6.9.2008   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 239/32


KOMISJONI OTSUS,

30. aprill 2008,

riigiabi C 56/06 (ex NN 77/06) kohta, mida Austria rakendas Bank Burgenlandi erastamiseks

(teatavaks tehtud numbri K(2008) 1625 all)

(ainult saksakeelne tekst on autentne)

(EMPs kohaldatav tekst)

(2008/719/EÜ)

EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artikli 88 lõike 2 esimest lõiku,

võttes arvesse Euroopa Majanduspiirkonna lepingut, eriti selle artikli 62 lõike 1 punkti a,

olles kutsunud huvitatud isikuid üles esitama oma märkused vastavalt eespool nimetatud sätetele (1) ja võttes nende märkusi arvesse,

ning arvestades järgmist:

I.   MENETLUS

(1)

4. aprillil 2006 saabus komisjonile Ukraina ja Austria investorite konsortsiumi (edaspidi „konsortsium”) kaebus, milles väideti, et Austria on HYPO Bank Burgenland AG (edaspidi „BB”) erastamisel rikkunud riigiabi eeskirju. (2) Eeskätt heideti ette seda, et asjaomane pakkumismenetlus ei olnud õiglane ja läbipaistev, jättes kaebuse esitaja ebasoodsamasse olukorda, mistõttu BB-d ei müüdud kõige parema pakkumise teinud isikule (st kaebuse esitajale), vaid Austria kindlustusseltsile Grazer Wechselseitige Versicherung AG, kes tegi pakkumise koos GW Beteiligungserwerbs- und -verwaltungs-G.m.b.H.-ga (edaspidi koos „GRAWE”).

(2)

Esimest korda paluti Austrialt selgitusi 12. aprillil 2006. 25. aprillil 2006 esitas Austria asjaomase tähtaja pikendamise taotluse, mis 28. aprilli 2006. aasta kirjaga osaliselt rahuldati. Austria esitas oma kirjalikud vastused 15. mail 2006 ja 1. juunil 2006. 27. juunil 2006 toimus kohtumine Austria ametiasutuste esindajatega. Teist korda paluti teavet 17. juuli 2006. aasta kirjaga; vastuse täistekst saabus 18. septembril 2006.

(3)

Vahepeal edastas konsortsium komisjonile lisateavet 21. aprilli 2006. aasta e-kirja ja 2. juuni 2006. aasta kirjaga.

(4)

21. detsembri 2006. aasta kirjas teatas komisjon Austriale oma otsusest algatada eespool nimetatud meetme suhtes EÜ asutamislepingu artikli 88 lõikes 2 ette nähtud menetlus.

(5)

Komisjoni ametliku uurimismenetluse algatamise otsus (edaspidi ka „menetluse algatamise otsus”) avaldati Euroopa Liidu Teatajas(3) Komisjon palus huvitatud isikutel esitada oma märkused kõnealuse meetme kohta.

(6)

Komisjon sai huvitatud isikutelt mitu märkust. Ungari huvitatud isik esitas teavet otsusega kehtestatud tähtaja jooksul ja ka pärast seda (põhjust lisamata). 22., 26. ja 27. veebruaril 2007 ning 9. märtsil 2007 esitas ta tähtaegsed märkused. Pärast tähtaja möödumist esitas nimetatud isik veel lisateavet 19. ja 28. märtsil 2007.

(7)

Ka edukaks tunnistatud pakkuja ja väidetav abisaaja GRAWE esitasid oma märkused, mis laekusid komisjonile 9. märtsil 2007 koos tähtaja pikendamise taotlusega. Nimetatud taotlus rahuldati. 19. aprillil 2007 edastas GRAWE lisateavet; märkuste täistekst koos asjaomaste lisadega saadeti komisjonile 26. aprillil 2007. Pärast 8. jaanuaril 2008 toimunud kohtumist komisjoni esindajatega esitas GRAWE 5. veebruaril 2008 lisaselgitusi.

(8)

Austria esitas oma selgitused 1. märtsil 2007 pärast ametliku uurimismenetluse algust ja tähtaja pikendamist.

(9)

Kõik esialgu määratud tähtaja jooksul esitatud (Ungari isiku) märkused ja pärast tähtaja pikendamist esitatud märkused (GRAWE) edastati Austriale selgituste saamiseks. Austria esitas oma selgitused 5. juunil 2007. 8. veebruaril 2008, st menetluse hilisemas staadiumis, edastas komisjon Austriale selgituste saamiseks kõik ülejäänud, asjas tähtsust omavad märkused, mis olid saadud GRAWE-lt ja Ungari isikult pärast tähtaja möödumist.

(10)

Austria, GRAWE ja Ukraina ametiasutuste esindajatega kohtuti mitmel korral. Viimane kohtumine Austria esindajatega korraldati 1. aprillil 2008. 14. detsembril 2007, 23. jaanuaril, 25. veebruaril, 5. märtsil ja 9. aprillil 2008 edastas Austria e-kirjaga lisaselgitusi.

(11)

22. märtsil 2007 teavitas kaebuse esitaja, kes ei olnud pärast ametliku uurimismenetluse algatamist seni oma arvamust avaldanud, komisjoni tema osalusel Austrias toimuva kohtumenetluse viimastest sündmustest (Oberlandesgericht Wien’i 5. veebruari 2007. aasta kohtuotsus ja seejärel Austria Oberster Gerichtshofile esitatud kassatsioonkaebus). Kaebuse esitaja oli asjaomase otsuse Austria kohtutes mitu korda vaidlustanud, ent seni edutult.

II.   MEETME ÜKSIKASJALIK KIRJELDUS

1.   Konsortsium (kaebuse esitaja)

(12)

Kaebuse esitajaks on Austria-Ukraina konsortsium, kuhu BB müügi ajal kuulusid Ukraina aktsiaseltsid Ukrpodshipnik ja Ilyich ning Austria äriühingud SLAV AG ja SLAV Finanzbeteiligung GmbH, kusjuures viimane asutati just nimelt BB omandamise eesmärgil. Ukrpodshipnik ja Ilyich on suured Ukraina ettevõtjate kontsernid, kus töötab ligi 100 000 inimest ja mille aasta kogukäive on umbes 4 miljardit USA dollarit. Nad tegutsevad muu hulgas sellistes tööstusharudes nagu terasetööstus, laevaehitus, torujuhtmete ehitus, metallitöötlemine ja elektrijaamad. Peale selle on Ukrpodshipnik esindatud finantsturgudel Commercial Bank ACTIVE BANK Ltd kaudu (edaspidi „Active Bank”), kes tegutseb Ukrainas alates 2002. aastast, omades piiranguteta krediidiasutuse tegevusluba. SLAV AG oli Ukrpodshipniku tütaräriühing, mis asutati 1992. aastal Viinis. Äriühingu aktsiad on noteeritud Viini börsil. Asjaolu, et pärast BB müüki toimunud konsortsiumi ümberkorraldamise käigus sai SLAV AG-st Ukrainas asuvate äriühingute omanik, ei oma käesoleva riigiabi juhtumi uurimise seisukohast tähtsust.

(13)

BB kavandatud omandamisega taotles konsortsium kahte laiahaardelist strateegilist eesmärki. Esiteks soovis Ukraina finantssektoris tegutsev konsortsium laiendada oma äritegevust selles valdkonnas. Teiseks soovis konsortsium, kelle tooteid müüakse kogu maailmas, BB omandamisega tagada endale ligipääsu rahvusvahelistele finantsturgudele, et rahvusvaheliselt veelgi laieneda. Konsortsiumi koostatud BB äriplaan kajastas kirjeldatud strateegilisi eesmärke ning oleks seega muutnud BB senist piirkondlikku suunitlust.

(14)

Konsortsiumi majanduslikku suutlikkust ei seatud kahtluse alla komisjoni käsutuses olevas teabes ega pärast menetluse algatamist huvitatud isikute esitatud märkustes. Uurimise ajal ei laekunud teavet, mis oleks viidanud sellele, et konsortsiumi näol ei ole tegemist soliidse ettevõtjaga. Alles uurimise päris hilises staadiumis juhtisid Austria ametiasutused komisjoni tähelepanu ühele Saksamaa juhtumile, milles Bundesanstalt für Finanzdienstleistungsaufsicht (edaspidi „BaFin”, SLV finantsinspektsioon) ei rahuldanud täpsustamata Ukraina kontserni kavandatud kapitaliosaluse omandamise taotlust ühes Saksamaa pangas raha ebaselge päritolu tõttu, kõnealust hinnangut kinnitas Saksamaa esimese astme halduskohus. (4)

2.   GRAWE (abisaaja)

(15)

Ostja GRAWE moodustavad Grazer Wechselseitige Versicherung AG ja GW Beteiligungserwerbs- und verwaltungs-G.m.b.H. GRAWE kontsern on suur ja hästi toimiv finantsteenuseid osutav Austria kontsern. GRAWE tegutseb Austrias kindlustuse, finantsteenuste ja kinnisvara valdkonnas ning on esindatud mitmes Kesk-Euroopa riigis: tema tütarühingud asuvad Sloveenias, Horvaatias, Belgradis, Sarajevos, Banja Lukas, Ungaris, Bulgaarias, Rumeenias, Ukrainas, Moldova Vabariigis ja Podgoricas. Tütarühingute juhatused asuvad eeskätt nimetatud riikide pealinnades. Grazer Wechselseitige Versicherung AG pakub igat liiki kindlustusteenuseid, ent ka finants- ja liisinguteenuseid. Kontserni juhatus asub Grazis; peale selle asuvad juhatused kõigi liidumaade pealinnades. Kindlustusmakseid laekus 2006. aastal ligi 660 miljonit eurot ning samal ajal kehtis kokku 3,3 miljonit kindlustuslepingut.

(16)

2006. aastal oli Grazer Wechselseitige Versicherung AG-l otsene osalus kahes panganduse ja investeeringutega tegelevas rahandusasutuses. Siinkohal on tegemist 43,43 % osalusega HYPO Group Alpe Adria’s, Alpide ja Aadria mere piirkonna finantskontsernis asukohaga Austrias, Bosnia ja Hertsegoviinas, Bulgaarias, Horvaatias, Saksamaal, Ungaris, Itaalias, Liechtensteinis, endises Jugoslaavia Makedoonia Vabariigis, Montenegros, Serbias, Sloveenias ja Ukrainas. Hypo Group Alpe Adrial on 6 500 töötajat ja umbes 1,1 miljonit klienti ning tema varade koguväärtus oli 2006. aastal ligikaudu 30 miljardit eurot. 1989. aastal omandas GRAWE sõltumatu panga Capital Bank, mis on viimastel aastatel keskendunud privaatpangandusele ja investeerimispangandusele ning haldab umbes 70 investeerimisfondi.

(17)

GRAWE BB omandamiseks koostatud äriplaan ei näinud ette BB ärimudeli muutmist ega BB integreerimist kontserni pangandustegevusse.

(18)

2007. aastal müüs GRAWE umbes 15 % oma osalusest HYPO Group Alpe Adrias ja teenis märkimisväärse raamatupidamisliku kasumi. BB eelmiste aastate […] (*1) miljoni euro suurune kahjum (5) vähendas maksunduslikult GRAWE poolt tasumisele kuuluvat maksusummat, (6) mille ta sai tasaarvestada BB eest tasutud müügihinnaga […] miljoni euro ulatuses. (7)

3.   Hypo Bank Burgenland AG (BB)

(19)

Hypo Bank Burgenland AG oli kuni selle müümiseni Austria õiguse alusel asutatud aktsiaselts asukohaga Austrias Eisenstadtis. Enne BB müüki Austria kindlustuskontsernile GRAWE, st kõnealust riigiabimeedet, ja pärast 2005. aasta märtsis toimunud üldkoosolekut kuulub 100 % BB põhikapitalist Burgenlandi liidumaale. (8) 2005. aastal umbes 3,3 miljardi euro suuruse bilansimahuga BB kontserni tegevus oli regionaalselt piiratud.

(20)

Enne võõrandamist tegutses BB, omades selleks piiranguteta krediidiasutuse tegevusluba, Burgenlandi liidumaal ning Lääne-Ungaris, kus talle kuulus täielikult tütarühing Sopron Bank RT. BB asutati liidumaa hüpoteegipangana ning tema ülesanne oli edendada Burgenlandi liidumaal raha- ja krediidikäivet. Algselt oli BB põhitegevus hüpoteeklaenude andmine ning hüpoteegivõlakirjade ja kohalike omavalitsuste võlakirjade emiteerimine. Müügi toimumise ajal oli BB universaalpank, mis pakkus kõiki panga- ja finantsteenuseid.

(21)

Kuni erastamiseni vastutas BB kohustuste täitmise eest ka riik (nn Ausfallhaftung). (9) Komisjoni ja Austria vahelise kokkuleppe järgi, mille põhjal võeti vastu otsus K(2003) 1329 (lõplik), (10) tuli riigi vastutuse kehtestanud õigusnormid tunnistada kehtetuks 1. aprilliks 2007. Kõigi kohustuste suhtes seisuga 2. aprill 2003 kehtis riigi vastutus kohustuste täitmata jätmise eest põhimõtteliselt kuni asjaomaste kohustuste täitmiseni. Ajavahemikus 2. aprillist 2003 kuni 1. aprillini 2007 kehtis riigi vastutus uute kohustuste eest niivõrd, kuivõrd kohustusi tuli täita kuni 30. septembriks 2017. BB erastamise tõttu lõppes nimetatud üleminekutähtaeg enneaegselt GRAWE-ga sõlmitud müügitehingu lõpetamise päeval, st 12. mail 2006. (11) Alates sellest päevast ei kehti uute kohustuste suhtes riigi vastutus. 31. detsembri 2005. aasta seisuga ulatusid riigi vastutusega hõlmatud kohustused umbes 3,1 miljardi euroni (ilma põhjenduses 44 kirjeldatud täiendavate võlakirjade emissioonita).

(22)

BB maksunduslikult deklareeritud varasemate aastate kahjum ulatus 31. detsembri 2004. aasta seisuga umbes 376,9 miljoni euroni. Austria maksuõiguse järgi võivad ettevõtjad alates 1. jaanuarist 2005 kasumi ja kahjumi tasaarveldada (sama kontserni piires). Lubatud tasaarvelduse ulatus sõltub äriühingu struktuurist.

4.   BB ümberkorraldamine

(23)

7. mai 2004. aasta otsusega (12) (edaspidi „ümberkorraldamiskava otsus”) kiitis komisjon heaks BB-le ümberkorraldamiskava raames antava abi kogusummas 360 miljonit eurot, mis hõlmas kahte meedet: Burgenlandi liidumaa 20. juuni 2000. aasta ülevõetud garantiilepingut BB kasuks (171 miljonit eurot, millele lisandus intressidena 5 %) (13) ja 23. oktoobri 2000. aasta raamlepingut, mille kohaselt Bank Austria loobus BB-lt 189 miljoni euro suuruse võla sissenõudmisest, sõlmides BB-ga asjaomase heastamise lepingu, (14) ning Burgenlandi liidumaa andis BB-le garantii 189 miljoni euro (15) ulatuses.

(24)

Ümberkorraldamiskava otsus nägi ette, et 20. juuni 2000. aasta garantiilepingut ja raamlepingut tuleb tagasiulatuvalt muuta. 20. juuni 2000. aasta garantiilepingut muudeti osas, milles BB kohustus kasutama oma iga-aastast kasumit Burgenlandi liidumaa garantiisumma vähendamiseks. Peale selle võib BB Burgenlandi liidumaa garantiid kasutada kõige varem pärast 2025. aasta majandusaasta aruande kinnitamist. Samas võib Burgenlandi liidumaa otsustada, kas ta tasub BB-le pärast 2010. aasta majandusaasta aruande kinnitamist võlgnetava garantiisumma täies ulatuses või ainult osaliselt. 23. oktoobri 2000. aasta raamkokkulepet muudeti osas, milles BB kohustus kasutama oma iga-aastast kasumit Bank Austria AG ees võetud heastamiskohustuse täitmiseks. Burgenlandi liidumaa täidab Bank Austria AG ees heastamiskohustuse ja tasub garantiilepingu järgi tasumisele kuuluva summa jäägi enne BB erastamist ühekorramaksega.

