tsiviilotstarbelist ülemaailmset satelliidipõhist navigatsiooni-, ajamääratlemis- ja positsioneerimissüsteemi Galileo, mille raadiosagedused ühilduvad GPSiga ja mis on kasutaja tasandil koostalitlusvõimelised tsiviilotstarbeliste GPS teenustega,

TÕDEDES, et GPS signaale kasutatakse satelliitnavigatsiooniteenuste, kaasa arvatud tugisüsteemide jaoks kogu maailmas,

TÕDEDES, et kui tsiviilotstarbeline GPS ja Galileo on raadiosageduste osas ühilduvad ja kasutaja tasandil koostalitlusvõimelised, võib see suurendada mis tahes maakera punktis näha olevate satelliitide arvu ja toetada tsiviilkasutajate juurdepääsu navigatsioonisignaalidele kogu maailmas,

TÕDEDES, et Rahvusvaheline Tsiviillennundusorganisatsioon (ICAO) kehtestab rahvusvahelised standardid ja soovituslikud tavad ja muud suunised, mida kohaldatakse ülemaailmsete satelliitnavigatsioonisüsteemide kasutamise suhtes tsiviillennunduses, et Rahvusvaheline Mereorganisatsioon (IMO) kehtestab rahvusvahelised standardid ja muud suunised, mida kohaldatakse ülemaailmsete satelliitnavigatsioonisüsteemide kasutamise suhtes meresõidus, ning Rahvusvaheline Telekommunikatsiooniliit (ITU) kehtestab mitmepoolsed eeskirjad ja menetlused, mida kohaldatakse ülemaailmsete raadionavigatsioonisüsteemide töö ja muude raadiosidesüsteemide suhtes,

SOOVIDES pakkuda satelliitnavigatsiooni kasutajatele ja satelliitnavigatsiooni seadmete valmistajatele suuremat hulka erinevaid teenuseid ja võimalusi, mille tulemusena suureneks kasutajatele pakutavate rakenduste hulk, tagades samal ajal raadiosageduste ühilduvuse juba kasutatavate süsteemide ja seadmetega,

SOOVIDES edendada turgude avatust ja toetada kaubavahetuse kasvu seoses ülemaailmse navigatsiooni ja ajamääratlemise tarvikute, lisaväärtusteenuste ja tugisüsteemidega,

OLLES VEENDUNUD, et ülemaailmsete satelliitnavigatsiooni- ja ajamääratlemisteenuste väärkasutamist tuleb vältida ja vastavaid kaitsemeetmeid võtta ilma tsiviilotstarbeks kasutatavaid signaale põhjendamatult katkestamata või halvendamata,

OLLES VEENDUNUD, et kõnealuse olulise tehnoloogia pakutavate hüvede täielikuks ärakasutamiseks kõigis asjaomastes rakendustes tuleb teha koostööd,

TÕDEDES, et käesoleva lepingu põhjal tekkivate vaidlusküsimuste vältimiseks või lahendamiseks tuleks pidada konsultatsioone ning seda ka juhul, kui vaidlusküsimused on seotud viisiga, mil lepinguosalised täidavad ülesandeid oma pädevusse jäävates valdkondades,

ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:

Artikkel 1

Eesmärgid

1.   Käesoleva lepingu eesmärk on luua raamistik lepinguosaliste koostööks tsiviilotstarbelise GPSi ja Galileo navigatsiooni- ja ajamääratlussignaalide ja -teenuste, lisaväärtusteenuste, tugisüsteemide ja ülemaailmse navigatsiooni ja ajamääramise tarvikute edendamisel, pakkumisel ja kasutamisel. Lepinguosalised kavatsevad teha käesoleva lepingu sätete kohast koostööd nii kahepoolselt kui ka mitmepoolsetel foorumitel, et edendada ja toetada nende signaalide, teenuste ja seadmete rahumeelset kasutamist tsiviilotstarbel, kaubanduses või teaduses kooskõlas vastastikuste julgeolekuhuvidega ja neid toetades. Käesolev leping täiendab ja toetab kehtivaid lepinguosaliste vahelisi lepinguid ja lepinguid, mille üle nad võivad edaspidi läbirääkimisi pidada, seoses tsiviilotstarbeliste satelliitnavigatsiooni- ja ajamääramissignaalide ja -teenuste ja nendega seotud tugisüsteemide ja lisaväärtusteenuste väljatöötamise ja rakendamisega.

2.   Käesoleva lepingu sätted ei asenda ega muuda ICAO või IMO kehtestatud standardeid, menetlusi, reegleid, eeskirju ega soovituslikke tavasid ega luba teha nende suhtes erandeid. Lepinguosalised kinnitavad oma kavatsust tegutseda kooskõlas nimetatud organisatsioonide reguleerivate raamistike ja menetlustega.

3.   Käesoleva lepingu sätted ei mõjuta lepinguosaliste õigusi ja kohustusi, mis tulenevad Maailma Kaubandusorganisatsiooni asutamist käsitlevast Marrakeshi lepingust (edaspidi „WTO asutamisleping”).

