23.11.2010   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 306/8


NÕUKOGU OTSUS,

21. oktoober 2010,

mis käsitleb Euroopa Liidu võetavat seisukohta ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Tuneesia Vabariigi vahel Euroopa – Vahemere piirkonna lepinguga loodud assotsiatsiooninõukogus seoses sotsiaalkindlustussüsteeme koordineerivate sätete vastuvõtmisega

(2010/698/EL)

EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti selle artikli 79 lõike 2 punkti b koostoimes artikli 218 lõikega 9,

võttes arvesse Euroopa Komisjoni ettepanekut

ning arvestades järgmist:

(1)

Euroopa – Vahemere piirkonna lepingu (assotsiatsiooni loomiseks ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Tuneesia Vabariigi vahel) (1) (edaspidi „leping”) artiklis 67 on sätestatud, et assotsiatsiooninõukogu võtab enne kõnealuse lepingu jõustumisele järgneva esimese aasta lõppu vastu sätted, mis on vajalikud kõnealuse lepingu artiklis 65 sätestatud sotsiaalkindlustussüsteemide koordineerimise põhimõtete rakendamiseks.

(2)

Euroopa naabruspoliitika raames assotsiatsiooninõukogu poolt 4. juulil 2005 vastu võetud ELi–Tuneesia tegevuskava eesmärgi 29 teises taandes kutsutakse assotsiatsiooninõukogu üles võtma vastu otsuse lepingu artikli 65 rakendamiseks.

(3)

Euroopa Liidu lepingule ja Euroopa Liidu toimimise lepingule lisatud Taani seisukohta käsitleva protokolli (nr 22) artiklite 1 ja 2 kohaselt ei osale Taani käesoleva otsuse vastuvõtmisel ning see ei ole tema suhtes siduv ega kohaldatav.

(4)

Euroopa Liidu lepingule ja Euroopa Liidu toimimise lepingule lisatud Ühendkuningriigi ja Iirimaa seisukohta seoses vabadusel, turvalisusel ja õigusel rajaneva alaga käsitleva protokolli (nr 21) artiklite 1 ja 2 kohaselt, ning ilma et see piiraks nimetatud protokolli artikli 4 kohaldamist, ei osale nimetatud liikmesriigid käesoleva otsuse vastuvõtmisel ning see ei ole nende suhtes siduv ega kohaldatav,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:

Artikkel 1

Euroopa Liidu võetav seisukoht Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning Tuneesia Vabariigi vahelise Euroopa – Vahemere piirkonna lepinguga loodud assotsiatsiooninõukogus seoses lepingu artikli 67 rakendamisega põhineb assotsiatsiooninõukogu otsuse eelnõul, mis on lisatud käesolevale otsusele.

Artikkel 2

Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise päeval.

Luxembourg, 21. oktoober 2010

Nõukogu nimel

eesistuja

J. MILQUET


(1)  EÜT L 97, 30.3.1998, lk 2.



23.11.2010   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 306/9


Eelnõu

Ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Tuneesia Vabariigi vahelise Euroopa – Vahemere piirkonna lepinguga loodud

ASSOTSIATSIOONINÕUKOGU OTSUS nr …/…,

…,

Euroopa – Vahemere piirkonna lepingus sisalduvate sotsiaalkindlustussüsteeme koordineerivate sätete kohta

ASSOTSIATSIOONINÕUKOGU,

võttes arvesse Euroopa – Vahemere piirkonna lepingut assotsiatsiooni loomiseks ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Tuneesia Vabariigi vahel (1), ning eelkõige selle artiklit 67,

ning arvestades järgmist:

(1)

Ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Tuneesia Vabariigi vahelise Euroopa – Vahemere piirkonna lepingu (edaspidi „leping”) artiklites 65–68 nähakse ette Tuneesia ja liikmesriikide sotsiaalkindlustussüsteemide koordineerimine. Artiklis 65 sätestatakse sellise koordineerimise põhimõtted.

(2)

Lepingu artiklis 67 nähakse ka ette, et assotsiatsiooninõukogu võtab enne ühe aasta möödumist lepingu jõustumisest vastu otsuse artiklis 65 sätestatud põhimõtete rakendamiseks.