(25)

Kui BB-d ei oleks erastatud, ei oleks jõustunud muudatused, mis käsitlesid aastakasumi kasutamist garantiisumma vähendamiseks. Kui Burgenlandi liidumaa oleks jäänud BB omanikuks, oleksid mõlemad tagatised jäänud muutmata; garantiisumma oleks vähenenud BB aastakasumi võrra ja BB heastamiskohustust ei oleks muudetud.

(26)

BB erastamine oli komisjoni heakskiidetud ümberkorraldamiskava oluline osa. Burgenlandi liidumaa on arvamusel, et BB erastamine on parim viis panga elujõulisuse tagamiseks pikemas perspektiivis.

(27)

Pärast komisjoni otsust on Burgenlandi liidumaa alates 2003. aastast kahel korral püüdnud BB-d müüa ja erastada, ent edutult. Kolmas katse, mille puhul on tegemist alljärgnevalt kirjeldatava meetmega, algas asjaomase teate avaldamisega ajakirjanduses 18. oktoobril 2005.

5.   BB erastamine

5.1.   Erastamismenetlus

(28)

Komisjon võtab teadmiseks, et BB müügiprotsessis osalenud isikud on müüki erinevalt kirjeldanud, kusjuures komisjon leiab, et BB müügi üksikasjad, nii nagu neid alljärgnevalt kirjeldatakse ning nagu neid kirjeldati menetluse algatamise otsuses ja Austria ja GRAWE märkustes, on üheselt mõistetavad.

(29)

2005. aastal algatas Burgenlandi liidumaa BB erastamiseks kolmandat korda pakkumismenetluse. Rahvusvaheline investeerimispank HSBC Trinkaus & Burkhardt KGaA, asukohaga Düsseldorfis, kes sai koos HSBC plc’ga, asukohaga Londonis (edaspidi koos „HSBC”) ülesande korraldada BB erastamine, avalikustas BB kavandatava võõrandamise Austrias 18. oktoobril 2005 ametlikus väljaandes Amtsblatt zur Wiener Zeitung ning rahvusvaheliselt 19. oktoobril 2005 ajalehe Financial Times Europe ingliskeelses väljaandes, kutsudes huvitatud isikuid üles teatama oma huvist omandada BB aktsiaid.

(30)

Avaldatud teadetele reageeris 24 potentsiaalset pakkujat nii Euroopa Liidust kui ka väljastpoolt seda, ent ametlikult teatasid oma huvist esitada pakkumine vaid 14 pakkujat, kellele edastati ka asjaomane kutse (edaspidi „pakkumiskutse”) osaleda pakkumise järgmises etapis. Nimetatud pakkumiskutses paluti potentsiaalsetel pakkujatel teha 6. detsembriks 2005 panga omandamiseks ligikaudne, mittesiduv pakkumine.

(31)

14 potentsiaalsest pakkujast tegid vaid kolm isikut tähtaegse ligikaudse pakkumise summas 65 miljonit eurot, 100 miljonit eurot ja 140 miljonit eurot (16) ja osalesid pakkumise teises etapis, kus pidi 6. veebruariks 2006 esitama siduva pakkumise. Kõnealuses teises etapis võimaldati teha due diligence analüüs, mille jaoks avati Interneti-põhine andmekogu ajavahemikus 7. jaanuarist kuni 30. jaanuarini 2006 ning korraldati selgitavaid esitlusi ja kohtumisi. Samuti võisid pakkujad kõnealuse analüüsi tegemise ajal esitada küsimusi.

(32)

6. veebruaril 2006 esitasid siduva pakkumise kaks pakkujat, GRAWE ja konsortsium.

(33)

Seejärel peeti mõlema pakkujaga individuaalseid läbirääkimisi siduvate pakkumiste üle. Läbirääkimised lõppesid 4. märtsil 2006.

(34)

5. märtsil 2006 tunnistas Burgenlandi liidumaa edukaks GRAWE pakkumise, kuigi GRAWE pakutud ostuhind (100,3 miljonit eurot) oli märksa väiksem kui konsortsiumi pakutud hind (155 miljonit eurot). Otsuses tugineti HSBC 4. märtsi 2006. aasta kirjalikule soovitusele (edaspidi „soovitus”), mida otsuse tegemise päeval täiendati Burgenlandi liidumaa valitsuskabineti liikmetele jagatud suuliste selgitustega. Burgenlandi liidumaa valitsus kiitis müügitehingu ametlikult heaks 7. märtsil 2006. Müügitehing lõpetati 12. mail 2006.

(35)

Päev enne müügitehingu lõpetamist emiteeris BB võlakirju 700 miljoni euro väärtuses. 2005. aastast pärit esialgses kavas nähti ette võlakirjade emiteerimine enne erastamist vaid 320 miljoni euro väärtuses. Lisandunud võlakirjad olid tagatud liidumaa vastutusega seadusega sätestatud korras. Nimetatud võlakirjadest koguväärtusega 700 miljonit eurot märkis GRAWE tütarühing Capital Bank võlakirju väärtuses 350 miljonit eurot.

5.2.   Pakkumiskutses avaldatud valikukriteeriumid

(36)

Burgenlandi liidumaa valitsus määras 6. septembri 2005. aasta otsusega kindlaks järgmised valikukriteeriumid, mis loetleti ka pakkumiskutses:

a)

ostuhind ja ostuhinna tasumise tagamine;

b)

BB iseseisvuse säilitamine;

c)

BB tegevuse jätkamine selliselt, et liidumaa vastutus ei rakenduks;

d)

vajaduse korral kapitali suurendamine;

e)

tehingu toimumise kindluse tagamine;

f)

tehingu toimumise ajakava.

(37)

Pakkumiskutses viidati muu hulgas sellele, et BB aktsionärid otsustavad antud soovitusele tuginedes oma äranägemise järgi, millistele pakkujatele anda võimalus osaleda müügiprotsessi teises etapis.

5.3.   Garantiiklausel GRAWE-ga sõlmitud lepingus

(38)

GRAWE-ga sõlmitud lepingus on säte, mille kohaselt Burgenlandi liidumaa kinnitab, et ümberkorraldamiskava otsuses käsitletud garantiikokkulepete ega ostumüügilepingu puhul ei ole rikutud riigiabiõiguse sätteid. Kõnealusele kinnitusele lisandub lepingusäte, mille kohaselt on ostjal (GRAWE) õigus nõuda Burgenlandi liidumaalt nende summade hüvitamist, mille tagastamist võib komisjon nõuda negatiivse otsuse tegemisel. Kui riigiabi eeskirjade kohaselt ei ole ostuhinda võimalik sel viisil muuta, võib ostja kõnealusele sättele tuginedes lepingust taganeda.

5.4.   HSBC soovitus

(39)

Soovituses võrreldi GRAWE pakkumist konsortsiumi omaga lähtuvalt eespool loetletud valikukriteeriumidest ning jõuti järeldusele, et ostuhinna põhjal tuleks otsustada konsortsiumi kasuks. Ent võttes aluseks muid kriteeriume (ostuhinna tasumise tagamine, BB tegevuse jätkamine selliselt, et liidumaa vastutus ei rakenduks, kapitali suurendamine ja tehingu toimumise kindluse tagamine) soovitas HSBC müüa BB GRAWE-le (vt selle kohta menetluse algatamise otsuse põhjendused 27–29).

III.   EÜ ASUTAMISLEPINGU ARTIKLI 88 LÕIKE 2 KOHASE AMETLIKU UURIMISMENETLUSE ALGATAMISE OTSUS

(40)

Komisjoni otsus algatada ametlik uurimismenetlus EÜ asutamislepingu artikli 88 lõike 2 kohaselt põhines eeskätt järgmisel.

(41)

Tuginedes XXIII konkurentsipoliitika aruandes (17) kinnistatud põhimõtetele, ei olnud komisjonil võimalik kindlaks teha, et müügi puhul ei olnud tegemist riigiabiga, seda eelkõige seetõttu, et Burgenlandi liidumaa ei tunnistanud edukaks BB ostupakkumiseks konsortsiumi pakkumist, mis oli märksa suurem. Peale selle esines kaebuse esitaja ja Austria esitatud pakkumismenetluse kirjelduses teatavaid erinevusi.

Pakkumismenetlusega seotud kahtlused

(42)

Komisjon kahtles selles, kas pakkumismenetlust võib tõepoolest pidada läbipaistvaks, tingimustega mitteseotuks ja mittediskrimineerivaks. Eeskätt kahtles komisjon selles, kas pakkumismenetluses oli tagatud pakkujate võrdne kohtlemine ning kas turutingimustes tegutsev müüja oleks samamoodi kui HSBC kehtestanud pakkumiskutses loetletud müügitingimused.

(43)

Peale selle oli komisjonil kahtlusi lõpliku valiku läbipaistvuses, sest miski ei viidanud sellele, et üksikuid kriteeriume oleks kaalutud. Peale selle ei olnud kriteeriumide loetelus kriteeriumi „BB refinantseerimine pärast selle müüki Burgenlandi liidumaa poolt”, millele pöörati läbirääkimiste käigus erakordselt suurt tähelepanu (vt selle kohta menetluse algatamise otsuse põhjendused 65–69).

Muud kaalutlused

(44)

Samuti ei saanud komisjon järgmistel põhjustel välistada, et GRAWE-le oli antud majanduslik eelis:

a)

Pakutud hindade erinevus viitas asjaolule, et BB-d ei müüdud GRAWE-le turuhinnaga.

b)

Liidumaa vastutusega tagatud võlakirjade täiendavat emiteerimist 380 miljoni euro väärtuses ei olnud potentsiaalsetele ostjatele esitatud äriplaanis ette nähtud ning tõenäoliselt ei pakutud seda võimalust konsortsiumile.

c)

Ei olnud kindel, kas oleks tehtud suuremaid pakkumisi või kas ka mõni teine konkurent oleks müügiprotsessis osalenud, kui ei oleks seatud eespool kirjeldatud tingimusi.

(45)

Komisjon viitas ka asjaolule, et pakkumiste majanduslikku väärtust võis mõjutada ka varasemate aastate kahjum. Kaheldavaks pidas komisjon ka GRAWE-ga sõlmitud lepingus sätestatud kinnitusi.

(46)

Seoses 20. juuni 2000. aasta garantiilepingus sätestatud ennetähtaegse makse hüvitisega, kahtles komisjon, kas Austria on täitnud ümberkorraldamiskava otsusest tulenevaid kohustusi täies ulatuses.

IV.   HUVITATUD ISIKUTE MÄRKUSED

(47)

Komisjon sai märkusi väidetavalt abisaajalt GRAWElt ja ühelt Ungari isikult. (18) GRAWE märkused kinnitavad ja täiendavad Austria argumente ning neid käsitletakse koos.

(48)

Ungari huvitatud isik saatis arvukalt dokumente väidetava varasema pettusejuhtumi kohta, mis on seotud peamiselt BB tegevusega Ungaris, kus tegutseb BB tütarühing Sopran Bank RT. Ungari isiku sõnul saab pettuse salajas hoida vaid siis, kui BB müüakse Austria pakkujale. Esitati ka hulgaliselt dokumente eeskätt mitme Ungaris asuva BB-ga seotud tütarühingu kohta (nt äriregistri väljavõte, asjaomaste äriühingute põhikirjad, iga-aastaste üldkoosolekute protokollid ja muud andmed äriühingute tegevuse kohta, kusjuures dokumendid pärinesid märksa varasemast ajast kui BB müük). Kuna komisjon leidis, et kõnealuste dokumentide ja komisjoni poolt riigiabi eeskirjade alusel kontrollitava erastamismenetluse vahel puudub otsene seos, jäeti nimetatud dokumendid tähelepanuta.

V.   AUSTRIA JA GRAWE MÄRKUSED

(49)

Austria täiendas juba enne menetluse algatamise otsust esitatud argumente uue teabega. GRAWE toetab üldjoontes Austria argumente.

1.   Lubatavus

(50)

Menetlusõiguslikult jääb Austria oma seisukoha juurde, et komisjon ei tohiks esitatud kaebust kontrollida, kuna konsortsium, mis praeguseni ei tegutse Euroopa siseturul, mistõttu ei ole tegemist ka konkurendiga, ei ole huvitatud pool nõukogu 22. märtsi 1999. aasta määruse (EÜ) nr 659/1999 (millega kehtestatakse üksikasjalikud eeskirjad EÜ asutamislepingu artikli 93 [praegu artikkel 88] kohaldamiseks) (19) artikli 1 punkti h tähenduses. Igasugune väidetav diskrimineerimine on asutamisvabaduse ja kapitali liikumise vabadusega seonduv küsimus; Euroopa pangandusturule sisenemist ei saa taotleda riigiabi menetluse kaudu. Peale selle peaks komisjon arvesse võtma asjaolu, et konsortsium jäi pärast komisjoni menetluse algatamise otsust passiivseks ning on avalikult teatanud, et ei ole panga omandamisest enam huvitatud.

(51)

Komisjon ületaks käesoleva juhtumi uurimisega diskretsiooniõiguse piire. Austria rõhutas, et Austria kohtud on juhtumi riigiabialaste õigusaktide seisukohast hoolikalt läbi töötanud, tunnistajad on üle kuulatud ning faktilisi asjaolusid on igakülgselt kontrollitud, misjärel kohus on jõudnud järeldusele, et pakkumismenetlus oli avatud, õiglane ja läbipaistev. Komisjon oleks pidanud ametliku uurimismenetluse algatamise asemel ühinema selle seisukohaga.

2.   Pakkumismenetluse üldised aspektid ja menetluse tulemus

Pakkumismenetluse raamtingimused

(52)

Austria rõhutab, et menetlus oli avatud, õiglane ja läbipaistev. Sama kinnitasid juhtumiga tegelenud Austria kohtud. Lõplikku otsust ei tehtud enne 4. märtsi 2006. Kõigil pakkujatel olid ühesugused võimalused due diligence analüüsi jaoks vajaliku teabe hankimiseks, kuigi pakkujad kasutasid seda võimalust erinevalt.

(53)

Kuigi konsortsiumi suhtes oldi algusest peale kahtleval seisukohal, lubati konsortsiumil õigustatult osaleda võimalikult pikalt pakkumismenetluses, selle asemel, et ta esialgse pakkumise alusel menetlusest välistada. Turumajanduse tingimustes tegutsev müüja oleks toiminud samamoodi, tugevdades sel viisil pakkujatevahelist konkurentsi, et saada võimalikult kõrget ostuhinda. Austria tugines ka läbirääkimistel konsortsiumi väljendatud kavatsusele kaasata tugev finantspartner. Selline partner oleks võinud olukorda oluliselt muuta.

(54)

GRAWE on selgitanud, et Burgenlandi liidumaa ega Austria finantsinspektsioon (Finanzmarktaufsicht, edaspidi „FMA”) ei ole teda kunagi eelistanud.

