millega muudetakse nõukogu direktiivi 2009/158/EÜ (kodulindude ja haudemunade ühendusesisest kaubandust ning kolmandatest riikidest importimist reguleerivate loomatervishoiunõuete kohta) II – IV lisa
(teatavaks tehtud numbri K(2011) 2068 all)
(EMPs kohaldatav tekst)
(2011/214/EL)
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse nõukogu 30. novembri 2009. aasta direktiivi 2009/158/EÜ kodulindude ja haudemunade ühendusesisest kaubandust ning kolmandatest riikidest importimist reguleerivate loomatervishoiunõuete kohta, (1) eriti selle artiklit 34,
ning arvestades järgmist:
(1)
Direktiivis 2009/158/EÜ on sätestatud loomatervishoiunõuded, mida kohaldatakse kodulindude ja haudemunade liidusisesel kaubandusel ning nende importimisel kolmandatest riikidest. Direktiivi II lisas on sätestatud kõnealuste kaupade liidusisese kaubandusega tegelevate ettevõtete heakskiitmise eeskirjad. Kõnealuse lisa II, III ja IV peatükis on sätestatud rajatiste, nende talitluse ja haiguseseireprogrammi suhtes kohaldatavad tingimused ning ettevõtte heakskiidu peatamise või äravõtmise kriteeriumid, mis hõlmavad liidusisese kaubanduse jaoks heakskiidetud ettevõtete kohustuslikku kontrollimist teatavate mikroorganismide (Salmonella ja Mycoplasma) suhtes.
(2)
Rajatiste ja nende talitluse suhtes direktiivi 2009/158/EÜ II lisa II peatükis sätestatud tingimuste rakendamisel saadud kogemused osutavad, et tingimusi tuleks kohandada vastavalt tööstusharu tavapraktikale, võttes eelkõige arvesse erinevate kodulinnuliikide munemiskäitumist.
(3)
Lisaks tuleks muuta direktiivi 2009/158/EÜ II lisa III ja IV peatükki, et võtta arvesse Mycoplasma diagnostikameetodite teaduslikku arengut kooskõlas maailma loomatervishoiu organisatsiooni (OIE) diagnostiliste testide ja vaktsiinide käsiraamatu peatükiga 2.3.5 ning muudatusi Salmonella nomenklatuuris vastavalt Maailma Tervishoiuorganisatsiooni juurde kuuluva salmonelloosiuuringute koostöökeskuse 2007. aastal avaldatud teatisele White-Kauffmann-Le Minor skeemi kohta Salmonella serotüüpide antigeenide määramiseks ning maailma loomatervishoiu organisatsiooni (OIE) diagnostiliste testide ja vaktsiinide käsiraamatu peatükile 2.3.11.
(4)
Direktiivi 2009/158/EÜ III lisas on sätestatud kodulindude vaktsineerimise tingimused. Seda lisa tuleks muuta, et need hõlmaksid ka Salmonella vastu vaktsineerimise eritingimusi.
(5)
Lisaks on vaja muuta teatavaid klassikalise lindude gripi vastu vaktsineerimist käsitlevaid viiteid direktiivi 2009/158/EÜ IV lisas esitatud veterinaarsertifikaatide näidistes.
(6)
Euroopa Parlamendi ja nõukogu 17. novembri 2003. aasta määruses (EÜ) nr 2160/2003 salmonella ja teiste konkreetsete toidupõhiste zoonootilise toimega mõjurite kontrolli kohta (2) on sätestatud eeskirjad, et tagada salmonella ja teiste zoonootiliste mõjurite suhtes asjakohaste ja tõhusate avastamis- ja tõrjemeetmete võtmine. Kõnealuse määruse I lisas loetletud teatavaid linnu- ja loomaliikide päritolukarjasid tuleb enne elusloomade või haudemunade lähetamist päritolukoha käitlemisettevõttest kontrollida teatavate konkreetsete zoonooside ja zoonootiliste mõjurite suhtes. Kontrollimise kuupäev ja tulemused tuleb lisada liidu õigusaktidega, sh direktiiviga 2009/158/EÜ, kehtestatud asjakohastesse veterinaarsertifikaatidesse.
(7)
Direktiivi 2009/158/EÜ IV lisas on sätestatud veterinaarsertifikaadi näidis kodulindude ja haudemunade liidusisese kaubanduse jaoks.
(8)
Komisjoni 20. juuni 2008. aasta määruses (EÜ) nr 584/2008 (millega rakendatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EÜ) nr 2160/2003 seoses ühenduse eesmärgiga vähendada Salmonella enteritidis’e ja Salmonella typhimurium’i esinemissagedust kalkunitel) (3) on sätestatud, et alates 1. jaanuarist 2010 kohaldatakse kontrollinõudeid ka kalkunikarjade suhtes ning seepärast tuleks direktiivi 2009/158/EÜ IV lisaga kehtestatud asjakohaseid veterinaarsertifikaate vastavalt muuta.
(9)
Direktiivi 2009/158/EÜ II, III ja IV lisa tuleks seetõttu vastavalt muuta.
(10)
Käesoleva otsusega ette nähtud meetmed on kooskõlas toiduahela ja loomatervishoiu alalise komitee arvamusega,
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Direktiivi 2009/158/EÜ II, III ja IV lisa muudetakse vastavalt käesoleva otsuse lisale.
Direktiivi 2009/158/EÜ II, III ja IV lisa muudetakse järgmiselt.
