23.3.2022 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 95/79 |
RAHVUSVAHELINE LEPING
ühelt poolt Euroopa Liidu ning teiselt poolt Bosnia ja Hertsegoviina vahel, milles käsitletakse Bosnia ja Hertsegoviina osalust liidu teadusuuringute ja innovatsiooni raamprogrammis „Euroopa horisont“
Euroopa Liidu nimel Euroopa Komisjon (edaspidi „komisjon“)
ühelt poolt
ning
Bosnia ja Hertsegoviina (edaspidi „Bosnia ja Hertsegoviina“)
teiselt poolt,
edaspidi „lepinguosalised“,
ARVESTADES JÄRGMIST: Euroopa Ühenduse ning Bosnia ja Hertsegoviina vahelises Bosnia ja Hertsegoviina ühenduse programmides osalemise üldpõhimõtteid käsitlevas raamlepingus (1) on sätestatud, et Bosnia ja Hertsegoviina igas eriprogrammis osalemise eritingimused, eelkõige maksmisele kuuluv osamaks, määratakse kindlaks lepinguga, milleks on komisjoni ning Bosnia ja Hertsegoviina pädevate asutuste vaheline vastastikuse mõistmise memorandum (2);
ARVESTADES, et Euroopa Liidu teadusuuringute ja innovatsiooni raamprogramm „Euroopa horisont“ (edaspidi programm „Euroopa horisont“) loodi Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusega (EL) 2021/695 (3);
VÕTTES ARVESSE Euroopa Liidu jõupingutusi reageerimise juhtimisel, ühendades jõud oma rahvusvaheliste partneritega, et lahendada ülemaailmseid probleeme kooskõlas inimesi, planeeti ja jõukust käsitleva ÜRO kestliku arengu tegevuskavaga aastani 2030 „Muudame oma maailma“, ning tunnistades, et teadusuuringud ja innovatsioon on innovatsioonipõhise kestliku majanduskasvu, majandusliku konkurentsivõime ja atraktiivsuse peamised tõukejõud ja olulised vahendid;
TUNNUSTADES määruses (EL) 2021/695 sätestatud üldpõhimõtteid;
TUNNISTADES uuendatud Euroopa teadusruumi eesmärke luua ühine teadus- ja tehnoloogiaruum, luua teadusuuringute ja innovatsiooni ühtne turg, edendada ja hõlbustada koostööd ülikoolide vahel ning parimate tavade vahetamist ja atraktiivseid teaduskarjääre, hõlbustada teadlaste piiriülest ja sektoritevahelist liikuvust, edendada teaduslike teadmiste ja innovatsiooni vaba liikumist, edendada akadeemilise vabaduse ja teadusuuringute vabaduse austamist, toetada teadusharidust ja teavitustegevust ning parandada osalevate riikide konkurentsivõimet ja atraktiivsust ning asjaolu, et assotsieerunud riigid on selle eesmärgi saavutamisel võtmetähtsusega partnerid;
RÕHUTADES Euroopa partnerluste rolli Euroopa kõige pakilisemate probleemide lahendamisel kooskõlastatud teadus- ja innovatsioonialgatuste kaudu, mis aitavad märkimisväärselt kaasa nende Euroopa Liidu prioriteetide saavutamisele teadusuuringute ja innovatsiooni valdkonnas, mis nõuavad kriitilist massi ja pikaajalist visiooni, ning assotsieerunud riikide partnerlustes osalemise tähtsust;
VÕTTES ARVESSE, et teadusuuringud ja innovatsioon on osutunud Lääne-Balkani piirkonnas koostöö ning ühiste teadus- ja innovatsiooniprojektide rahastamise seisukohast väga oluliseks, võimaldades vastastikust juurdepääsu tipptasemel teadusele, teadmistele, innovatsioonile, võrgustikele ja teadusressurssidele. See on andnud inimarengu seisukohast väärtuslikke võimalusi, võimendades eduvõimalusi piirkondlikele ja ülemaailmsetele probleemidele ühiste lahenduste leidmisel;
PÜÜDES luua vastastikku kasulikke tingimusi, et luua töökohti, tugevdada ja toetada lepinguosaliste innovatsiooni ökosüsteeme, aidates ettevõtetel lepinguosaliste turgudel uuendusi teha ja laieneda ning hõlbustades innovatsiooni, sealhulgas suutlikkuse suurendamise meetmete kasutuselevõttu, juurutamist ja juurdepääsetavust;
TUNNUSTADES, et vastastikune osalemine teineteise teadus- ja innovatsiooniprogrammides peaks tooma vastastikust kasu; tunnistades ühtlasi, et lepinguosalised jätavad endale õiguse piirata või seada tingimusi osalemiseks oma teadus- ja innovatsiooniprogrammides, sealhulgas eelkõige meetmete puhul, mis on seotud nende strateegiliste varade, huvide, sõltumatuse või turvalisusega;
ARVESTADES varem üksteisele järgnevate raamprogrammide assotsieerimislepingutega kehtestatud lepinguosaliste ühiseid eesmärke, väärtuseid ja tugevaid sidemeid teadusuuringute ja innovatsiooni valdkonnas ning tunnustades lepinguosaliste ühist soovi arendada, tugevdada, stimuleerida ja laiendada oma suhteid ja koostööd selles valdkonnas,
ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:
Artikkel 1
Assotsieerumise ulatus
1. Bosnia ja Hertsegoviina osaleb assotsieerunud riigina määruse (EL) 2021/695 kõige hilisema versiooni artiklis 4 osutatud teadusuuringute ja innovatsiooni raamprogrammis „Euroopa horisont“ (edaspidi programm „Euroopa horisont“) ja panustab selle kõikidesse osadesse, mida rakendatakse eriprogrammi kaudu, mis on loodud otsuse (EL) 2021/764 (4) kõige hilisema versiooniga, ning Euroopa Innovatsiooni- ja Tehnoloogiainstituudile antava rahalise toetuse kaudu.
Artikkel 2
Programmis „Euroopa horisont“ osalemise tingimused
1. Bosnia ja Hertsegoviina osaleb programmis „Euroopa horisont“ tingimustel, mis on sätestatud Euroopa Ühenduse ning Bosnia ja Hertsegoviina vahelises Bosnia ja Hertsegoviina ühenduse programmides osalemise üldpõhimõtteid käsitlevas raamlepingus ning käesolevas lepingus, käesoleva lepingu artiklis 1 osutatud õigusaktides ja mis tahes muudes programmi „Euroopa horisont“ rakendamist käsitlevates eeskirjades sätestatud tingimustel nende kõige hilisemates versioonides.