Soovitus

(55)

Austria väitel võttis HSBC soovitus erastamisprotsessi kokku ning asjaomane otsus ei põhinenud ainuüksi soovitusel. Soovituses anti vaid lühiülevaade menetlusest ning esitatud pakkumistest. Tulemusi selgitati otsusetegijatele lähemalt suuliselt. Kõnealust teavet on Austria täiendanud HSBC aruandega Burgenlandi liidumaale, mis aitas ette valmistada komisjoni 12. aprilli 2006. aasta esimesele teabenõudele saadetud vastust ning milles selgitati tulemusi lähemalt. Soovitust ei saa Austria sõnul käsitada panga väärtuse kohta koostatud eksperdiarvamusena, mida Euroopa õiguses ka ei nõuta. 5. märtsi 2006. aasta otsus põhines eelkõige varasemate erastamiskatsete käigus saadud kogemustel ning HSBC soovitusel ja HSBC esindajate suulistel hinnangutel ja konfidentsiaalsetel selgitustel.

GRAWE ja konsortsiumi hinnapakkumiste võrreldavus

(56)

Nii Austria kui GRAWE märkustes käsitletakse mitmel korral kahe kõnealuse pakkuja pakkumiste võrreldavuse küsimust.

(57)

20. juuni 2000. aasta garantiilepingus sätestatud ennetähtaegse makse hüvitisega seoses on Austria viidanud asjaolule, et komisjon on kahe viimase pakkuja pakkumises ette nähtud kokkuleppeid tõlgendanud vääralt. Kõnealune hüvitis on tingitud asjaolust, et Burgenlandi liidumaa teeb garantiilepingu raames maksed mitu aastat kokkulepitust varem. (20) Sellegipoolest ei ole tegemist ostuhinna komponendiga, nagu komisjon on ilmselt oletanud. Samuti ei muuda kirjeldatud leping küsitavaks varasemat BB ümberkorraldamiskava otsust, vaid on aidanud vähendada komisjoni varem heaks kiidetud riigiabi osakaalu.

(58)

GRAWE ja konsortsiumiga läbiräägitud müügilepingutes ette nähtud kinnituste ja garantii kehtivuse tähtaegadega seoses märgib Austria, et tegemist on iga pakkujaga individuaalselt peetud läbirääkimiste tulemusega. Erinevad kokkulepped vastutuse piiride, omavastutuse ja garantii kehtivuse tähtaegade küsimuses (konsortsiumi puhul kaks aastat ja GRAWE puhul kolm aastat) ei tähenda pakkujate erinevat kohtlemist.

(59)

Ainult konsortsiumiga kavandatud lepingu kavandis olevat liidumaa vastutuse hüvitamiseks ette nähtud iga-aastane 100 000 euro suurune tasu, mida 2017. aastani oleks tulnud maksta Burgenlandi liidumaale. GRAWE-ga sõlmitud lepingus sellist tasu ei sätestatud, kuna Austria sõnul sisaldus see juba GRAWE hinnapakkumises.

(60)

Uute võlakirjade emiteerimise kohta märkis Austria, et järelevalvenõukogu otsusel emiteerida võlakirju 380 miljoni euro väärtuses lisaks varasemale BB äriplaani kohaselt 2005. aasta septembris tehtud otsusele emiteerida võlakirju 320 miljoni euro väärtuses ei olnud seost eelseisva erastamisprotsessi ning BB tulevaste omanikega. Burgenlandi liidumaa asus seisukohale, et täiendavate võlakirjade emiteerimine ei oma BB müügi seisukohast tähtsust ning seetõttu seda pakkumiskutses ei mainitud. Samas teavitati mõlemat pakkujat kõnealuste võlakirjade emiteerimisest due diligence analüüsi tegemise käigus ning emiteerimine oleks toimunud ostjast olenemata. Kõnealust asjaolu pidas lepingu kavandis silmas siiski ainult GRAWE. Austria rõhutas, et võlakirju emiteeriti täiendavalt 380 miljoni euro väärtuses, et võimalikult ära kasutada liidumaa vastutuse tõttu pakutavaid soodsaid refinantseerimise võimalusi. Sellele asjaolule viidati konsortsiumiga peetud läbirääkimistel mitmel korral. Kui BB oleks müüdud konsortsiumile, oleks konsortsium saanud parematest refinantseerimise võimalustest märksa enam kasu kui GRAWE. Austria selgitas, et BB refinantseerimise kulud oleksid konsortsiumile müügi korral olnud suuremad, kuna konsortsiumil puudus erinevalt GRAWE-st reiting ning kuna selle põhitegevuskoht asub Ukrainas, mistõttu BB refinantseerimise tingimused oleksid kujunenud hüpoteetilise reitingu „BB” või „B” alusel, kui sedagi.

(61)

Seoses GRAWE-ga sõlmitud erikokkuleppega anda Burgenlandi liidumaale enne müügitehingu lõpetamise päeva üle neli BB kinnisvarafirmat bilansilise väärtusega 25 miljonit eurot viitab Austria asjaolule, et BB-d kontrollinud majandusaudiitorite ühing on 31. detsembri 2005. aasta seisuga kinnitanud, et vara turuväärtus vastab selle bilansilisele väärtusele, mistõttu vara üleandmine mõjutab vaid likviidsust. Seetõttu ei olnud likviidsusele avalduvat mõju vaja arvesse võtta kõnealuse kahe pakkumise võrdlemisel.

(62)

Lepingu sõlmimise päeval usaldusisiku kontole Activa Bank’is, mille registreeritud asukoht on Ukrainas, 15 miljoni euro suuruse osamakse tasumise ettepaneku tegi konsortsium. GRAWE pidi ostuhinna kogusumma üle kandma müügitehingu lõpetamise päeval.

GRAWEga sõlmitud lepingus riigiabi suhtes sätestatud kinnitused

(63)

Austria leiab, et kõnealune säte, mis sisaldus ka konsortsiumiga sõlmida kavandatud müügilepingu kavandis, (21) on sarnaste tehingute korral sõlmitavates müügilepingutes lepingutingimuste ja hinna osana tavaline ning kooskõlas riigiabi eeskirjadega. See on BB ostja õigustatud huvi, kuna ostja, kes ei ole nõus pakkuma suuremat hinda, võib leida ennast olukorras, kus ta on riigiabi otsuse alusel tagasimaksmisele kuuluva summa tõttu sunnitud maksma kõrgemat hinda. Peale selle peaks komisjon arvestama, et kõnealune säte annab ostjale õiguse lepingust taganeda, kui peaks selguma, et säte on vastuolu tõttu riigiabialaste õigusaktidega tühine.

(64)

GRAWE on arvamusel, et komisjoni kahtlused ei oma asjas seni tähtsust, kuni ei ole tehtud tagasimaksmise otsust. GRAWE rõhutas, et pakkumismenetluses on üsnagi piiratud pakkuja võimalused takistada avalik-õigusliku võõrandaja tegevust, mis võib olla vastuolus riigiabialaste õigusaktidega. Kõnealune säte sunnib GRAWE sõnul riiki veelgi enam tähelepanu pöörama riigiabi eeskirjade järgimisele, mis on omakorda komisjoni huvides.

3.   GRAWE tasutud ostuhinna vastavus turutingimustele

(65)

Austria sõnul tõendab pakkumismenetluse avatust ja läbipaistvust, mis võimaldas müüa panga turuhinnaga, asjaolu, et esialgse pakkumise esitasid kolm pakkujat, kusjuures GRAWE tegi paremuselt teise pakkumise. Sellest võib järeldada, et GRAWE pakutud hind ei olnud madalam BB turuväärtusest.

(66)

Siinkohal viitab Austria teisele BB erastamise katsele. Kõik neli pakkumist jäid toona vahemikku 85 miljonit eurot kuni 93 miljonit eurot, mistõttu GRAWE tasutud 100,3 miljoni euro suurust ostuhinda võib käsitada turuhinnana.

(67)

Riigiabi eeskirjad ei kohustanud Austriat korraldama panga võõrandamiseks avatud pakkumismenetlust; Austria oleks selle asemel võinud piirduda eksperdiarvamuse tellimisega. Kui ostuhind vastab enne müüki tellitud eksperdiarvamusele, ei ole tegemist riigiabiga. Kõnealusega seoses on komisjon jätnud tähelepanuta, et Austria on uurimise varajases staadiumis tellinud mitu eksperdiarvamust, mis kinnitasid Austria seisukohta, et GRAWE tasutud ostuhind oli turuhind.

(68)

Austria ja GRAWE on oma seisukoha toetuseks esitanud järgmised eksperdiarvamused ja dokumendid:

a)

HSBC esialgne hinnang BB-le: nimetatud eksperdiarvamuses jõutakse järeldusele, et BB erastamisväärtus jääb müügi korral hea maksevõimega ostjale olenevalt maksunduslikus mõttes varasemate aastate kahjumi hindamisest vahemikku 50 miljonit eurot kuni 70 miljonit eurot. Omakapitali suurus oleks sel juhul 33,4 miljonit eurot. (22)

b)

BB erastamise ettevalmistamise ajal Burgenlandi liidumaa poolt kõigi aktsiate omandamiseks gmc-unitreu Wirtschaftsprüfungs- und Steuerberatungs GmbH hinnanguliselt määratud BB stand-alone-väärtus: nimetatud eksperdiarvamuses, mis põhines samadel arvandmetel nagu HSBC hinnang, leiti, et BB väärtus jäi 30. juuni 2004. aasta seisuga vahemikku 44,4 miljonit eurot ja 53,9 miljonit eurot. (23)

c)

konsortsiumi koostatud hinnang, mille kohaselt BB varade stand-alone-väärtus oli 50 miljonit eurot kuni 75 miljonit eurot.

(69)

Austria märkis veel, et pakkujad olid pakkumismenetluse tingimusi arvesse võtnud pakutud hinna puhul, mistõttu mõlemad hinnapakkumised ületasid tegelikku turuväärtust.

(70)

Austria tegi ettepaneku tellida veel ühe sõltumatu eksperdi arvamus, et tõendada ostuhinna vastavust turuhinnale.

4.   Liidumaa vastutuse olulisus BB müügi korral

(71)

Austria on uurimismenetluses mitmel korral rõhutanud liidumaa vastutuse olulisust ja sellega kaasnevat Burgenlandi liidumaa finantshuvi BB müügi vastu ning GRAWE on tema märkusi toetanud. Kriteerium „BB tegevuse jätkamine selliselt, et liidumaa vastutus ei rakenduks” on üks Austria poolt pakkumismenetluses avalikult teatavaks tehtud tingimus, mistõttu see oli kõigile huvitatud isikutele teada. Siinkohal esitavad Austria ja GRAWE eeskätt järgmised argumendid.

(72)

Liidumaa vastutuse võib sätestada seadus. Kuna BB on eraõiguslik aktsiaselts ning vastutus panga täitmata kohustuste eest on eraõiguse instituut (ABGB § 1356), reguleerib Burgenlandi liidumaa vastutuse tekkimise tingimusi ja vastutuse ulatust eraõigus; riik ei ole siinkohal Bank Burgenlandi omanikuna tegutsenud kui avaliku võimu teostaja. Kui komisjon ei nõustu selle argumendiga, jätab ta tähelepanuta Austrias toimiva võimude lahususe: kõnealuse vastutuse on sätestanud seadusandja, samal ajal kui BB otsustas müüa täidesaatev võim, st Burgenlandi liidumaa. Burgenlandi liidumaad võib suhetes BB-ga võrrelda emaühinguga, kes käendab tütarühingu tegevust. Tütarühingu müügi korral võetaks sellist vastutust arvesse nagu igasugust muud bilansivälist riski. Argumendi toetuseks viitab Austria kõrgeima kohtu (Oberster Gerichtshof) 4. aprilli 2006. aasta kohtuotsusele. (24)

(73)

Peale selle on komisjon ja Austria jõudnud kokkuleppele riigi vastutuse kui olemasoleva abi lõpetamises pärast üleminekutähtaega. Kuni selle kehtetuks tunnistamiseni on kõnealune vastutus „seadustatud”, mistõttu Burgenlandi liidumaa võis seda arvesse võtta ka BB müügi puhul. Burgenlandi liidumaa ei võtnud asjaomast vastutust erastamisprotsessile mõeldes ja Austrial ei olnud õiguslikult võimalik enne BB müüki kõnealusest vastutusest vabaneda. Kui kirjeldatud asjaoludel ei tohi vastutusega kaasnevat riski arvesse võtta, takistaks komisjon sisuliselt Austriat BB-d erastamast. See oleks vastuolus komisjoni varasema otsusega Austriale pandud kohustusega BB erastada ning piiraks lubamatult liikmesriikide õigust nende omandis olevat vara erastada.

(74)

Komisjoni varasemad otsused ja ühenduse kohtute praktika toetavad Austria seisukohta. Nii on eeskätt komisjon möönnud, et erastamisel võib arvesse võtta kohustusi ja bilansis kajastamata riske. (25) Gröditzer Stahlwerke kohtuotsuses tunnistas ka Euroopa Ühenduste Kohus kaudselt, et arvesse võib võtta riigi garantiid, mis omab tähtsust ettevõtte likvideerimisel. (26) Liidumaa vastutuse kui olemasoleva abi tunnustamine on seega oluline.

(75)

Liidumaa vastutuse rakendumise risk sõltub panga tuleviku riskiprofiilist ning seega uue omaniku riskiprofiilist. Riskid, mis kaasnenuks BB omandamisega konsortsiumi poolt, ei oleks Burgenlandi liidumaa jaoks olnud vastuvõetavad. Seda hinnangut ei mõjuta kuidagi asjaolu, et BB jääb ka edaspidi FMA järelevalve alla, kuna FMA tegutseb ex post.

Austria esitatud likvideerimisstsenaarium

(76)

Austria edastas komisjonile arvutused vastutusega tagatud summade kohta ning likvideerimisstsenaariumi viitega, et arvutusteks kasutati meetodit, mida tutvustati komisjonile ümberkorraldamiskava otsusega lõppenud menetluses.

(77)

GRAWE väitis omakorda, et käesoleval juhul ei ole likvideerimisstsenaariumile tuginemine asjakohane, kuna Burgenlandi liidumaa ei otsusta mitte BB likvideerimise üle, vaid pidi välja valima sobiva ostja. Likvideerimisstsenaarium on mõeldud kasutamiseks teistel asjaoludel (ümberkorraldamisel antud riigiabi üle otsustamine). Pealegi ei saaks Burgenlandi liidumaa vastutuse rakendumisel nõuda kõigi varade müümist, kuna kõik võlausaldajad võivad oma nõuetega pöörduda otse liidumaa poole.

BB refinantseerimine pärast võõrandamist

(78)

Austria arvates on kõnealune aspekt seotud kriteeriumiga „BB tegevuse jätkamine selliselt, et liidumaa vastutus ei rakenduks”. Austria jääb oma seisukoha juurde, et pärast seda, kui oleks teatavaks saanud BB müük konsortsiumile, oleks refinantseerimise vajadus kasvanud ning panga likviidsus märkimisväärselt vähenenud, mistõttu liidumaa vastutus oleks võinud rakenduda. Samas oli BB likviidsus pärast selle müüki olnud otsustuse oluliseks teguriks. Ka konsortsium ei välistanud hoiuste väljavõtmist ja pankadevaheliste krediidiliinide lõpetamist, hinnates samas riski suurust märksa väiksemaks kui Austria. Kui konsortsium lähtus likviidsete vahendite vähenemisest kõige rohkem suurusjärgus 500 miljonit eurot, esitas Austria arvutused, mille kohaselt netokapital kahanevat parimal juhul umbes 750 miljoni euro võrra ja halvimal juhul 1,25 miljardi euro võrra. Konsortsium oleks pidanud tõendama, et ta suudab tagada panga refinantseerimise, ent seda konsortsium ei teinud, esitades üksnes eri pankade mittesiduvad kavatsuste protokollid.

(79)

Veel rõhutab Austria, et tema kahtlused oleksid kõnealuses küsimuses olnud märksa väiksemad, kui konsortsium oleks kaasanud tugeva finantspartneri, nagu väideti läbirääkimistel.