1)
II lisa muudetakse järgmiselt.
a)
II peatükki muudetakse järgmiselt:
i)
A osa punktis 2 asendatakse alapunkt e järgmisega:
„e)
Munad peavad olema:
i)
kogutud korrapäraste ajavahemike järel vähemalt üks kord päevas võimalikult kiiresti pärast munemist;
ii)
puhastatud ja desinfitseeritud võimalikult kiiresti, välja arvatud siis, kui need desinfitseeritakse sama liikmesriigi haudejaamades;
iii)
pakitud kas uude või puhtasse ja desinfitseeritud pakkematerjali.”
ii)
B osa punktis 2 asendatakse alapunkti e esimene taane järgmisega:
„—
munad haudejaama saabumise ja inkubatsiooni vahel või nende lähetamisel liidusisesesse kaubandusse või eksportimiseks kolmandasse riiki, välja arvatud siis, kui need on päritolukasvanduses eelnevalt desinfitseeritud,”.
b)
III ja IV peatükk asendatakse järgmisega:
„III PEATÜKK
HAIGUSESEIREPROGRAMM
Piiramata tervishoiu meetmete ning artiklite 16 ja 17 kohaldamist, peavad haiguseseireprogrammid hõlmama vähemalt A–D osas loetletud nakkuste ja linnuliikide seiret.
A. Salmonella Pullorum’i (1), Salmonella Gallinarum’i (2) ja Salmonella arizonae(3) põhjustatud nakkused
1. Asjaomased liigid:
a)
Salmonella Pullorum ja Salmonella Gallinarum: kanad, kalkunid, pärlkanad, vutid, faasanid, põldpüüd ja pardid;
b)
Salmonella arizonae: kalkunid.
2. Haiguseseireprogramm
a)
Nakkuse esinemise kindlaksmääramiseks tuleb kasutada seroloogilisi ja/või bakterioloogilisi teste (*1).
b)
Testide tegemiseks tuleb vajaduse korral võtta proove verest, embrüotest, mille väljahaudumine ei õnnestunud (koorumata embrüod), teisesordilistelt tibudelt, mekooniumist ning surnud lindude kudedest, eelkõige maksast, põrnast, munasarjast/munajuhast ning niude- ja umbsoole ühinemiskohast (*2).
c)
Väljaheitest/mekooniumist ning soolestikust võetud proovide puhul kasutatakse otsest rikastamist seleniti-süsteiinipuljongis. Proovide puhul, milles muu floora on eeldatavalt vähene (koorumata jäänud embrüod), võib kasutada mitteselektiivset eelrikastamist, millele järgneb selektiivne rikastamine sojapõhises Rappaport-Vassiliadise puljongis või Müller-Kauffmanni tetrationaat-novobiotsiinipuljongis, (*3), (*4).
d)
Kui karjalt võetakse Salmonella Pullorum’i, Salmonella Gallinarum’i või Salmonella arizonae seroloogiliseks testimiseks vereproove, tuleb võetavate proovide hulga üle otsustamisel arvesse võtta nakkuse levikut asjaomases liikmesriigis ja selle varasemat esinemissagedust ettevõttes. Nakkuse avastamiseks peab seroloogiliste ja/või bakterioloogiliste testide tegemiseks võtma alati statistiliselt piisava arvu proove.
e)
Karju tuleb kontrollida igal munemisperioodil sellisel ajal, mis on kõige sobivam kõnealuse haiguse avastamiseks.
f)
Bakterioloogiliste testide tegemiseks ei võeta proove kodulindudelt või munadelt, mida on kaks kuni kolm nädalat enne proovide võtmist töödeldud mikroobivastaste ravimitega.
g)
Määramismeetoditega peab olema võimalik eristada Salmonella Pullorum’i ja Salmonella Gallinarum’i põhjustatud nakkuse seroloogilist reaktsiooni Salmonella Enteritidis’e vaktsiini kasutamisega seotud seroloogilisest reaktsioonist, kui kõnealust vaktsiini on kasutatud (*5). Kui järelevalve teostamisel kasutatakse seroloogilist testimist, ei tohiks kõnealust vaktsiini kasutada. Vaktsineerimise puhul tuleks kasutada bakterioloogilist testimist, kuid kasutatav kontrollmeetod peab võimaldama eristada avastatud tüvede hulgas elusaid vaktsiinitüvesid.
B. Mycoplasma gallisepticum’i ja Mycoplasma meleagridis’e põhjustatud nakkused
1. Asjaomased liigid:
a)
Mycoplasma gallisepticum: kanad ja kalkunid;
b)
Mycoplasma meleagridis: kalkunid.
2. Haiguseseireprogramm
a)
Nakkuse esinemise kindlaksmääramiseks tuleb kasutada seroloogilist, bakterioloogilist ja/või molekulaaranalüüsi. Ööpäevaste tibude ja noorte kalkunite õhukottide põletik viitab Mycoplasma põhjustatud nakkuse olemasolule ning seda tuleb kontrollida.
b)
Mycoplasma põhjustatud nakkuse esinemise kontrollimiseks võetakse proovid lähtuvalt vajadusest, kas verest, ööpäevastelt tibudelt ja noortelt kalkunitelt, spermast või tagasõõrmete, trahhea, kloaagi või õhukottide limast ning Mycoplasma meleagridis’e avastamiseks võetakse proovid kalkunite munajuhast ja peenisest.
c)
Testid Mycoplasma gallisepticum’i või Mycoplasma meleagridis’e avastamiseks tehakse valikproovi abil, et võimaldada pidevat nakkuseseiret kasvamise ja munemise ajal, st vahetult enne munemisaja algust, ja pärast seda iga kolme kuu tagant.
