|
15.3.2005 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 68/32 |
NÕUKOGU OTSUS,
28. veebruar 2005,
kaubandus-, arengu- ja koostöölepingu, ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Lõuna-Aafrika Vabariigi vahel lisaprotokolli, et võtta arvesse Tšehhi Vabariigi, Eesti Vabariigi, Küprose Vabariigi, Läti Vabariigi, Leedu Vabariigi, Ungari Vabariigi, Malta Vabariigi, Poola Vabariigi, Sloveenia Vabariigi ja Slovaki Vabariigi ühinemist Euroopa Liiduga, allkirjastamise ja ajutise kohaldamise kohta
(2005/206/EÜ)
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artiklit 310 koostoimes artikli 300 lõike 2 esimese lõigu teise lausega,
võttes arvesse 2003. aasta ühinemisakti, eriti selle artikli 6 lõiget 2,
võttes arvesse komisjoni ettepanekut,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
26. aprillil 2004. aastal volitas nõukogu komisjoni pidama Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide nimel läbirääkimisi Lõuna-Aafrika Vabariigiga kaubandus-, arengu- ja koostöölepingu ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Lõuna-Aafrika Vabariigi vahel, (1) lisaprotokolli üle, et võtta arvesse kümne uue liikmesriigi ühinemist Euroopa Liiduga. |
|
(2) |
Kõnealused läbirääkimised on komisjoni rahuldaval viisil lõpule viidud. |
|
(3) |
Lõuna-Aafrika Vabariigiga läbi räägitud lisaprotokolli artikli 10 lõikes 2 nähakse ette lisaprotokolli ajutine kohaldamine enne selle jõustumist. |
|
(4) |
Lisaprotokoll tuleks allkirjastada ühenduse nimel ja seda tuleks kohaldada ajutiselt eeldusel, et lisaprotokoll sõlmitakse, |
ON TEINUD JÄRGMISE OTSUSE:
Artikkel 1
Nõukogu eesistujat volitatakse käesolevaga nimetama isikut/isikuid, kellel on õigus ühenduse ja selle liikmesriikide nimel allkirjastada ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Lõuna-Aafrika Vabariigi vahel sõlmitud kaubandus-, arengu- ja koostöölepingu lisaprotokoll, et võtta arvesse Tšehhi Vabariigi, Eesti Vabariigi, Küprose Vabariigi, Läti Vabariigi, Leedu Vabariigi, Ungari Vabariigi, Malta Vabariigi, Poola Vabariigi, Sloveenia Vabariigi ja Slovaki Vabariigi ühinemist Euroopa Liiduga.
Lisaprotokolli tekst on lisatud käesolevale otsusele.
Artikkel 2
Lisaprotokolli kohaldatakse ajutiselt eeldusel, et see sõlmitakse.
Brüssel, 28. veebruar 2005
Nõukogu nimel
eesistuja
F. BODEN
(1) ELT L 127, 29.4.2004, lk 109.
Kaubandus-, arengu- ja koostöölepingu ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Lõuna-Aafrika Vabariigi vahel
LISAPROTOKOLL,
et võtta arvesse Tšehhi Vabariigi, Eesti Vabariigi, Küprose Vabariigi, Läti Vabariigi, Leedu Vabariigi, Ungari Vabariigi, Malta Vabariigi, Poola Vabariigi, Sloveenia Vabariigi ja Slovaki Vabariigi ühinemist Euroopa Liiduga
|
|
BELGIA KUNINGRIIK, |
|
|
TŠEHHI VABARIIK, |
|
|
TAANI KUNINGRIIK, |
|
|
