22.12.2016 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 350/3 |
TÕLGE
EUROOPA LIIDU JA AMEERIKA ÜHENDRIIKIDE VAHELINE
logistilise toetuse leping
(US-EU-01)
Euroopa Liit (EL) ja Ameerika Ühendriigid, edaspidi „lepinguosalised“, soovides logistikaalase koostöö suurendamise kaudu edendada nende relvajõudude koostegutsemisvõimet, valmisolekut ja tõhusust, on otsustanud sõlmida käesoleva logistilise toetuse lepingu (edaspidi „käesolev leping“).
I artikkel
Eesmärk
Käesolev leping on sõlmitud eesmärgiga määrata kindlaks peamised tingimused ja kord, et hõlbustada logistilise toetuse, varustuse ja teenuste (vastavalt käesoleva lepingu II artiklis esitatud määratlusele) vastastikust andmist või osutamist.
II artikkel
Mõisted
1. Käesolevas lepingus ja selle rakendussätetes, millega nähakse ette konkreetsed menetlused, kasutatakse järgmisi mõisteid:
a) |
Haldur. Athena haldur. |
b) |
Athena. Mehhanism, mis on sätestatud nõukogu otsuses (ÜVJP) 2015/528. |
c) |
Salastatud teave. Teave ja materjal, i) mille loata avaldamine võib eri määral kahjustada Ameerika Ühendriikide või ELi või ühe või mitme ELi liikmesriigi huve; ii) mida tuleb Ameerika Ühendriikide või ELi julgeolekuhuvides kaitsta loata avaldamise eest; ning iii) millele Ameerika Ühendriigid või EL on määranud salastatuse kategooria. Teave võib esineda suulisel, visuaalsel, elektroonilisel, magnetilisel või dokumendi kujul või materjalina, sealhulgas tehnoloogia või varustusena. |
d) |
Võrdväärne vahetus. Käesoleva lepingu kohaselt tehtud üleandmise eest tasumine, mille puhul lepitakse kokku, et vastuvõttev lepinguosaline asendab saadud logistilise toetuse, varustuse ja teenused võrdväärses rahalises väärtuses. |
e) |
ELi liikmesriigid. Riigid, kes on asutanud Euroopa Liidu (mida nimetatakse „liiduks“), millele nad annavad pädevuse oma ühiste eesmärkide saavutamiseks. |
f) |
ELi operatsiooni ülem. ELi sõjaväeline ametiisik, kes juhib ELi sõjalist operatsiooni või õppust. Mõiste hõlmab ka ELi missiooni ülemaid, kes juhivad ELi sõjalist missiooni, kui see juhtimine hõlmab ülesandeid, mida tavaliselt täidab operatsiooni ülem. |
g) |
Rakendussätted. Täiendav kirjalik kokkulepe, mis käsitleb logistilist toetust, varustust ja teenuseid ning millega täpsustatakse käesoleva lepingu rakendamiseks vajalikud üksikasjad ja tingimused. |
h) |
Arve. Tarniva lepinguosalise dokument, millega taotletakse kulude hüvitamist või makset konkreetse logistilise toetuse, varustuse ja teenuste eest, mida on antud või osutatud vastavalt käesolevale lepingule ja mis tahes kohaldatavatele rakendussätetele. |
i) |
Logistiline toetus, varustus ja teenused. Toit, vesi, majutus, transport (sealhulgas õhutransport), nafta, õlid, määrdeained, rõivad, sideteenused, meditsiiniteenused, laskemoon, sõjaväebaaside tegutsemiseks antav toetus (ning selle ehituskomponent), ladustamisteenused, rajatiste kasutamine, koolitusteenused, varu- ja koostisosad, remondi- ja hooldusteenused, kalibreerimisteenused ja sadamateenused. Mõiste hõlmab ka üldotstarbeliste sõidukite ja muude mittesurmavate sõjaliste kaupade ajutist kasutamist, kui selline liising või laenamine on lubatud Ameerika Ühendriikide ja ELi operatsioonis osalevate asjaomaste ELi liikmesriikide asjaomaste õigusnormidega. Mõiste „logistiline toetus, varustus ja teenused“ hõlmab toetust, varustust või teenuseid, mis kuulub mis tahes eeltoodud kategooriasse või kõikidesse eeltoodud kategooriatesse. |
j) |
Lepinguosalise relvajõud. Ameerika Ühendriikide relvajõud või ELi relvajõud, milleks on ELi operatsioonis või õppuses osalevate ELi liikmesriikide poolt ELi käsutusse antud väekontingendid, sealhulgas peakorter ning operatsiooni või õppust toetavad riiklikud elemendid. |