C. Tulemused ja võetavad meetmed
Reaktsiooni puudumisel on testi tulemus negatiivne. Muul juhul on kari nakkuskahtlusega ja selle suhtes tuleb rakendada IV peatükis sätestatud meetmeid.
D. Ettevõtte puhul, mis koosneb kahest või enamast eraldiolevast tootmisüksusest, võib pädev veterinaarasutus nakatunud ettevõtte haigusvaba tootmisüksuse puhul kalduda kõrvale IV peatüki punkti 3 alapunktis b sätestatud meetmetest, mis käsitlevad heakskiidu taastamist, kui volitatud veterinaararst on kinnitanud, et nende tootmisüksuste struktuur ja suurus ning talitlus on sellised, et seal on täiesti eraldi asuvad rajatised kodulindude majutamiseks, pidamiseks ja toitmiseks, nii et kõnesolev haigus ei saaks levida ühelt tootmisüksuselt teisele.
IV PEATÜKK
KRITEERIUMID ETTEVÕTTE HEAKSKIIDU PEATAMISEKS VÕI ÄRAVÕTMISEKS
1.
Ettevõttele antud heakskiit tuleb peatada:
a)
kui ei täideta enam II peatüki tingimusi;
b)
kuni haiguse puhul kohane uurimine on lõpule viidud,
kui
—
ettevõttes kahtlustatakse klassikalist lindude grippi või Newcastle’i haigust,
—
ettevõttesse on toodud kodulinde või haudemune lindude gripi või Newcastle’i haiguse nakkusega või kahtlusega ettevõttest,
—
ettevõtte ja lindude gripi või Newcastle’i haiguse puhkemiskoha vahel on olnud kontakt, mille kaudu nakkus võib edasi kanduda;
c)
kuni tehakse uued testid, kui II ja III peatükis (milles käsitletakse Salmonella Pullorum’i, Salmonella Gallinarum’i, Salmonella arizonae, Mycoplasma gallisepticum’i või Mycoplasma meleagridis’e põhjustatud nakkusi) kehtestatud tingimustel tehtud kontrolli tulemused annavad põhjust kahtlustada nakkust;
d)
kuni ametliku veterinaararsti nõutavate asjakohaste meetmete lõpliku rakendamiseni, kui leitakse, et ettevõte ei vasta I peatüki punkti 1 alapunktide a, b ja c nõuetele.
2.
Heakskiit tuleb ära võtta, kui:
a)
klassikalise lindude katku või Newcastle’i haiguse esinemine ettevõttes on kinnitust leidnud;
b)
teine asjakohane test kinnitab Salmonella Pullorum’i, Salmonella Gallinarum’i, Salmonella arizonae, Mycoplasma gallisepticum’i või Mycoplasma meleagridis’e põhjustatud nakkuse olemasolu;
c)
pärast ametliku veterinaararsti teist teadet ei ole ettevõtte vastutav isik võtnud tarvitusele abinõusid, et viia ettevõte vastavusse I peatüki punkti 1 alapunktide a, b ja c nõuetega.
3.
Heakskiidu taastamise tingimused:
a)
kui heakskiit on ära võetud lindude gripi või Newcastle’i haiguse esinemise tõttu, võib selle taastada 21 päeva jooksul pärast sanitaartapmisjärgset puhastust ja desinfitseerimist;
b)
kui heakskiit on ära võetud haiguspuhangu tõttu, mille on põhjustanud:
—
Salmonella Pullorum, Salmonella Gallinarum või Salmonella arizonae, võib heakskiidu taastada pärast seda, kui ettevõttes tehtud kahe vähemalt 21 päevase vahega testi tulemused on olnud negatiivsed ja kui pärast nakatunud karja sanitaartapmist tehtud desinfitseerimise tõhusust on kontrollitud kuivanud pindadelt võetud asjakohaste proovidega;
—
Mycoplasma gallisepticum või Mycoplasma meleagridis, võib heakskiidu taastada pärast seda, kui kogu karja hõlmava kahe vähemalt 60 päevase vahega tehtud testi tulemused on olnud negatiivsed või kui pärast kogu nakatunud karja sanitaartapmist ja ettevõtte desinfitseerimist on ettevõttes tehtud kahe vähemalt 21 päevase vahega testi tulemused olnud negatiivsed.”
2)
III lisa muudetakse järgmiselt.
a)
Punkt 1 asendatakse järgmisega:
„1.
Haudemune tootvate kodulindude või linnukarjade vaktsineerimiseks kasutatud vaktsiinidel peab olema müügiluba, mille on välja andnud mis tahes liikmesriigi pädev asutus.”
b)
Lisatakse punkt 3:
„3.
Salmonella mis tahes serotüübi vastu vaktsineerimisel peavad olema täidetud järgmised tingimused:
a)
Salmonella vastane vaktsineerimisprogramm ei tohi häirida seroloogilist tuvastamist kohapealsete kontrollide käigus ega põhjustada testide valepositiivseid tulemusi;
b)
riiklike kontrolliprogrammide raames ei tohi kasutada elus salmonelloosivaktsiine:
i)
aretuslindudel suguküpsuse perioodil ning produktiivlindudel munemisperioodil, v.a juhul, kui nende kasutamise ohutust on tõendatud ning nende kasutamine sellisel eesmärgil on lubatud kooskõlas Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiviga 2001/82/EÜ (*6);
ii)
kui tootja ei näe ette asjakohast meetodit salmonelloosi bakterioloogiliselt looduslike tüvede eristamiseks salmonelloosivaktsiini tüvedest.
