22.12.2022 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 328/157 |
ELI-KOREA KAUBANDUSKOMITEE OTSUS nr 4,
30. november 2022,
millega muudetakse ühelt poolt Euroopa Liidu ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Korea Vabariigi vahelise vabakaubanduslepingu 10-A ja 10-B lisa [2022/2551]
KAUBANDUSKOMITEE,
võttes arvesse ühelt poolt Euroopa Liidu ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Korea Vabariigi vahelist vabakaubanduslepingut, eriti selle artikli 10.24 lõiget 1, artikli 10.25 lõiget 1, artikli 10.25 lõiget 3, artikli 15.1 lõike 4 punkti c ja artikli 15.5 lõiget 2,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Ühelt poolt Euroopa Liidu ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Korea Vabariigi vahelise vabakaubanduslepingu (1) (edaspidi „leping“) artikli 15.1 lõike 4 punkti c kohaselt võib kaubanduskomitee arutada lepingu muudatusi või muuta lepingu sätteid lepinguga konkreetselt ette nähtud juhtudel. |
(2) |
Lepingu artikli 15.5 lõike 2 kohaselt võivad lepinguosalised võtta oma vastavate kohaldatavate õiguslike nõuete ja menetluste kohaselt vastu kaubanduskomitee otsuse muuta lepingu lisasid, liiteid, protokolle ja märkusi. |
(3) |
Lepingu artikli 10.24 lõikega 1 lubatakse lepinguosalistel lisada kaitstavaid geograafilisi tähiseid 10-A ja 10-B lisasse artiklis 10.25 sätestatud korras. |
(4) |
Lepingu artikli 10.25 lõike 1 kohaselt võib geograafiliste tähiste töörühm (edaspidi „töörühm“) anda soovitusi ja võtta vastu otsuseid konsensuse alusel. |
(5) |
Lepingu artikli 10.25 lõike 3 kohaselt võib töörühm otsustada muuta 10-A ja 10-B lisa, et lisada ELi või Korea üksikuid geograafilisi tähiseid või jätta välja üksikud geograafilised tähised, mida lepinguosalises päritoluriigis enam ei kaitsta või mis ei vasta enam teise lepinguosalise riigis geograafilise tähise tingimustele. Samuti võib töörühm otsustada, et viiteid lepingule tuleks käsitada viidetena muudetud ja asendatud õigusaktile, mis kehtib teataval kuupäeval pärast lepingu jõustumist. |
(6) |
ELi-Korea geograafiliste tähiste töörühma 17. septembri 2019. aasta otsuse nr 1/2019, millega võetakse vastu töökord (edaspidi „töökord“), artikli 5 lõike 2 kohaselt võib töörühm konsensuse alusel otsustada soovitada geograafiliste tähiste lisamist või väljajätmist, et kaubanduskomitee saaks teha lõpliku otsuse vastavalt lepingu artikli 10.21 lõikele 4, artiklile 10.24 ja artiklile 10.25. |
(7) |
Vastavalt lepingu artikli 15.3 lõike 5 ja artikli 15.5 lõike 2 kohase töökorra artikli 5 lõikele 3 võib kaubanduskomitee täita geograafiliste tähiste töörühmale määratud ülesandeid ja otsustada muuta 10-A ja 10-B lisa ning lepinguosalised võivad vastu võtta otsuse oma vastavate kohaldatavate õiguslike nõuete ja menetluste kohaselt. |
(8) |
Lepingu artikli 10.25 lõike 3 punkti c kohaldamisel on lepinguosalised kinnitanud järgmised küsimused, mis on seotud lepingus sisalduvate viidetega õigusaktidele.
|
(9) |
Lepinguosalised on leppinud kokku 44 ELi geograafilise tähise ja 41 Korea geograafilise tähise 10-A ja 10-B lisasse kandmises järgmise menetluse teel:
|
(10) |
Lepinguosalised on leppinud kokku ELi kolme geograafilise tähise ja Korea nelja geograafilise tähise 10-A ja 10-B lisast väljajätmises järgmise menetluse teel:
|
(11) |
Lepinguosalised on kokku leppinud, et lepingu 10-A lisas esitatud neli ELi geograafilist tähist, mille nimetust muudeti, asendatakse ajakohastatud vastavate geograafiliste tähistega järgmise menetluse teel.