k) |
Tellimus. Kokkulepitud vormis ning volitatud üksikisiku poolt allkirjastatud kirjalik taotlus konkreetse logistilise toetuse, varustuse ja teenuste andmiseks või osutamiseks vastavalt käesolevale lepingule ja mis tahes kohaldatavatele rakendussätetele. |
l) |
Kontaktpunkt. Büroo, asutus, üksikisik või Euroopa Liidu puhul Athena eelarvevahendite käsutaja, kes on lepinguoalise poolt volitatud allkirjastama korralduse, millega taotletakse logistilise toetuse, varustuse ja teenuste andmist või osutamist käesoleva lepingu alusel või millega nõustutakse andma või osutama logistilist toetust, varustust ja teenuseid käesoleva lepingu alusel või millega nõutakse makseid sisse või tehakse makseid logistilise toetuse, varustuse ja teenuste eest, mis on osutatud või saadud käesoleva lepingu alusel. Kontaktpunktid on loetletud eraldi teatistes, mida omavahel vahetavad Athena ja Ameerika Ühendriikide kaitseministeerium. |
m) |
Vastuvõttev lepinguosaline. Lepinguosaline, kes tellib ja saab logistilist toetust, varustust ja teenuseid. |
n) |
Mitterahaline asendamine. Käesoleva lepingu kohaselt tehtud üleandmise eest tasumine, mille osas lepitakse kokku, et vastuvõttev lepinguosaline asendab saadud logistilise toetuse, varustuse ja teenused kokkulepitud tingimustel identse või sisuliselt identse logistilise toetuse, varustuse ja teenustega. |
o) |
Tarniv lepinguosaline. Lepinguosaline, kes annab või osutab logistilist toetust, varustust ja teenuseid. |
p) |
Üleandmine. Logistilise toetuse, varustuse ja teenuste müük (kas rahaline makse, mitterahaline asendamine või võrdväärne vahetus), liisimine, laenamine või muul viisil ajutine andmine või osutamine vastavalt käesoleva lepingu tingimustele. |
III artikkel
Kohaldamine
1. Käesoleva lepingu eesmärk on hõlbustada lepinguosaliste vahel sellise logistilise toetuse, varustuse ja teenuste vastastikust andmist või osutamist, mida kasutatakse peamiselt ühiste õppuste, väljaõppe, siirdamiste, sadamates peatumise, operatsioonide või muude koostööalaste jõupingutuste või ettenägematute asjaolude või vajaduste korral, mil üks lepinguosaline võib vajada logistilist toetust, varustust ja teenuseid.
2. Käesolevat lepingut kohaldatakse logistilise toetuse, varustuse ja teenuste andmise või osutamise suhtes ühe lepinguosalise relvajõudude poolt teise lepinguosalise relvajõududele, mille eest kas tasutakse või antakse või osutatakse tarniva lepinguosalise relvajõududele vastu logistilist toetust, varustust ja teenuseid.
3. Kõik käesoleva lepingu ja kõigi rakendussätete kohased lepinguosaliste tegevused viiakse läbi kooskõlas nende vastavate õigusnormidega. Kõigi käesolevast lepingust ja mis tahes sellega seotud rakendussätetest tulenevate lepinguosaliste kohustuste täitmine sõltub selleks ettenähtud rahaliste vahendite olemasolust. Kui eelnevalt ei ole teisiti kokku lepitud, ei tohi lepinguosaline esitada tellimust ja saada toetust vastavalt käesolevale lepingule ja mis tahes sellega seotud rakendussätetele, kui tal ei ole rahalisi vahendeid sellise toetuse eest tasumiseks (või kui ei ole kokku lepitud mitterahalise toetuse osutamises). Kui lepinguosaline saab teada, et tal ei ole rahalisi vahendeid oma kohustuste täitmiseks, teatab ta sellest viivitamata teisele lepinguosalisele, kellel on õigus lõpetada igasuguse toetuse osutamine, mille eest pidi tasutama kõnealuste rahaliste vahendite abil. See ei mõjuta lepinguosalise kohustust tasuda juba osutatud toetuse eest.