5.   Müügitehingu heakskiitmine FMA poolt

(80)

Austria väitel saab FMA BWG § 20 järgi teha ostja sobivustesti alles pärast seda, kui läbirääkimiste pooled on sõlminud siduva müügilepingu. Kui FMA peaks hüpoteetiliselt hindama rohkem kui ühte potentsiaalset ostjat, ületaks ta oma pädevust. Samal põhjusel ei saa FMA anda tagantjärele hinnangut, nagu seda nõudis komisjon menetluse algatamise otsuses. Nii konsortsium kui GRAWE esitasid enne müügitehingu toimumist FMA-le kirjaliku taotluse tehingu lubamiseks, misjärel FMA keeldus esitatud dokumente kontrollimast. (27) FMA olevat kohustatud kontrollima iga müügitehingut erapooletult.

(81)

Austria selgitas, et ta püüdis sellegipoolest saada arvamust mõlema ülejäänud pakkuja kohta. FMA olevat andnud mõista, et temale niigi hästi teada GRAWE hindamiseks kulub vaid mõni nädal. Seevastu konsortsiumi hindamisel pidanuks osalema ka Euroopa Liidu välised ametiasutused, mistõttu hindamine võtaks tõenäoliselt kauem aega kui kolm kuud. Samas kohustab seadus FMAd tegema tehingut keelava otsuse kolme kuu jooksul, vastasel korral peetakse seda tehingu heakskiitmiseks. Seetõttu oleks FMA pidanud ajutiselt keelama panga võimaliku müügi konsortsiumile. Seejärel oleks FMA saanud konsortsiumi esitatud BB omandamise kava edasi uurida ning hiljem vajadusel esialgse keelava otsuse tühistada. Võib oletada, et kogu menetlus kestnuks kuni aasta. FMA sõnul oleks menetluse tulemus olnud „täielikult lahtine”.

(82)

Austria rõhutas, et kirjeldatud asjaoludel oleks Burgenlandi liidumaa pidanud ise hindama, kas FMA-lt võib oodata BB müügi lubamist. Sealjuures olevat Austria lähtunud sellest, et FMA ei oleks müügitehingut konsortsiumiga kindlasti heaks kiitnud. Olulisemaid kaalutlusi, millele Burgenlandi liidumaa sellise prognoosi tegemisel tugines, selgitatakse allpool.

(83)

Juba 1994. aastal taotles SLAV International Bank AG Austrias krediidiasutuse tegevusluba; taotlust ei rahuldatud 17. novembri 1997. aasta otsusega. Taotluse rahuldamata jätmist põhjendati muu hulgas sellega, et toonane omanik, Ukraina fond, ei rakendanud rahvusvahelist raamatupidamisstandardit (IAS). Lisaks ei olnud kontserni tegevusalaks pangandus, peale ühe erandi, milleks oli kontserni üsna väike liige – Ukrainas tegutsev Active Bank Ltd. Ühelgi konsortsiumi liikmel ei ole rahvusvaheliselt tunnustatud reitinguagentuuri reitingut. Seevastu GRAWE näol saaks Bank Burgenland panganduses ja kapitaliturgudel kogenud partneri, kelle reiting on „A” ning keda FMA hästi tunneb.

(84)

Austria viitas veel kahel esimesel ebaõnnestunud erastamiskatsel saadud kogemustele. Nimelt osales teises võõrandamisvoorus, mis lõppes 2005. aasta augustis tulemusteta, Leedus registreeritud pank, mille omanik asus Venemaal ning mille puhul oli Austrial põhjendatult alust arvata, et FMA ei kiidaks müügitehingut heaks.

(85)

Austria osutas ka sellele, et otsuse tegemine oleks nõudnud märksa enam aega, kuna FMA ja Ukraina Pank ei ole sõlminud vastastikuse mõistmise memorandumit, millele koostöö ja teabevahetus peaks tuginema.

(86)

Selleks et säilitada oma head mainet on GRAWE huvides sekkuda, kui BB peaks raskustesse sattuma. Sama ei kehti konsortsiumi kohta. Lisaks rõhutas Austria, et BB ei saaks kunagi GRAWE A-reitinguga võrreldavat reitingut, kui tema omanikeks on Ukrainas asuvad ettevõtjad, vaid lähtudes põhimõttest, et ettevõtja reiting ei saa olla parem kui tema asukohamaa reiting, oleks see pigem „BB” või „B”.

6.   Muud Burgenlandi liidumaa prognoosi mõjutanud tegurid

(87)

Lisaks esitas Austria HSBC aruande, milles leidis kinnitust liidumaa arutluskäik FMA poolt müügitehingu heakskiitmise tõenäosuse kohta ning liidumaa vastutuse rakendumise tõenäosuse kohta, kui pank otsustatakse müüa GRAWE-le. Panga müümisega GRAWE-le kaasnevad märksa väiksemad riskid kaaluvad hinnapakkumiste erinevuse üles.

(88)

Kahtlusi tekitas ka konsortsiumi pakutud äriplaan. See esitati alles uurimise üsna hilises staadiumis (27. veebruaril 2006) ning see nägi ette Ukrainas registreeritud Active Bank Ltd integreerimise. Konsortsium seadis Active Bank’i integreerimise suisa Bank Burgenlandi omandamise tingimuseks. Äriplaan sisaldas Burgenlandi liidumaa arvates mitmeid tegureid, mis oleksid ohustanud BB püsimajäämist.

(89)

Seetõttu tuleb eeskätt viidata asjaolule, et vaid väga väike osa konsortsiumi lubatud lisakapitalist oli ette nähtud BB piirkondliku pangandustegevuse tugevdamiseks (17 miljonit eurot 85 miljoni euro suurusest kogusummast); ülejäänud summad olid mõeldud Ukrainas tegutsevale pangale Active Bank. Äriplaani järgi pidi põhitegevus asuma Ukrainas, mitte Burgenlandi liidumaal, mis tähendanuks ka valuutariske.

(90)

Samuti ei õnnestunud Burgenlandi liidumaal kindlaks teha, kuidas konsortsium kujutas ette Austria arvates ülehinnatud Active Bank’i integreerimist. Burgenlandi liidumaa lähtus ettevaatlikkuse põhimõttele tuginedes BB jaoks pessimistlikust stsenaariumist, mille kohaselt oleksid Active Bank’i halvad tulemused ohustanud märkimisväärselt BB-d ning võinuks tingida BB maksejõuetuse.

(91)

Sellise äriplaani alusel ei oleks Burgenlandi liidumaa BB-d müünud, isegi kui konsortsium oleks olnud ainus pakkuja. (28)

(92)

Austriat tegi murelikuks ka asjaolu, et FMA vajanuks BB konsortsiumile võõrandamise korral kontrollimiseks märksa enam aega. Ümberkorraldamiskava otsuses nõutakse BB kiiret erastamist. Peale selle kehtis GRAWE hinnapakkumine ainult kuni 31. märtsini 2006. Burgenlandi liidumaa oleks riskinud sellega, et kui FMA ei oleks konsortsiumiga tehtavat tehingut heaks kiitnud, ei oleks BB-le üldse ostjat olnud.

(93)

5. märtsil 2008 viitas Austria Saksamaa kohtu otsusele, mis kinnitas BaFin’i otsust, millega keelati teatava Saksamaa panga aktsiate müük Ukraina kontsernile. Austria ei väitnud, et nimetatud juhtumi menetlusosaliseks olnud Ukraina kontserni puhul oleks tegemist olnud konsortsiumiga, leides kõnealusest otsusest, mis valmis BaFin’is 13 kuuga, ometi kinnitust oma prognoosile.

(94)

Austria leiab, et kiire võõrandamise küsimus on tihedalt seotud tehingult nõutava kindluse tagamisega. Kolmanda erastamisvooru nurjumine võinuks panka ohustada ning seejärel isegi tingida BB maksejõuetuse, misjärel oleks rakendunud liidumaa vastutus.

7.   Muud riskide hindamise meetodid, mida esitasid Austria ja GRAWE

(95)

Austria on üksikasjalikult selgitanud HSBC soovitust, milles lähtutakse üldiselt tagatud kohustustest. Isegi kui see tõenäosus, et BB müügi korral konsortsiumile rakendub liidumaa vastutus, peaks mõõdukalt suurenema, kaalub see üles mõlema hinnapakkumise vahe, mistõttu otsus kaldub GRAWE kasuks.

(96)

GRAWE esitas lisaks eksperdiarvamuse, mida Austria toetab ning milles kasutatakse vastutuse kui müügioptsiooni hindamise mudelit, et selgitada ja põhjendada BB müüki GRAWE-le. Kõnealuses eksperdiarvamuses jõutakse järeldusele, et varade volatiilsuse minimaalsel suurenemisel 1,83 % võrra BB konsortsiumile võõrandamise korral suureneks sellest tulenev vastutusrisk Burgenlandi liidumaale oluliselt, mistõttu otsus müüa BB GRAWE-le on põhjendatud.

(97)

Menetluse üsna hilises staadiumis esitas Austria 22. veebruaril 2008. aastal analüüsi selle kohta, kuidas kapitaliturud asjaomast riigi vastutust „hindavad”. 9. aprillil 2008. aastal edastati Morgan Stanley koostatud üksikasjalik selgitus kõnealuses analüüsis kasutatud meetodi kohta. Analüüsis lähtutakse eeldusest, et Burgenlandi liidumaa võiks vastutusriski kapitaliturgudel maandada krediidiriski ülekandetehinguga. Austria väidab, et ka nimetatud analüüsi tulemused kinnitavad Burgenlandi liidumaa müügiotsuse õigsust. Austria on kirjeldatud riskimaandamise abinõu maksumuseks hinnanud 51,3 miljonit eurot kuni 64,1 miljonit eurot (BB võõrandamisel GRAWE-le) ja 521,6 miljonit eurot (BB müügi korral konsortsiumile). Morgan Stanley hinnangul on summa küll väiksem (354 miljonit eurot 12. mai 2006 seisuga), ent sellegipoolest kinnitab see tulemust, milleni Austria on jõudnud.

8.   Abi kokkusobivus ühisturuga

(98)

Austria ei avaldanud oma arvamust abi kokkusobivuse kohta ühisturuga.

(99)

GRAWE väidab, et kui meedet peaks käsitatama riigiabina, siis tuleb seda pidada ühisturuga kokkusobivaks EÜ asutamislepingu artikli 87 lõike 3 punkti c alusel. BB erastamine on tihedalt seotud varasema ümberkorraldamiskava otsusega, mille kohaselt peab BB jätkama tegevust Burgenlandi liidumaa piirkondliku pangana. Konsortsiumi äriplaanist ilmneb, et konsortsium ei ole omanikuna sellist arenguteed ette näinud. See ohustaks veelgi ümberkorraldamiskava otsuse nõuetekohast elluviimist.

VI.   ÕIGUSLIK HINNANG ABI KOHTA

1.   Lubatavus

(100)

Kõigepealt meenutab komisjon, et vastavalt määruse (EÜ) nr 659/1999 artikli 10 lõikele 1 peab komisjon kontrollima väidetava õigusvastase abi kohta edastatud teavet selle päritolust olenemata. Seega viitab Austria kaalutlusõigusele, mida komisjonil tegelikkuses ei ole, sest komisjonile on õigusaktiga pandud kohustus tegeleda igasuguste kaebustega, sealhulgas ka konsortsiumi kaebusega. Konsortsium on GRAWE ainukese konkurendina BB pakkumismenetluse lõppstaadiumis kahtlemata „huvitatud isik” nimetatud määruse artikli 1 punkti h tähenduses. Sündmuste hilisem areng, nagu pressiteadetest ilmnenud tõsiasi, et konsortsium on loobunud oma algsest kavast pank omandada, ei puutu komisjoni kohustusse jätkata uurimist. Sellega seoses sedastab komisjon, et konsortsium ei ole oma kaebust tagasi võtnud. (29)

(101)

Komisjon juhib tähelepanu asjaolule, et Austria kohtute otsused, millele Austria on viidanud, ei ole komisjonile õiguslikult siduvad ega piira komisjoni pädevust kontrollida juhtumit EÜ asutamislepingu artiklite 87 ja 88 alusel. Sellega seoses sedastab komisjon samuti, et lõppkokkuvõttes ei põhine ükski temale edastatud kohtulahenditest riigiabialastel õigusaktidel. (30)

2.   Riigiabi esinemine EÜ asutamislepingu artikli 87 lõike 1 tähenduses

(102)

EÜ asutamislepingu artikli 87 lõike 1 kohaselt on igasugune liikmesriigi poolt või riigi ressurssidest ükskõik missugusel kujul antav abi, mis kahjustab või ähvardab kahjustada konkurentsi, soodustades teatud ettevõtjaid või teatud kaupade tootmist, ühisturuga kokkusobimatu niivõrd, kuivõrd see kahjustab liikmesriikidevahelist kaubandust. BB erastamise puhul peavad olema täidetud kõik nimetatud artiklis sätestatud kriteeriumid, sest ainult siis on tegemist riigiabiga.

2.1.   Erastamise raames antav riigiabi – õiguslik raamistik

(103)

Nagu menetluse algatamise otsuses selgitatud, lähtub komisjon erastamise raames võetud meetme hindamisel riigiabi seisukohast mitmest põhimõttest, mida ta on rõhutanud XXIII konkurentsipoliitika aruandes (edaspidi „konkurentsiaruanne”) ja oma edasises tegevuses. (31)

(104)

Konkurentsiaruandes nimetatakse ettevõtte võõrandamine kõige parema pakkumise teinud isikule asjaoluks, mille esinemisel võib komisjon muid asjaolusid kontrollimata lähtuda sellest, et riigiabi ei esine. Ent BB-d ei müüdud ilmselgelt kõige parema pakkumise teinud isikule. Juba üksnes see tõsiasi õigustab ametliku uurimismenetluse algatamise otsust. (32)

(105)

Järgmiseks oluliseks aspektiks, mida tuleb erastamisel silmas pidada, on müügitingimused. Ametliku uurimismenetluse algatamise otsuses rõhutas komisjon seda, kuivõrd oluliseks on kõnealust aspekti peetud konkurentsiaruandes, nõudes, et erastamine peab riigiabi olemasolu välistamiseks vastama järgmistele tingimustele: „Korraldatav pakkumismenetlus peab olema kõigile avatud, läbipaistev ning sellega ei tohi kaasneda lisatingimusi, nagu muu vara omandamine, millele pakkumist ei tehta, või teataval tegevusalal tegutsemise jätkamine.”

(106)

Komisjon viitas ka Stardust Marine asjas järgnenud otsusele, milles ta veelgi enam rõhutas menetluse „mittediskrimineerivat” olemust. (33) Kooskõlas komisjoni teatisega ametivõimude korraldatavas maa ja hoonete müügis sisalduvate riigiabi elementide kohta (34) (edaspidi „maamüügi teatis”) on komisjon asunud seisukohale, et põhimõtteliselt võib tingimusi seada, kui iga potentsiaalne ostja, olenemata sellest, milline on tema tegevusala, peab nimetatud tingimused täitma ja saab neid täita. (35) Sellega seoses on komisjon sedastanud, et panga võõrandamiseks kehtestatud valikukriteeriumid võivad sisaldada tingimusi, millest lähtuvalt tuleb neid ka hinnata (üksikasjade kohta vt põhjendused 141–143).

(107)

Ametlikus uurimismenetluses lähtus Austria ilmselt esiteks sellest, et maamüügi teatist saab vahetult kohaldada ettevõtte erastamisele ning teiseks sellest, et pakkumismenetluse võimalikke puudusi saab korvata, tuginedes varasematele BB erastamise raames koostatud sõltumatute ekspertide arvamustele. Austria tegi isegi ettepaneku tellida BB turuväärtuse määramiseks uus analüüs.