SAKSAMAA LIITVABARIIK, |
|
|
EESTI VABARIIK, |
|
|
KREEKA VABARIIK, |
|
|
HISPAANIA KUNINGRIIK, |
|
|
PRANTSUSE VABARIIK, |
|
|
IIRIMAA, |
|
|
ITAALIA VABARIIK, |
|
|
KÜPROSE VABARIIK, |
|
|
LÄTI VABARIIK, |
|
|
LEEDU VABARIIK, |
|
|
LUKSEMBURGI SUURHERTSOGIRIIK, |
|
|
UNGARI VABARIIK, |
|
|
MALTA VABARIIK, |
|
|
MADALMAADE KUNINGRIIK, |
|
|
AUSTRIA VABARIIK, |
|
|
POOLA VABARIIK, |
|
|
PORTUGALI VABARIIK, |
|
|
SLOVEENIA VABARIIK, |
|
|
SLOVAKI VABARIIK, |
|
|
SOOME VABARIIK, |
|
|
ROOTSI KUNINGRIIK, |
|
|
SUURBRITANNIA JA PÕHJA-IIRI ÜHENDKUNINGRIIK, |
(edaspidi “liikmesriigid”), keda esindab Euroopa Liidu Nõukogu,
ja
EUROOPA ÜHENDUS,
(edaspidi “ühendus”)
ning
LÕUNA-AAFRIKA VABARIIK,
(edaspidi koos “lepinguosalised”),
ARVESTADES, et kaubandus-, arengu- ja koostööleping, ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Lõuna-Aafrika Vabariigi vahel (edaspidi “KAKL”) kirjutati alla Pretorias 11. oktoobril 1999 ja see jõustus 1. mail 2004;
ARVESTADES, et leping Tšehhi Vabariigi, Eesti Vabariigi, Küprose Vabariigi, Läti Vabariigi, Leedu Vabariigi, Ungari Vabariigi, Malta Vabariigi, Poola Vabariigi, Sloveenia Vabariigi ja Slovaki Vabariigi ühinemise kohta Euroopa Liiduga allkirjastati Ateenas 16. aprillil 2003 ja see jõustus 1. mail 2004;
ARVESTADES, et vastavalt ühinemislepingu artikli 6 lõikele 2 on uute lepinguosaliste ühinemine KAKLiga heaks kiidetud KAKLi protokolli sõlmimisega,
ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:
Artikkel 1
Tšehhi Vabariik, Eesti Vabariik, Küprose Vabariik, Läti Vabariik, Leedu Vabariik, Ungari Vabariik, Malta Vabariik, Poola Vabariik, Sloveenia Vabariik ja Slovaki Vabariik (edaspidi “uued liikmesriigid”) saavad käesolevaga KAKLi lepinguosalisteks ning võtavad lepingu, selle juurde kuuluvate lisade, protokollide ja deklaratsioonide tekstid vastu ning võtavad neid arvesse samal viisil nagu teised ühenduse liikmesriigid.
I PEATÜKK
KAKLi TEKSTI, SEALHULGAS SELLE LISADE JA PROTOKOLLIDE MUUTMINE
Artikkel 2
Keeled ja originaaleksemplaride arv
KAKLi artikkel 108 asendatakse järgmisega:
“ARTIKKEL 108
Käesolev leping on sõlmitud kahes eksemplaris eesti, hispaania, hollandi, inglise, itaalia, kreeka, leedu, läti, malta, poola, portugali, prantsuse, rootsi, saksa, slovaki, sloveeni, soome, taani, tšehhi ja ungari keeles ning Lõuna-Aafrika Vabariigi ametlikes keeltes, välja arvatud inglise keel, täpsemalt sepedi, sesotho, setswana, siSwati, tshivenda, xitsonga, afrikaani, isiNdebele, isiXhosa ja isiZulu, kusjuures kõik tekstid on võrdselt autentsed.”
Artikkel 3
Tariifikvoot
KAKLi IV lisa 6. nimekirjas esitatud “global prepared fruit” tariifikvooti suurendatakse 1 225 tonni võrra ja “global prepared mixed fruit” tariifikvooti 340 tonni võrra.
Artikkel 4
Päritolureeglid
KAKLi 1. protokolli muudetakse järgmiselt.