(3)

Euroopa naabruspoliitika raames assotsiatsiooninõukogu poolt 4. juulil 2005 vastu võetud ELi-Tuneesia tegevuskava eesmärgi 29 teises taandes kutsutakse üles võtma vastu otsus nimetatud lepingu artikli 65 rakendamiseks.

(4)

Mittediskrimineerimise põhimõtte kohaldamist silmas pidades ei peaks käesolev otsus andma lisaks teatavate hüvitiste puhul ette nähtud ekspordiõigusele mingeid täiendavaid teise lepinguosalise territooriumil asetleidvatest asjaoludest ja sündmustest tulenevaid õigusi, kui nimetatud asjaolusid ja sündmusi esimese lepinguosalise õigusaktide alusel arvesse ei võeta.

(5)

Käesoleva otsuse rakendamisel peaks Tuneesia töötajal olema õigus perehüvitistele, kui tema pereliikmed elavad koos asjaomase töötajaga seaduslikult selles liikmesriigis, kus töötaja töötab. Käesolev otsus ei peaks andma õigust perehüvitistele nende pereliikmete suhtes, kes elavad mõnes muus riigis, nt Tuneesias.

(6)

Nõukogu määrusega (EÜ) nr 859/2003 (2) juba laiendatakse määruse (EMÜ) nr 1408/71 ja määruse (EMÜ) nr 574/72 kehtivust nende kolmandate riikide kodanike suhtes, keda need õigusaktid veel ei hõlma üksnes nende kodakondsuse tõttu. Määruses (EÜ) nr 859/2003 juba käsitletakse Tuneesia töötajate eri liikmesriikidest saadud kindlustusperioodide liitmist seoses õigusega teatavatele hüvitistele, nagu on sätestatud lepingu artikli 65 lõike 2 esimeses taandes.

(7)

Koordineerimiskirjade kohaldamise hõlbustamiseks võib olla vaja kehtestada erisätted, mis arvestaksid Tuneesia õigusaktide erijooni.

(8)

Liikmesriikide ja Tuneesia vaheliste sotsiaalkindlustussüsteemide koordineerimise ladusa toimimise tagamiseks on vaja kehtestada erisätted, milles käsitletakse liikmesriikide ja Tuneesia vahelist koostööd ning asjaomase isiku ja asjaomase riigi asutuse vahelist koostööd.

(9)

Tuleks vastu võtta üleminekusätted, et kaitsta käesoleva otsusega hõlmatud isikuid ja tagada, et nad ei kaotaks selle jõustumise tõttu oma õigusi,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:

I   OSA

ÜLDSÄTTED

Artikkel 1

Mõisted

1.   Käesolevas otsuses kasutatakse järgmisi mõisteid:

2.   Muid käesolevas otsuses kasutatud mõisteid kasutatakse tähenduses, mis on neile antud:

a)

liikmesriikide puhul – määruses ja rakendusmääruses;

b)

Tuneesia puhul – vastavates Tuneesias kehtivates õigusaktides.

Artikkel 2

Isikud, kelle suhtes otsus on kohaldatav

Käesolevat otsust kohaldatakse

a)

töötajate suhtes, kes on Tuneesia kodanikud ja kes töötavad või on töötanud seaduslikult ühe liikmesriigi territooriumil ning kelle suhtes kohaldatakse või on kohaldatud ühe või mitme liikmesriigi õigusakte, ning nende töötajate ülalpidamisel olnud isikute suhtes;

b)

punktis a nimetatud töötajate pereliikmete suhtes, tingimusel et nimetatud pereliikmed elavad või on elanud koos asjaomase töötajaga seaduslikult liikmesriigis ajal, mil töötaja nimetatud liikmesriigis töötab;

c)

töötajate suhtes, kes on liikmesriigi kodanikud ja kes töötavad või on töötanud seaduslikult Tuneesia territooriumil ning kelle suhtes kohaldatakse või on kohaldatud Tuneesia õigusakte, ning nende töötajate ülalpidamisel olnud isikute suhtes, ning

d)

punktis c nimetatud töötajate pereliikmete suhtes, tingimusel et nimetatud pereliikmed elavad või on elanud koos asjaomase töötajaga seaduslikult Tuneesias ajal, mil töötaja Tuneesias töötab või töötas.