2. Kui käesoleva artikli lõikes 1 osutatud tingimustes, sealhulgas määruse (EL) 2021/695 artikli 22 lõike 5 rakendamisel ei ole sätestatud teisiti, võivad Bosnias ja Hertsegoviinas asutatud õigussubjektid osaleda programmi „Euroopa horisont“ kaudsetes meetmetes tingimustel, mis on samaväärsed Euroopa Liidus asutatud õigussubjektide suhtes kohaldatavate tingimustega, sealhulgas Euroopa Liidu piiravate meetmete (8) järgimisega.
3. Enne otsuse tegemist selle kohta, kas Bosnias ja Hertsegoviinas asutatud õigussubjektidel on õigus osaleda Euroopa Liidu strateegiliste varade, huvide, sõltumatuse või turvalisusega seotud meetmes vastavalt määruse (EL) 2021/695 artikli 22 lõikele 5, võib komisjon nõuda konkreetset teavet või kinnitusi, näiteks:
a) |
teave selle kohta, kas Euroopa Liidus asutatud õigussubjektidele on antud või antakse vastastikune juurdepääs Bosnia ja Hertsegoviina olemasolevatele ja kavandatavatele programmidele ja projektidele, mis on samaväärsed programmi „Euroopa horisont“ asjaomase meetmega; |
b) |
teave selle kohta, kas Bosnia ja Hertsegoviina on kehtestanud riikliku investeeringute taustauuringu mehhanismi, ning kinnitused selle kohta, et Bosnia ja Hertsegoviina ametiasutused annavad komisjonile aru ja konsulteerivad komisjoniga iga võimaliku juhtumi korral, kui nad on sellise mehhanismi kohaldamise käigus saanud teada välisinvesteeringust/ülevõtmisest, mida kavandab Bosnia ja Hertsegoviina õigussubjekti väljaspool Bosniat ja Hertsegoviinat asutatud või kontrollitav üksus, mis on saanud programmi „Euroopa horisont“ raames rahalist toetust Euroopa Liidu strateegiliste varade, huvide, sõltumatuse või turvalisusega seotud meetmest, tingimusel et komisjon edastab Bosniale ja Hertsegoviinale loetelu asjaomastest õigussubjektidest, kes on asutatud Bosnias ja Hertsegoviinas pärast toetuslepingute allkirjastamist; ning |
c) |
kinnitused selle kohta, et ühegi tulemuse, tehnoloogia, teenuse ja toote suhtes, mille Bosnias ja Hertsegoviinas asutatud õigussubjektid on asjaomaste meetmete raames välja töötanud, ei kohaldata meetme rakendamise ajal ja neli aastat pärast meetme lõppu piiranguid nende ekspordile ELi liikmesriikidesse. Bosnia ja Hertsegoviina jagab igal aastal, meetme rakendamise ajal ja neli aastat pärast meetme lõppu ajakohastatud riiklike ekspordipiirangute loetelu. |
4. Bosnias ja Hertsegoviinas asutatud õigussubjektid võivad osaleda Teadusuuringute Ühiskeskuse tegevuses tingimustel, mis on samaväärsed Euroopa Liidus asutatud õigussubjektide suhtes kohaldatavate tingimustega, välja arvatud juhul, kui on vaja piiranguid, et tagada kooskõla käesoleva artikli lõigete 2 ja 3 rakendamisest tuleneva osalemise ulatusega.
5. Kui Euroopa Liit rakendab programmi „Euroopa horisont“ Euroopa Liidu toimimise lepingu artiklite 185 ja 187 kohaldamise kaudu, võivad Bosnia ja Hertsegoviina ning Bosnia ja Hertsegoviina õigussubjektid osaleda nende sätete alusel loodud õiguslikes struktuurides kooskõlas nende õiguslike struktuuride loomiseks vastu võetud või tulevikus vastu võetavate Euroopa Liidu õigusaktidega.
6. Bosnia ja Hertsegoviina esindajatel on õigus osaleda otsuse (EL) 2021/764 artiklis 14 osutatud komitees hääleõiguseta vaatlejana ja seoses teemadega, mis käsitlevad Bosnia ja Hertsegoviina osalusega meetmeid.
Hääletamiseks tulevad need komiteed kokku ilma Bosnia ja Hertsegoviina esindajateta.
Bosniale ja Hertsegoviinale teatatakse hääletamise tulemusest. Käesolevas lõikes nimetatud osalemine, sealhulgas teabe ja dokumentide vastuvõtmine, toimub samamoodi nagu Euroopa Liidu liikmesriikide esindajate puhul.
7. Bosnia ja Hertsegoviina õigused olla esindatud ja osaleda Euroopa teadusruumi komitees ja selle alarühmades on samad, mis assotsieerunud riikidel.
8. Bosnia ja Hertsegoviina esindajatel on õigus osaleda Teadusuuringute Ühiskeskuse juhatajate nõukogus hääleõiguseta vaatlejana. Kui sellest tingimusest ei tulene teisiti, kohaldatakse sellise osalemise suhtes samu eeskirju ja menetlusi, mida kohaldatakse Euroopa Liidu liikmesriikide esindajate suhtes, sealhulgas õigust sõna võtta ning Bosniat ja Hertsegoviinat puudutava küsimusega seotud teabe ja dokumentide vastuvõtmise korda.
9. Bosnia ja Hertsegoviina võib osaleda Euroopa teadusuuringute infrastruktuuri konsortsiumis (ERIC) vastavalt nõukogu määruse (EÜ) nr 723/2009 (9) kõige hilisemale versioonile ja ERICu asutamist käsitlevale õigusaktile.
10. Reisikulud ja elamiskulud, mis kaasnevad Bosnia ja Hertsegoviina esindajate ja ekspertide osalemisega vaatlejatena otsuse (EL) 2021/764 artiklis 14 määratletud komitee töös või muudel programmi „Euroopa horisont“ rakendamisega seotud koosolekutel, hüvitab Euroopa Liit samadel alustel ja samas korras, mida praegu kohaldatakse Euroopa Liidu liikmesriikide esindajate puhul.
11. Lepinguosalised teevad siseriiklike kohaldatavate sätete raames jõupingutusi, et soodustada käesolevas lepingus käsitletud tegevuses osalevate teadustöötajate vaba liikumist ja elamist ning soodustada selles tegevuses kasutatavate kaupade ja teenuste piiriülest liikumist.
12. Bosnia ja Hertsegoviina võtab vajaduse korral kõik vajalikud meetmed tagamaks, et Bosnias ja Hertsegoviinas ostetud või Bosniasse ja Hertsegoviinasse imporditud kaubad ja teenused, mida rahastatakse osaliselt või täielikult käesoleva lepingu kohaselt tegevuse elluviimiseks sõlmitud toetuslepingute ja/või lepingute alusel, vabastatakse Bosnias ja Hertsegoviinas kohaldatavatest tollimaksudest, imporditollimaksudest ja muudest maksudest, sealhulgas käibemaksust.