(108)

Tehinguga kaasnevate tingimuste olulisust käsitletakse edaspidi põhjendustes 141–143. Esimese punkti kohta tuleb siiski üldistavalt märkida, et eristama peab erastamisele kohaldatavaid eeskirju ning maa ja hoonete müügile kohaldatavaid eeskirju. Kuigi erastamine ei pea tingimata toimuma pakkumismenetluse teel, viidatakse konkurentsiaruandes sõnaselgelt erastamisele, loetledes mitu tingimust, millele erastamismenetlus peab vastama, et tagada riigiabi välistamine. Konkurentsiaruandes ei märgita, et enne müüki erastatava objekti kohta koostatud sõltumatu eksperdi arvamusest piisaks automaatselt riigiabi välistamiseks, kui objekt müüakse arvamuses märgitud hinnaga. See on oluline eeskätt siis, kui konkreetsel juhul on toimunud pakkumismenetlus.

(109)

Kui pakkumismenetlust ei korraldata, näeb üksnes maamüügi teatis ette võimaluse määrata turuhind eksperdiarvamusele tuginedes. Ent isegi maamüügi puhul nähtub maamüügi teatise sõnastusest ja ülesehitusest, et liikmesriik ei saa parimat pakkumist mitteteinud isikule toimunud müüki põhjendada eksperdiarvamusega. Nii maamüügi kui erastamise korral tuleb lähtuda sellest, et pakkumismenetluses selgub turuhind.

(110)

Komisjon on siiski seisukohal, et kõnealune juhtum on teistsugune, isegi kui argumentide poolest võiks jagada Austria seisukohta, et maamüügi teatis on kohaldatav. See on tõsi, et maamüügi teatises peetakse avatud pakkumismenetlust ja ex ante arvamust sobivaks tõendiks riigiabi puudumise kohta. Viimane on a priori lubatav ainult siis, kui hindamine toimub enne müüki. Kuna Burgenlandi liidumaa on otsustanud avatud pakkumismenetluse kasuks, milles turuosalised on teinud kehtivad pakkumised, ei oleks see järjepidev, kui ex ante arvamust saaks pidada sobivaks tõendiks, jättes suurema hinnapakkumise tähelepanuta, nagu leiab Austria põhjenduses 107 nimetatud teise punkti raames.

(111)

Austria ettepanekut tuleks käsitleda üksnes siis, kui pakkumismenetluse tulemus tuleb kõrvale jätta põhjusel, et pakkumismenetlus ei olnud avatud, läbipaistev ja tingimusteta.

(112)

Seoses sellega leiab komisjon, et pakkumismenetluses tehti kaks kehtivat pakkumist, kuigi ei saa välistada asjaolu, et pakutud hind oleks olnud veelgi kõrgem, kui müügiga ei oleks kaasnenud tingimusi (tingimuste mõju käsitletakse põhjalikumalt põhjendustes 141–143). Kui BB puhul on olemas nii sõltumatu eksperdi arvamus kui ka siduv kõrgema hinnaga pakkumus, siis tuleb võõrandatava objekti turuväärtuse määramisel lähtuda kahtlemata viimasest, sest see ei ole hüpoteetiline hinnang, vaid tegelik pakkumine.

(113)

Tuginedes eelnevale, tuleb käesoleva juhtumi edasisel käsitlemisel jätta tähelepanuta Austria esitatud ex ante eksperdiarvamused BB väärtuse kohta. (36) Ka Austria ettepanek tellida arvamus ex post ei oma asjas tähtsust, pidades silmas toimunud pakkumismenetlust ning menetluses tehtud kehtivaid pakkumisi.

(114)

Pakkumise aluseks võetud tingimustest lähtudes sedastab komisjon järgmist: isegi siis, kui ettevõte müüdaks kõige parema pakkumise teinud isikule hinnaga, mis on tunduvalt kõrgem hinnatud väärtusest, ei saa välistada riigiabi, kui turumajanduslik investor maksab madalama hinna kui see, mis oleks pakutud siis, kui kõnealuseid tingimusi ei oleks seatud. (37)

(115)

Seega peab komisjon kontrollima BB erastamist EÜ asutamislepingu artikli 87 lõike 1 alusel, kaasamata maamüügi teatist või konkurentsiaruannet, sest konkurentsiaruandes loetletud riigiabi välistavad kriteeriumid ei ole käesoleval juhul täidetud.

2.2.   Riigiabi olemasolu

(116)

Burgenlandi liidumaa on üks Austria üheksast liidumaast. Burgenlandi liidumaa vahendeid saab põhimõtteliselt käsitada „liikmesriigi poolt või riigi ressurssidest” antavate vahenditena EÜ asutamislepingu artikli 87 lõike 1 tähenduses.

(117)

Samuti on komisjon tuvastanud, et GRAWE tegutseb piiriülesel ja rahvusvahelisel tasandil, mistõttu igasugune riigi ressurssidest antav soodustus kahjustaks pangandussektoris konkurentsi ning mõjutaks liikmesriikidevahelist kaubandust. (38)

(118)

BB müügi puhul GRAWE-le on ainult sel juhul tegemist riigiabiga, kui Burgenlandi liidumaa ei ole käitunud nagu turumajanduse tingimustes tegutsev turuosaline, andes ostjale valikulise eelise. Sellega oleks tegemist siis, kui Burgenlandi liidumaa ei oleks käitunud nagu turumajanduse tingimustes tegutsev müüja, nõustudes BB turuväärtusest madalama hinnaga. Selle küsimuse uurimiseks kontrollib komisjon, kas asjaomane müüja on käitunud nagu iga teine turumajanduslik müüja.

(119)

Rakendades kirjeldatud põhimõtet, tuleb selleks, et tuvastada, kas ja millises ulatuses on GRAWE-t soodustatud, uurida tegelikku pakkumismenetlust ja kõnealuses pakkumismenetluses tehtud pakkumisi. Põhimõtteliselt on käesoleval juhul tegemist kahe asjaoluga, millega võib kaasneda kellegi soodustamine. Esiteks asjaolu, et ettevõte müüdi paremuselt teise pakkumise teinud pakkujale, ja teiseks seatud tingimuste mõju ettevõtte väärtusele, mis puudutab kõiki pakkujaid.

(120)

Konsortsium tegi Burgenlandi liidumaale pakkumise, mille nimiväärtus ületas GRAWE pakkumist 54,7 miljoni euro võrra. Turumajanduse põhimõtteid järgiv turuosaline võib sellegipoolest erandjuhul otsustada madalama hinnapakkumise kasuks, kui

a)

esiteks on ilmne, et müük parima hinnapakkumise teinud pakkujale ei ole teostatav, ja

b)

teiseks on põhjendatud hinna kõrval ka muude tegurite arvestamine. Tõsiasi, et parima hinnapakkumise teinud pakkujat ei tunnistata edukaks pakkujaks, ei tõenda iseenesest ümberlükkamatult seda, et tegemist on riigiabiga. Parima pakkumise mõistet võib tõlgendada laiemalt, kui pidada silmas pakkumiste bilansiväliste riskide erinevusi. (39)

(121)

Esimese aspekti puhul on sisuliselt küsimus selles, kas Burgenlandi liidumaa oleks saanud olla kindel, et müügihind tõepoolest tasutakse (seda nimetatakse tehingu toimumise kindluseks – esimene komponent), ning kas võis lähtuda sellest, et konsortsium saab finantsinspektsioonilt (või mõnelt muult menetluses osalevalt ametiasutuselt) vajaliku loa (teine komponent).

(122)

Teise aspekti puhul on küsimus selles, kas on muid tegureid, nagu vastutus või bilansivälised riskid, mida Burgenlandi liidumaa kui riigi osa peaks silmas pidama ja mis võivad üles kaaluda hinnaerinevuse võrreldes kõrgeima hinnapakkumisega.

Esimese aspekti esimene komponent: tehingu toimumise kindlus

(123)

Esimese aspekti esimese komponendina nimetatud tehingu toimumise kindlusega seoses rõhutab komisjon selguse mõttes, et käesolevas kontekstis tähendab tehingu toimumise kindlus pelgalt seda, kas ostja on võimeline maksma müügihinda. (40) Komisjon jagab Austria arvamust, et see on müügiprotsessi otsustav osa. Üheltki turumajanduse tingimustes tegutsevalt müüjalt ei saa oodata, et ta otsustaks müüja kasuks, kelle puhul on reaalselt võimalik, et ta müügihinda ei tasu.

(124)

Austria ei ole menetluses kordagi väitnud, et konsortsium ei oleks olnud võimeline tasuma müügihinda. Pidades silmas konsortsiumiks ühinenud ettevõtjate majanduslikku tugevust (põhjendus 12) ei ole komisjonil põhjust arvata, et 155 miljonit euro suurust müügihinda ei oleks suudetud maksta. Konsortsium tegi ettepaneku maksta Ukrainas registreeritud pangas Active Bank avatud usaldusisiku kontole ettemaksena 15 miljonit eurot, et tõendada oma võimet hankida 155 miljonit eurot.

Esimese aspekti teine komponent: FMA luba

(125)

Selge on ka see, et turumajanduslikult tegutsev müüja ei otsustaks ostja kasuks, kes suure tõenäosusega ei saa vajalikku FMA (või mõne muu menetluses osaleva ametiasutuse) luba. Austria on väitnud, et FMA ei kiidaks BB müüki konsortsiumile mingil juhul heaks, ja ei teeks seda isegi mitte siis, kui pakkumise oleks teinud ainult konsortsium. Austria sõnul ei olnud küll GRAWE pakutud hind kõrgeim, ent tegemist oli siiski „parima pakkumisega”.

(126)

Menetlusõiguse seisukohast ei vaidle komisjon vastu sellele, et Austria õigus keelab FMA-l teha BWG §-s 20 sätestatud nn fit & proper testi kahe võimaliku pakkuja korral. Kõigis sarnastes menetlustes antakse järelevalveasutuse luba tõepoolest alles siis, kui konkreetne ostja on välja selgitatud. Sellises olukorras sai FMA teha ainuvõimaliku otsuse, keeldudes nii konsortsiumi kui GRAWE poolt enne müügiotsuse tegemist esitatud „loataotluse” menetlemisest. Komisjon möönab tõsiasja, et Austria õigus ei luba FMA-l avaldada arvamusi ex post.

(127)

Samal ajal nendib komisjon, et FMA ei ole menetluskorda või SLAV AG varasemat taotlust käsitleva sisulise teabe edastamisel kordagi avalikult toetanud Austria seisukohta selles küsimuses ning on komisjonile pigem kinnitanud, et juhtumi menetlemise tulemus oleks olnud „täiesti lahtine”.

(128)

Siinjuures juhib komisjon tähelepanu ka asjaolule, et FMA on vältinud konkreetse juhtumi puudumisel üldistava arvamuse avaldamist küsimustes, millele ta pöörab olulist tähelepanu kontrolli käigus (nt ostja reiting). Seega ei viita miski sellele, et nimetatud või mõni muu Austria esitatud kaalutlus oleks võinud negatiivselt mõjutada FMA tehtavat kontrolli või lausa paratamatult tinginud eitava otsuse.

(129)

Kuna FMA ei ole kõnealuses küsimuses oma arvamust avaldanud ning puuduvad ka muud asjakohased tõendid, ei saa komisjon nõustuda Austria argumendiga, et FMA ei oleks BB müüki konsortsiumile mingil juhul heaks kiitnud.

(130)

Ka FMA menetluse pikkus (vähem kui kolm kuud GRAWE puhul ja kuni aasta konsortsiumi puhul) ei ole üksinda piisav argument, et välistada ostjana konsortsium. Austria on märkinud, et BB-d oleks kestev ebakindlus kahjustanud, mis oleks lõppkokkuvõttes võinud tekitada pangale raskusi. Komisjon ei saa sellise argumendiga ei põhimõtteliselt ega ka käesoleval juhul nõustuda. Põhimõtteliselt tähendaks see kõigi Euroopa Liidu väliste pakkujate diskrimineerimist ning tõenäoliselt ka mõne teise liikmesriigi pakkuja diskrimineerimist, kuna sama argumendi võib esitada iga FMA-le senitundmatu pakkuja kohta, st iga ettevõtja kohta, kes ei ole registreeritud Austrias. Käesoleva juhtumi puhul nendib komisjon, et BB ei olnud müügi hetkel raskustes. Kuna müügiga tegeleti juba alates 2003. aastast, jääb samuti arusaamatuks, miks pidi nüüd kiirustama. Sellega seoses esitatud argument, et GRAWE pakkumine oli tähtajaline, tuleb samuti jätta tähelepanuta, kuna vastasel korral lubataks kasutada mitmesuguseid võimalusi mõjutamaks pakkumismenetlust diskrimineerival viisil.

(131)

Seoses Burgenlandi liidumaa kaalutlustega FMA menetluse võimaliku tulemuse suhtes ei mõista komisjon Austria väidet, et 1994. aastal ei rahuldatud SLAV AG eelkäija poolt esitatud krediidiasutuse tegevusloa taotlust. Komisjon viitab asjaolule, et kõnealused olukorrad ei ole üksteisega võrreldavad hoolimata asjaolust, et BB müügi raames tehtav fit & proper test on üks (paljudest) eeldustest piiranguteta krediidiasutuse tegevusloa saamiseks, mida taotleti varasemas juhtumis. (41) Samas oli varasema taotleja omanikestruktuur hoopis teistsugune, samuti on poliitiline olukord Ukrainas vahepeal märgatavalt muutunud. Ainus põhjus, millega Austria põhjendas oma eitavat otsust – äriühingu aktsionäriks olev fond ei järginud rahvusvahelist raamatupidamisstandardit (IAS) – tundub pigem olevat formaalset laadi; miski ei viita sellele, et IAS-i järgimine teistsuguse omanikestruktuuriga konsortsiumi puhul oleks BB müügi hetkel olnud veel teemaks. Kuna FMA on seadusega kohustatud iga uut taotlust erapooletult kontrollima, ei lähtu komisjon sellest, et kõnealune varasem menetlus, milles oli menetlusosaliseks teine isik, oleks mänginud rolli, kui Burgenlandi liidumaa oleks müünud BB konsortsiumile.

(132)

Komisjon peab jätma ka tähelepanuta tõendamata argumendid, millega Austria põhjendas konsortsiumi kui tõsiseltvõetava ostja välistamist. Komisjoni otsus peab rajanema faktidel. Siinjuures peetakse esiteks silmas Austria väidet seoses teistkordse erastamismenetlusega, milles FMA olevat Austria sõnul vihjanud, et müüki Leedus registreeritud pangale, kelle omanik asus Venemaal, ei oleks heaks kiidetud. Kõnealuse väite põhistamiseks ei esitatud ühtegi tõendit ning lisaks oli tegemist hoopis teise isikuga. Teiseks viitas Austria menetluse üsna hilises staadiumis ühele Saksamaa kohtu otsusele, millega jäeti jõusse BaFin’i otsus, millega keelati teatava Saksamaa panga aktsiate müük täpsustamata Ukraina kontsernile. (42) Kõnealust teavet ei olnud asjas tähtsust omaval ajahetkel olemas, mistõttu FMA ei oleks saanud seda otsuse tegemisel arvesse võtta. Viimaks nendib komisjon, et FMA on kohustatud, nagu juba märgitud, iga taotlust erapooletult kontrollima

(133)

Tuginedes eelkirjeldatule järeldab komisjon, et puuduvad nii tõendid kui ka viited selle kohta, et FMA ei oleks BB müüki konsortsiumile heaks kiitnud. Turumajanduslikult tegutsev müüja ei oleks seetõttu nimetatud põhjustel konsortsiumi kui ostjat välistanud.