Artikkel 3

Võrdne kohtlemine

1.   Töötajaid, kes on Tuneesia kodanikud ja töötavad liikmesriigis seaduslikult, ning nende kõiki pereliikmeid, kes elavad nende juures seaduslikult, koheldakse hüvitiste osas artikli 1 lõike 1 punkti h tähenduses viisil, mille puhul neid ei diskrimineerita nende kodakondsuse alusel võrreldes selle liikmesriigi kodanikega, kus nad töötavad.

2.   Töötajaid, kes on liikmesriigi kodanikud ja töötavad Tuneesias seaduslikult, ning nende kõiki pereliikmeid, kes elavad nende juures seaduslikult, koheldakse hüvitiste osas artikli 1 lõike 1 punkti h tähenduses viisil, mille puhul neid ei diskrimineerita nende kodakondsuse alusel võrreldes Tuneesia kodanikega.

II   OSA

LIIKMESRIIKIDE JA TUNEESIA VAHELISED SUHTED

Artikkel 4

Elukohaeeskirjadest loobumine

1.   Eksporditavaid hüvitisi artikli 1 lõike 1 punkti i tähenduses, millele on õigus artikli 2 punktides a ja c osutatud isikutel, ei või vähendada, muuta, peatada, võtta tagasi ega konfiskeerida põhjusel, et hüvitisesaaja elab

i)

liikmesriigi õigusaktide kohaselt saadava hüvitise puhul Tuneesia territooriumil või

ii)

Tuneesia õigusaktide kohaselt saadava hüvitise puhul ühe liikmesriigi territooriumil.

2.   Artikli 2 punktis b osutatud töötajate pereliikmetel on õigus eksporditavatele hüvitistele artikli 1 lõike 1 punkti i tähenduses samal viisil nagu asjaomase liikmesriigi kodakondsusega töötaja pereliikmetel, kui nimetatud pereliikmed elavad Tuneesia territooriumil.

3.   Artikli 2 punktis d osutatud töötajate pereliikmetel on õigus eksporditavatele hüvitistele artikli 1 lõike 1 punkti i tähenduses samal viisil nagu Tuneesia kodakondsusega töötaja pereliikmetel, kui nimetatud pereliikmed elavad asjaomase liikmesriigi territooriumil.

III   OSA

MUUD SÄTTED

Artikkel 5

Koostöö

1.   Liikmesriigid ja Tuneesia edastavad üksteisele kogu teabe, mis on seotud nende õigusaktide muudatustega, mis võivad mõjutada käesoleva otsuse rakendamist.

2.   Käesoleva otsuse eesmärgil osutavad liikmesriikide ja Tuneesia võimuorganid ja asutused üksteisele abi nii, nagu rakendaksid nad oma riigi õigusakte. Kõnealuste võimuorganite ja asutuste antav haldusabi peab üldjuhul olema tasuta. Liikmesriikide ja Tuneesia pädevad võimuorganid võivad aga kokku leppida teatavate kulude tagasimaksmises.

3.   Liikmesriikide ja Tuneesia võimuorganid ja asutused võivad käesoleva otsuse eesmärgil suhelda vahetult üksteisega ja asjaomaste isikute või nende esindajatega.

4.   Käesoleva otsusega hõlmatud asutused ja isikud on kohustatud vahetama vastastikku teavet ja tegema koostööd, et tagada käesoleva otsuse nõuetekohane rakendamine.

5.   Asjaomased isikud peavad teatama pädeva liikmesriigi või Tuneesia (kui Tuneesia on pädev riik) ja elukohajärgse liikmesriigi või Tuneesia (kui Tuneesia on elukohariik) asutustele esimesel võimalusel muutustest oma isiklikus või pereolukorras, mis mõjutab nende õigust hüvitistele käesoleva otsuse alusel.