Artikkel 3
Osamaks
1. Bosnia ja Hertsegoviina või Bosnias ja Hertsegoviinas asutatud õigussubjektide programmis „Euroopa horisont“ osalemise tingimuseks on Bosnia ja Hertsegoviina rahaline panus programmi ning sellega seotud juhtimis-, täitmis- ja tegevuskulude katmisse Euroopa Liidu üldeelarve (edaspidi „liidu eelarve“) raames.
2. Osamaks on järgmiste maksete summa:
a) |
tegevustoetus ning |
b) |
osalustasu. |
3. Osamaks on iga-aastane makse, mis tehakse kahe osamaksena hiljemalt mais ja juulis.
4. Tegevustoetus katab programmi tegevus- ja toetuskulud ning täiendab nii kulukohustuste kui ka maksete assigneeringutena summasid, mis on kantud lõplikult vastu võetud liidu eelarvesse programmi „Euroopa horisont“ jaoks, sh assigneeringud, mis vastavad uuesti kättesaadavaks tehtud vabastamistele, nagu on osutatud Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL, Euratom) 2018/1046 (10) kõige hilisema versiooni (edaspidi „finantsmäärus“) artikli 15 lõikes 3, millele lisandub sihtotstarbeline välistulu, mis ei tulene teiste rahastajate rahalistest panustest programmi „Euroopa horisont“ (11).
Nõukogu määruse (EL) 2020/2094 (millega luuakse Euroopa Liidu taasterahastu COVID-19 kriisi järgse taastumise toetuseks) (12) artikli 3 lõike 1 kohaselt programmile „Euroopa horisont“ eraldatud sihtotstarbelise välistulu puhul vastab see lisa iga-aastastele programmiga „Euroopa horisont“ seotud assigneeringutele, mis on esitatud eelarveprojektile lisatud dokumentides.
5. Esialgne tegevustoetus põhineb panustamispõhimõttel, mis on määratletud Bosnia ja Hertsegoviina (turuhindades arvutatud) sisemajanduse koguprodukti (SKP) ja Euroopa Liidu (turuhindades arvutatud) SKP suhtena. Kohaldatavad SKPd turuhindades määravad kindlaks selleks otstarbeks määratud komisjoni talitused, tuginedes kõige värskematele statistilistele andmetele, mis on kättesaadavad eelarve arvutamiseks aastal, mis eelneb aastale, mil iga-aastane makse kuulub tasumisele. Erandina põhineb 2021. aasta esialgne tegevustoetus 2019. aasta SKP-l turuhindades. Selle panustamispõhimõtte kohandused on sätestatud I lisas.
6. Esialgse tegevustoetuse arvutamiseks kohaldatakse kohandatud panustamispõhimõtet esialgsete kulukohustuste assigneeringute suhtes, mis on kantud kohaldatavaks aastaks lõplikult vastu võetud Euroopa Liidu eelarvesse programmi „Euroopa horisont“ rahastamise jaoks, ning mida suurendatakse vastavalt käesoleva artikli lõikele 4.
7. Osalustasu on 4 % käesoleva artikli lõigete 5 ja 6 kohaselt arvutatud esialgsest iga-aastasest tegevustoetusest ning seda kohaldatakse järk-järgult vastavalt I lisale. Osalemistasu suhtes ei kohaldata tagasiulatuvaid kohandusi ega korrigeerimisi.
8. Aasta N esialgset tegevustoetust võib ühel või mitmel järgmisel aastal tagasiulatuvalt suurendada või vähendada, lähtudes kõnealuse aasta N kulukohustuste assigneeringute suhtes võetud eelarvelistest kulukohustustest, mida suurendatakse kooskõlas siinse artikli lõikega 4, nende täitmisest juriidiliste kohustustena ja nende vabastamisest. Üksikasjalikud sätted käesoleva artikli rakendamiseks on sätestatud I lisas.
9. Euroopa Liit esitab Bosniale ja Hertsegoviinale tema rahalise osalemise kohta teabe, mis sisaldub eelarvepädevatele ja eelarve täitmisele heakskiidu andmise eest vastutavatele Euroopa Liidu institutsioonidele esitatud eelarve-, raamatupidamis-, tulemus- ja hindamisalases teabes seoses programmiga „Euroopa horisont“. Selle teabe esitamisel võetakse nõuetekohaselt arvesse Euroopa Liidu ning Bosnia ja Hertsegoviina konfidentsiaalsus- ja andmekaitse-eeskirju ning see esitamine ei piira teavet, mida Bosnial ja Hertsegoviinal on õigus saada III lisa alusel.
10. Kõik Bosnia ja Hertsegoviina panused või Euroopa Liidu maksed ning tasumisele kuuluvate või laekuvate summade arvutused tehakse eurodes.
Artikkel 4
Automaatne korrigeerimismehhanism
1. Aastal N kohaldatakse Bosnia ja Hertsegoviina esialgse tegevustoetuse automaatset korrigeerimismehhanismi, mida on kohandatud vastavalt artikli 3 lõikele 8 ja mis arvutatakse aastal N+2. See põhineb Bosnia ja Hertsegoviina ning Bosnias ja Hertsegoviinas asutatud õigussubjektide tulemustel programmi „Euroopa horisont“ osades, mida rakendatakse konkurentsipõhiste toetuste kaudu, mida rahastatakse aasta N kulukohustuste assigneeringutest, mida suurendatakse vastavalt artikli 3 lõikele 4.
Automaatse korrektsiooni summa arvutamiseks lahutatakse järgmised näitajad:
a) |
Bosnia ja Hertsegoviina või Bosnias ja Hertsegoviinas asutatud õigussubjektidega aasta N kulukohustuste assigneeringutest tegelikult võetud konkurentsipõhiste toetustega seotud juriidiliste kohustuste esialgsed summad, mida suurendatakse vastavalt artikli 3 lõikele 4; ning |
b) |
Bosnia ja Hertsegoviina poolt aastal N makstud vastav tegevustoetus, mida on kohandatud vastavalt artikli 3 lõikele 8, välja arvatud aasta N kulukohustuste assigneeringutest rahastatavad mittesekkumiskulud, mida suurendatakse vastavalt artikli 3 lõikele 4. |
2. Kui lõikes 1 osutatud summa, olenemata sellest, kas see on positiivne või negatiivne, ületab 8 % vastavast esialgsest tegevustoetusest, mida on kohandatud vastavalt artikli 3 lõikele 8, korrigeeritakse Bosnia ja Hertsegoviina esialgset tegevustoetust aastaks N. Summa, mille Bosnia ja Hertsegoviina peab tasuma või saab automaatse korrigeerimismehhanismi alusel lisapanusena või Bosnia ja Hertsegoviina panuse vähendusena, on seda 8 % künnist ületav summa. Sellest 8 % künnisest väiksemat summat ei võeta tasumisele kuuluva või hüvitatava lisapanuse arvutamisel arvesse.