4. Järgmisi objekte ei tohi käesoleva lepingu kohaselt üle anda ning nad on lepingu kohaldamisalast välja jäetud:
a) |
relvasüsteemid; |
b) |
suur sõjatehnika (välja arvatud üldotstarbeliste sõidukite ja muude mittesurmavate sõjaliste kaupade liising või laenamine, kui see on lubatud Ameerika Ühendriikide ja ELi operatsioonis osalevate asjaomaste ELi liikmesriikide asjaomaste õigusnormidega), ning |
c) |
esialgsed asendus- ja varuosade kogused, mis seonduvad organisatsioonilise suure varustuse algse tellimusega; üle võib siiski anda asendus- ja varuosasid, mida on vaja remondi- ja hooldusteenuste viivitamatuks osutamiseks. |
5. Samuti ei tohi lepinguosalised käesoleva lepingu kohaselt üle anda mis tahes objekte, mille üleandmine on keelatud Ameerika Ühendriikide või ELi operatsioonis osalevate asjaomaste ELi liikmesriikide õigusnormidega. Ameerika Ühendriikide õigusnormide kohaselt ei tohi Ameerika Ühendriigid praegu käesoleva lepingu alusel üle anda järgmisi objekte:
a) |
juhitavad raketid; |
b) |
meremiinid ja torpeedod; |
c) |
tuumalaskemoon (sealhulgas lõhkepead, lõhkpeade osad, laskekehad, lõhkeseadmete lahingumoon ja väljaõppelaskemoon); |
d) |
padrunid ja mootorikütusega aktiveeritavad seadmed; |
e) |
peegelaganad ja peegelaganate paiskajad; |
f) |
pommide või muu laskemoona juhtimisseadmed; |
g) |
keemiline lahingumoon või laskemoon (mis ei hõlma massirahutuste ohjamiseks mõeldud keemilisi ühendeid); |
h) |
allikad, kõrvalsaadused või erilised tuumamaterjalid või mis tahes muud materjalid, tooted, andmed või väärtuslikud esemed, mille suhtes kohaldatakse 1954. aasta aatomienergia seadust (United States Code, jaotis 42, punkt 2011 jj), ning |
i) |
sõjalise varustuse objektid, mis on Ameerika Ühendriikide lahingumoona nimekirjas (U.S. Code of Federal Regulations, jaotis 22, osa 121) määratletud olulise sõjalise varustusena, välja arvatud objektid, mis on lubatud vastavalt Ameerika Ühendriikide õiguses esitatud logistilise toetuse, varustuse ja teenuste määratlusele. |
IV artikkel
Tingimused
1. Mõlemad lepinguosalised teevad kooskõlas oma prioriteetidega kõik endast sõltuva, et täita teiselt lepinguosaliselt käesoleva lepingu alusel saadud taotlusi logistilise toetuse, varustuse ja teenuste andmiseks või osutamiseks. Kui rakendussätted sisaldavad rangemaid norme selliste taotluste rahuldamiseks, kohaldatakse rakendussätetes ettenähtud norme.
2. Tellimusi esitada või neid aktsepteerida võivad üksnes kontaktpunktid või volitatud isikud, kelle lepinguosalised on määranud teatises, mida omavahel vahetavad Athena ja Ameerika Ühendriikide kaitseministeerium.
3. Käesoleva lepingu kohaste rakendussätete üle võib Ameerika Ühendriikide nimel läbirääkimisi pidada kaitseministeerium, keda esindavad peakorter, Ameerika Ühendriikide Euroopas asuvate vägede juhatus (USEUCOM), muude Ameerika Ühendriikide vägede peakorterid või nende volitatud isikud. ELi nimel võib rakendussätete üle läbirääkimisi pidada Athena, keda esindab haldur või tema volitatud isik, või ELi operatsiooni ülem. Rakendussätetega võib määrata kontaktpunktid ja nende konkreetsed volitused või piirangud.
4. Enne kirjaliku tellimuse esitamist peaks vastuvõttev lepinguosaline võtma esmalt ühendust tarniva lepinguosalise kontaktpunktiga, sealhulgas telefoni, faksi või e-posti teel, et teha kindlaks soovitud materjali või teenuste kättesaadavus, hind ja soovitav hüvitamise meetod. Tellimused sisaldavad kõiki A lisas esitatud andmeid, samuti kõiki teisi tingimusi ja üksikasju, mis on üleandmiseks vajalikud. Standardne tellimiskiri on esitatud A lisa tabelis A. Kõikidel tellimustel ja nendega seotud kirjavahetuses tuleks märkida käesoleva lepingu number US-EU-01.