Teine aspekt: liidumaa vastutuse mõju müügiotsustusele

(134)

Nagu teisteski juhtumites kinnitab komisjon ka siinjuures, et arvestada saab ainult neid tegureid, mida oleks silmas pidanud turumajanduslikult tegutsev investor. (43) See välistab riski, mis tuleneb võimalikust kohustusest anda riigiabi, sest turumajanduslikult tegutsev investor ei võtaks endale sellist riski. (44) BB erastamisel on otsustavaks küsimuseks liidumaa vastutus, millega Austria on põhjendanud BB müüki GRAWE-le.

(135)

Komisjon leiab, et Burgenlandi liidumaa ei oleks tohtinud liidumaa vastutust arvestada. Kui pidada silmas liidumaa vastutust, seguneksid Burgenlandi liidumaa rollid riigiabi andjana ja panga müüjana, nagu menetluse algatamise otsuses selgitatud.

(136)

Kõigepealt peab komisjon jätma tähelepanuta kõik argumendid, millega Austria on seadnud kahtluse alla liidumaa vastutuse käsitamise (olemasoleva) riigiabina. Arvestades komisjoni otsust K(2003) 1329 (lõplik) riigi vastutuse lõpetamise kohta, (45) mis võeti vastu pärast Austria ja komisjoni vahelise kokkuleppe saavutamist ning mida Austria ei ole ühenduse kohtutes vaidlustanud, jääb kõnealune argument mõistetamatuks. Kui Austria ei oleks tõepoolest nõustunud seisukohaga (selline mulje jääb vähemalt käesolevast menetlusest), et riigi vastutust tuleb käsitada riigiabina, oleks ta võinud selle Euroopa Kohtus vaidlustada.

(137)

Austria argumendi peale, et olemasolev abi on õiguspärane, tuleb vastata, et olemasolev abi on jätkuvalt avaliku võimu kandja antav abi. Kõigis senistes kohtuotsustes lähtutakse põhimõttest, et küsimuse hindamisel, kuidas turumajanduslikult tegutsev investor oleks käitunud, ei tohi segi ajada ühelt poolt riigi rolli ettevõtte müüjana ja teiselt poolt kohustusi, mis riigil kui avaliku võimu kandjal on. (46) Austria ei ole oma seisukohta põhistanud kohtupraktikaga, milles turumajanduslik investor oleks arvestanud riigiabina käsitatavat vastutust: hüpoteetiliselt võib väita, et ükski turumajanduslik investor ei oleks endale võtnud vastutust, mis ei oleks kooskõlas turumajandusliku investori põhimõttega, ning riigi vastutuse lõpetamist käsitlev otsus kinnitab, et liidumaa ei võtnud endale vastutust turutingimustel. Euroopa Kohus on leidnud, et vastutust, mida on käsitatud õigusvastase riigiabina, ei saa arvesse võtta prognoositavate likvideerimiskulude arvutamisel. (47) See ei tähenda samas, et olemasolevat riigiabi tohiks arvesse võtta. Komisjon leiab, et ei ole vahet, kas tegemist on õigusvastase või olemasoleva abiga. Seni kuni meedet oleks käsitatud riigiabina, ei oleks turumajanduslik investor sellega nõustunud ning seega ei oleks ta sellist meedet arvesse võtnud. (48)

(138)

Võimalik, et olukord oleks olnud teistsugune, kui Burgenlandi liidumaa oleks turumajanduslikult tegutseva investorina võtnud endale vastutuse panganduses tavalistel tingimustel, mitte sellise vastutuse, mida käsitatakse riigiabina. Sellega käesoleval juhul tegemist ei ole.

(139)

Austria ei ole nimetanud muid tegureid, nagu bilansivälised riskid või muu vastutus, välja arvatud liidumaa vastutus, mida oleks tulnud silmas pidada pakkumiste hindamisel.

(140)

Kuna kriteerium „BB tegevuse jätkamine selliselt, et liidumaa vastutus ei rakenduks” oli Burgenlandi liidumaa jaoks üks põhjus, kui mitte otsustav põhjus, müüa BB GRAWE-le hoolimata madalast hinnapakkumisest, leiab komisjon eelnevale tuginedes, et Austria ei ole käitunud nagu turumajanduslikult tegutsev investor. Majanduslik eelis, mis GRAWE-le anti, võrdub vähemalt konsortsiumi hinnapakkumise ja tegeliku müügihinna vahega. (49)

2.3.   BB müügi tingimused

(141)

Kuigi käesoleval juhul tõendab riigiabi olemasolu juba ainuüksi tõsiasi, et edukaks tunnistati madalam pakkumine, pidi komisjon ka kontrollima, mil määral võisid pakkumismenetluse tingimused mõjutada müügihinda. Nagu selgitatud, kahtles komisjon menetluse algatamise otsuses selles, kas pakkumismenetlus oli avatud, läbipaistev ja mittediskrimineeriv. Peale selle oli komisjon avaldanud kahtlust tingimuste mõju kohta võimalikele pakkujatele (võimalik, et osa pakkujatest loobus seetõttu pakkumismenetluses osalemast), samuti selle kohta, kuidas tingimused mõjutasid hinnapakkumisi (hind võis kujuneda väiksemaks võrreldes tingimusteta pakkumismenetlusega).

(142)

Ametliku uurimismenetluse käigus laekunud teabele tuginedes leiab komisjon, et menetlusõiguse seisukohast (due diligence analüüs, kohtumiste võimaldamine, FMA) ei ole pakkumismenetluse läbi viinud HSBC eksperdid konsortsiumi ilmselt diskrimineerinud. Komisjoni arvates kinnitavad sellist seisukohta Landesgericht Eisenstadt’i tuvastatud arvukad faktilised asjaolud, millel nimetatud kohtu 20. mai 2006. aasta otsus põhineb. (50)

(143)

Komisjon kontrollis seatud tingimuste mõju pakkumistele. Erastamisega kaasnenud tingimused viitavad sellele, et Burgenlandi liidumaa eesmärk ei olnud saada panga eest kõrgeimat müügihinda. Sellegipoolest ei ole komisjonil põhjust arvata, et sellega piirati pakkujate arvu või mõjutati hinda. Huvitatud isikutelt ei saadud märkusi, millest oleks nähtunud, et nad olid algselt BB omandamisest huvitatud, ent loobusid edasisest pakkumismenetluses osalemisest pakkumiskutses esitatud tingimuste tõttu. Pakkumismenetlus avalikustati piisavalt. Isegi kui mõni pakkumismenetluse tingimus („tehingu toimumise ajakava”, „vajadusel kapitali suurendamine”, „BB iseseisvuse säilitamine”) tundub endiselt küsitav, ei nähtu sellest, et need oleksid mõjutanud hinnapakkumiste suurust. Seega ei ole komisjoni arvates leidnud tõendamist järeldus, ning miski ei viita ka sellele, et menetlus, mis oleks BB müüki võimaldanud BB täispotentsiaalist lähtuvalt, oleks taganud kõrgema hinnapakkumise. Konsortsium ei ole samuti viidanud sellele, et pakkumiskutses loetletud tingimuste tõttu tegi ta madalama hinnapakkumise. Konsortsium on möönnud, et müügihind ja tehingu toimumise kindlus on iga müüja puhul kohane kriteerium, viidates siiski sellele, et sellised tingimused nagu „BB tegevuse jätkamine selliselt, et liidumaa vastutus ei rakenduks” ja/või „vajadusel kapitali suurendamine” ei oleks edaspidi rakendatavad. Kuna asjaoludest ei nähtu, et kõnealused tingimused oleksid mõjutanud müügihinda, leitakse käesolevas juhtumis, milles korraldatud pakkumismenetluses tehti kaks kehtivat pakkumist, (51) et kõrgem hinnapakkumine viitab ligikaudsele turuhinnale. (52)

2.4.   Muud liidumaa vastutusega seotud kaalutlused

(144)

Kuigi komisjon ei saa nõustuda Austria seisukohaga liidumaa vastutuse olulisuse küsimuses käesoleval juhul, kontrollis ta Austria esitatud argumente, lähtudes Austria seatud (valest) eeldusest. Komisjon leidis, et GRAWE pakkumine ei olnud parim pakkumine isegi siis, kui Austria seisukohaga oleks nõustutud ning liidumaa vastutust oleks silmas peetud.

Likviidsuse vähenemine pärast BB müüki konsortsiumile ja liidumaa vastutuse arvestamine

(145)

BB likvideerimise korral BB varad müüdaks ja müügitulu kasutataks võlausaldajate nõuete rahuldamiseks. Kui varade müügitulust ei piisaks kõigi võlausaldajate nõuete rahuldamiseks, oleks järg umbes 90 miljonit euro suuruse põhikapitali käes. Pärast seda jaotataks rahuldamata nõuete summa ühtlaselt kõigi järelejäänud võlausaldajate vahel, st leitaks võlausaldajate nõuete rahuldamise kvoot. Liidumaa vastutus tähendab seda, et BB võlausaldajatel tekib nõue vahetult Burgenlandi liidumaa vastu BB täitmata kohustuste summas, mistõttu liidumaa peab täies ulatuses hüvitama liidumaa vastutusega tagatud nõuded. Liidumaa vastutusega tagatud nõuete osakaal oli müügitehingu lõpetamise ajal (2006. aasta mai) 100 % ning nõuete osakaal väheneb peaaegu 0 %-ni 2017. aastal.

(146)

BB likvideerimine võiks päevakorda tõusta, kui kapitaliturgudelt ei suudetaks panga refinantseerimiseks vahendeid hankida, või kui ei suudeta täita järelevalveõiguslikke nõudeid, näiteks omavahendite miinimumsuurusele esitatavaid nõudeid.

(147)

Austria on väitnud, et likviidsusprobleem tekiks eelkõige pärast seda, kui pressis avalikustataks panga müük konsortsiumile. Parimal juhul oleks likviidsed vahendid võinud väheneda umbes 500 miljoni euro võrra ning halvimal juhul 1,25 miljardi euro võrra. Konsortsium ei olevat tõendanud, et ta on suuteline sellises ulatuses uut kapitali hankima. Seepärast ei tulnud BB müük konsortsiumile kõne alla.

(148)

Komisjon möönab, et Burgenlandi liidumaa poolt BB konsortsiumile müügi teatavaks tegemine oleks põhjustanud hoiuste väljavõtmist ja pankadevaheliste krediidiliinide lõpetamist, ent Austria esitatud arvutused tunduvad mitmel põhjusel olevat valed. Sarnaste juhtumite põhjal näib oletus, et välja võetakse 50–60 % hoiustest, ebareaalne. (53) Sellises kriisisituatsioonis piiraks BB likviidsete vahendite kasutamist uute tehingute tegemiseks vajaliku miinimumini. (54) Austria esitatud arvutustes ei võeta likviidsete vahenditena arvesse kaubeldavaid varasid või tehakse seda ainult osaliselt, (55) ning mõne positsiooni kahanemine jääb arusaamatuks. (56) Komisjon on arvamusel, et eeldatavat likviidsuse vähenemist saab isegi kriisisituatsioonis kompenseerida BB tõhusa ja ennetava likviidsuse juhtimise kaudu ning et selle tagajärjel tekkivat netovahendite vähenemist saab hoida kontrolli all. Siinkohal rõhutab komisjon, et BB ja tema omanik oleks saanud tegutseda ennetavalt, et hoida likviidsuse vähenemist kontrolli all, ning sedastab, et Burgenlandi liidumaa oli juba enne panga müüki võtnud endale kohustuse hankida lisakapitali liidumaa vastutusega hõlmatud võlakirjade emiteerimise teel. Komisjon ei nõustu Austria argumendiga, et täiendavate võlakirjade emiteerimine, millega BB käsutusse anti lisaks 380 miljonit eurot, ei mänginud panga ostust huvitatud pakkujate jaoks olulist rolli, väites ise samal ajal, et eeldatav likviidsusprobleem oli üheks põhjuseks, miks panka ei müüdud konsortsiumile. Võiks veel lisada, et Burgenlandi liidumaa oleks likviidsusprobleemi, kui see oleks tema arvates olnud oluline, võinud lahendada täiendavate võlakirjade emiteerimisega puudujäävate likviidsete vahendite ulatuses, nii nagu Burgenlandi liidumaa toimis GRAWE puhul, eraldades täiendavalt 380 miljonit eurot.

(149)

Seepärast lähtub komisjon sellest, et BB maksejõuetuse või likvideerimise ei oleks võinud tingida mitte pärast müügi teatavaks tegemist tekkiv likviidsusprobleem, vaid pigem järelevalveõigusest tulenevad põhjused. Austria on märkinud, et BB maksejõuetuse risk oleks konsortsiumile müügi korral märksa suurem kui GRAWE-le müügi korral. GRAWE jätkavat privaatpangandusele ja äripangandusele keskendunud piirkondlikku äri ning jäävat senise ärimudeli juurde. Seevastu konsortsiumi esitatud äriplaanist selguvat, et konsortsium kujundab BB ärimudeli ümber, suurendades võetavaid riske, lisades selliseid tegevusi nagu rahvusvaheliste kaubandustehingute finantseerimine. Kui Active Bank oleks integreeritud BB-sse, oleks BB-d mõjutanud euro ja Ukraina grivna vahetuskursi kõikumine, kusjuures kursiriski maandamine oleks olnud väga kallis. Austria on samuti väitnud, et BB maksejõuetuse ohtu oleks märkimisväärselt suurendanud ka muud tegurid, nagu puudulikud kogemused panganduses ja konsortsiumi madal reiting.

(150)

Komisjon möönab, et on väga raske midagi väita BB võimaliku pikaajalise arengu kohta mõlema müügistsenaariumi korral. Burgenlandi liidumaa peab leppima sellega, et pärast BB müüki uuele omanikule, olenemata sellest, kas selleks on GRAWE või konsortsium, on tema võimalused panga edaspidist strateegilist arengut mõjutada vägagi piiratud. Siinjuures on oluline märkida, et BB tulevast ärimudelit ei saa müügilepingus siduvalt sätestada, vaid uue omaniku ülesanne on otsustada panga edaspidise strateegilise arengu, sealhulgas vajaduse korral kapitali suurendamise ja edaspidi teiste ettevõtete integreerimise üle.

(151)

Sellegipoolest reguleerivad panga juhtimist uute omanike poolt krediidiasutusi käsitlevad õigusnormid. Esiteks allub BB Austrias tegutseva pangana, kellel on Austria krediidiasutuse tegevusluba, ka edaspidi Austria pangandusjärelevalvele ning peab täitma samasuguseid järelevalveõigusest tulenevaid nõudeid (nt omavahendite miinimumsuuruse nõue) nagu teised Euroopa pangad. Teisalt peab BB-l kui rahvusvahelise panganduse lahutamatul osal olema Investment-Grade-Rating, selleks et refinantseerida enda tegevust teistest pankadest. Seega laienevad BB-le ka reitinguagentuuride kehtestatud omakapitalinõuded. Kui soovitakse riske suurendada, peavad omanikud samal ajal hankima vajalikul määral lisakapitali.

(152)

Komisjon ei nõustu ka Austria argumendiga, et BB uus omanik peaks tingimata omama panganduses märkimisväärset kogemust. BB juhtimine ei ole omaniku ülesanne, vaid BB juhtkonna ülesanne. Samuti ei mõista komisjon Austria argumenti, et BB reiting samastub pärast müüki GRAWE või Ukraina riigi reitinguga. Esiteks ei ole GRAWE väitnud, et kavatseb BB emaühinguna tagada tütarühingu kohustusi, mistõttu BB reiting põhineb ka edaspidi eeskätt tema enda tulemustel. Teisalt on BB ka edaspidi Austria pank, kelle registreeritud asukoht on Austrias, mistõttu tundub, et Ukraina riigireiting „B”, mis võib omada tähtsust Ukrainas registreeritud panga jaoks, ei oma asjas tähtsust. Siinkohal on oluline märkida, et BB-le laieneb ka edaspidi liidumaa vastutus.