|
(12) |
Vastavalt ELi-Korea kaubanduskomitee otsus nr 1 (23. detsember 2011) (18) lisa artikli 12 lõikele 2 võib kaubanduskomitee võtta komitee koosolekute vahel mõlema lepinguosalise nõusolekul vastu otsuseid kirjaliku menetluse teel. Kirjalik menetlus toimub kaubanduskomitee eesistujate kirjavahetuse teel, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Viiteid ELi ja Korea õigusaktidele ELis avaldatud lepingu versiooni 10. peatüki B jao C alajao „Geograafilised tähised“ joonealustes märkustes 51, 53–55 või Koreas avaldatud lepingu versiooni (19) samades joonealustes märkustes, mille numbrid on 2, 4–6, käsitatakse viidetena kõnealustele õigusaktidele, mida on muudetud või asendatud vastavalt käesoleva otsuse I lisale.
Artikkel 2
Lepingu 10-A ja 10-B lisa muudetakse järgmiselt:
1) |
käesoleva otsuse II lisas loetletud geograafilised tähised lisatakse lepingu 10-A lisa A osas esitatud vastava liikmesriigi geograafiliste tähiste loetellu; |
2) |
käesoleva otsuse III lisas loetletud geograafilised tähised lisatakse lepingu 10-A lisa B osas esitatud Korea geograafiliste tähiste loetellu; |
3) |
käesoleva otsuse IV lisas loetletud geograafilised tähised lisatakse lepingu 10-B lisa A osa 1. ja 2. jaos esitatud vastava liikmesriigi geograafiliste tähiste loetellu; |
4) |
käesoleva otsuse V lisas loetletud geograafilised tähised lisatakse lepingu 10-B lisa B osas esitatud Korea geograafiliste tähiste loetellu; |
5) |
geograafilised tähised „Pacharán“ (Hispaania), „Polska Wiśniówka / Polish Cherry“ (Poola) ja „Scotch Whisky“ (Ühendkuningriik) jäetakse lepingu 10-B lisa A osa 2. jaos esitatud geograafiliste tähiste loetelust välja; |
6) |
geograafilised tähised „Seosan Garlic (서산마늘)“, „Muan White Lotus Tea (무안백련차)“, „Cheongyang Powdered Hot Pepper (청양고춧가루)“ ja „Yeoju Sweet Potato (여주고구마)“ jäetakse lepingu 10-A lisa B osas esitatud Korea geograafiliste tähiste loetelust välja ning |
7) |
lepingu 10-A lisa A osas esitatud liikmesriigi geograafiliste tähiste loetelus muudetud nimetustega geograafilised tähised asendatakse käesoleva otsuse VI lisas loetletud vastavate geograafiliste tähiste nimetustega. |
Artikkel 3
Käesolev otsus jõustub sellele kuupäevale järgneva kuu esimesel päeval, mil lepinguosalised on vahetanud diplomaatiliste kanalite kaudu kirjalikud teated, milles kinnitatakse, et nad on oma vastavad käesoleva otsuse jõustumiseks vajalikud kohaldatavad õiguslikud nõuded täitnud ja menetlused lõpule viinud.
(1) ELT L 127, 14.5.2011, lk 1.
(2) ELT L 39, 13.2.2008, lk 16.
(3) ELT L 130, 17.5.2019, lk 1.
(4) ELT L 93, 31.3.2006, lk 12.
(5) ELT L 343, 14.12.2012, lk 1.
(6) EÜT L 149, 14.6.1991, lk 1.
(7) ELT L 84, 20.3.2014, lk 14.
(8) EÜT L 179, 14.7.1999, lk 1.
(9) ELT L 154, 17.6.2009, lk 1.
(10) ELT L 299, 16.11.2007, lk 1.
(11) ELT L 347, 20.12.2013, lk 671.
(12) 대한민국정부 관보 제20151호 (ametlik väljaanne 20151), 21.12.2021, lk 47.
(13) 대한민국정부 관보 제19907호 (ametlik väljaanne 19907), 29.12.2020, lk 110.