3. Automaatse korrigeerimismehhanismi üksikasjalikud eeskirjad on sätestatud I lisas.
Artikkel 5
Vastastikkuse põhimõte
1. Euroopa Liidus asutatud õigussubjektid võivad kooskõlas Bosnia ja Hertsegoviina õigusaktidega osaleda Bosnia ja Hertsegoviina programmides ja projektides, mis on samaväärsed programmi „Euroopa horisont“ omadega.
2. Loetelu Bosnia ja Hertsegoviina samaväärsetest programmidest või projektidest, mis on osalemiseks avatud Euroopa Liidus asutatud juriidilistele isikutele, on esitatud II lisas.
3. Bosnia ja Hertsegoviina rahastab liidus asutatud õigussubjekte vastavalt Bosnia ja Hertsegoviina õigusaktidele, millega reguleeritakse teadus- ja innovatsiooniprogrammide või -projektide elluviimist. Kui rahastamist ei toimu, võivad liidus asutatud õigussubjektid osaleda oma vahenditega.
Artikkel 6
Avatud teadus
Lepinguosalised edendavad ja soodustavad oma programmides või projektides vastastikku avatud teaduse tavasid kooskõlas programmi „Euroopa horisont“ eeskirjade ning Bosnia ja Hertsegoviina õigusaktidega.
Artikkel 7
Seire, hindamine ja aruandlus
1. Ilma et see piiraks komisjoni, Euroopa Pettustevastase Ameti (OLAF) ja Euroopa Liidu Kontrollikoja kohustusi seoses programmi „Euroopa horisont“ järelevalve ja hindamisega, jälgitakse Bosnia ja Hertsegoviina osalemist selles programmis pidevalt partnerluse alusel, kaasates komisjoni ning Bosnia ja Hertsegoviina.
2. Käesoleva lepingu kohase Euroopa Liidu rahastamisega seotud usaldusväärset finantsjuhtimist, sh finantskontrolli, sissenõudmist ja muid pettusevastaseid meetmeid reguleerivad normid on sätestatud III lisas.
Artikkel 8
ELi – Bosnia ja Hertsegoviina teadusuuringute ja innovatsiooni ühiskomitee
1. Käesolevaga asutatakse ELi – Bosnia ja Hertsegoviina teadusuuringute ja innovatsiooni ühiskomitee (edaspidi „ELi – Bosnia ja Hertsegoviina ühiskomitee“). ELi – Bosnia ja Hertsegoviina ühiskomitee ülesanded hõlmavad järgmist:
a) |
käesoleva lepingu rakendamise, eelkõige järgmise hindamine ja läbivaatamine:
|
b) |
kummagi lepinguosalise taotluse korral piirangute arutamine, mida lepinguosalised on kohaldanud või kavandanud seoses juurdepääsuga oma vastavatele teadusuuringute ja innovatsiooniprogrammidele, sealhulgas eelkõige meetmete puhul, mis on seotud nende strateegiliste varade, huvide, sõltumatuse või turvalisusega; |
c) |
koostöö parandamise ja arendamise võimaluste uurimine; ning |
d) |
ühist huvi pakkuvate teadusuuringute ja innovatsiooni ning teadusuuringute kavandamisega seotud poliitika tulevaste suundumuste ja prioriteetide ühine arutamine; |
e) |
teabe vahetamine, muu hulgas uute õigusaktide, otsuste või riiklike teadusuuringute ja innovatsiooniprogrammide kohta, mis on käesoleva lepingu rakendamise seisukohast asjakohased. |
2. ELi – Bosnia ja Hertsegoviina ühiskomitee, mis koosneb Euroopa Liidu ning Bosnia ja Hertsegoviina esindajatest, võtab vastu oma kodukorra.
3. ELi – Bosnia ja Hertsegoviina ühiskomitee võib otsustada luua vajaduse korral ekspertide tasandil töörühmad/nõuandeorganid, kes aitavad kaasa käesoleva lepingu rakendamisele.
4. ELi – Bosnia ja Hertsegoviina ühiskomitee tuleb kokku vähemalt kord aastas ja kui eriasjaolud seda nõuavad, ükskõik millise lepinguosalise taotlusel. Kohtumisi korraldavad ja võõrustavad vaheldumisi Euroopa Liit ning Bosnia ja Hertsegoviina valitsus.
5. ELi – Bosnia ja Hertsegoviina ühiskomitee teeb pidevalt tööd, vahetades mis tahes sidevahendite kaudu asjakohast teavet, eelkõige seoses Bosnias ja Hertsegoviinas asutatud õigussubjektide osalemise/tulemustega. Eelkõige võib ELi – Bosnia ja Hertsegoviina ühiskomitee vajaduse korral täita oma ülesandeid kirjalikult.
Artikkel 9
Lõppsätted
1. Käesolev leping jõustub päeval, mil lepinguosalised on teineteisele teatanud omapoolsete sel eesmärgil vajalike sisemenetluste lõpuleviimisest.
2. Lepingut kohaldatakse alates 1. jaanuarist 2021. See kehtib seni, kuni kõik programmist „Euroopa horisont“ rahastatavad projektid, meetmed, tegevused või nende osad ja kõik Euroopa Liidu finantshuvide kaitseks vajalikud meetmed on lõpule viidud ning kõik käesoleva lepingu rakendamisest tulenevad lepinguosaliste vahelised rahalised kohustused on täidetud.
3. Euroopa Liit ning Bosnia ja Hertsegoviina võivad käesolevat lepingut kohaldada ajutiselt kooskõlas oma vastavate siseriiklike menetluste ja õigusaktidega. Ajutine kohaldamine algab kuupäeval, mil lepinguosalised teatavad teineteisele selleks vajalike siseriiklike menetluste lõpuleviimisest.
4. Kui Bosnia ja Hertsegoviina teatab Euroopa Liidu nimel tegutsevale komisjonile, et ta ei vii lõpule käesoleva lepingu jõustumiseks vajalikke sisemenetlusi, lõpetatakse käesoleva lepingu ajutine kohaldamine alates kuupäevast, mil komisjon saab kõnealuse teate, mis loetakse käesoleva lepingu tähenduses lõpetamise kuupäevaks.
5. Euroopa Liit võib peatada käesoleva lepingu kohaldamise, kui Bosnia ja Hertsegoviina ei maksa osaliselt või täielikult käesoleva lepingu kohast osamaksu.