(153)

Sellegipoolest ei saa täielikult välistada asjaolu, et BB võib tulevikus, olenemata sellest, kes on selle omanik, seista silmitsi suurte raskustega, mistõttu panga maksejõuetus/likvideerimine oleks vältimatu. Kui silmas pidada sellist stsenaariumi, siis on oluline endale teadvustada, et BB on väga väike pank (panga bilansimaht moodustab märksa vähem kui 1 % suurte Euroopa pankade bilansimahust) ja selle likvideerimine mõjutaks Austria või Euroopa pangandust vaid vähesel määral, kui üldse. Umbes 3,5 miljardi euro väärtuses BB varade (krediidid, võlakirjad, osalused, tuletisväärtpaberid, kinnisasjad) müümine rahvusvahelistel finantsturgudel ei kahjustaks turumehhanismide toimimist, mistõttu turud ja eeskätt turuhinnad jäävad stabiilseks.

(154)

Austria esitas likvideerimisstsenaariumi. Kõnealuses stsenaariumis lähtutakse sellest, et varad müüakse 2006. aastal ja et vara müügiväärtus sõltub nende kaalutud riskidest. Vara väärtust on alla hinnatud vahemikus 2 % (aktivate puhul, mille riskikaal on null) kuni 20 % (aktivate puhul, mille riskikaal on 100 %). Likvideerimisstsenaariumis on bilansivälise vara likvideerimisväärtust korrigeeritud 90 miljoni euro ulatuses. Pärast omakapitali mahaarvamist jõutakse selles stsenaariumis järeldusele, et likvideerimise korral rakenduks liidumaa vastutus, mistõttu Burgenlandi liidumaa asjaomane garantiikohustus ulatuks umbes 270 miljoni euroni.

(155)

Komisjon nõustub üldjoontes meetodiga, mida Austria kasutas likvideerimisstsenaariumis, et hinnata võimalikku kahju BB maksejõuetuse korral. Sellegipoolest leiab komisjon, et aktivate väärtust on liialt korrigeeritud (nt 10–20 % hüpoteeklaenude puhul, mida saab väärtpaberistada ja müüa kogumina), samuti ei mõista komisjon bilansiväliste tehingute korrigeerimise loogikat. Lisaks lähtus Austria sellest, et likvideerimine toimub 100 % tõenäosusega 2006. aastal, võttes seega aluseks aktivate nimiväärtuse. Selline stsenaarium ei tundu realistlik.

(156)

Võttes arvesse eelesitatud märkusi likvideerimisstsenaariumi kohta, teeb komisjon järelduse, et Burgenlandi liidumaa võib liidumaa vastutuse rakendumise tõenäosuse iga protsenti hinnata kõige rohkem 1 miljonile eurole. Selleks et konsortsiumi pakutud hinna ja GRAWE pakutud hinna vahe tasakaalustuks, tuleks BB maksejõuetuse tõenäosust hinnata 50 % võrra suuremaks, kui panga omanikuks oleks konsortsium, mitte GRAWE. Komisjon ei pea sellist hinnangut põhjendatuks ning jõuab seetõttu järeldusele, et isegi siis, kui Burgenlandi liidumaa oleks võinud liidumaa vastutust rakendada pakkumiste hindamise kriteeriumina, ei oleks GRAWE pakkumine olnud parim pakkumine.

Muud Austria ja GRAWE kirjeldatud meetodid

(157)

Austria ja GRAWE on nimetanud ka muid meetodeid, (57) et hinnata mõlema pakkujaga seotud riske. Komisjoni arvates kajastab likvideerimisstsenaariumis kasutatud meetod kõige paremini maksejõuetuse korral tekkivat olukorda, mistõttu kõnealune meetod ei ole mitte ainult kõige asjakohasem, vaid ka kõige läbipaistvam ja kõige paremini jälgitav selleks, et hinnata liidumaa vastutusest tulenevaid riske. Muud Austria nimetatud meetodid ei oma asjas tähtsust, peale selle ei ole need jälgitavad või rajanevad valedel eeldustel või neid ei saa kohaldada käesoleva juhtumi asjaoludele.

2.5.   GRAWE-ga sõlmitud lepingu riigiabi käsitlev garantiisäte

(158)

Burgenlandi liidumaa ja GRAWE vahel sõlmitud müügilepingus on lisaks garantiisäte, mille kohaselt on Burgenlandi liidumaa muu hulgas kohustatud GRAWE-le hüvitama summa, mille komisjon määrab riigiabi tagastamist nõudva otsusega (millele lisanduvad ostjal tekkivad menetluskulud). Isegi kui ostja jätab endale õiguse lepingust taganeda, kui müügihinna muutmine peaks osutuma õigusvastaseks, peab asja üle otsustamisel müügilepingu asjaomast sätet käsitlema eraldiseisvana. Esiteks muudab selline pärast pakkumiskutse avaldamist peetud läbirääkimistel kokku lepitud garantiisäte asjaomase ostja jaoks müügitingimusi ning oleks võinud GRAWE-t ajendada tegema paremat hinnapakkumist; teiseks, mis on veelgi olulisem, tähendab selline garantiisäte komisjoni võimalikust tagastamisotsusest kõrvale hoidumist. See on otseses vastuolus liikmesriikide kohustusega täita komisjoni otsuseid ning teha komisjoniga koostööd. Seepärast ei tohiks kõnealust sätet kohaldada, kuna vastasel korral antaks GRAWE-le uut riigiabi.

2.6.   Lõplik järeldus riigiabi olemasolu kohta

(159)

Võib järeldada, et BB müügi puhul GRAWE-le anti riigiabi EÜ asutamislepingu artikli 87 lõike 1 tähenduses.

3.   Abi kokkusobivus ühisturuga

(160)

Menetluse algatamise otsuses viitas komisjon sellele, et olemasoleva teabe põhjal ei ole ilmselt täidetud ükski tingimustest, mille tulemusena võiks riigiabi EÜ asutamislepingu artikli 87 lõike 2 või 3 kohaselt tunnistada ühisturuga kokkusobivaks.

(161)

Austria püüdis igati tõendada, et meetme puhul ei ole tegemist riigiabiga. Ainult soodustatud isik esitas argumente selle toetuseks, et abi võib olla ühisturuga kokkusobiv. GRAWE arvates nähtub varasemast ümberkorraldamiskava otsusest, et erastamisest hoolimata (erastamine oli eelduseks sellele, et riigiabi tunnistataks ühisturuga kokkusobivaks) peaks BB säilitama piirkondliku orienteerituse. Ainult GRAWE äriplaan olevat vastanud sellele eeldusele.

(162)

Komisjon jääb arvamuse juurde, et ümberkorraldamiskava otsus ei toeta kuidagi kõnealust argumenti. Austria pakutud ja komisjoni aktsepteeritud tegevuse, ülesannete ja rahastamisega seotud meetmete kõrval on erastamine üheks vahendiks, et tagada panga pikaajaline rentaablus. Varasemas otsuses uuritakse BB võimaliku likvideerimise mõjusid, kusjuures komisjon möönab, et „[…] tõenäolisem on, et Burgenlandi liidumaa teatud maapiirkondades tekib liiga vähene pakkumine põhiliste finantsteenuste valdkonnas.” (58) Öeldu ei tähenda aga seda, et ka erastamise kohta kehtiks sarnane, muidu nimetamata tingimus.

(163)

Eelöeldule tuginedes kinnitab komisjon oma varasemat arvamust. Riigiabi ei saa pidada kokkusobivaks ühisturuga.

4.   Bank Burgenlandi ümberkorraldamiseks vastu võetud komisjoni otsuse 2005/691/EÜ piiramatu kehtivus

(164)

Ametliku uurimismenetluse algatamise otsuses kahtles komisjon, kas 20. juuni 2000. aasta garantiilepingus sätestatud ennetähtaegse makse hüvitamine, mis kiideti heaks komisjoni 7. mai 2004. aasta otsusega on lubatav, kuna võib tekkida vastuolu BB ümberkorraldamiskava otsusega. Pärast kõnealuse küsimuse põhjalikku kontrollimist, leiab komisjon siiski, et nimetatud säte on kooskõlas eespool nimetatud otsusega.

5.   Abi tagastamine

(165)

Kuna meedet rakendati enne sellest komisjonile teatamist ning kuna see on vastuolus riigiabi õigusnormidega, tuleb Austriat kohustada abi abisaajalt tagasi nõudma.

(166)

Tagasinõutav summa tuleb kindlaks määrata nii, et abi oleks kõrvaldatud. Tuginedes VI peatüki punktides 2.2 ja 2.3 sedastatule, on abi suuruseks käesoleval juhul konsortsiumi pakutud hinna ja tegeliku müügihinna vahe.

(167)

Asjaomane vahe ei võrdu siiski lihtsalt kahe kõnealuse hinnapakkumise vahe nimiväärtusega 54,7 miljonit eurot. Selleks et pakkumised oleksid kitsendusteta võrreldavad, tuleb neid kohandada, kuna GRAWE-ga sõlmitud lepingu ja konsortsiumile pakutud lepingu tingimused on erinevad. Mõlemad pakkumised sisaldavad mitmeid lisatingimusi, mille väärtus tuleb kindlaks määrata, samuti tuleb neid võrrelda teise lepingu asjaomaste tingimustega. Komisjoni arvates tuleb Austria poolt tagasinõutava summa määramiseks eespool nimetatud kahe hinnapakkumise vahet kohandada järgmiselt.

(168)

20. juuni 2000. aasta garantiilepingus sätestatud ennetähtaegse makse hüvitamisega seoses oleks Burgenlandi liidumaa olnud kohustatud konsortsiumile maksma 15 miljonit eurot, seega 2,1 miljonit eurot rohkem võrreldes kohustusega, mille ta võttis GRAWE ees (12,9 miljonit eurot). Seega tuleb konsortsiumi hinnapakkumise ja tegeliku müügihinna vahet kohandada ja vähendada seda 2,1 miljoni euro võrra.

(169)

Üksikute kokkulepete mõju vastutuse piiridele, omavastutusele ja garantii tähtaegadele on üsna raske koguseliselt määrata. Austria on väitnud, et üldiselt on need kokkulepped, milleni GRAWE ja konsortsiumiga peetud läbirääkimistel jõuti, tasakaalus ning ühelegi pakkujale ei antud nimetamisväärset eelist. Komisjon nõustub Austriaga, et garantiikokkulepped mõjutavad hinnavahet vaid vähesel määral, ent peab siiski vajalikuks nende mõju koguseliselt kindlaks määrata. Olemasolevale teabele tuginedes ei saa komisjon hinnata, kas garantiikokkulepped andsid ühele pakkujatest eelise, mistõttu Austria peab koostama kõigi garantiikokkulepete kohta ülevaate. Samuti peab Austria määrama koguseliselt kindlaks nimetatud kokkulepete rahalise mõju mõlema pakkuja hinnapakkumisele.

(170)

Iga-aastane 100 000 euro suurune tasu, mida konsortsium kohustus tasuma liidumaa vastutuse jätkumise eest kuni 2017. aastani, on Burgenlandi liidumaa jaoks lisatulu, mistõttu konsortsiumi pakutud hinna ja tegeliku müügihinna vahet tuleb kohandada, suurendades seda kuni 2017. aastani makstava tasu puhasväärtuse võrra.

(171)

Liidumaa vastutuse raames tehtavat täiendavate võlakirjade emiteerimist 380 miljoni euro väärtuses ei nimetatud pakkumiskutses ega GRAWE-ga sõlmitud müügilepingu kavandis. Komisjon leiab, et kõnealune kokkulepe mängis müügiprotsessis olulist rolli ning seda oleks tulnud märkida konsortsiumile esitatud müügilepingu kavandis. Peale selle on konsortsium kinnitanud, et ta ei võtnud täiendavate võlakirjade emiteerimist hinnapakkumises arvesse. Komisjoni arvates nõuab eelis, mille GRAWE sai tänu soodsamale refinantseerimisele täiendava 380 miljoni euro eraldamise tagajärjel, hinnavahe kohandamist, suurendades konsortsiumi pakutud hinna ja tegeliku müügihinna vahet. Arvutuste aluseks tuleb võtta intressid, mida BB maksab 380 miljoni euro väärtuses emiteeritud täiendavate võlakirjade pealt, võrrelduna BB refinantseerimiskuludega pärast müügitehingu lõpetamise päeva.

(172)

Komisjonil puudub vajalik teave, et lõplikult hinnata, kas kokkulepe, mille kohaselt anti neli 25 miljoni euro suuruse nimiväärtusega BB kinnisvarafirmat üle Burgenlandi liidumaale, on andnud eelise, mis nõuaks konsortsiumi pakutud hinna ja tegeliku müügihinna vahe kohandamist. Sellega võib olla tegu siis, kui vara turuväärtus on kõrgem või madalam kui selle bilansiline väärtus. Austria peab esitama sõltumatu kogu nimetatud sõltumatute ekspertide arvamuse asjaomase nelja kinnisvarafirma turuväärtuse kohta. Arvamuses tuleb arvesse võtta üüritulu, mida on võimalik turul teenida.

(173)

Seoses intressiga, mida arvutatakse alates lepingu allkirjastamisest kuni müügitehingu lõpetamise päevani 15 miljoni euro suuruselt ettemakselt, mille konsortsium oleks teinud Ukrainas registreeritud Active Bank’i kontole, on komisjon arvamusel, et see ei nõua kohandusi, kui see kantakse konsortsiumi arvele.

(174)

Menetluse algatamise otsuses märgitud eelmiste aastate kahjumi maksundusliku käsitluse küsimuses uuris komisjon, kas seda tuleks arvestada riigiabi suuruse kindlaks tegemisel ning järeldas, et see ei ole vajalik. Sellegipoolest on komisjon arvamusel, et eelist, mille eelmiste aastate kahjum võib maksunduslikult anda kolmandatele isikutele, oleks tulnud arvesse võtta BB hindamisel (best-owner-meetod).

VII.   JÄRELDUS

(175)

Komisjon on seisukohal, et Austria on BB erastamise käigus andnud GRAWE-le riigiabi, mis on vastuolus asutamislepingu artikli 88 lõikega 3 ning seega õigusvastane. Abi ei ole ühisturuga kokkusobiv. Austria peab arvutama abi kogusumma, võttes aluseks pakkumismenetluses esitatud mõlema lõpliku hinnapakkumise vahe, mida tuleb kohandada vastavalt eeltoodule,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:

Artikkel 1

Riigiabi, mille Austria on GRAWE-le andnud asutamislepingu artikli 88 lõiget 3 rikkudes ja seega õigusvastaselt, ei ole ühisturuga kokkusobiv. Abi suurus on pakkumismenetluses esitatud mõlema lõpliku hinnapakkumise vahe, mida tuleb vajalikul määral kohandada, lähtudes käesoleva otsuse põhjendustes 167–174 kirjeldatud parameetritest.

Artikkel 2

1.   Austria nõuab artiklis 1 nimetatud abi abisaajalt tagasi.

2.   Tagastatavalt abisummalt arvutatakse intressi alates kuupäevast, mil abisummad abisaajatele anti, kuni nende tegeliku tagasimaksmiseni.