Mina, allkirjutanud ametlik veterinaararst, kinnitan, et eespool kirjeldatud haudemunad:
a) vastavad
(1) kas [nõukogu direktiivi 2009/158/EÜ artiklitele 6, 8 ja 18];
(1) (2) või [nõukogu direktiivi 2009/158/EÜ artikli 6 punkti a alapunktidele i ja ii, artikli 6 punktile b ning artiklitele 8 ja 18];
(3) b) vastavad nõukogu direktiivi 2009/158/EÜ artikli 15 lõike 1 punktile a;
(4) c) vastavad komisjoni otsus(t)ele …/…/EL mis käsitleb/käsitlevad lisatagatisi seoses … (märkida haigus(t)e nimetus(ed) vastavalt nõukogu direktiivi 2009/158/EÜ artiklile 16 või 17;
d) on pärit lindudelt, kes:
(1) kas [ei ole Newcastle’i haiguse vastu vaktsineeritud;]
(1) või [on vaktsineeritud Newcastle’i haiguse vastu, kasutades:
(vaktsiini(de)s kasutatud Newcastle’i haiguse viiruse tüve nimi ja tüüp (elus või inaktiveeritud));
… (kuupäev) … nädala vanusena].
II.2. Terviseohutuse kinnitus
Mina, allkirjutanud ametlik veterinaararst, kinnitan, et eespool kirjeldatud haudemunad:
(5) a) on pärit karjast, mida on Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 2160/2003 kohaselt kontrollitud rahvatervise seisukohast oluliste Salmonella serotüüpide suhtes.
Karjast võetud viimase teadaoleva tulemusega proovi kuupäev: …
Karja kõigi testide tulemused:
(1) (6) kas [positiivsed;]
(1) (6) või [negatiivsed;]
(5) b) ning punktis II.2.a osutatud kontrolli käigus ei tuvastatud nakatumist Salmonella Enteritidis’e ega Typhimurium’iga.
II.3. Lisateave tervisohutuse kohta
(1) II.3.1. Käeolev saadetis vastab komisjoni otsuses 2006/415/EÜ sätestatud loomatervishoiunõuetele.
(1) II.3.2. Käeolev saadetis vastab komisjoni otsuses 2006/563/EÜ sätestatud loomatervishoiunõuetele.
(1) (7) II.3.3. Käeolev saadetis vastab komisjoni otsuses …/…/EL sätestatud loomatervishoiunõuetele, mis on seotud vaktsineerimisega lindude gripi vastu.
Märkused
I osa
Lahter I.16 Registrinumber (raudteevagunid või -konteinerid ja veoautod), lennunumber või nimi (laev).
Lahter I.31 Kategooria: valida üks järgmistest: puhasliin/vanavanemad/vanemad/munejad noorkanad/lihalinnud/muud.
Identifitseerimistunnused: märkida päritolukarja tunnusandmed ja tootemark.
(2) Kohaldatakse ainult juhul, kui punkti II.3.1. või II.3.2. tingimused on täidetud.
(3) Tõendada saatmisel liikmesriiki, kellel on ELi heakskiidetud staatus riigina, kus Newcastle’i haiguse vastu vaktsineerimist ei nõuta; praegu Soome ja Rootsi, muudel juhtudel jätta viide välja.
(4) Täita vajaduse korral.
(5) Punkti II.2. kohast tõendamist kohaldatakse ainult liiki Gallus gallus kuuluvate kodulindude ja kalkunite suhtes.
(6) Märkida positiivsena, kui kas või üks Salmonella Infantis’e, Salmonella Virchow’ või Salmonella Hadar’i suhtes karja eluea vältel tehtud kontrolli tulemus on olnud positiivne.
(7) Kohaldatakse ainult liikmesriikide puhul, kes teostavad ELi heakskiidetud vaktsineerimiskava kohast vaktsineerimist lindude gripi vastu.
Pitseri ja allkirja värv peab olema sertifikaadi teistest elementidest erinev.
Mina, allkirjutanud ametlik veterinaararst, kinnitan, et eespool kirjeldatud ööpäevased tibud:
a) vastavad:
(1) kas i) [nõukogu direktiivi 2009/158/EÜ artiklitele 6, 9 ja 18];
(1) (2) või [nõukogu direktiivi 2009/158/EÜ artikli 6 punkti a alapunktidele i ja ii, artikli 6 punktile b ning artiklitele 9 ja 18];
(1) (3) või ii) [kui need on saadud komisjoni määruse (EÜ) nr 798/2008 näidise HEP nõuete kohaselt imporditud haudemunadest, nõukogu direktiivi 2009/158/EÜ artikli 6 punktile a ja artikli 9 punktidele b ja c];
(1) (2) (3) või [kui need on saadud komisjoni määruse (EÜ) nr 798/2008 näidise HEP nõuete kohaselt imporditud haudemunadest, nõukogu direktiivi 2009/158/EÜ artikli 6 punkti a alapunktidele i ja ii ning artikli 9 punktidele b ja c];
(4) b) [kui need on saadud komisjoni määruse (EÜ) nr 798/2008 näidise HEP nõuete kohaselt imporditud haudemunadest, nõukogu direktiivi 2009/158/EÜ artikli 6 punkti a alapunktidele i ja ii ning artikli 9 punktidele b ja c];
(5) c) vastavad komisjoni otsus(t)ele …/…/EL mis käsitleb/käsitlevad lisatagatisi seoses … (märkida haigus(t)e nimetus(ed) vastavalt nõukogu direktiivi 2009/158/EÜ artiklile 16 või 17;
(1) d) kas [ei ole Newcastle’i haiguse vastu vaktsineeritud;]
(1) või [on vaktsineeritud Newcastle’i haiguse vastu, kasutades:
(vaktsiini(de)s kasutatud Newcastle’i haiguse viiruse tüve nimi ja tüüp (elus või inaktiveeritud))
on … (kuupäev)].