Maksmata jätmise korral, mis võib märkimisväärselt ohustada programmi „Euroopa horisont“ rakendamist ja juhtimist, saadab komisjon ametliku meeldetuletuskirja. Kui 20 tööpäeva jooksul pärast ametliku meeldetuletuskirja saatmist ei ole makset tehtud, teatab komisjon Bosniale ja Hertsegoviinale käesoleva lepingu kohaldamise peatamisest ametliku teatega ja peatamine jõustub 15 päeva pärast seda, kui Bosnia ja Hertsegoviina on kõnealuse teate kätte saanud.
Kui käesoleva lepingu kohaldamine peatatakse, ei või Bosnias ja Hertsegoviinas asutatud õigussubjektid osaleda hankemenetlustes, mis ei ole peatamise jõustumise ajaks veel lõpule viidud. Hankemenetlus loetakse lõpuleviiduks, kui selle menetluse tulemusena on võetud juriidilised kohustused.
Peatamine ei mõjuta Bosnias ja Hertsegoviinas asutatud õigussubjektide juriidilisi kohustusi, mis võeti enne peatamise jõustumist. Käesolevat lepingut kohaldatakse jätkuvalt selliste juriidiliste kohustuste suhtes.
Euroopa Liit teavitab Bosniat ja Hertsegoviinat viivitamata, kui maksmisele kuuluva osamaksu kogusumma on Euroopa Liidule laekunud. Peatamine lõpetatakse kohe pärast selle teate edastamist.
Alates peatamise tühistamise kuupäevast võivad Bosnias ja Hertsegoviinas asutatud õigussubjektid jälle osaleda pärast seda kuupäeva algatatud hankemenetlustes ja enne seda kuupäeva algatatud hankemenetlustes, mille puhul ei ole taotluste esitamise tähtaeg möödunud.
6. Kumbki lepinguosaline võib käesoleva lepingu mis tahes ajal lõpetada, esitades kirjaliku teate oma kavatsuse kohta leping lõpetada. Lepingu lõpetamine jõustub kolme kalendrikuu möödumisel kuupäevast, mil kõnealune kirjalik teade on jõudnud adressaadini. Käesoleva lepingu kohaldamisel on lõpetamise kuupäev lõpetamise jõustumise kuupäev.
7. Kui käesoleva lepingu ajutine kohaldamine lõpetatakse vastavalt käesoleva artikli lõikele 4 või leping lõpetatakse vastavalt käesoleva artikli lõikele 6, lepivad lepinguosalised kokku, et:
a) |
projektid, meetmed, tegevused või nende osad, mille suhtes on käesoleva lepingu ajutise kohaldamise ajal ja/või pärast käesoleva lepingu jõustumist ja enne käesoleva lepingu kohaldamise lõpetamist või lepingu lõpetamist võetud juriidilised kohustused, jätkuvad kuni nende lõpuleviimiseni käesolevas lepingus sätestatud tingimustel; |
b) |
aasta N, mille jooksul lõpetatakse käesoleva lepingu ajutine kohaldamine või mille jooksul lõpetatakse käesolev leping, osamaks makstakse täielikult vastavalt artiklile 3. Aasta N tegevustoetust kohandatakse vastavalt artikli 3 lõikele 8 ja korrigeeritakse vastavalt käesoleva lepingu artiklile 4. Aasta N eest makstavat osalustasu ei korrigeerita ega parandata; ning |
c) |
pärast aastat, mil lõpetatakse käesoleva lepingu ajutine kohaldamine või mil käesolev leping lõpetatakse, kohandatakse käesoleva lepingu kohaldamise aastate eest makstud esialgseid tegevustoetusi vastavalt artikli 3 lõikele 8 ja neid korrigeeritakse automaatselt vastavalt käesoleva lepingu artiklile 4. |
Lepinguosalised määravad mõlema lepinguosalise nõusolekul kindlaks kõik muud käesoleva lepingu ajutise kohaldamise lõpetamise või lepingu lõpetamise tagajärjed.
8. Käesolevat lepingut võib muuta üksnes kirjalikult mõlema lepinguosalise nõusolekul. Muudatuste jõustumisel järgitakse sama menetlust, mida kohaldatakse käesoleva lepingu jõustumisel.
9. Käesoleva lepingu lisad moodustavad lepingu lahutamatu osa.
Käesolev leping koostatakse neljas eksemplaris inglise, bosnia, horvaadi ja serbia keeles, kusjuures kõik tekstid on võrdselt autentsed. Tõlgendamise lahknevuste korral on ülimuslik ingliskeelne tekst.
Brüsselis 6. detsembril 2021 ja Sarajevos 22. detsembril 2021.
Komisjoni nimel Euroopa Liidu eest
Mariya GABRIEL
Innovatsiooni, teaduse, kultuuri, hariduse ja noorte volinik
Bosnia ja Hertsegoviina nimel
Ankica GUDELJEVIĆ
Bosnia ja Hertsegoviina tsiviilasjade minister
(1) ELT L 192, 22.7.2005, lk 9.
(2) Käesolev leping kujutab endast Euroopa Ühenduse ning Bosnia ja Hertsegoviina vahelises Bosnia ja Hertsegoviina ühenduse programmides osalemise üldpõhimõtteid käsitlevas raamlepingus sätestatud vastastikuse mõistmise memorandumit ja sellel on samad õiguslikud tagajärjed.
(3) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 28. aprilli 2021. aasta määrus (EL) 2021/695, millega luuakse teadusuuringute ja innovatsiooni raamprogramm „Euroopa horisont“ ja kehtestatakse selle osalemis- ja levitamisreeglid ning tunnistatakse kehtetuks määrused (EL) nr 1290/2013 ja (EL) nr 1291/2013 (ELT L 170, 12.5.2021, lk 1).
(4) Nõukogu 10. mai 2021. aasta otsus (EL) 2021/764, millega kehtestatakse teadusuuringute ja innovatsiooni raamprogrammi „Euroopa horisont“ rakendamise eriprogramm ja tunnistatakse kehtetuks otsus 2013/743/EL (ELT L 167 I, 12.5.2021, lk 1).
(5) Juriidiline isik – füüsiline või juriidiline isik vastavalt programmi „Euroopa horisont“ käsitleva määruse artikli 2 punktile 16. Mõiste „juriidilised isikud“ ei viita otseselt ega kaudselt kummalegi üksusele, millest Bosnia ja Hertsegoviina koosneb: Bosnia ja Hertsegoviina Föderatsioon ning Serblaste Vabariik.
(6) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 20. mai 2021. aasta määrus (EL) 2021/819 Euroopa Innovatsiooni- ja Tehnoloogiainstituudi kohta (uuesti sõnastatud) (ELT L 189, 28.5.2021, lk 61).
(7) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 20. mai 2021. aasta otsus (EL) 2021/820, mis käsitleb Euroopa Innovatsiooni- ja Tehnoloogiainstituudi (EIT) 2021.–2027. aasta strateegilist innovatsioonikava: Euroopa innovatsioonitalendi ja -suutlikkuse hoogustamine, ning millega tunnistatakse kehtetuks otsus nr 1312/2013/EL (ELT L 189, 28.5.2021, lk 91).