(14) 대한민국정부 관보 제20151호 (ametlik väljaanne 20151), 21.12.2021, lk 39.
(15) 대한민국정부 관보 제20163호 별권1 (ametlik väljaanne 20163, eraldi köide 1), 1. 6. 2022, lk 4.
(16) ELT L 114, 30.4.2019, lk 7.
(17) Toode „Huile essentielle de lavande de Haute-Provence“ sai nimetuseks „Huile essentielle de lavande de Haute-Provence / Essence de lavande de Haute-Provence“ (transkriptsioon: 윌 에썽씨엘 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 / 에썽스 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 (오뜨 프로방스 라벙드 에센스 오일) – toode „Prosciutto di S. Daniele“ sai nimetuseks „Prosciutto di San Daniele“ (transkriptsioon jääb samaks) – toode „Jamon de Teruel“ sai nimetuseks „Jamón de Teruel / Paleta de Teruel“ (transkriptsioon: 하몬 데 떼루엘 / 빨레따 데 떼루엘) – toode „Jamón de Huelva“ sai nimetuseks „Jabugo“ (transkriptsioon: 하부고).
(18) ELi-Korea kaubanduskomitee 23. detsembri 2011. aasta otsus nr 1 kaubanduskomitee töökorra vastuvõtmise kohta (ELT L 58, 1.3.2013, lk 9).
(19) 대한민국 관보 제17538호(그2) (ametlik väljaanne 17538, eraldi köide 2), 2011.6.28, lk 800.
I LISA
Viiteid ELi ja Korea õigusaktidele ELis avaldatud lepingu versiooni 10. peatüki B jao C alajao „Geograafilised tähised“ joonealustes märkustes 51, 53–55 või Koreas avaldatud lepingu versiooni samades joonealustes märkustes, mille numbrid on 2, 4–6, käsitatakse viidetena kõnealustele õigusaktidele, mida on muudetud või asendatud järgmiselt.
1) |
Viited ELi õigusaktidele:
|
2) |
Viited Korea õigusaktidele:
|
II LISA
Riigikood |
Kaitstav nimetus |
Toode |
Kirjapilt korea tähestikus |
AT |
Steirisches Kürbiskernöl |
Kõrvitsaseemneõli |
슈타이리쉐스 퀴르비스케른욀 |
CY |
Λουκούμι Γεροσκήπου / Loukoumi Geroskipou |
Suhkrukondiitritooted |
루꾸미 게로스끼뿌 |
DE |
Hopfen aus der Hallertau |
Humal |
할러타우 홉펜 |
DE |
Lübecker Marzipan |
Suhkrukondiitritooted |
뤼베커 마르지판 |
DE |
Nürnberger Lebkuchen |
Suhkrukondiitritooted |
뉘른베르거 렙쿠헨 |
DE |
Schwarzwälder Schinken |
Sink |
슈바르츠벨더 쉰켄 |
DK |
Danablu |
Juust |
다나블루 |
ES |
Aceite de Terra Alta / Oli de Terra Alta |
Oliiviõli |
아쎄이떼 데 떼라 알따; 올리 데 떼라 알따 |
ES |
Aceite Monterrubio |
Oliiviõli |
아쎄이떼 몬떼루비오 |
ES |
Estepa |
Oliiviõli |
에스떼빠 |
ES |
Les Garrigues |
Oliiviõli |
레스 가리게스 |
ES |
Sierra de Cazorla |
Oliiviõli |
씨에라 데 까쏘를라 |
ES |
Siurana |
Oliiviõli |
씨우라나 |
EL |
Καλαμάτα / Kalamata (1) |
Oliiviõli |
칼라마타 |
EL |
Σητεία Λασιθίου Κρήτης / Sitia Lasithiou Kritis |
Oliiviõli |
시티아 라시티우 크리티스 |
EL |
Λακωνία / Lakonia |
Oliiviõli |
라코니아 |
EL |
Γραβιέρα Κρήτης / Graviera Kritis |
Juust |
그라비에라 크리티스 |
EL |
Κασέρι / Kasseri |
Juust |
카세리 |
IT |
Aceto Balsamico di Modena |
Äädikas |
아체토 발사미코 디 모데나 |
IT |
Bresaola della Valtellina |
Sink |
브레사올라 델라 발텔리나 |
IT |
Kiwi Latina |
Kiivid |
키위 라티나 |
IT |
Mela Alto Adige / Südtiroler Apfel |
Õunad |
멜라 알토 아디제; 수드티롤레르 아펠 |
IT |
Toscano |
Oliiviõli |
토스카노 |
IT |
Pecorino Toscano |
Juust |
페코리노 토스카노 |
IT |
Salamini italiani alla cacciatora |
Salaami |
살라미니 이탈리아니 알라 카차토라 |
NL |
Edam Holland |
Juust |
에담 홀란드 |
NL |
Gouda Holland |
Juust |
고다 홀란드 |
(1) Geograafilise tähise „Kalamata“ kaitse ei takista taimesordi nime kasutamist oliivide puhul Korea territooriumil. See sõnastus ei muuda ega vähenda lepinguga kaitstud geograafilisele tähisele „Elia Kalamatas“ juba antud kaitset.