e) on pärit lindudelt, kes:
(1) kas [ei ole Newcastle’i haiguse vastu vaktsineeritud;]
(1) või [on vaktsineeritud Newcastle’i haiguse vastu, kasutades:
(vaktsiini(de)s kasutatud Newcastle’i haiguse viiruse tüve nimi ja tüüp (elus või inaktiveeritud))
… (kuupäev)];
(6) f) kes viiakse sugu- või tootmislindude karjadesse, on pärit karjadest, mida on negatiivsete tulemustega kontrollitud vastavalt komisjoni otsuses 2003/644/EÜ sätestatud eeskirjadele.
II.2. Terviseohutuse kinnitus
Mina, allkirjutanud ametlik veterinaararst, kinnitan, et eespool kirjeldatud ööpäevased tibud:
(7) a) on pärit karjast, mida on Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 2160/2003 kohaselt kontrollitud rahvatervise seisukohast oluliste Salmonella serotüüpide suhtes.
Karjast võetud viimase teadaoleva tulemusega proovi kuupäev …
Karja kõigi testide tulemused:
(1) (8) kas [positiivsed;]
(1) (8) või [negatiivsed;]
(7) b) ning juhul, kui nad on ette nähtud tõuaretuseks, ei ole punktis II.2.a osutatud kontrolli käigus tuvastatud nakatumist ei Salmonella Enteritidis’e ega Salmonella Typhimurium’iga.
(1) (8) (1) (1) II.3.1. Käeolev saadetis vastab komisjoni otsuses …/…/EL sätestatud loomatervishoiunõuetele, mis on seotud vaktsineerimisega muu, kui alatüüpi H5N1 kuuluva kõrge patogeensusega linnugripi vastu.
(1) II.3.2. Käeolev saadetis vastab komisjoni otsuses 2006/415/EÜ sätestatud loomatervishoiunõuetele.
(1) (9) II.3.3. Käeolev saadetis vastab komisjoni otsuses …/…/EL sätestatud loomatervishoiunõuetele, mis on seotud vaktsineerimisega lindude gripi vastu.
Märkused
I osa
Lahter I.6 Kaasasoleva(te) veterinaarsertifikaadi- (sertifikaatide) number (numbrid).
Lahter I.16 Registrinumber (raudteevagunid või –konteinerid ja veoautod), lennunumber või nimi (laev).
Lahter I.31 Kategooria: valida üks järgmistest: puhasliin/vanavanemad/vanemad/munejad noorkanad/lihalinnud/muud.
Vanus: märkida koorumise kuupäev.
Identifitseerimistunnused: märkida päritolukarja tunnusandmed ja tootemark.
Pakendite arv: märkida kastide või puuride arv.
II osa
(1) Mittevajalik maha tõmmata.
(2) Kohaldatakse ainult juhul, kui punktide II.3.1. ja II.3.2. tingimused on täidetud.
(3) Juhtudel, kui ööpäevased tibud on pärit kolmandast riigist imporditud munadest, tuleb kinni pidada komisjoni määruse (EÜ) nr 798/2008 VIII lisa II osa kohasest isolatsiooniperioodist sihtmajapidamises. Sellest nõudest tuleb TRACES süsteemi kaudu teavitada ööpäevaste tibude lõppsihtkoha pädevat asutust.
(4) Tõendada saatmisel liikmesriiki, kellel on ELi heakskiidetud staatus riigina, kus Newcastle’i haiguse vastu vaktsineerimist ei nõuta (praegu Soome ja Rootsi), muudel juhtudel jätta viide välja.
(5) Täita vajaduse korral.
(6) Tõendada Soome ja Rootsi saadetavate saadetiste puhul, muudel juhtudel jätta viide välja.
(7) Punkti II.2. kohast tõendamist kohaldatakse ainult liiki Gallus gallus kuuluvate kodulindude ja kalkunite suhtes.
(8) Märkida positiivsena, kui kas või ühe järgmiste serotüüpide suhtes karja eluea jooksul tehtud kontrolli tulemus oli positiivne.
Liiki Gallus gallus kuuluvate sugulindude karjade puhul: Salmonella Hadar, Salmonella Virchow ja Salmonella Infantis.
Produktiivlindude karjade puhul: Salmonella Enteritidis ja Salmonella Typhimurium.
(9) Kohaldatakse ainult liikmesriikide puhul, kes teostavad ELi heakskiidetud vaktsineerimiskava kohast vaktsineerimist lindude gripi vastu.
Pitseri ja allkirja värv peab olema sertifikaadi teistest elementidest erinev.