Artikkel 2

Mõisted

Käesolevas lepingus kasutatakse järgmisi mõisteid:

a)   „tugisüsteem”– tsiviilotstarbelised mehhanismid, mis pakuvad satelliitnavigatsiooni- ja ajamääramissignaalide kasutajatele täiendavat sisendinfot lisaks kasutatava(te) põhisüsteemi(de) vahendusel saadavale teabele ning kauguste/pseudokauguste lisaandmeid ja parandusi või olemasolevate pseudokauguste andmete täiendusi. Sellised mehhanismid võimaldavad kasutajatel tõhustada tööd, näiteks suurendada täpsust, kättesaadavust, terviklikkust ja usaldusväärsust;

b)   „tsiviilotstarbeline satelliitnavigatsiooni- ja ajamääratlemisteenus”– GPS või Galileo vahendusel pakutav tsiviilotstarbeline satelliitnavigatsiooni- või ajamääratlemisteenus, sealhulgas turvaline riiklik teenus;

c)   „tsiviilotstarbelise satelliitnavigatsiooni- ja ajamääratlemisteenuse pakkuja”– valitsus või muu üksus, mis osutab tsiviilotstarbelisi satelliitnavigatsiooni- või ajamääratlemisteenuseid;

d)   „tsiviilotstarbelised satelliitnavigatsiooni- ja ajamääratlemissignaalid”– GPS või Galileo vahendusel pakutavad tsiviilotstarbelised satelliitnavigatsiooni- või ajamääratlemissignaalid, sealhulgas turvaliste riiklike teenuste signaalid;

e)   „tsiviilotstarbeliste satelliitnavigatsiooni- ja ajamääratlemissignaalide pakkuja”– mis tahes valitsus või muu üksus, mis pakub GPS ja/või Galileo signaale või tugisüsteeme;

f)   „salastatud teave”– ametlik teave, mida tuleb kaitsta lepinguosaliste riigikaitse või välissuhete huvides ja mis on salastatud kehtivate õigusnormide kohaselt;

g)   „Galileo”– tsiviilkontrolli all olev Euroopa autonoomne tsiviilotstarbeline ülemaailmne satelliitnavigatsiooni- ja ajamääratlemissüsteem, mille on välja töötanud Euroopa Ühendus, selle liikmesriigid, Euroopa Kosmoseagentuur ja muud üksused. Galileo hõlmab avatud teenust ja üht või mitut muud teenust, näiteks ohutus- ja kaubandusteenused ja turvalised riiklikud teenused nagu avalik reguleeritud teenus (Public Regulated Service – PRS) ja tugisüsteemid, mida pakuvad Euroopa Ühendused, selle liikmesriigid või muud üksused;

h)   „ülemaailmse navigatsiooni ja ajamääratlemise seadmed”– tsiviilotstarbelised lõppkasutajatele mõeldud seadmed satelliitnavigatsiooni- ja ajamääratlemissignaalide edastamiseks, vastuvõtmiseks või töötlemiseks, lisaväärtusteenuste osutamiseks ja tugisüsteemide kasutamiseks.;

i)   „GNSS”– globaalne navigatsioonisatelliitide süsteem;

j)   „GPS”– globaalse positsioneerimissüsteemi standardne positsioneerimisteenus, avatud teenus (või tulevased tsiviilotstarbelised teenused), mida Ameerika Ühendriikide valitsus pakub tsiviilotstarbeliseks kasutamiseks. Praegu pakuvad Ameerika Ühendriigid GPS-teenuseid täitevvõimu ülesannete raames, sest nende teenuste osutamine ei ole tulunduslik ega toimu ühe või mitme teenusepakkujaga konkureerides. GPS hõlmab kõiki otseselt Ameerika Ühendriikide valitsuse pakutavaid kõnealuse teenuse tugisüsteeme ja edasiarendusi;

k)   „intellektuaalomand”– Stockholmis 14. juulil 1967 sõlmitud Ülemaailmse Intellektuaalomandi Organisatsiooni asutamise konventsiooni artiklis 2 määratletud intellektuaalomand;

l)   „koostalitlusvõimelisus kasutaja tasandil”– olukord, kus multisüsteemne vastuvõtja, mille tööpiirkonda jääb mitmeid nii GPS kui ka Galileo satelliite, suudab kasutaja tasandil pakkuda positsioneerimis-, navigatsiooni- ja ajamääratlusteavet, mis on samaväärne või parem kui positsioneerimis-, navigatsiooni- või ajamääratlusteave, mida oleks võimalik saada vaid üht süsteemi kasutades;

m)   „meede”– lepinguosaliste siseriikliku või riigiülese tasandi seadused, määrused, eeskirjad, menetlused, otsused, haldustoimingud või muud sarnased siduvad toimingud;

n)   „sõjaline satelliitnavigatsiooni- ja ajamääratlemisteenus”– lepinguosalise pakutav satelliitnavigatsiooni- või ajamääratlemisteenus, mis on kavandatud spetsiaalselt kaitsevägede vajadusi silmas pidades;

o)   „raadiosageduste ühilduvus”– kindlus, et üks süsteem ei põhjusta häireid, mis lubamatult halvendaksid teise süsteemi vahendusel pakutavaid autonoomseid teenuseid;

p)   „turvalised riiklikud teenused”– lepinguosalise pakutavad turvalised piiratud juurdepääsuga satelliitnavigatsiooni- ja ajamääratlusteenused, mis on kavandatud spetsiaalselt volitatud riiklike kasutajate vajadusi silmas pidades;

q)   „lisaväärtusteenus”– järgmise etapi teenus või rakendus, v.a tugisüsteem, mille jaoks kasutatakse tsiviilotstarbelisi satelliitnavigatsiooni- ja ajamääratlemissignaale või -teenuseid, et pakkuda kasutajatele täiendavaid funktsioone või hüvesid.

Artikkel 3

Reguleerimisala

Kui käesolevas lepingus ei ole sätestatud teisiti, kohaldatakse seda lepinguosaliste kõigi meetmete suhtes, mis käsitlevad tsiviilotstarbelisi satelliitnavigatsiooni- ja ajamääratlemissignaale ja signaalide pakkujaid, tsiviilotstarbelisi satelliitnavigatsiooni- ja ajamääratlemisteenuseid ja teenuse pakkujaid, tugisüsteeme, lisaväärtusteenuseid ja lisaväärtusteenuste pakkujaid ja globaalse navigatsiooni ja ajamääratlemise tarvikuid.