|
1. |
Artikli 16 lõige 4 asendatakse järgmisega: “4. Tagantjärele väljaantud kaupade liikumissertifikaati EUR.1 tuleb teha üks järgmistest märkustest:
|
|
2. |
Artikli 17 lõige 2 asendatakse järgmisega: “2. Sel viisil väljaantud duplikaadile tuleb teha üks järgmistest märgetest:
|
|
3. |
IV lisa asendatakse järgmisega: “IV LISA KAUBAARVE DEKLARATSIOON Kaubaarve deklaratsioon, mille tekst on esitatud allpool, tuleb koostada kooskõlas joonealuste märkustega. Joonealuseid märkusi ei ole vaja uuesti esitada. Hispaaniakeelne versioon El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no … (1).] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial. … (2). Tšehhikeelne versioon Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (2). Taanikeelne versioon Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2). Saksakeelne versioon Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind. Eestikeelne versioon Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti. Kreekakeelne versioon Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ'αριθ … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2). Ingliskeelne versioon The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin. Prantsuskeelne versioon L’exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (2). Itaaliakeelne versioon L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2). Lätikeelne versioon To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme no … (2). Leedukeelne versioon Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės. Ungarikeelne versioon A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes … (2) származásúak. Maltakeelne versioon L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2). Hollandikeelne versioon De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2). Poolakeelne versioon Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie. Portugalikeelne versioon O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2). Sloveeniakeelne versioon Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo. Slovakikeelne versioon Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2). Soomekeelne versioon Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2). Rootsikeelne versioon Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2). Lõuna-Aafrika keelsed versioonid Bagwebi ba go romela ntle ditöweletöwa töeo di akaretöwago ke tokumente ye (Nomoro ya ditöwantle ya tumelelo … (1)) ba ipolela gore ntle le moo go laeditöwego, ditöweletöwa töe ke töa go töwa (2) ka tlhago. Moromelli wa sehlahiswa ya sireleditsweng ke tokomane ena (tumello ya thepa naheng No … (1)) e hlalosa hore, ka ntle ha eba ho hlalositswe ka tsela e nngwe ka nepo, dihlahiswa tsena ke tsa … tshimoloho e kgethilweng (2). Moromelantle wa dikuno tse di tlhagelelang mo lokwalong le (lokwalo lwa tumelelo ya kgethiso No … (1)) o tlhomamisa gore, ntle le fa go tlhagisitsweng ka mokgwa mongwe, dikuno tse ke tsa … dinaga tse di thokegang (2). Umtfumeli ngaphandle walemikhicito lebalwe kulomculu (ngeligunya lalokutfunyelwa ngaphandle Nombolo … (1)) lophakamisa kutsi, ngaphandle kwalapho lekuboniswe khona ngalokucacile, lemikhicito … ngeyendzabuko lebonelelwako (2). Muvhambadzi wa zwibveledzwa mashangoni a nnda, (zwibveledzwa) zwine zwa vha zwo ambiwaho kha ili linwalo (linwalo la u nea maanda la mithelo ya zwitundwannda kana zwirumelwannda la vhu … (1)), li khou buletshedza uri, nga nnda ha musi zwo ambiwa nga inwe ndila-vho, zwibveledzwa hezwi ndi zwa … vhubwo hune ha khou funeseswa kana u takaleleswa (2). Muxavisela-vambe wa swikumiwa leswi nga eka tsalwa leri (Xibalo xa switundziwa xa Nomboro … (1)) u boxa leswaku, handle ka laha swi kombisiweke, swikumiwa leswi i swa ntiyiso swa xilaveko xa le henhla swinene (2). Die uitvoerder van die produkte gedek deur hierdie dokument (doeanemagtiging No … (1)) verklaar dat, uitgesonderd waar andersins duidelik aangedui, hierdie produkte van … voorkeuroorsprong (2) is. Umthumelli-phandle wemikhiqizo ebalwe kilencwadi (inomboro … (1) egunyaza imikhiqizo ephumako) ubeka uthi, ngaphandle kobana kutjengiswe ngendlela ethileko butjhatjhalazi, lemikhiqizo ine … mwelaphi enconyiswako (2). Umthumeli weempahla ngaphandle kwelizwe wemveliso equkwa lolu xwebhu (iirhafu zempahla zesigunyaziso Nombolo … (1)) ubhengeza ukuthi, ngaphandle kwalapho kuboniswe ngokucacileyo, ezi mveliso … zezemvelaphi eyamkelekileyo kunezinye (2). Umthumeli wempahla ebhaliwe kulo mqulu iNombolo … yokugunyaza yentela yempahla … (1) uyamemezela ukuthi, ngaphandle kokuthi kukhonjisiwe ngokusobala, le mikhiqizo iqhamuka … endaweni ekhethekileyo (2). … (3) (Koht ja kuupäev) … (4) (Eksportija allkiri; lisaks sellele tuleb selgelt märkida ka deklaratsioonile allakirjutaja nimi) |
II PEATÜKK
ÜLEMINEKUSÄTTED
Artikkel 5
Konsultatsioonid
Lõuna-Aafrika Vabariik kohustub seoses ühenduse laienemisega mitte esitama nõudeid, taotlusi ega esildisi mis tahes soodustuste osas GATT artiklite XXIV.6 ja XXVIII alusel ning neid soodustusi mitte muutma ega tagasi võtma. Ühendus on siiski valmis kaaluma kuni 2004. aasta juuli lõpuni täiendavate konsultatsioonide korraldamist vastavalt KAKLi artikli 22 lõikele 2.