Mina, allkirjutanud ametlik veterinaararst, kinnitan, et eespool kirjeldatud kodulinnud:
a) vastavad nõukogu direktiivi 2009/158/EÜ artiklitele 6, 10 ja 18;
(1) b) vastavad nõukogu direktiivi 2009/158/EÜ artikli 15 punkti 1 alapunktile c;
(2) c) vastavad komisjoni otsus(t)ele …/…/EL, cmis käsitleb/käsitlevad lisatagatisi seoses … (märkida haigus(t)e nimetus(ed) vastavalt nõukogu direktiivi 2009/158/EÜ artiklile 16 või 17;
(3) d) kas [ei ole Newcastle’i haiguse vastu vaktsineeritud;]
(3) või [on vaktsineeritud Newcastle’i haiguse vastu, kasutades:
vaktsiini(de)s kasutatud Newcastle’i haiguse viiruse tüve nimi ja tüüp (elus või inaktiveeritud));
… (kuupäev) … nädala vanusena];
(4) e) et sugulindusid on negatiivsete tulemustega kontrollitud vastavalt eeskirjadele, mis on sätestatud komisjoni otsuses 2003/644/EÜ;
(3) f) et munakanasid (sugulinnud, keda kasvatatakse eesmärgiga toota mune tarbimiseks) on negatiivsete tulemustega kontrollitud vastavalt eeskirjadele, mis on sätestatud komisjoni otsuses 2004/235/EÜ.
II.2. Terviseohutuse kinnitus
Mina, allkirjutanud ametlik veterinaararst, kinnitan, et eespool kirjeldatud kodulinnud:
(5) a) on pärit karjast, mida on Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 2160/2003 kohaselt kontrollitud rahvatervise seisukohast oluliste Salmonella serotüüpide suhtes.
Karjast võetud viimase teadaoleva tulemusega proovi kuupäev: …
Karja kõigi testide tulemused:
(3) (6) kas [positiivsed;]
(3) (6) või [negatiivsed;]
(5) b) ning juhul, kui nad on ette nähtud tõuaretuseks, ei ole punktis II.2.a osutatud kontrolli käigus tuvastatud nakatumist ei Salmonella Enteritidis’e ega Salmonella Typhimurium’iga.
II.3. Lisateave tervisohutuse kohta
(1) (7) II.3.1. TKäeolev saadetis vastab komisjoni otsuses …/…/EL sätestatud loomatervishoiunõuetele, mis on seotud vaktsineerimisega lindude gripi vastu.
Lahter I.31 Kategooria: valida üks järgmistest: puhasliin/vanavanemad/vanemad/munejad noorkanad/lihalinnud/muud.
Identifitseerimistunnused: märkida päritolukarja tunnusandmed ja tootemark.
II osa
(1) Tõendada saatmisel liikmesriiki, kellel on ELi heakskiidetud staatus riigina, kus Newcastle’i haiguse vastu vaktsineerimist ei nõuta (praegu Soome ja Rootsi), muudel juhtudel jätta viide välja.
Kodulinnud, ööpäevased tibud ja haudemunad vähem kui 20 ühikust koosnevates partiides (v.a silerinnalised linnud ja nende haudemunad)
II. Terviseteave
II.a. Sertifikaadi viitenumber
II.b.
II.1. Loomade terviseohutuse kinnitus
Mina, allakirjutanu, ametlik veterinaararst, kinnitan, et:
(1) a) kas [eespool kirjeldatud kodulinnud, ööpäevased tibud või haudemunad vastavad nõukogu direktiivi 2009/158/EÜ artiklile 14;]
(1) (2) või [eespool kirjeldatud ööpäevased tibud või haudemunad vastavad nõukogu direktiivi 2009/158/EÜ artikli 14 lõikele 1 ning artikli 14 lõike 2 punktidele a–d ja teisele lõigule;]
(3) b) eespool kirjeldatud linnud, ööpäevased tibud või haudemunad vastavad nõukogu direktiivi 2009/158/EÜ artikli 15 lõikele 1;
(4) c) kodulinnud, ööpäevased tibud või haudemunad, mida on eespool kirjeldatud, vastavad komisjoni otsus(t)ele …/…/EL, mis käsitleb/käsitlevad lisatagatisi seoses … (märkida haigus(t)e nimetus(ed) vastavalt nõukogu direktiivi 2009/158/EÜ artiklile 16 või 17;
d) kodulinnud:
(1) kas [ei ole Newcastle’i haiguse vastu vaktsineeritud;]
(1) või [on vaktsineeritud Newcastle’i haiguse vastu, kasutades:
(vaktsiini(de)s kasutatud Newcastle’i haiguse viiruse tüve nimi ja tüüp (elus või inaktiveeritud))
… (kuupäev) … nädala vanusena];
e) ööpäevased tibud:
(1) kas [ei ole Newcastle’i haiguse vastu vaktsineeritud;]
(1) või [on vaktsineeritud Newcastle’i haiguse vastu, kasutades:
(vaktsiini(de)s kasutatud Newcastle’i haiguse viiruse tüve nimi ja tüüp (elus või inaktiveeritud));
… (kuupäev)];
f) linnud, kellelt ööpäevased tibud pärinevad:
(1) kas [ei ole Newcastle’i haiguse vastu vaktsineeritud;]
(1) või [on vaktsineeritud Newcastle’i haiguse vastu, kasutades:
(vaktsiini(de)s kasutatud Newcastle’i haiguse viiruse tüve nimi ja tüüp (elus või inaktiveeritud))
… (kuupäev) … nädala vanusena];
g) linnud, kellelt haudemunad pärinevad:
(1) kas [ei ole Newcastle’i haiguse vastu vaktsineeritud;]
(1) või [on vaktsineeritud Newcastle’i haiguse vastu, kasutades:
(vaktsiini(de)s kasutatud Newcastle’i haiguse viiruse tüve nimi ja tüüp (elus või inaktiveeritud))
… (kuupäev) … nädala vanusena].