Sõjaliste satelliitnavigatsiooni- ja ajamääratlemisteenuste osutamine ei kuulu käesoleva lepingu reguleerimisalasse, välja arvatud juhtudel, kui see on sätestatud artiklis 4 seoses raadiosageduste ühilduvusega, artiklis 11 ja käesoleva lepingu lisas.

Turvaliste riiklike teenuste suhtes ei kohaldata artiklit 5, artiklit 6, artikli 8 lõiget 2 ja artikli 10 lõiget 3.

Artikkel 4

Koostalitlusvõime ja raadiosageduste ühilduvus

1.   Käesolevat artiklit kohaldatakse eespool määratletud GPSi ja Galileo suhtes ning raadiosageduste ühilduvuse osas kõigi satelliitnavigatsiooni- ja ajamääratlemisteenuste suhtes.

2.   Lepinguosalised lepivad kokku, et GPS ja Galileo raadiosagedused ühilduvad. Käesolevat lõiget ei kohaldata lokaalselt sõjaliste operatsioonide toimumise piirkonnas. Lepinguosalised ei katkesta ega halvenda põhjendamatult tsiviilkasutuses olevaid signaale.

3.   Lisaks sellele lepivad lepinguosalised kokku, et GPS ja Galileo on tsiviilkasutajate jaoks võimalikult suures ulatuses koostalitlusvõimelised. Sellise koostalitlusvõime saavutamiseks ja kahe süsteemi ühiskasutusele kaasa aitamiseks lepivad lepinguosalised kokku, et nad rajavad oma geodeetilised koordinaatvõrgustikud võimalikult täpselt vastavalt rahvusvahelisele terrestrilisele referentssüsteemile. Lisaks sellele lepivad lepinguosalised kokku, et vastavate teenuste navigatsiooniteadetes edastatakse Galileo ja GPSi süsteemiaegade vahelisi ajanihkeid, nagu on sätestatud lisas osutatud dokumendis pealkirjaga „GPS/Galileo Time Offset Preliminary Interface Definition”.

4.   Lepinguosalised lepivad kokku, et artikli 13 kohaselt loodud raadiosageduste ühilduvuse ja koostalitlusvõimega tegelev töörühm jätkab käimasolevat tööd selleks, et saavutada muuhulgas järgmised eesmärgid:

a)

raadiosageduste ühilduvuse säilimine kummagi süsteemi uuendamise või arengu käigus; (Lepinguosalised peavad andma täiendava hinnangu Galileo ja GPS III raadiosageduste ühilduvusele.)

b)

süsteemi täiendavate struktuuride abil saavutatav parem juurdepääs signaalidele ja nende suurem usaldusväärsus, mis oleks kõikide kasutajate huvides kogu maailmas;

c)

koostalitlusvõime tsiviilkasutajate tasemel.

5.   Raadiosageduste ühilduvuse ja tsiviilkasutuse koostalitlusvõime veelgi paremaks tagamiseks kindlustavad lepinguosalised, et nende tugisüsteemid on kooskõlas lepinguosaliste jaoks siduvate ICAO, IMO ja ITU nõuetega ja muude selliste nõuetega, mida lepinguosalised peavad vastastikku vastuvõetavaiks.

6.   Käesoleva lepingu sätted ei asenda ega muuda ITU kehtestatud standardeid, menetlusi, reegleid, eeskirju ega soovituslikke tavasid ega luba teha nende suhtes erandeid. Lepinguosalised kinnitavad oma kavatsust tegutseda kooskõlas nimetatud organisatsiooni reguleerivate raamistike ja menetlustega.

Artikkel 5

Standardid, sertifitseerimine, reguleerivad meetmed ja volitused

Lepinguosalised lepivad kokku, et konsulteerivad üksteisega enne, kui võtavad meetmeid, millega:

1)

kehtestatakse otseselt või kaudselt (näiteks piirkondlike organisatsioonide kaudu) kavandamis- või protsessistandardeid, sertifitseerimisnõudeid, litsentsimisnõudeid, tehnilisi eeskirju ja muid samalaadseid nõudeid, mida kohaldatakse tsiviilotstarbeliste satelliitnavigatsiooni- ja ajamääratlemissignaalide või -teenuste, tugisüsteemide, lisaväärtusteenuste, globaalse navigatsiooni ja ajamääratlemise seadmete, tsiviilotstarbeliste satelliitnavigatsiooni- ja ajamääratlemissignaalide või -teenuste pakkujate või lisaväärtusteenuste pakkujate suhtes; või

2)

millega antakse otseselt või kaudselt volitused mis tahes tsiviilotstarbeliste satelliitnavigatsiooni- ja ajamääratlemissignaalide või -teenuste, lisaväärtusteenuste, tugisüsteemide või globaalse navigatsiooni ja ajamääratlemise seadmete kasutamiseks vastava lepinguosalise territooriumil (kui sellise kasutuse volitamiseks ei ole ICAO või IMO selget luba).

Artikkel 6

Mittediskrimineerimine ja kaubandus

1.   Lepinguosalised kinnitavad, et nende lähenemine tsiviilotstarbeliste satelliitnavigatsiooni ja ajamääratlemissignaalide, tugisüsteemide ja lisaväärtusteenustega seotud kaupade ja teenustega kauplemisele ei ole diskrimineeriv.