Artikkel 6
Teel olevad või ajutiselt ladustatud kaubad
1. Lepingu sätteid kohaldatakse Lõuna-Aafrikast uude liikmesriiki või uuest liikmesriigist Lõuna-Aafrikasse eksporditud kauba suhtes, mis on kooskõlas KAKLi 1. protokolli sätetega ning ühinemise kuupäeval teel või ajutiselt ladustatud Lõuna-Aafrikas või asjaomases uues liikmesriigis asuvas tollilaos või vabatsoonis.
2. Sellistel juhtudel kohaldatakse sooduskohtlemist tingimusel, et importiva riigi tolliasutusele esitatakse nelja kuu jooksul alates ühinemiskuupäevast eksportiva riigi tolliasutuse tagantjärele välja antud päritolutõend.
Artikkel 7
2004. aasta kvoodid
2004. aastal arvutatakse olemasolevate tariifikvootide mahu suurenemine proportsionaalselt põhimahtude alusel, võttes arvesse ajavahemikku, mis on kulunud enne 1. maid 2004.
III PEATÜKK
ÜLD- JA LÕPPSÄTTED
Artikkel 8
Käesolev protokoll moodustab KAKLi lahutamatu osa.
Artikkel 9
1. Käesoleva protokolli kiidavad heaks ühendus, liikmesriikide nimel Euroopa Liidu Nõukogu, ja Lõuna-Aafrika Vabariik vastavalt oma asjakohastele menetlustele.
2. Lepinguosalised teatavad teineteisele lõikes 1 nimetatud menetluste lõpuleviimisest. Heakskiitmiskirjad antakse hoiule Euroopa Liidu Nõukogu peasekretariaati.
Artikkel 10
1. Käesolev protokoll jõustub järgmise kuu esimesel päeval pärast viimase heakskiitmiskirja hoiuleandmise kuupäeva.
2. Käesolevat protokolli kohaldatakse ajutiselt alates 1. maist 2004.
Artikkel 11
Käesolev protokoll on koostatud kahes eksemplaris eesti, hispaania, hollandi, inglise, itaalia, kreeka, leedu, läti, malta, poola, portugali, prantsuse, rootsi, saksa, slovaki, sloveeni, soome, taani, tšehhi ja ungari keeles ning Lõuna-Aafrika Vabariigi ametlikes keeltes, välja arvatud inglise keel, täpsemalt sepedi, sesotho, setswana, siSwati, tshivenda, xitsonga, afrikaani, isiNdebele, isiXhosa ja isiZulu ning kõik need tekstid on võrdselt autentsed.
Liikmesriikide nimel
Euroopa Ühenduse nimel
Lõuna-Aafrika Vabariigi nimel
(1) Kui kaubaarve deklaratsiooni koostab protokolli artiklis 20 määratletud heakskiidetud eksportija, tuleb sellesse lünka kirjutada heakskiidetud eksportija loa number. Kui kaubaarve deklaratsiooni ei koosta heakskiidetud eksportija, jäetakse sulgudes olevad sõnad välja või lünk tühjaks.
(2) Märkida toodete päritolu. Kui kaubaarve deklaratsioon on täielikult või osaliselt seotud toodetega, mis pärinevad Ceutast või Melillast protokolli artikli 36 tähenduses, peab eksportija koostatavasse deklaratsiooni selgelt märkima nende kohta tähise “CM”.
(3) Need andmed võib välja jätta, kui see teave sisaldub dokumendis endas.
(4) Vt protokolli artikli 19 lõige 5. Juhtudel, kus eksportija ei ole kohustatud alla kirjutama, kehtib allkirja väljajätmine ka allkirjastaja nime väljajätmise kohta.”.