II.2. Terviseohutuse kinnitus
Mina, allakirjutanu, ametlik veterinaararst, kinnitan, et:
(5) (8) a) kodulinnud, ööpäevased tibud või haudemunad on pärit karjast, mida on Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 2160/2003 kohaselt kontrollitud rahvatervise seisukohast oluliste Salmonella serotüüpide suhtes.
Karjast võetud viimase teadaoleva tulemusega proovi kuupäev: …
Kodulinnud, ööpäevased tibud ja haudemunad vähem kui 20 ühikust koosnevates partiides (v.a silerinnalised linnud ja nende haudemunad)
II. Terviseteave
II.a. Sertifikaadi viitenumber
II.b.
(1) (6) kas [positiivsed;]
(1) (6) või [negatiivsed;]
(5) b) ning sugulinnukasvatuseks ette nähtud sugulindude, ööpäevaste tibude või haudemunade puhul ei tuvastatud punktis II.2.a osutatud kontrolli käigus nakatumist Salmonella Enteritidis’e ega Salmonella Typhimurium’iga.
II.3. Lisateave tervisohutuse kohta
(1) II.3.1. Käeolev saadetis vastab komisjoni otsuses 2006/415/EÜ sätestatud loomatervishoiunõuetele.
(1) II.3.2. Käeolev saadetis vastab komisjoni otsuses 2006/563/EÜ sätestatud loomatervishoiunõuetele.
(1) (7) II.3.3. Käeolev saadetis vastab komisjoni otsuses …/…/EL sätestatud loomatervishoiunõuetele, mis on seotud vaktsineerimisega lindude gripi vastu.
Märkused
I osa
Lahter I.16 Registrinumber (raudteevagunid või -konteinerid ja veoautod), lennunumber või nimi (laev).
Vanus: märkida kogumise kuupäev (munade puhul) või umbkaudne vanus(lindude puhul).
II osa
(1) Mittevajalik maha tõmmata.
(2) Kohaldatakse ainult juhul, kui punkti II.3.1. või II.3.2. tingimused on täidetud.
(3) Tõendada saatmisel liikmesriiki, kellel on ELi heakskiidetud staatus riigina, kus Newcastle’i haiguse vastu vaktsineerimist ei nõuta (praegu Soome ja Rootsi), muudel juhtudel jätta viide välja.
(4) Täita vajaduse korral.
(5) Punktis II.2. esitatud kinnitus kehtib ainult mõnda Gallus gallus või kalkunitõugu kuuluvate kodulindude ja ööpäevaste tibude ning neilt saadud haudemunade suhtes.
(6) Märkige positiivsena, kui kas või ühe järgmiste serotüüpide suhtes karja eluea jooksul tehtud kontrolli tulemus oli positiivne.
Liiki Gallus gallus kuuluvate sugulindude karjade puhul: Salmonella Hadar, Salmonella Virchow ja Salmonella Infantis.
Produktiivlindude karjade puhul: Salmonella Enteritidis ja Salmonella Typhimurium.
(7) Kohaldatakse ainult liikmesriikide puhul, kes teostavad ELi heakskiidetud vaktsineerimiskava kohast vaktsineerimist lindude gripi vastu.
(8) Kodulindudest valmistatud esmatoodete eraotstarbelise koduse kasutamise puhul, või kui käitleja tarnib väikestes kogustes esmatooteid otse lõpptarbijale või kohalikesse jaekaubandusettevõtetesse, kes pakuvad esmatooteid otse lõpptarbijale kooskõlas määruse (EÜ) nr 2160/2003 artikli 1 lõikega 3, tehakse asjakohane kontroll vahetult enne lähetamist ning märgitakse kõnealuse kontrolli kuupäev ja tulemus.
Pitseri ja allkirja värv peab olema sertifikaadi teistest elementidest erinev.
Mina, allkirjutanud ametlik veterinaararst, kinnitan, et eespool kirjeldatud kodulinnud:
(1) a) kas [vastavad nõukogu direktiivi 2009/158/EÜ artiklitele 11 ja 18];
(1) (2) või [vastavad nõukogu direktiivi 2009/158/EÜ artikli 11 punktidele a, b, c ja artiklile 18];
(3) b) vastavad nõukogu direktiivi 2009/158/EÜ artikli 15 lõike 1 punktile d.
(4) c) vastavad komisjoni otsus(t)ele …/…/EL, mis käsitleb/käsitlevad lisatagatisi seoses … (märkida haigus(t)e nimetus(ed) vastavalt nõukogu direktiivi 2009/158/EÜ artiklile 16 või 17;
(1) d) kas [ei ole Newcastle’i haiguse vastu vaktsineeritud;]
(1) või [on vaktsineeritud Newcastle’i haiguse vastu, kasutades:
(vaktsiini(de)s kasutatud Newcastle’i haiguse viiruse tüve nimi ja tüüp (elus või inaktiveeritud))
… (kuupäev) … nädala vanusena];
(5) e) vastavad nõukogu direktiivi 2009/158/EÜ artiklile 13.
II.2. Terviseohutuse kinnitus
Mina, allkirjutanud ametlik veterinaararst, kinnitan, et eespool kirjeldatud kodulinde:
(6) on Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 2160/2003 kohaselt kontrollitud rahvatervise seisukohast oluliste Salmonella serotüüpide suhtes.