III LISA
Kaitstav nimetus |
Toode |
Kirjapilt ladina tähestikus |
천안배 (Cheonan Bae (Pear)) |
Pirnid |
Cheonan Bae |
나주배 (Naju Bae (Pear)) |
Pirnid |
Naju Bae |
안성배 (Anseong Bae (Pear)) |
Pirnid |
Anseong Bae |
고려흑삼제품 (Korean Black Ginseng Product) |
Musta ženšenni tooted |
Goryeo Heuksamjepum |
예산사과 (Yesan Apple) |
Õunad |
Yesan Sagwa |
안성쌀 (Anseong Ssal (Rice)) |
Riis |
Anseong Ssal |
영월고춧가루 (Yeongwol Red Pepper Powder) |
Peenestatud punane pipar |
Yeongwol Gochutgaru |
고려흑삼 (Korean Black Ginseng) |
Must ženšenn |
Goryeo Heuksam |
보성웅치올벼쌀 (Boseong Ungchi Olbyeossal) |
Riis |
Boseong Ungchi Olbyeossal |
김포쌀 (Gimpo Ssal (Rice)) |
Riis |
Gimpo Ssal |
진도검정쌀 (Jindo Black Rice) |
Riis |
Jindo Geomjeong Ssal |
군산쌀 (Gunsan Ssal (Rice)) |
Riis |
Gunsan Ssal |
영월고추 (Yeongwol Red Pepper) |
Punane pipar |
Yeongwol Gochu |
영천포도 (Yeongcheon Grapes) |
Viinamarjad |
Yeongcheon Podo |
무주사과 (Muju Apple) |
Õunad |
Muju Sagwa |
삼척마늘 (Samcheok Garlic) |
Küüslauk |
Samcheok Maneul |
김천자두 (Gimcheon Jadu (Plum)) |
Ploomid |
Gimcheon Jadu |
영동포도 (Yeongdong Grapes) |
Viinamarjad |
Yeongdong Podo |
문경오미자 (Mungyeong Omija) |
Hiina sidrunväändik |
Mungyeong Omija |
청도반시 (Cheongdo Seedless Flat Persimmon) |
Hurmaad |
Cheongdo Bansi |
평창산양삼 (PyeongChang Wild-cultivated Ginseng) |
Looduses kasvav ženšenn |
PyeongChang Sanyangsam |
보은대추 (Boeun Jujube) |
Jujuubid |
Boeun Daechu |
충주밤 (Chungju Bam (Chestnut)) |
Kastanid |
Chungju Bam |
가평잣 (Gapyeong Korean Pine nuts) |
Piiniapähklid |
Gapyeong Jat |
정선곤드레 (Jeongseon Gondre) |
Gondre (Korea ohakas) |
Jeongseon Gondre |
영동곶감 (Yeongdong Persimmon Dried) |
Hurmaad |
Yeongdong Gotgam |
부여표고 (Buyeo Pyogo (Oak mushroom)) |
Šiitake |
Buyeo Pyogo |
완도미역 (Wando Sea mustard) |
Merevetikad |
Wando Miyeok |
완도다시마 (Wando Sea tangle) |
Pruunvetikad |
Wando Dasima |
기장미역 (Gijang sea mustard) |
Merevetikad |
Gijang Miyeok |
기장다시마 (Gijang sea tangle) |
Pruunvetikad |
Gijang Dasima |
완도김 (Wando Laver) |
Punavetikad |
Wando Gim |
장흥김 (Jangheung Laver) |
Punavetikad |
Jangheung Gim |
여수굴 (Yeosu Gul (Yeosu Oyster)) |
Austrid |
Yeosu Gul |
고흥미역 (Goheung Dried Sea mustard) |
Merevetikad |