2.   Lepinguosalised kinnitavad, et tsiviilotstarbeliste satelliitnavigatsiooni- ja ajamääratlemissignaalide ja -teenuste, tugisüsteemide ja lisaväärtusteenuste suhtes võetavaid meetmeid ei tohiks kasutada rahvusvahelise kaubanduse varjatud piiramise või põhjendamatu takistamisena.

3.   Artikli 13 kohaselt loodud kaubanduslike ja tsiviilotstarbeliste rakenduste töörühm kaalub muuhulgas mittediskrimineerimist ja muid kaubandusalaseid küsimusi, mis on seotud tsiviilotstarbeliste satelliitnavigatsiooni- ja ajamääratlemissignaalide või -teenuste, tugisüsteemide, lisaväärtusteenuste ja globaalse navigatsiooni ja ajamääratlemise seadmetega, sealhulgas võimalustega võtta endale täiendavaid kohustusi asjaomastel kahepoolsetel või rahvusvahelistel foorumitel.

Artikkel 7

Avatud juurdepääs tsiviilotstarbelistele satelliitnavigatsiooni- ja ajamääratlemissignaalidele

1.   Kui tegemist ei ole riikliku julgeolekuga seotud põhjustega, ei kehtesta lepinguosalised lõppkasutajatele piiranguid seoses oma avatud teenuste positsioneerimis-, navigeerimis- ja ajamääratlemisteabe kasutamisega ega juurdepääsuga sellele, seda ka siis, kui tegemist on tugisüsteemidega. See säte ei välista võimalust, et muude isikute, näiteks satelliitnavigatsiooni- ja ajamääratlemisseadmete valmistajate puhul kehtivad sellisele teabele juurdepääsuks mittediskrimineerivad kaubanduslikud menetlused.

2.   Lepinguosalised püüavad pakkuda ohutusteenuste jaoks mõeldud signaale pädevate rahvusvaheliste organite määratletud ohutustasemel.

Artikkel 8

Avatud juurdepääs teabele

1.   Kohaldatavat ekspordi kontrollimise korda arvesse võttes lepivad lepinguosalised kokku, et pakuvad oma vastavate krüpteerimata tsiviilotstarbeliste satelliitnavigatsiooni- ja ajamääratlemissignaalide ja tugisüsteemide kohta avalikuks kasutamiseks mittediskrimineerimise põhimõtete kohaselt piisavalt teavet, et tagada võrdsed võimalused isikutele, kes soovivad neid signaale kasutada, valmistada nende signaalide kasutamise seadmeid või pakkuda neid signaale kasutavaid lisaväärtusteenuseid. Selline teave hõlmab signaalide spetsifikatsioone, muuhulgas ka kasutamise miinimumtingimusi, raadiosageduste tunnuseid ja navigatsiooniteadete struktuuri, kuid ei piirdu nendega.

2.   Kui lepinguosaline pakub tsiviilkasutajatele tsiviilotstarbelisi satelliitnavigatsiooni- või ajamääratlemissignaale või -teenuseid, tugisüsteeme või lisaväärtusteenuseid, mis on krüpteeritud või millel on muid selliseid omadusi, mille abil globaalsete navigatsiooniteenuse pakkuja saab keelata kasutajate juurdepääsu, pakub lepinguosaline kohaldatavat ekspordi kontrollimise korda arvesse võttes teise lepinguosalise globaalse navigatsiooni ja ajamääratlemisseadmete valmistajatele või tugisüsteemide või lisaväärtusteenuste pakkujatele mittediskrimineerimise põhimõtete kohaselt juurdepääsu teabele, mis on vajalik, et nad saaksid sellist krüpteerimist või muid samalaadseid funktsioone oma seadmetes kasutada kas vajaliku teabe litsentsimise või muude pakutavate vahendite abil turuhindadega.

Artikkel 9

Intellektuaalomand

Käesoleva lepingu sätted ei mõjuta globaalse satelliitnavigatsiooni- ja ajamääratlemissignaalide, -teenuste või tarvikute intellektuaalomandi õigusi.

Artikkel 10

Tsiviilotstarbeliste satelliitnavigatsiooni- ja ajamääratlemissignaalidega seotud kulude katmine

1.   Lepinguosalised püüavad pakkuda navigatsiooni- ja ajamääratlemissignaalide avatud teenuseid ilma otsese tasuta lõppkasutuse või tugisüsteemide eest.

2.   Kui lepinguosaline kohaldab rahvusvahelise lennunduse või meresõidu ohutusteenuste kasutajate suhtes tasu, peab ta seda tegema kooskõlas ICAO ja IMO eeskirjadega.

3.   Vajadusel peavad lepinguosalised nõu kulude hüvitamise põhimõtete üle. Lepinguosalised julgustavad praktiliste meetmete võtmist pakutavate teenuste eest nõutavate tasude läbipaistvuse ja põhjendatuse tagamiseks.

Artikkel 11

Vastavus riikliku julgeoleku nõuetele ja spektrikasutus

1.   Lepinguosalised teevad koostööd, et edendada vajalike sageduste eraldamist satelliitnavigatsiooni- ja ajamääratlemissignaalide jaoks, tagada spektrikasutuses raadiosageduste ühilduvus üksteise muude signaalide vahel, teha kõik mõistlikud jõupingutused kaitsmaks üksteise signaale muude süsteemide raadiosagedusemissioonide põhjustatavate häirete eest ja edendada eelkõige ITUs spektri ühtlustatud kasutamist kogu maailmas. Lepinguosalised teevad koostööd häirete allikate kindlakstegemisel ja sellest tulenevate asjakohaste meetmete võtmisel.