Karjast võetud viimase teadaoleva tulemusega proovi kuupäev: …
Karja kõigi testide tulemused:
(1) (7) kas [positiivsed]
(1) (7) või [negatiivsed.]
II.3. Lisateave tervisohutuse kohta
(1) II.3.1. Käeolev saadetis vastab komisjoni otsuses 2006/415/EÜ sätestatud loomatervishoiunõuetele.
(1) II.3.2. Käeolev saadetis vastab komisjoni otsuses 2006/563/EÜ sätestatud loomatervishoiunõuetele.
(1) (8) II.3.3. Käeolev saadetis vastab komisjoni otsuses …/…/EL sätestatud loomatervishoiunõuetele, mis on seotud vaktsineerimisega lindude gripi vastu.
Märkused
I osa
Lahter I.16 Registrinumber (raudteevagunid või -konteinerid ja veoautod), lennunumber või nimi (laev).
(2) Kohaldatakse ainult juhul, kui punkti II.3.1. või II.3.2. tingimus on täidetud.
(3) Tõendada saatmisel liikmesriiki, kellel on ELi heakskiidetud staatus riigina, kus Newcastle’i haiguse vastu vaktsineerimist ei nõuta (praegu Soome ja Rootsi), muudel juhtudel jätta viide välja.
(4) Täita vajaduse korral.
(5) Tõendada Soome ja Rootsi saadetavate saadetiste puhul, muudel juhtudel jätta viide välja.
(6) Punkti II.2. kohast tõendamist kohaldatakse ainult liiki Gallus gallus kuuluvate või kalkunitõugu tapalindude suhtes.
(7) Märkida positiivsena, kui karja eluea jooksul Salmonella Enteritidis’e ja Salmonella Typhimurium’i suhtes tehtud kas või ühe kontrolli tulemus oli positiivne.
(8) Kohaldatakse ainult liikmesriikide puhul, kes teostavad ELi heakskiidetud vaktsineerimiskava kohast vaktsineerimist lindude gripi vastu.
Pitseri ja allkirja värv peab olema sertifikaadi teistest elementidest erinev.
Mina, allakirjutanud ametlik veterinaararst, kinnitan, et eespool kirjeldatud kodulinnud:
a) vastavad nõukogu direktiivi 2009/158/EÜ artiklitele 12 ja 18;
(1) b) vastavad nõukogu direktiivi 2009/158/EÜ artikli 15 punkti 1 alapunktile c;
(2) c) vastavad komisjoni otsus(t)ele …/…/EL, mis käsitleb/käsitlevad lisatagatisi seoses … (märkida haigus(t)e nimetus(ed) vastavalt nõukogu direktiivi 2009/158/EÜ artiklile 16 või 17;
(3) d) kas [ei ole Newcastle’i haiguse vastu vaktsineeritud;]
(3) või [on vaktsineeritud Newcastle’i haiguse vastu, kasutades:
(vaktsiini(de)s kasutatud Newcastle’i haiguse viiruse tüve nimi ja tüüp (elus või inaktiveeritud))
… (kuupäev) … nädala vanusena].
II.2. Lisateave tervisohutuse kohta
(3) II.2.1. Käeolev saadetis vastab komisjoni otsuses 2006/605/EÜ sätestatud loomatervishoiunõuetele.
(3) (4) II.2.2. Käeolev saadetis vastab komisjoni otsuses …/…/EL sätestatud loomatervishoiunõuetele, mis on seotud vaktsineerimisega lindude gripi vastu.
Märkused
I osa
Lahter I.16 Registrinumber (raudteevagunid või -konteinerid ja veoautod), lennunumber või nimi (laev).
(1) Tõendada saatmisel liikmesriiki, kellel on ELi heakskiidetud staatus riigina, kus Newcastle’i haiguse vastu vaktsineerimist ei nõuta (praegu Soome ja Rootsi), muudel juhtudel jätta viide välja.
(2) Täita vajaduse korral.
(3) Mittevajalik maha tõmmata.
(4) Kohaldatakse ainult liikmesriikide puhul, kes teostavad ELi heakskiidetud vaktsineerimiskava kohast vaktsineerimist lindude gripi vastu.
Pitseri ja allkirja värv peab olema sertifikaadi teistest elementidest erinev.
(3)Salmonella arizonae on Salmonella enterica subsp. arizonae serogrupp K (O18) arizonae.
(*1) Tuleb märkida, et muude linnuliikide kui kanade puhul võivad seroloogilised testid anda mõnikord vastuvõetamatult palju valepositiivseid tulemusi.
(*2) Tuleb märkida, et keskkonnast võetud proovid ei ole üldjuhul sobivad Salmonella Pullorum’i ja Salmonella Gallinarum’i usaldusväärseks avastamiseks.
(*3) Tuleb märkida, et diagnoosimisel võib olla kasulik ka aseptiliselt kogutud kudede otsene väljakülv vähese selektiivsusega agarile (nt MacConkey agar).
(*4)Salmonella Pullorum and Salmonella Gallinarum ei kasva eriti hästi modifitseeritud pooltahkes Rappaport-Vassiladise söötmes, mida liidus kasutatakse zoonootilise Salmonella spp. seireks.
(*5) Tuleb märkida, et praegu ei võimalda testide tulemused eristada kas tegemist on Salmonella Pullorum’i ja Salmonella Gallinarum’i põhjustatud nakkusega või nende serotüüpide vaktsiinide kasutamisega.