5. Mõlemad lepinguosalised säilitavad andmeid kõigi tehingute kohta.
6. Vastuvõttev lepinguosaline vastutab järgmise eest:
a) |
käesoleva lepingu alusel saadud tarnete vastuvõtmine ja transpordi korraldamine. See ei takista tarnival lepinguosalisel osutada abi käesoleva lepingu alusel saadud tarnete laadimisel transpordivahendisse; |
b) |
mis tahes kohaldatava tollivormistuse korraldamine ja teiste ametlike meetmete võtmine, mida nõutakse kohaldatavate tollialaste õigusaktidega. |
7. Üksikisik, kelle vastuvõttev lepinguosaline on määranud oma nimel võtma vastu logistilist toetust, varustust ja teenuseid, annab vastuvõtmise tõendina standardse tellimiskirja (A lisa tabel A) vastavasse lahtrisse oma allkirja. Kui standardne tellimiskiri ei ole tarnivale lepinguosalisele kättesaadav, allkirjastab logistilist toetust, varustust ja teenuseid vastuvõttev üksikisik selle asemel kviitungi, mille esitab tarniv lepinguosaline. Kviitungil märgitakse ära käesoleva lepingu number US-EU-01.
8. Tarniv lepinguosaline vastutab järgmise eest:
a) |
vastuvõtva lepinguosalise teavitamine selle kohta, millal ja kus saab logistilist toetust, varustust ja teenuseid, ning |
b) |
allkirjastatud kviitungi edastamine kontaktpunktile, mis on käesoleva lepingu kohaselt volitatud võtma vastu tellimusi. Allkirjastatud kviitung lisatakse algsele tellimislehele. |
9. Käesoleva lepingu kohaselt saadud logistilist toetust, varustust ja teenuseid ei tohi ilma tarniva lepinguosalise eelneva kirjaliku loata, mis on saadud asjaomaste kanalite kaudu, ajutiselt ega püsivalt edasi anda mis tahes teisele riigile, rahvusvahelisele organisatsioonile või üksusele (välja arvatud vastuvõtva lepinguosalise relvajõudude isikkoosseis, töötajad või esindajad).
V artikkel
Kulude hüvitamine
1. Euroopa Liit tagab, et tema liikmesriigid hüvitavad Ameerika Ühendriikidele B lisas sätestatud menetluse kohaselt kas otse või Athena abil kogu logistilise toetuse, varustuse ja kõik teenused, mida Ameerika Ühendriigid annavad või osutavad käesoleva lepingu kohaselt.
2. Ameerika Ühendriigid hüvitavad B lisas sätestatud menetluse kohaselt Athenale kogu logistilise toetuse, varustuse ja kõik teenused, mida Euroopa Liit annab või osutab käesoleva lepingu alusel.
VI artikkel
Kulud, mille tagasinõudmisest on loobutud või välja jäetud kulud
Kui kohaldatavad õigusnormid seda lubavad, tagavad lepinguosalised, et käesoleva lepingu kohaste tegevuste suhtes ei kehtestata esmapilgul tuvastatavaid tollimakse, makse ja samalaadseid tasusid. Lepinguosalised teevad koostööd, et esitada nõuetekohased dokumendid, millega tagatakse maksimaalsed maksu- ja tollimaksu vabastused, sealhulgas kõigi kohaldatavate maksu- ja tollimaksu vabastust käsitlevate lepingute alusel. Lepinguosalised teavitavad teineteist sellest, kas logistilise toetuse, varustuse ja teenuste eest võetav tasu sisaldab makse või tollimakse. Tollimaksude, maksude või samalaadsete tasude kohaldamise üle otsustamisel kasutatakse tarniva lepinguosalise antud või osutatud logistilise toetuse, varustuse ja teenuste väärtuse määramisel V artiklis ja B lisas esitatud hinnakujunduse põhimõtteid.
VII artikkel
Vastutus
Kumbki lepinguosaline loobub kõigist nõuetest, mis tal võivad olla (välja arvatud nõuded, mis seonduvad käesoleva lepingu kohase toetuse osutamisest tulenevate kulude hüvitamisega) teise lepinguosalise vastu, seoses tema vara kahjustamise või kadumise või hävimisega või seoses tema isikkooseisu liikme vigastuse või surmaga, mille on põhjustanud teise lepinguosalise relvajõudude, isikkoosseisu, töötajate, esindajate ja töövõtjate (sealhulgas alltöövõtjate) tegevus vastavalt käesolevale lepingule. Nõuded, mille kolmandad isikud on esitanud Ameerika Ühendriikide või ELi vastu, seoses vara kahjustamise või kadumisega, mille on põhjustanud Ameerika Ühendriikide või ELi relvajõudude, isikkoosseisu, töötajate, esindajate või töövõtjate (sealhulgas alltöövõtjate) tegevus vastavalt käesolevale lepingule, lahendatakse selle lepinguosalise poolt, kelle vastu sellised nõuded on esitatud ning seda tehakse vastavalt nimetatud lepinguosalise poolt kohaldatavatele õigus- ja haldusnormidele.