(8) ELi piiravad meetmed võetakse vastu vastavalt Euroopa Liidu lepingu artiklile 29 või Euroopa Liidu toimimise lepingu artiklile 215.
(9) Nõukogu 25. juuni 2009. aasta määrus (EÜ) nr 723/2009 Euroopa teadusuuringute infrastruktuuri konsortsiumi (ERIC) käsitleva ühenduse õigusliku raamistiku kohta (ELT L 206, 8.8.2009, lk 1).
(10) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 18. juuli 2018. aasta määrus (EL, Euratom) 2018/1046, mis käsitleb liidu üldeelarve suhtes kohaldatavaid finantsreegleid ja millega muudetakse määrusi (EL) nr 1296/2013, (EL) nr 1301/2013, (EL) nr 1303/2013, (EL) nr 1304/2013, (EL) nr 1309/2013, (EL) nr 1316/2013, (EL) nr 223/2014 ja (EL) nr 283/2014 ja otsust nr 541/2014/EL ning tunnistatakse kehtetuks määrus (EL, Euratom) nr 966/2012 (ELT L 193, 30.7.2018, lk 1).
(11) See hõlmab eelkõige nõukogu 14. detsembri 2020. aasta määrusega (EL) 2020/2094 (millega luuakse Euroopa Liidu taasterahastu COVID-19 kriisi järgse taastumise toetuseks) (ELT L 433 I, 22.12.2020, lk 23) loodud Euroopa Liidu taasterahastu ressursse.
I LISA
Eeskirjad, millega reguleeritakse Bosnia ja Hertsegoviina osamaksu programmile „Euroopa horisont“ (2021–2027)
I. Bosnia ja Hertsegoviina osamaksu arvutamine
1. |
Bosnia ja Hertsegoviina osamaks programmile „Euroopa horisont“ kinnitatakse igal aastal võrdeliselt summaga ja lisaks summale, mis määratakse igal aastal Euroopa Liidu üldeelarves programmi „Euroopa horisont“ haldamise, elluviimise ja toimimise jaoks vajalikeks kulukohustuste assigneeringuteks, mida suurendatakse kooskõlas käesoleva lepingu artikli 3 lõikega 4. |
2. |
Käesoleva lepingu artikli 3 lõikes 7 osutatud osalustasu makstakse järk-järgult järgmiselt:
|
3. |
Vastavalt käesoleva lepingu artikli 3 lõikele 5 arvutatakse esialgne tegevustoetus, mida Bosnia ja Hertsegoviina maksab programmis „Euroopa horisont“ osalemise eest, vastavate eelarveaastate kohta panustamispõhimõtte kohandamise abil.
Panustamispõhimõtet kohandatakse järgmiselt. Kohandatud panustamispõhimõte = panustamispõhimõte × koefitsient Koefitsient, mida kasutatakse eespool esitatud arvutuses panustamispõhimõtte korrigeerimiseks, on 0,09. |
4. |
Kooskõlas käesoleva lepingu artikli 3 lõikega 8 tehakse esimene aasta N eelarve täitmisega seotud kohandus aastal N+1, mil algset aasta N tegevustoetust suurendatakse või vähendatakse järgmiste summade vahe võrra:
Alates aastast N+2 ja igal järgmisel aastal, kuni kõik N aastast saadaolevate kulukohustuste assigneeringute alusel rahastatavad eelarvelised kulukohustused, mida suurendatakse kooskõlas käesoleva lepingu artikli 3 lõikega 4, on makstud või vabastatud, ning hiljemalt kolm aastat pärast programmi „Euroopa horisont“ lõppu arvutab liit aasta N tegevustoetuse kohanduse, vähendades Bosnia ja Hertsegoviina tegevustoetust summa võrra, mis saadakse, rakendades aasta N kohandatud panustamispõhimõtet kulukohustuste vabastamiste suhtes, mis on toimunud igal aastal N aasta kulukohustuste suhtes, mida rahastatakse liidu eelarvest, või uuesti kättesaadavaks tehtud vabastatud kulukohustustest. Kui tühistatakse aasta N sihtotstarbelisest välistulust tulenevad summad (lisatakse kulukohustuste assigneeringud ja nõukogu määruse (EL) 2020/2094 kohaste summade puhul mitmeaastase finantsraamistiku programmitöös sisalduvad iga-aastased soovituslikud summad), mis ei tulene teiste rahastajate osamaksetest programmi „Euroopa horisont“, vähendatakse Bosnia ja Hertsegoviina tegevustoetust summa võrra, mis saadakse aasta N kohandatud panustamispõhimõtte kohaldamisel tühistatud summa suhtes. |
II. Bosnia ja Hertsegoviina tegevustoetuse automaatne korrektsioon
1. |
Käesoleva lepingu artiklis 4 osutatud automaatse korrigeerimise arvutamisel kohaldatakse järgmist korda:
|
2. |
Mehhanismi kohaldatakse järgmiselt.
|
III. Bosnia ja Hertsegoviina osamaksu, Bosnia ja Hertsegoviina tegevustoetuse kohanduste ning Bosnia ja Hertsegoviina tegevustoetuse suhtes kohaldatava automaatse korrektsiooni maksmine
1. |
Komisjon esitab Bosniale ja Hertsegoviinale niipea kui võimalik, kuid hiljemalt eelarveaasta esimese rahastamisnõude esitamise ajaks järgmise teabe:
Komisjon esitab oma eelarveprojekti alusel võimalikult kiiresti ja hiljemalt eelarveaasta 1. septembriks teabeprognoosi järgmise aasta kohta vastavalt punktidele a ja b. |
2. |
Hiljemalt iga eelarveaasta aprillis ja juunis esitab komisjon Bosniale ja Hertsegoviinale rahastamisnõude, mis vastab käesoleva lepingu kohasele Bosnia ja Hertsegoviina osamaksule.
Igas rahastamisnõudes nähakse ette Bosnia ja Hertsegoviina osamaksust kuue kaheteistkümnendiku maksmine hiljemalt 45 päeva jooksul pärast rahastamisnõude esitamist. Käesoleva lepingu esimesel rakendusaastal esitab komisjon esimese rahastamisnõude 90 päeva jooksul pärast kuupäeva, mil käesolevast lepingust hakkavad tulenema õiguslikud tagajärjed. |
3. |
Alates 2023. aastast kajastatakse rahastamisnõuetes igal aastal ka aasta N–2 eest makstud tegevustoetuse suhtes kohaldatava automaatse korrektsiooni summat.