Goheung Miyeok |
고흥다시마 (Goheung Dried Sea tangle) |
Pruunvetikad |
Goheung Dasima |
신안김 (Sinan Gim (Laver)) |
Punavetikad |
Sinan Gim |
해남김 (Haenam Gim (Laver)) |
Punavetikad |
Haenam Gim |
고흥김 (Goheung Laver) |
Punavetikad |
Goheung Gim |
고흥굴 (Goheung Gul (Oyster)) |
Austrid |
Goheung Gul |
IV LISA
1. JAGU
EUROOPA LIIDUST PÄRIT VEINID
Riigikood |
Päritolunimetus |
Kirjapilt korea tähestikus |
CY |
Κουμανδαρία (kirjapilt ladina tähestikus: Commandaria) |
꼬만다리아 |
DE |
Franken |
프랑켄 |
ES |
Utiel-Requena |
우띠엘 레께나 |
FR |
Pays d'Oc |
패이 독 / 뻬이 독 |
FR |
Romanée-Conti |
로마네 콘티 / 로마네 꽁띠 |
FR |
Pauillac |
포이약 / 뽀이약 |
FR |
Saint-Estèphe |
세인트 에스테브 / 쎙 에스테프 |
IT |
Prosecco |
프로세코 |
RO |
Cotnari |
코트나리 |
SI |
Vipavska dolina |
비파브스카 돌리나 |
SK |
Vinohradnícka oblasť Tokaj |
비노흐라드니스카 오블라스트 토카이 |
2. JAGU
EUROOPA LIIDUST PÄRIT KANGED ALKOHOOLSED JOOGID
Riigikood |
Päritolunimetus |
Kirjapilt korea tähestikus |
CY |
Ζιβανία/Τζιβανία/Ζιβάνα/Zivania |
지바니아 |
ES |
Brandy del Penedés |
브란디 델 뻬네데스 |
EL |
Τσίπουρο/Tsipouro |
치푸로 |
IE |
Irish Cream |
아이리쉬 크림 |
LT |
Originali lietuviška degtinė / Original Lithuanian vodka |
오리지널 리투아니아 보드카 |
BE+NL+FR+DE |
Genièvre/Jenever/Genever |
예네이버/제니버 |
V LISA
Kaitstav nimetus |
Kirjapilt ladina tähestikus |
무주머루와인 (Muju Wild Grape Wine) |
Muju Meoru Wine |
VI LISA
PRANTSUSMAA
Huile essentielle de lavande de Haute-Provence / Essence de lavande de Haute-Provence (1) |
Lavendliõli |
윌 에썽씨엘 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 / 에썽스 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 (오뜨 프로방스 라벙드 에센스 오일) |
ITAALIA
Prosciutto di San Daniele (2) |
Sink |
프로슈토 디 산 다니엘레(생햄) |
HISPAANIA
Jamón de Teruel / Paleta de Teruel (3) |
Sink |
하몬 데 떼루엘 / 빨레따 데 떼루엘 |
Jabugo (4) |
Sink |
하부고 |
(1) Toode „Huile essentielle de lavande de Haute-Provence“ sai nimetuseks „Huile essentielle de lavande de Haute-Provence / Essence de lavande de Haute-Provence“.
(2) Toode „Prosciutto di S. Daniele“ sai nimetuseks „Prosciutto di San Daniele“.
(3) Toode „Jamon de Teruel“ sai nimetuseks „Jamón de Teruel / Paleta de Teruel“.
(4) Toode „Jamón de Huelva“ sai nimetuseks „Jabugo“.