2.   Lepinguosalised kavatsevad takistada satelliitnavigatsiooni- ja ajamääratlemisteenuste pahatahtlikku kasutust, säilitades samas teenused väljaspool vaenutegevuse piirkonda. Selleks peavad nende vastavate satelliitnavigatsiooni- ja ajamääratlemissignaalide puhul olema täidetud riikliku julgeoleku nõuded, mis on sätestatud lisas osutatud dokumentides „National Security Compatibility Compliance for GPS and Galileo Signals in the 1 559-1 610 MHz Band, Part 1, Part 2 and Part 3” (edaspidi „kriteeriume, eeldusi ja metoodikat käsitlevad dokumendid”), vastavalt kriteeriume, eeldusi ja metoodikat käsitlevates dokumentides sisalduvatele meetoditele ja eeldustele.

3.   Lepinguosalised leiavad üksmeelselt, et käesoleva lepingu lisas kirjeldatud signaalistruktuurid on kooskõlas kriteeriume, eeldusi ja metoodikat käsitlevates dokumentides sätestatud riikliku julgeoleku nõuetega.

4.   Teenuste kvaliteedi ja turvalisuse säilitamiseks ja pidevaks tõhustamiseks peavad süsteemid suutma kiirelt reageerida ootamatutele muudatustele tehnoloogias, kasutajate vajadustes ja spektrikeskkonnas. Lepinguosalised kavatsevad oma vastavaid süsteeme uuendada ja arendada, säilitades samas ühilduvate ja koostalitlusvõimeliste tsiviilotstarbeliste signaalide turvalisuse ja neist saadavad turuhüved.

5.   Lepinguosalised teavitavad üksteist lisas kirjeldatud baassignaali struktuuride rakendamisest ja konsulteerivad üksteisega nimetatud küsimuses. Kui lepinguosaline soovib edaspidi muuta lisas kirjeldatud ja kokkulepitud baassignaalide struktuure või neile midagi lisada, teatab ta sellest teisele lepinguosalisele kirjalikult diplomaatiliste kanalite vahendusel.

6.   Kui lepinguosaline ei ole väljendanud oma muret seoses kriteeriume, eeldusi ja metoodikat käsitlevates dokumentides osutatud riikliku julgeoleku nõuetega või seoses raadiosageduste ühilduvusega kolme kuu jooksul pärast lõikes 5 osutatud teatise saamist, ei ole kõnealune lepinguosaline vastu teatises sätestatud alternatiivsete signaalistruktuuride vastuvõtmisele ja rakendamisele. Kui lepinguosaline väljendab nimetatud aja jooksul oma muret riikliku julgeoleku nõuete või raadiosageduste ühilduvuse üle, alustavad lepinguosalised viivitamata konsultatsioone kontrollimaks, kas alternatiivsed signaalistruktuurid on kooskõlas kriteeriume, eeldusi ja metoodikat käsitlevates dokumentides sätestatud riikliku julgeoleku nõuetega ja raadiosageduste ühilduvusega, kasutades ühilduvuse analüüsimisel vastavaid lisas osutatud eeldusi ja metoodikat käsitlevaid dokumente.

7.   Lepinguosalised lepivad kokku, et kasutavad Galileo avatud teenuse ja tulevase GPS III tsiviilotstarbelise signaali (standardne positsioneerimisteenus) jaoks lisas kirjeldatud ühist baasmodulatsiooni. Koostööd tehes püüavad lepinguosalised võimalikult kiiresti optimeerida nimetatud modulatsiooni oma vastavate süsteemide jaoks. Kui lepinguosaline teeb Galileo avatud teenuse või tulevase GPS III tsiviilotstarbelise signaali modulatsioonis muudatusi või täiendusi lõikes 5 või 6 osutatud korras, ei ole teine lepinguosaline kohustatud oma modulatsiooni muutma ega täiendama.

8.   Lepinguosalised lepivad kokku, et uurivad artikli 13 lõike 2 punkti d alusel loodud julgeolekuküsimustega tegelevas töörühmas võimalusi kaitsta turvalist riiklikku teenust seoses riikliku julgeoleku nõuetega.

Artikkel 12

GPS ja Galileo otsingu- ja päästeteenused

Nii Galileo kui ka tulevaste põlvkondade GPS satelliitide jaoks on kavandatud ülemaailmne otsingu- ja päästeteenus. Lepinguosalised on ühel meelel, et need teenused on raadiosageduste osas ühilduvad ja võimalikult suures ulatuses kasutaja tasemel koostalitlusvõimelised. Lepinguosalised teevad Galileo ja tulevaste põlvkondade GPS satelliitide ülemaailmsete otsingu- ja päästeteenustega seotud küsimustes vajadusel koostööd COSPAS-SARSAT nõukogus ja muudes vastastiku vastuvõetavates organisatsioonides.

Artikkel 13

Üksikasjalikud eeskirjad

1.   Lepinguosalised loovad töörühmad vastastiku kokkulepitud teemadega tegelemiseks. Igas töörühmas osalevad lepinguosaliste pädevad asutused vastavalt vajadusele. Kolmandad isikud võivad töörühmades osaleda ainult lepinguosaliste vastastikusel nõusolekul.

2.   Vastavalt lõikele 1 luuakse järgmised töörühmad.

a)

tsiviilotstarbeliste satelliitnavigatsiooni- ja ajamääratlemisteenuste raadiosageduste ühilduvuse ja koostalitlusvõimega tegelev töörühm;

b)

kaubanduslike ja tsiviilotstarbeliste rakendustega tegelev töörühm;

c)

järgmise põlvkonna tsiviilotstarbeliste satelliitnavigatsiooni- ja ajamääratlemissüsteemide planeerimise ja väljatöötamise alase koostöö edendamisega tegelev töörühm;

d)

GPS ja Galileo turvalisuse küsimustega, sealhulgas turvalise riikliku teenuse võimalike rakenduste alase teabevahetuse ja vastavate signaalide vastastikuse mõjuga tegelev töörühm. Lisaks on kõnealuse töörühma ülesanne määratleda artiklis 11 osutatud teatamis- ja konsulteerimiskorra üksikasjad ja võimalikud ühenduspunktid.