6.   Lõikes 5 osutatud teatamiskohustuse täitmatajätmine võib kaasa tuua proportsionaalsete meetmete rakendamise vastavalt riiklikele õigusaktidele. Need meetmed on sellegipoolest samaväärsed samasugustes olukordades siseriiklike õigusaktide alusel rakendatavatega ega põhjusta taotlejatele erakordseid raskusi neile käesoleva otsusega antud õiguste kasutamisel ega muuda seda võimatuks.

7.   Liikmesriik ja Tuneesia võivad lisada siseriiklikesse õigusaktidesse sätted, millega luuakse tingimused hüvitise saamise õiguse kontrollimiseks, et võtta arvesse asjaolu, et hüvitisesaaja viibib või elab väljaspool deebitorasutuse liikmesriigi territooriumi. Kõnealused sätted on proportsionaalsed, ei diskrimineeri kodakondsuse alusel ning on kooskõlas käesoleva otsuse põhimõtetega. Sellistest sätetest teavitatakse assotsiatsiooninõukogu.

Artikkel 6

Ametlik kontroll ja arstlik läbivaatus

1.   Käesolevat artiklit kohaldatakse artiklis 2 osutatud isikute suhtes ja artikli 1 lõike 1 punktis i osutatud eksporditavate hüvitiste saamisel, ning käesoleva otsuse rakendamise eest vastutavatele asutuste suhtes.

2.   Kui hüvitisesaaja või taotleja või tema pereliige viibib või elab liikmesriigi territooriumil, kui deebitorasutus asub Tuneesias, või kui selline isik viibib või elab Tuneesias, kui deebitorasutus asub liikmesriigis, viib arstliku läbivaatuse kõnealuse asutuse taotlusel läbi hüvitisesaaja viibimis- või elukohajärgne asutus kooskõlas viimatinimetatud asutuse suhtes kohaldatavates õigusaktides sätestatud menetlustega.

Deebitorasutus teatab viibimis- või elukohajärgsele asutusele vajaduse korral kõigist erinõuetest, mida tuleb järgida, ja punktid, mida arstlik läbivaatus peab hõlmama.

Viibimis- või elukohajärgne asutus edastab arstlikku läbivaatust taotlenud deebitorasutusele aruande.

Deebitorasutus jätab endale õiguse korraldada hüvitisesaaja läbivaatus asutuse valitud arsti poolt, kas selle riigi territooriumil, kus hüvitisesaaja või taotleja viibib või elab, või deebitorasutuse asukohariigis. Siiski võib hüvitisesaaja kutsuda deebitorasutuse riigi territooriumile vaid juhul, kui reis ei kahjusta tema tervist ja kui sellega seonduvad reisi- ja elamiskulud kannab deebitorasutus.

3.   Kui hüvitisesaaja või taotleja või tema pereliige viibib või elab liikmesriigi territooriumil, kui deebitorasutus asub Tuneesias, või kui selline isik viibib või elab Tuneesias, kui deebitorasutus asub liikmesriigis, viib ametliku kontrolli kõnealuse asutuse taotlusel läbi hüvitisesaaja viibimis- või elukohajärgne asutus.

Viibimis- või elukohajärgne asutus edastab ametlikku kontrolli taotlenud deebitorasutusele aruande.

Deebitorasutusel säilib õigus korraldada hüvitisesaaja olukorra läbivaatus enda valitud spetsialisti poolt. Siiski võib hüvitisesaaja kutsuda deebitorasutuse riigi territooriumile vaid juhul, kui reis ei kahjusta tema tervist ja kui sellega seonduvad reisi- ja elamiskulud kannab deebitorasutus.

4.   Üks või enam liikmesriiki ja Tuneesia võivad kokku leppida muude haldussätete suhtes, tingimusel et nad teatavad sellest assotsiatsiooninõukogule.

5.   Erandina käesoleva otsuse artikli 5 lõikes 2 sätestatud tasuta vastastikuse haldusabi põhimõttest kompenseerib kontrolli taotlenud deebitorasutus käesoleva artikli lõigetes 2 ja 3 osutatud kontrolli kulud asutusele, kellele selline kontroll ülesandeks tehti.