Hiljemalt aprillis esitatud rahastamisnõue võib sisaldada ka Bosnia ja Hertsegoviina poolt eelmise(te) teadusuuringute ja innovatsiooni raamprogrammi(de), milles Bosnia ja Hertsegoviina osales, rakendamiseks, haldamiseks ja toimimiseks makstud osamaksu kohandamisi. Eelarveaastatel 2028, 2029 ja 2030 tuleb tasuda Bosniale ja Hertsegoviinale või Bosnial ja Hertsegoviinal summa, mis tuleneb Bosnia ja Hertsegoviina poolt 2026. ja 2027. aastal makstud tegevustoetuse suhtes kohaldatud automaatsest korrektsioonist või käesoleva lepingu artikli 3 lõike 8 kohaselt tehtud kohandustest. |
4. |
Bosnia ja Hertsegoviina maksab oma käesoleva lepingu kohase osamaksu vastavalt käesoleva lisa III punktile. Kui Bosnia ja Hertsegoviina ei ole makset tähtajaks teinud, saadab komisjon ametliku meeldetuletuskirja.
Osamaksu tasumisega viivitamise korral peab Bosnia ja Hertsegoviina maksma viivist laekumata summalt maksetähtpäevast alates. Maksetähtpäevaks maksmata saadaolevate summade intressimäär on sama suur kui maksetähtpäeval Euroopa Keskpanga eurodes tehtavate põhiliste refinantseerimistehingute puhul kehtiv intress, mis on avaldatud maksetähtpäeva kuu esimesel kalendripäeval Euroopa Liidu Teataja C-seerias ja millele lisandub 1,5 protsendipunkti. |
(1) See hõlmab eelkõige nõukogu 14. detsembri 2020. aasta määrusega (EL) 2020/2094 (millega luuakse Euroopa Liidu taasterahastu COVID-19 kriisi järgse taastumise toetuseks) (ELT L 433 I, 22.12.2020, lk 23) loodud Euroopa Liidu taasterahastu ressursse.
(2) ELT L 433 I, 22.12.2020, lk 23.
(3) Muud meetmed hõlmavad eelkõige hankeid, auhindu, rahastamisvahendeid, Teadusuuringute Ühiskeskuse otsemeetmeid, liikmemakse (OECD, Eureka, IPEEC, IEA, …), eksperte (hindajad, projektide järelevalve) jne.
(4) Rahvusvahelisi organisatsioone käsitatakse mittesekkumiskuludena ainult juhul, kui nad on lõplikud abisaajad. Seda ei kohaldata juhul, kui rahvusvaheline organisatsioon on projekti koordinaator (jagab vahendeid teistele koordinaatoritele).
II LISA
Bosnia ja Hertsegoviina samaväärsete programmide või projektide mittetäielik loetelu
Järgnevas mittetäielikus loetelus on esitatud Bosnia ja Hertsegoviina programmid, projektid, meetmed ja tegevused, mis loetakse samaväärseks programmi „Euroopa horisont“ omadega:
[…]
III LISA
Usaldusväärne finantsjuhtimine
Finantshuvide kaitse ja sissenõudmine
Artikkel 1
Hindamised ja auditid
1. Euroopa Liidul on õigus teha kooskõlas ühe või mitme Euroopa Liidu institutsiooni või asutuse kehtivate õigusaktidega ning vastavalt asjakohastele kokkulepetele ja/või lepingutele, tehnilisi, teaduslikke, finants- või muud liiki hindamisi ja auditeid Euroopa Liidu rahalisi vahendeid saava ning Bosnias ja Hertsegoviinas elava füüsilise isiku või Bosnias ja Hertsegoviinas asutatud õigussubjekti valdustes ja Liidu rahaliste vahendite rakendamisega seotud kolmandate isikute valdustes. Selliseid hindamisi ja auditeid võivad teha Euroopa Liidu institutsioonide ja asutuste, eelkõige Euroopa Komisjoni ja Euroopa Kontrollikoja esindajad või muud Euroopa Komisjoni volitatud isikud.
2. Euroopa Liidu institutsioonide ja asutuste, eelkõige Euroopa Komisjoni ja Euroopa Kontrollikoja esindajatel ning muudel Euroopa Komisjoni volitatud isikutel on asjakohane juurdepääs kohtadele, töödele ja dokumentidele (elektroonilistele ja paberdokumentidele) ning kogu teabele, mis on vajalik selliste auditite tegemiseks, sh õigus saada auditeeritava füüsilise või juriidilise isiku või auditeeritava kolmanda isiku valduses olevatest dokumentidest või andmekandjate sisust füüsiline/elektrooniline koopia ja väljavõtted.
3. Bosnia ja Hertsegoviina ei tõkesta lõikes 2 osutatud esindajate ja muude isikute sisenemist Bosniasse ja Hertsegoviinasse ning nende juurdepääsu valdustele käesolevas artiklis osutatud ülesannete täitmiseks ega loo sellele takistusi.
4. Hindamised ja auditid võib läbi viia ka pärast käesoleva lepingu kohaldamise peatamist kooskõlas sama lepingu artikli 9 lõikega 5, ajutise kohaldamise lõpetamist või lepingu lõpetamist ühe või mitme Euroopa Liidu institutsiooni kohaldatavates õigusaktides sätestatud tingimustel ning nii, nagu on sätestatud asjaomastes kokkulepetes ja/või lepingutes, mis on seotud Euroopa Liidu eelarvet täitva juriidilise kohustusega, mille Euroopa Liit on sõlminud enne käesoleva lepingu kohaldamise sama lepingu artikli 9 lõike 5 kohase peatamise, ajutise kohaldamise lõpetamise või lepingu lõpetamise jõustumise kuupäeva.
Artikkel 2
Võitlus õigusnormide rikkumise, pettuse ja muude liidu finantshuve kahjustavate kuritegude vastu
1. Euroopa Komisjonil ja Euroopa Pettustevastasel Ametil (OLAF) on õigus korraldada haldusuurimisi, sealhulgas kohapealseid kontrolle ja inspekteerimisi Bosnia ja Hertsegoviina territooriumil. Kõnealused uurimised viiakse läbi kooskõlas tingimustega, mis on kehtestatud ühe või mitme liidu institutsiooni kehtivate õigusaktidega.
2. Bosnia ja Hertsegoviina pädevad asutused teavitavad Euroopa Komisjoni või OLAFit mõistliku aja jooksul kõigist neile teatavaks saanud asjaoludest või kahtlustest, mis on seotud õigusnormi rikkumise, pettuse või muu ebaseadusliku tegevusega, mis kahjustab liidu finantshuve.
3. Kohapealseid kontrolle ja inspekteerimisi võib teha iga sellise Bosnias ja Hertsegoviinas elava füüsilise isiku või Bosnias ja Hertsegoviinas asutatud juriidilise isiku valdustes, kes saab liidult rahalisi vahendeid, ning iga sellise Bosnias ja Hertsegoviinas elava või asutatud kolmanda isiku valdustes, kes osaleb selliste liidu rahaliste vahendite rakendamises.