3.   Lepinguosalised võivad vastavalt vajadusele kehtestada 1 lõike kohaselt loodud töörühmade pädevuse.

4.   Igasuguse käesoleva lepingu kohase teabe, seadmete, tehnoloogia ja muude andmete (sealhulgas salastatud andmete) vahetuse ja teenuste osutamise suhtes kohaldatakse kõiki asjakohaseid õigus- ja haldusnorme, kaasa arvatud ekspordi kontrollimist käsitlevaid õigus- ja haldusnorme. Selliselt edastatud teavet, seadmeid, tehnoloogiat ja muid andmeid kasutatakse ainult käesoleva lepingu eesmärkidel ning neid ei edastata ühelegi kolmandale riigile, ettevõttele, isikule, organisatsioonile ega valitsusele ja ükski kolmas riik, ettevõte, isik, organisatsioon ega valitsus ei tohi neid kasutada ilma need andnud lepinguosalise eelneva kirjaliku loata.

5.   Arvestades kohaldatavaid õigus- ja haldusnorme ja riikide ametlikku poliitikat, lepivad lepinguosalised kokku, et menetlevad Galileo ja GPSi väljatöötamiseks ja rakendamiseks vajalike kaupade, teabe, tehnoloogia või muude andmetega seotud ekspordilitsentside taotlusi võimalikult kiiresti.

6.   Käesoleva lepingu rakendamisega seotud salastatud teavet võib vahetada töörühmades või muul moel ainult käesoleva lepingu lisa punktis 2 sätestatud tingimustel.

7.   Lepinguosalised kohtuvad vastavalt vajadusele ja üldjuhul kord aastas, et hinnata vajadust töörühmade järele, määratleda või muuta töörühmade pädevust ja vaadata läbi töörühmade tehtud edusammud.

Artikkel 14

Järelmeetmed

Lepinguosalised kavatsevad alustada arutelusid järellepingu üle, mis käsitleks võimalikku koostööd vastavate autonoomselt rahastatavate ja käitatavate tsiviilotstarbeliste satelliitnavigatsiooni- ja ajamääramissüsteemide vahel pärast seda, kui Galileo on saavutanud esialgse tegevusvalmiduse. Nende arutelude käigus kavatsevad lepinguosalised uurida mitmesuguseid kooskõlastamisvõimalusi, näiteks võimalust luua kõrgetasemeline kontaktnõukogu, mis tuleks kokku kord või kaks aastas, et arutada põhimõttelisi küsimusi ja süsteemi edaspidist kavandamist, väike GPS-Galileo sekretariaat, mis annaks ühistegevusega seotud teavet ja aitaks kaasa töö igapäevasele kooskõlastamisele, ja määrata vastastikku kokkulepitud kontaktametnikud.

Artikkel 15

Tegevus rahvusvahelistel foorumitel

Käesoleva lepingu eesmärkide edendamiseks ja rakendamiseks teevad lepinguosalised vastastikku huvi pakkuvates küsimustes, mis on seotud tsiviilotstarbelise satelliitnavigatsiooni- ja ajamääramissignaalide ja -süsteemide, lisaväärtusteenustega ja globaalse navigatsiooni ja ajamääramise tarvikutega, vajadusel koostööd ICAO, ITU, IMO, WTO raames ja muudes asjaomastes organisatsioonides ja asjaomastel foorumitel.

Artikkel 16

Rahastamine

Iga osapool kannab käesoleva lepingu kohaste ülesannete täitmise kulud. Lepinguosaliste käesoleva lepingu kohaste kohustuste täitmine sõltub asjaomaste rahaliste vahendite olemasolust.

Artikkel 17

Konsultatsioonid ja vaidluste lahendamine

1.   Kõik vaidlused, mis tulenevad käesoleva lepingu tingimustest, tõlgendamisest või rakendamisest või on sellega seotud, lahendatakse konsultatsioonide käigus.

2.   Ühelt poolt Euroopa Liidu Nõukogu ja Euroopa Komisjoni ja teiselt poolt Ameerika Ühendriikide esindajad kohtuvad lõikes 1 ja artiklis 5, artikli 10 lõikes 3 ja artikli 11 lõigetes 5 ja 6 ettenähtud konsultatsioonideks vastavalt vajadusele.

3.   Käesoleva lepingu sätted ei mõjuta lepinguosaliste õigust kasutada WTO asutamislepingu kohast vaidluste lahendamise menetlust.

Artikkel 18

Lepinguosaliste määratlus

Käesoleva lepingu kohaldamisel tähendavad „lepinguosalised” ühelt poolt Euroopa Ühendust või selle liikmesriike või Euroopa Ühendust ja selle liikmesriike nende vastavates pädevusvaldkondades ja teiselt poolt Ameerika Ühendriike.

Artikkel 19

Vastutus

1.   Käesoleva lepingu kohaste kohustuste täitmata jätmisel on vastutavad lepinguosalised.

2.   Kui ei ole selge, kas käesoleva lepingu kohane ülesanne kuulub Euroopa Ühenduse või selle liikmesriikide pädevusse, esitavad Euroopa Ühendus ja selle liikmesriigid Ameerika Ühendriikide taotluse korral vajaliku teabe. Kui sellist teavet ei suudeta anda piisavalt kiiresti või kui esitatakse vastuolulist teavet, toob see kaasa solidaarvastutuse.