3.   Intressid arvutatakse määruse (EÜ) nr 794/2004 kohaselt.

Artikkel 3

1.   Artiklis 1 nimetatud abi nõutakse tagasi viivitamata ja tõhusalt.

2.   Austria tagab, et käesolev otsus täidetakse nelja kuu jooksul pärast selle teatavaks tegemist.

Artikkel 4

1.   Austria edastab komisjonile kahe kuu jooksul pärast käesoleva otsuse teatavaks tegemist järgmise teabe:

a)

abi kogusumma (nõude põhisumma ja intressid), mis tuleb abisaajalt tagasi nõuda ning mida tuleb kohandada, lähtudes komisjoni poolt käesolevas otsuses kirjeldatud parameetritest, samuti nimetatud summa arvutamise meetodi täpne selgitus ja vara väärtuse hindamine sõltumatu eksperdi poolt;

b)

käesoleva otsuse täitmiseks rakendatud või kavandatavate meetmete üksikasjalik kirjeldus;

c)

dokumendid, mis tõendavad, et abisaajale on edastatud abisumma tagastamise nõue.

2.   Austria teavitab komisjoni käesoleva otsuse täitmiseks võetud meetmete rakendamisest kuni artiklis 1 nimetatud abi on tagasi makstud. Austria esitab komisjoni taotluse korral viivitamata teabe käesoleva otsuse täitmiseks juba võetud ja kavandatud meetmete kohta. Peale selle edastab Austria üksikasjalikud andmed abisaajatelt juba tagasi saadud abisummade ja intresside kohta.

Artikkel 5

Käesolev otsus on adresseeritud Austria Vabariigile.

Brüssel, 30. aprill 2008

Komisjoni nimel

komisjoni liige

Neelie KROES


(1)   ELT C 28, 8.2.2007, lk 8.

(2)  Üksikasjalikku kirjeldust vt altpoolt.

(3)  Vt joonealune märkus 1.

(4)  Vt Verwaltungsgericht Frankfurt am Main’i 22. veebruari 2008. aasta pressiteadet nr 7/2008 (www.vg-frankfurt.justiz.hessen.de), mille esitas Austria.

(*1)   Ärisaladus.

(5)  Varasemate aastate kahjum seisuga 31. detsember 2004.

(6)  Austrias on juriidilise isiku tulumaks 25 %.

(7)  Liidumaale anti enne müügi sulgemist vahetult üle neli kinnisvarafirmat nimiväärtusega […] miljonit eurot hinnaga […] miljonit eurot.

(8)  2005. aasta märtsis toimunud üldkoosolekul otsustati omandada väikeaktsionäride aktsiad ning maksta hüvitist väikeaktsionäridele, kellele kuulus 6,79 % põhikapitalist.

(9)  Avalik-õiguslike krediidiasutuste kohustuste täitmise on riik taganud seadusega sätestatud korras vastutuse võtmisega (nn Ausfallhaftung), mis 2003. aasta aprillis laienes umbes 27-le hoiukassale ja seitsmele liidumaa hüpoteegipangale. Kõnealust riigi tagatist võib käsitada käendusena. Krediidiasutuse maksejõuetuse või likvideerimise korral peab kohustuse täitma tagatise andja (riik, liidumaa või kohalik omavalitsus). Pankade võlausaldajad võivad oma nõuded esitada otse tagatise andja vastu, kes peab oma kohustuse täitma üksnes siis, kui panga varast ei jätku võlausaldajate nõuete rahuldamiseks. Selline riigi vastutus ei olnud ajaliselt piiratud ega piirdunud teatava summaga. Selliselt antud tagatise eest BB hüvitist ei maksnud.

(10)   ELT C 175, 24.7.2003, lk 8. Austria nõustus otsuses loetletud meetmete võtmisega 15. mai 2003. aasta kirjas, mis registreeriti 21. mail 2003.

(11)  Landes-Hypothekenbank Burgenlandi seaduse § 4 lg 7 kohaselt lõpeb riigi vastutusega tagatud kohustuste suhtes kehtiv üleminekutähtaeg kõigi uute kohustuste puhul siis, kui Bank Burgenland (või enamusosalus selles) müüakse enne komisjoniga kokku lepitud üleminekutähtaega.

(12)  Komisjoni otsus 2005/691/EÜ riigiabi nr C 44/03 (ex NN 158/01) kohta, mida Austria kavatseb Bank Burgenland AG suhtes rakendada (ELT L 263, 8.10.2005, lk 8).

(13)  Garantiileping laieneb HOWE laenukohustustele. BB kasumit rakendatakse garantiisumma vähendamiseks. Seega väheneb garantii suurus BB aastakasumi võrra, v.a kui see makstakse välja eelisaktsiatelt tasumisele kuuluvate dividendidena. Burgenlandi liidumaa garantiid saab kasutada kõige varem pärast 2010. aasta majandusaasta aruande kinnitamist.

(14)  Nõuete sissenõudmisest loobumise vastusooritusena võtab BB endale heastamiskohustuse, millega kaasneb intressi tasumise kohustus, mille kohaselt makstakse sissenõudmata summa täies ulatuses Bank Austria’le koos intressidega tagasi seitsme osamaksena alates 30. juunist 2004. Alates sellest ajast lasus BB-l seega kohustus maksta sissenõudmata summa tagasi koos kogunenud intressidega. Heastamiskohustust täidetakse tulevikus BB aastakasumi arvelt.

(15)  Juhuks kui BB ei suuda heastamiskohustust täita, on Burgenlandi liidumaa andnud Bank Austria AG-le tagasivõetamatu garantii, mis kehtib iga aasta kohta ajavahemikus 2004 kuni 2010, mil Burgenlandi liidumaa on võtnud kohustuse tasuda Bank Austria AG-le BB võlgnetavad summad. Kõnealuse lepingu kohaselt võivad nii BB kui ka Burgenlandi liidumaa täita oma kohustuse Bank Austria AG ees enne kokkulepitud tähtpäeva.

(16)  Neljas esialgne 115,5 miljoni euro suurune pakkumine saadi pärast tähtaja möödumist, mistõttu jäeti see tähelepanuta.

(17)  Euroopa Komisjon, XXIII konkurentsipoliitika aruanne, 1993, punkt 402 jj.

(18)  Kaebuse esitaja edastatud sisulist teavet ei ole siinkohal vaja käsitleda.

(19)   EÜT L 83, 27.3.1999, lk 1.

(20)   20. juuni 2000. aasta muudetud garantiilepingu järgi võis Burgenlandi liidumaa alates 2010. aasta majandusaasta aruande kinnitamisest valida, kas ta tasub tasumisele kuuluva garantiisumma BB-le täielikult või ainult osaliselt.

(21)  Konsortsiumile esitatud lepingu kavandi kinnituste klausel ei sisaldanud lubadust, et müügilepingus endas ei sisaldu riigiabi elemente.

(22)  HSBC võttis arvesse ainult eelmiste aastate kahjumit, mida BB saaks oma majandustegevusest lähtudes tegelikult kasutada. Siinkohal võttis HSBC aluseks selle, et ostja kõrge reiting kandub vähem või rohkem automaatselt üle BB-le (nn usaldatavuse ülekandumine). Üldse hindas HSBC BB-d kolmest stsenaariumist lähtudes, st teise stsenaariumi järgi erastamist ei toimu ja BB jääb Burgenlandi liidumaa omandisse ja kolmanda stsenaariumi järgi võõrandatakse BB kolmandale isikule, kellel usaldatavus/reiting puudub (nagu konsortsiumil).

(23)  Siinkohal võeti arvesse maksunduslikus mõttes eelmiste aastate kahjumit summas 5,6 miljonit eurot.

(24)   OGH 4. aprilli 2006. aasta otsus 1Ob251/05a (sama kohtuotsuse esitas ka GRAWE), milles selgitati, et vastutus on lahutamatult seotud Burgenlandi liidumaa kui aktsionäri seisundiga.

(25)  Komisjoni otsus riigiabi kohta, mida Prantsusmaa andis ettevõtjale Stardust Marine (EÜT L 206, 15.8.2000, lk 6), 82. põhjendus; komisjoni 11. aprilli 2000. aasta otsus 2000/628/EÜ riigiabi kohta, mida Itaalia andis Centrale del Latte di Roma’le (EÜT L 265, 19.10.2000, lk 15), põhjendus 91.

(26)  Euroopa Kohtu 28. jaanuari 2003. aasta otsus kohtuasjas C-334/99: Gröditzer Stahlwerke (EKL 2003, lk I-1139, punkt 136 jj).

(27)  Konsortsium pöördus kirjalikult FMA poole 6. detsembril 2005 ja GRAWE 10. jaanuaril 2006, kusjuures mõlemat teavitati seejärel asjaolust, et FMA ei saa nende taotlusi veel menetleda.

(28)  Nimetatud punkti on Austria ja GRAWE eriti rõhutanud, viidates samal ajal Landesgericht Eisenstadti samalaadsele järeldusele.

(29)  Austria argumente asutamisvabaduse kohta ei ole riigiabi menetluses vaja käsitleda. Vt Esimese Astme Kohtu 12. veebruari 2008. aasta otsus kohtuasjas T-289/03: BUPA, punkt 314 (kohtulahendite kogumikus veel avaldamata, kättesaadav veebilehel: www.curia.europa.eu).

(30)  Vt nt Landesgericht Eisenstadt’i 20. mai 2006. aasta kohtuotsus 27 Cg 90/06 p–40, eeskätt lk 28, ja Oberlandesgericht Wien’i 5. veebruari 2007. aasta kohtuotsus 2 R 150/06b, eeskätt lk 15, milles mõlemas selgitatakse, et puudub vajadus käsitleda riigiabi olemasolu küsimust.

(31)  Vt Euroopa Komisjon, XXIII konkurentsipoliitika aruanne 1993, punkt 402 jj ning menetluse algatamise otsuse põhjendus 61 jj.

(32)  Vt ka konkurentsiaruanne, punkt 402 jj.

(33)  Komisjoni 8. septembri 1999. aasta otsuse 2000/513/EÜ (riigiabi kohta, mida Prantsusmaa andis ettevõttele Stardust Marine (EÜT L 206, 15.8.2000, lk 6)) põhjendus 7. Euroopa Kohus tühistas kõnealuse otsuse osas, mis ei puuduta nimetatud põhjendust.

(34)   EÜT C 209, 10.7.1997, lk 3.

(35)  Vt maamüügi teatise II jao punkti 1 alapunkti c.

(36)  Eeskätt kehtib see HSBC hinnangu kohta Burgenlandi liidumaale antud soovituses, varasemate erastamiskatsete eel BB ümberkorraldamise raames gmc-unitreu teostatud BB stand-alone-väärtuse hindamise kohta ning konsortsiumi teostatud BB stand-alone-väärtuse hindamise kohta (mis ei oma asjas tähtsust, kuna konsortsium võib oma äranägemisel arvestada muude tegurite väärtust, mis on olulised ainult konsortsiumile).

(37)  Komisjoni 11. aprilli 2000 aasta otsuse 2000/628/EÜ (riigiabi kohta, mida Itaalia on andnud Centrale del Latte di Roma’le (EÜT L 265, 19.10.2000, lk 15)) põhjendus 82.

(38)  Vt ka komisjoni 27. juuni 2007. aasta otsus C50/2006, BAWAG, ELT L 83, 26.3.2008, lk 7, põhjendus 125.

(39)  Komisjoni 8. septembri 1999. aasta otsuse (riigiabi kohta, mida Prantsusmaa andis ettevõttele Stardust Marine (EÜT L 206, 15.8.2000)) põhjendus 78.

(40)  Austria kasutab tehingu toimumise kindluse mõistet ka siis, kui selgitab, et vältida tuleks pikalevenivat FMA kontrollimenetlust, kuna sellega seonduv pidev ebakindlus ohustaks BB elujõulisust.

(41)  Mõlemat olukorda reguleerib BWG § 20 tervikuna või osaliselt.

(42)  Komisjon juhib tähelepanu sellele, et Austria esitatud pressiteates ei avaldata Ukraina kontserni nime ega koosseisu. Tegemist võib olla hoopis teise kontserniga, mitte asjaomase konsortsiumiga.

(43)  Euroopa Kohtu 14. septembri 1994. aasta otsus liidetud kohtuasjades C-278/92, C-279/92 ja C-280/92: Hispaania vs. komisjon (Hytasa), EKL 1994, lk I-4103, punkt 22.

(44)  Vt kohtuasi C-334/99: Gröditzer Stahlwerke, punkt 134 jj.

(45)   ELT C 175, 24.7.2003, lk 8, üksikasjade kohta vt eestpoolt.

(46)  Nt Euroopa Kohtu otsus kohtuasjas C-334/99: Gröditzer Stahlwerke.

(47)  Vt nt kohtuasi C-334/99: Gröditzer Stahlwerke, punkt 138.

(48)  Viidata võib ka esimese astme kohtu 15. septembri 1998. aasta otsusele kohtuasjas T-11/95: BP Chemicals, EKL 1998, lk II-3235, punktid 170–171, 179–180 ja 198. Kui riik on andnud riigiabi ning võtab vahetult pärast seda veel meetmeid asjaomase ettevõtja kasuks, väites, et teine meede on kooskõlas turumajandusliku investori põhimõttega, siis peab komisjon nimetatud kohtuotsuse kohaselt ikkagi kontrollima ka teist meedet eespool nimetatud põhimõtte järgimise seisukohast ning hindama samas esimese abimeetme mõju. Kui riigiabi võib mõjutada riigi järgnevaid samme, võib kindlalt lähtuda sellest, et riigiabi olemasolu võib mõjutada Burgenlandi liidumaa käitumist BB müüjana.

(49)  Küsimust, mil määral tuleks hinnapakkumisi kohandada, et need oleksid võrreldavad, käsitletakse jaos VI.5.

(50)   Landesgericht Eisenstadt, 20.5.2006, 27 Cg 90/06 p – 40.

(51)  Austria on samuti märkinud, et komisjon jättis Craiova juhtumis pakkumismenetluse tähelepanuta ning tugines selle asemel varade netoväärtusele, kuna pakkumismenetluses seati tingimusi. Austria väidab, et komisjon oleks ka käesoleval juhul pidanud aktsepteerima eksperdihinnangut. Komisjon leiab siiski, et kõnealused kaks juhtumit ei ole selles mõttes võrreldavad, kuna Craiova juhtumis olid tingimused sõnastatud nii, et turuhinda ei saanud enam määrata pakkumismenetlust (milles esitati ainult üks pakkumine) aluseks võttes, samal ajal kui käesoleva juhtumi pakkumismenetluses tegid pakkumise kaks konkureerivat pakkujat, mistõttu pakkumiste põhjal saab määrata panga ligikaudse turuhinna.

(52)  Vt ka komisjoni 8. septembri 1999. aasta otsus riigiabi kohta, mida Prantsusmaa andis ettevõttele Stardust Marine (EÜT L 206, 15.8.2000, põhjendus 82), milles kasutati sarnast meetodi. Euroopa Kohus tühistas nimetatud otsuse hiljem osas, mis ei puudutanud kõnealust põhjendust.

(53)  Isegi BAWAGi juhtumis, kui hoiustajad ummistasid panga, et oma hoiused välja võtta, sest panga juhtkond oli segatud pettustesse, vähenesid panga likviidsed vahendid 20–30 %.

(54)  Likviidsusprognoosis nähakse ette uute võlakirjade/väärtpaberite omandamine 300 miljoni euro väärtuses ning uute pankadevaheliste krediidiliinide avamine.

(55)  Olukorras, kus valitseb likviidsusvajadus, müüks BB osalusi ja muid ilma kahjumita kaubeldavaid väärtpabereid, et tekitada likviidsust.

(56)  Lähtutakse sellest, et mutual-put-tingimusega vahetuslepingute lõpetamine mõjutaks likviidsust negatiivselt kõnealuse vahetuslepingu nimiväärtuse ulatuses.

(57)  HSBC eksperdiarvamus, finantspõhine teaduslik meetod ja kapitaliturgudel põhinev meetod.

(58)  Vt ümberkorraldamisotsuse põhjendus 80.