Artikkel 7

Lepingu artikli 90 kohaldamine

Lepingu artiklit 90 kohaldatakse juhul, kui üks lepinguosaline leiab, et teine lepinguosaline ei ole täitnud artiklites 5 ja 6 sätestatud kohustusi.

Artikkel 8

Erisätted Tuneesia õigusaktide kohaldamiseks

Assotsiatsiooninõukogu võib vajaduse korral II lisas ette näha erisätted Tuneesia õigusaktide kohaldamiseks.

Artikkel 9

Kehtivates kahepoolsetes lepingutes sisalduvad haldusmenetlused

Liikmesriigi ja Tuneesia vahelistes kehtivates kahepoolsetes lepingutes sisalduvate haldusmenetluste kohaldamist võib jätkata tingimusel, et sellised menetlused ei kahjusta asjaomaste isikute õigusi või kohustusi, mis on kehtestatud käesoleva otsusega.

Artikkel 10

Käesoleva otsuse rakendamise korda täiendavad lepingud

Üks või enam liikmesriiki või Tuneesia võivad sõlmida lepinguid käesoleva otsuse rakendamise halduskorra täiendamise kohta, eelkõige seoses pettuste ja vigade ennetamise ning nende vastu võitlemisega.

IV   OSA

ÜLEMINEKU- JA LÕPPSÄTTED

Artikkel 11

Üleminekusätted

1.   Käesolevast otsusest tulenevaid õigusi ei omandata otsuse jõustumisele eelneva aja eest.

2.   Kui lõikest 1 ei tulene teisiti, omandatakse käesoleva otsuse alusel õigusi ka juhul, kui need on seotud erakorralise juhtumiga, mis toimus enne otsuse jõustumiskuupäeva.

3.   Kõik hüvitised, mis on jäänud määramata või mis on peatatud asjaomase isiku kodakondsuse või elukoha tõttu, määratakse või ennistatakse asjaomase isiku taotluse põhjal alates käesoleva otsuse jõustumise kuupäevast, tingimusel et varem hüvitiste andmist tinginud õiguste põhjal ei ole tehtud ühekordset summeeritud väljamakset.

4.   Kui lõikes 3 nimetatud taotlus esitatakse kahe aasta jooksul alates käesoleva otsuse jõustumiskuupäevast, kehtivad käesoleva otsuse alusel omandatud õigused alates käesoleva otsuse jõustumiskuupäevast ning asjaomase isiku vastu ei või kasutada ühegi liikmesriigi ega Tuneesia õigusakti, mis on seotud õiguste lõppemise või piiramisega.

5.   Kui lõikes 3 nimetatud taotlus esitatakse pärast kahe aasta möödumist käesoleva otsuse jõustumiskuupäevast, jõustuvad kehtivuse säilitanud või ajaliselt piiramata õigused alates taotluse esitamise kuupäevast vastavalt võimalikele soodsamatele sätetele asjaomase liikmesriigi või Tuneesia õigusaktide alusel.

Artikkel 12

Käesoleva otsuse lisad

1.   Käesoleva otsuse lisad on otsuse lahutamatu osa.

2.   Tuneesia nõudel võib lisasid muuta assotsiatsiooninõukogu otsuse alusel.

Artikkel 13

Jõustumine

Käesolev otsus jõustub Euroopa Liidu Teatajas avaldamisele järgneva kuu esimesel päeval.

…,

Assotsiatsiooninõukogu nimel

eesistuja


(1)  EÜT L 97, 30.3.1998, lk 2.

(2)  ELT L 124, 20.5.2003, lk 1.

(3)  ELT L 166, 30.4.2004, lk 1.

(4)  ELT L 284, 30.10.2009, lk 1.


I LISA

TUNEESIA MITTEOSAMAKSELISTE RAHALISTE ERIHÜVITISTE LOETELU


II LISA

ERISÄTTED TUNEESIA ÕIGUSAKTIDE KOHALDAMISEKS