Artikkel 20

Jõustumine ja lõpetamine

1.   Käesolev leping jõustub päeval, mil Euroopa Ühendus ja selle liikmesriigid ja Ameerika Ühendriigid teatavad hoiulevõtjale diplomaatilise noodiga, et nad on lõpetanud lepingu jõustumiseks vajalikud sisemenetlused.

2.   Liikmesriigid, kes ühinevad Euroopa Liiduga pärast kuupäeva, mil lepinguosalised lepingule alla kirjutavad, ühinevad lepinguga.

3.   Olenemata lõike 1 sätetest lepivad lepinguosalised kokku, et käesolevat lepingut hakatakse ajutiselt kohaldama alates sellele kuupäevale järgneva kuu esimesest päevast, mil lepinguosalised teatavad üksteisele selleks vajalike menetluste lõpuleviimisest.

4.   Käesoleva lepingu hoiulevõtja on Euroopa Ühendus.

5.   Käesolev leping kehtib kümme aastat. Vähemalt kolm kuud enne esialgse kümne aasta pikkuse tähtaja lõppu teatavad lepinguosalised üksteisele, kas nad kavatsevad lepingut pikendada veel viieks aastaks. Seejärel pikendatakse lepingut automaatselt viie aasta kaupa, kui ühelt poolt Euroopa Ühendus ja selle liikmesriigid või teiselt poolt Ameerika Ühendriigid ei esita hiljemalt kolm kuud enne järgmise viie aasta pikkuse ajavahemiku lõppu hoiulevõtjale kirjalikku teatist selle kohta, et nad ei soovi lepingut enam pikendada.

6.   Käesolevat lepingut võib muuta ainult lepinguosaliste kokkuleppel. Lepingu muutmiseks on vaja lepinguosaliste vastava sisemenetluse kohast nõusolekut.

7.   2008. aastal hindavad lepinguosalised lepingu rakendamist ja võivad samal ajal kaaluda lepingu muutmist lõikes 6 sätestatud korras.

8.   Käesoleva lepingu võib lõpetada igal ajal, teatades sellest kirjalikult üks aasta ette.

Käesolev leping on sõlmitud Dromoland Castle'is, Co. Clare, 2004. aasta juunikuu kahekümne kuuendal päeval kahes eksemplaris hispaania, hollandi, inglise, itaalia, kreeka, portugali, prantsuse, rootsi, saksa, soome, taani, eesti, leedu, läti, malta, poola, slovaki, sloveeni, tšehhi ja ungari keeles. Autentne on ingliskeelne tekst.

Pour le Royaume de Belgique

Voor het Koninkrijk België

Für das Königreich Belgien

Image 1

Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.

Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

Za Českou republiku

Image 2

På Kongeriget Danmarks vegne

Image 3

Für die Bundesrepublik Deutschland

Image 4

Eesti Vabariigi nimel

Image 5

Гια την Eλληvιкή Δημoкρατία

Image 6

Por el Reino de España

Image 7

Pour la République française

Image 8

Thar cheann Na hÉireann

For Ireland

Image 9

Per la Repubblica italiana

Image 10

Гια την Kυπριαкή Δημoкρατία,

Image 11

Latvijas Republikas vārdā

Image 12

Lietuvos Respublikos vardu

Image 13

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

Image 14

A Magyar Köztársaság részéről

Image 15

Għar-Repubblika ta’ Malta

Image 16

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

Image 17

Für die Republik Österreich

Image 18

W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej

Image 19

Pela República Portuguesa

Image 20

Za Republiko Slovenijo

Image 21

Za Slovenskú republiku

Image 22

Suomen tasavallan puolesta

Image 23

För Konungariket Sverige

Image 24

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

Image 25

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

Az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Image 26

For the United States of America

Image 27

LISA

GPSI JA GALILEO SIGNAALISTRUKTUURID

(1)

Riikliku julgeoleku nõuetele, lubamatute raadiosagedushäirete vältimise ja GNSSi töö otstarbekuse huvides lepivad lepinguosalised kokku allpool kirjeldatud baassignaali struktuurides.

Galileo turvalise riikliku teenuse puhul sagedusribal 1 559–1 610 MHz, kasutades koosinusfaasilist BOC-modulatsiooni alamkandja sagedusel 15,345 MHz ja koodi kiirusega 2,5575 Mcps koondatuna sagedusele 1 575,42 MHz (koosinusfaasiline BOC (15; 2,5)), ja signaalitugevusega vastavalt allpool osutatud dokumendile „Reference Assumptions for GPS/Galileo Compatibility Analyses”.

Kõigi muude teenuste, sealhulgas avatud teenuse, ohutusteenuse ja kaubandusteenuste puhul kasutatavad Galileo signaali struktuurid sagedusribal 1 559–1 610 MHz, kasutades BOC-modulatsiooni alamkandja sagedusel 1,023 MHz ja koodi kiirusega 1,023 Mcps (BOC (1,1)) koondatuna sagedusele 1 575,42 MHz ja signaalitugevusega vastavalt allpool osutatud dokumendile „Reference Assumptions for GPS/Galileo Compatibility Analyses”.

GPS signaali struktuur sagedusribal 1 559–1 610 MHz, koondatuna sagedusele 1 575,42 MHz on BPSK modulatsiooniga ja koodi kiirusega 1,023 Mcps; BPSK modulatsioon koodi kiirusega 10,23 Mcps; ning BOC modulatsioon alamkandja sagedusel 10,23 MHz ja koodi kiirusega 5,115 Mcps ja signaalitugevusega vastavalt allpool osutatud dokumendile „Reference Assumptions for GPS/Galileo Compatibility Analyses”. Tulevikus lisatakse selle signaali struktuurile BOC (1, 1) modulatsioon keskmise sagedusega 1 575,42 MHz.