4. Kohapealsed kontrollid ja inspekteerimised valmistab ette ja viib läbi Euroopa Komisjon või OLAF tihedas koostöös Bosnia ja Hertsegoviina pädeva asutusega, kelle Bosnia ja Hertsegoviina ministrite nõukogu on määranud. Määratud asutust teavitatakse aegsasti kontrolli ja inspekteerimise olemusest, eesmärgist ja õiguslikust alusest, et asutusel oleks võimalik abi osutada. Selleks võivad kohapealsel kontrollimisel ja inspekteerimisel osaleda ka Bosnia ja Hertsegoviina pädevate asutuste ametnikud.
5. Bosnia ja Hertsegoviina ametiasutuste taotlusel võib kohapealseid kontrolle ja inspekteerimisi teha koos Euroopa Komisjoni või OLAFiga.
6. Komisjoni esindajatel ja OLAFi töötajatel on juurdepääs kogu teabele ja kõigile dokumentidele, kaasa arvatud elektroonilistele andmetele, mis on seotud asjaomaste tegevustega ja mida on vaja kohapealsete kontrollide ja inspekteerimiste nõuetekohaseks läbiviimiseks. Eelkõige võivad nad asjaomaseid dokumente kopeerida.
7. Kui isik, üksus või muu kolmas isik on kohapealse kontrolli või inspekteerimise vastu, osutavad Bosnia ja Hertsegoviina ametiasutused oma siseriiklike õigusnormide kohaselt Euroopa Komisjonile või OLAFile abi, et neil oleks võimalik täita oma ülesandeid kohapealse kontrolli või inspekteerimise tegemisel. See abi hõlmab asjakohaste ettevaatusabinõude võtmist siseriikliku õiguse alusel, muu hulgas tõendite kaitseks.
8. Euroopa Komisjon või OLAF teavitab Bosnia ja Hertsegoviina asutusi selliste kontrollide ja inspekteerimiste tulemustest. Eeskätt edastab Euroopa Komisjon või OLAF võimalikult kiiresti Bosnia ja Hertsegoviina pädevale asutusele kõik asjaolud või kahtlused seoses õigusnormi rikkumisega, millest nad on kohapealse kontrolli või inspekteerimise käigus teadlikuks saanud.
9. Euroopa Komisjon võib kehtestada kooskõlas Euroopa Liidu õigusaktidega programmi või meetme rakendamises osalevatele Bosnia ja Hertsegoviina juriidilistele või füüsilistele isikutele haldusmeetmeid ja -karistusi, ilma et see mõjutaks Bosnia ja Hertsegoviina kriminaalõiguse aktide kohaldamist.
10. Käesoleva artikli nõuetekohaseks rakendamiseks vahetavad Euroopa Komisjon või OLAF ning Bosnia ja Hertsegoviina pädevad asutused korrapäraselt teavet ning konsulteerivad lepingu ühe poole taotlusel üksteisega.
11. Bosnia ja Hertsegoviina määrab OLAFiga tulemusliku koostöö tegemise ja teabe vahetamise soodustamiseks kontaktpunkti.
12. Euroopa Komisjoni või OLAFi ning Bosnia ja Hertsegoviina pädevate asutuste vaheline teabevahetus toimub konfidentsiaalsusnõudeid nõuetekohaselt arvesse võttes. Teabevahetuses edastatavaid isikuandmeid kaitstakse vastavalt kohaldatavatele normidele.
13. Bosnia ja Hertsegoviina ametiasutused teevad koostööd Euroopa Prokuratuuriga, et võimaldada tal kooskõlas kohaldatavate õigusaktidega täita oma kohustust uurida Euroopa Liidu finantshuve kahjustavaid kuritegusid, esitada nende toimepanijatele süüdistusi ja viia nad kohtu ette.
Artikkel 3
Sissenõudmine ja täitmine
1. Euroopa Komisjoni vastu võetud otsused, millega kehtestatakse muule juriidilisele või füüsilisele isikule kui riik rahaline kohustus seoses programmist „Euroopa horisont“ tulenevate nõuetega, kuuluvad Bosnias ja Hertsegoviinas täitmisele. Korralduse otsuse täitmise kohta ilma muude formaalsusteta peale otsuse autentsuse tõestamise lisab otsusele riiklik ametiasutus, mille Bosnia ja Hertsegoviina ministrite nõukogu selleks otstarbeks määrab. Bosnia ja Hertsegoviina ministrite nõukogu teatab oma määratud riiklikust ametiasutusest komisjonile ja Euroopa Liidu Kohtule. Kooskõlas artikliga 4 on Euroopa Komisjonil õigus teatada sellistest täitmisele pööratavatest otsustest otse Bosnias ja Hertsegoviinas elavatele isikutele ja seal asutatud juriidilistele isikutele. Otsuste täitmise tagamine toimub kooskõlas Bosnia ja Hertsegoviina õiguse ja menetluseeskirjadega.
2. Euroopa Liidu Kohtu otsused ja määrused, mis on tehtud liidu programmide, tegevuste, meetmete või projektidega seotud lepingus või kokkuleppes sisalduva vahekohtuklausli kohaldamisel, on Bosnias ja Hertsegoviinas täitmisele pööratavad samal viisil kui Euroopa Komisjoni otsused, nagu on osutatud käesoleva artikli lõikes 1.
3. Lõikes 1 osutatud komisjoni otsuse seaduslikkuse läbivaatamine ja selle täitmise peatamine kuulub Euroopa Liidu Kohtu pädevusse. Bosnia ja Hertsegoviina kohtute pädevusse kuuluvad siiski kaebused täitmise ebaõige viisi kohta.
Artikkel 4
Suhtlemine ja teabevahetus
Programmi „Euroopa horisont“ või selle programmi üle kontrolli tegemises osalevatel Euroopa Liidu institutsioonidel ja asutustel on õigus suhelda otse, sealhulgas elektrooniliste teabevahetussüsteemide kaudu, iga liidu rahalisi vahendeid saava Bosnias ja Hertsegoviinas elava füüsilise isiku või Bosnias ja Hertsegoviinas asutatud juriidilise isikuga ning iga liidu rahaliste vahendite rakendamises osaleva, Bosnias ja Hertsegoviinas elava või seal asutatud kolmanda isikuga. Sellised isikud, üksused ja pooled võivad esitada kogu asjakohase teabe ja kõik dokumendid, mille nad peavad esitama liidu programmi suhtes kohaldatavate Euroopa Liidu õigusaktide ja selle programmi rakendamiseks sõlmitud lepingute või kokkulepete alusel, otse Euroopa Liidu institutsioonidele ja asutustele.