(2)

Salastatud eeldused ja metoodika, mida kasutatakse riikliku julgeoleku nõuetele vastavuse määratlemiseks, ja nimetatud nõuded on esitatud järgmistes dokumentides: National Security Compatibility Compliance for GPS and Galileo Signals in the 1 5591 610 MHz Band, Part 1, Part 2 and Part 3 (edaspidi vastavalt „1. osa”, „2. osa” ja „3. osa”), kuupäevaga 9. juuni 2004, sealhulgas nende dokumentide edasised muudatused või kohandused, milles on vastastikku kokku lepitud käesoleva lisa lõike 6 punkti a kohaselt. Juurdepääs 1. osale, 2. osale ja 3. osale on ainult Ameerika Ühendriikidel ja neil liikmesriikidel, kes on ühinenud Ameerika Ühendriikidega sõlmitud sõjalise teabe üldist turvalisust käsitleva lepinguga või teabe üldist turvalisust käsitleva lepinguga, mida kohaldatakse kõnealustele salastatud dokumentidele juurdepääsu, nende haldamise, kasutamise ja avaldamise suhtes. Kui Euroopa Ühendus ja Ameerika Ühendriigid peaksid tulevikus sõlmima teabe turvalisust käsitleva kohaldatava lepingu, siis reguleerib 1. osale, 2. osale ja 3. osale juurdepääsu ning nende haldamist, kasutamist ja avaldamist kohaldatav leping. Praegu võimaldatakse Euroopa Komisjoni esindajatel ja Galileo ühisettevõtte ja Euroopa Kosmoseagentuuri töötajatel saada suulist ja visuaalset teavet 2. osa kohta käesoleva lepingu rakendamiseks ja selle nõuete täitmiseks, kui nad on saanud selleks Ameerika Ühendriikidega sõjalise teabe üldist turvalisust käsitleva lepingu või teabe üldist turvalisust käsitleva lepingu sõlminud liikmesriigilt julgeolekusertifikaadi vastavalt liikmesriigi siseriiklikele julgeolekumenetlustele ja õigusaktidele või Ameerika Ühendriikidega sõlmitud sõjalise teabe üldist turvalisust käsitlevale lepingule või teabe üldist turvalisust käsitlevale lepingule. Euroopa Komisjoni esindajatele ja Galileo ühisettevõtte ja Euroopa Kosmoseagentuuri töötajatele võimaldatakse juurdepääs 1. osale ja 3. osale kooskõlas kohaldatavate julgeolekueeskirjadega. Salastatud teavet kaitstakse ja käideldakse alati ainult sellistes ruumides, kus on kohaldatavate julgeolekumenetluste, õigusaktide ja sõjalise teabe üldist turvalisust käsitleva lepingu või teabe üldist turvalisust käsitleva lepingu nõuete kohane julgeolekukontroll.

(3)

Eeldused raadiosagedussignaalide ühilduvuse analüüsimise kohta on esitatud järgmises dokumendis: „Reference Assumptions for GPS/Galileo Compatibility Analyses”, 9. juuni 2004, sealhulgas kõikides selle dokumendi tulevastes muudatustes või kohandustes, milles lepinguosalised on vastastikku kokku leppinud.

(4)

Raadiosageduste ühilduvuse analüüsimise metoodika on esitatud järgmises dokumendis: „Models and Methodology for GPS/Galileo Radio Frequency Compatibility Analyses”, kuupäevaga 18. juuni 2004, sealhulgas kõikides selle dokumendi tulevastes muudatustes või kohandustes, milles lepinguosalised on vastastikku kokku leppinud.

(5)

Galileo ja GPSi süsteemiaegade vaheliste ajanihete edastamine vastavate teenuste navigatsiooniteadetes on visandatud järgmises dokumendis: „GPS/Galileo Time Offset Preliminary Interface Definition”, kuupäevaga 20. märts 2003, sealhulgas kõikides selle dokumendi tulevastes muudatustes või kohandustes, milles lepinguosalised on vastastikku kokku leppinud.

(6)

a)

Olenemata artikli 20 lõikest 6 otsustatakse kõigi edaspidi dokumendis „National Security Compatibility Compliance for GPS and Galileo Signals in the 1 559-1 610 MHz Band, Part 1, Part 2 and Part 3” tehtavate muudatuste või kohanduste üle vastastikusel kokkuleppel artikli 13 lõike 2 punkti d kohaselt loodud töörühma allrühmas, mis koosneb ühelt poolt Ameerika Ühendriikide esindajatest ja teiselt poolt Euroopa Ühenduse nimel tegutsevatest Euroopa Komisjoni esindajatest, kellel on juurdepääs kõnealustele salastatud dokumentidele vastavalt käesoleva lisa lõikele 2, ja nende liikmesriikide esindajatest, kellel on juurdepääs neile salastatud dokumentidele vastavalt käesoleva lisa lõikele 2. Need otsused on lepinguosaliste jaoks siduvad.

b)

Olenemata artikli 20 lõikest 6 võetakse kõik edaspidi järgmistes dokumentides tehtavad muudatused või kohandused vastu lepinguosaliste asjaomaste esindajate vastastikusel kokkuleppel artikli 13 lõike 2 punkti a kohaselt loodud töörühmas, kuhu kuuluvad ka Ameerika Ühendriikide esindajad: „Reference Assumptions for GPS/Galileo Compatibility Analyses”; „Models and Methodology for GPS/Galileo Radio Frequency Compatibility Analyses”; „GPS/Galileo Time Offset Preliminary Interface Definition”. Need otsused on lepinguosaliste jaoks siduvad.