VIII artikkel
Infoturve
Lepinguosaliste kavatsuseks on see, et käesoleva lepingu ja kõigi rakendussätete kohased tegevused toimuksid salastamata tasandil. Käesoleva lepingu ja kõigi rakendussätete alusel ei esitata ega looda salastatud teavet.
IX artikkel
Tõlgendamine ja muutmine
1. Kõik vaidlused, mis tulenevad käesoleva lepingu ja kõigi rakendussätete tõlgendamisest või kohaldamisest või nende alusel tehtud tehingutest, lahendatakse lepinguosaliste vaheliste konsultatsioonide teel ja neid ei edastata lahendamiseks ühelegi riiklikule või rahvusvahelisele kohtule ega kolmandale isikule.
2. Kumbki lepinguosaline võib igal ajal taotleda käesoleva lepingu muutmist, esitades teisele lepinguosalisele kirjaliku teate. Kui selline taotlus on esitatud, alustavad lepinguosalised viivitamata läbirääkimisi. Käesolevat lepingut võib muuta üksnes lepinguosaliste kirjalikul kokkuleppel.
X artikkel
Jõustumine ja lõpetamine
Käesolev leping, mis koosneb preambulist, I–X artiklist ning A ja B lisast, jõustub viimase allkirja andmise kuupäeval. Käesolev leping kehtib, välja arvatud juhul, kui see lõpetatakse lepinguosaliste vastastikusel kirjalikul nõusolekul või kui lepinguosaline teatab teisele lepinguosalisele kirjalikult oma kavatsusest leping lõpetada, esitades oma teate vähemalt 180 päeva ette. Olenemata käesoleva lepingu lõpetamisest, jäävad kõik selle kohaselt tekkinud hüvitamise kohustused vastutava lepinguosalise jaoks siduvaks seni, kuni need on täidetud.
SELLE KINNITUSEKS on täievolilised esindajad käesolevale lepingule alla kirjutanud.
KOOSTATUD Brüsselis inglise keeles kahes eksemplaris kahe tuhande kuueteistkümnenda aasta detsembrikuu kuuendal päeval.
LISADE LOEND
A LISA |
Tellimuste vajalikud minimaalsed andmeelemendid |
TABEL A |
Standardne tellimiskiri |
B LISA |
Kulude hüvitamine |
A LISA
TELLIMUSTE VAJALIKUD MINIMAALSED ANDMEELEMENDID
1) |
Tellimuse kuupäev |
2) |
Arve eest tasuva asutuse nimi ja aadress |
3) |
Objektide spetsifikatsiooni arvuline loend (olemasolu korral) |
4) |
Taotletavate materjalide/teenuste kogus ja kirjeldus |
5) |
Tarnitud kogus |
6) |
Mõõtühik |
7) |
Ühikuhind vääringus, mis on määratud arve esitava lepinguosalise poolt või tellimuses teisiti kokku lepitud viisil |
8) |
Tarnitud kogus (5) korda ühikuhind (7) |
9) |
Vääring, mis on määratud arve esitava lepinguosalise poolt või tellimuses teisiti kokku lepitud viisil |
10) |
Tellimuse kogumaksumus vääringus, mis on määratud arve esitava lepinguosalise poolt või tellimuses teisiti kokku lepitud viisil |
11) |
Volitatud tellimuse esitaja esindaja nimi (trükitud kirjutusmasinal või arvutiga), allkiri ja ametinimetus |
12) |
Maksekorraldusel märgitud makse saaja |
13) |
Makse saaja asutuse nimi ja aadress |
14) |
Vastuvõtja allkiri tellimusel või eraldi täiendaval dokumendil logistilise toetuse, varustuse või teenuste saamise kohta |
15) |
Tellimuse dokumendinumber |
16) |
Vastuvõttev asutus |
17) |
Väljaandev asutus |
18) |
Tehingu liik |
19) |
Kontoväljavõte või kinnitus rahaliste vahendite olemasolu kohta, kui see on lepinguosaliste menetlustega ette nähtud |
20) |
Algse üleandmise kuupäev ja koht; vahetustehingu korral asendamise ajakava, mis sisaldab asendustehingu aega ja kohta |
21) |
Volitatud vastuvõtva ametniku nimi, allkiri ja ametinimetus |
22) |
Täiendavad erinõuded (olemasolu korral) nagu transport, pakend jne. |
23) |
Valitsuse vastutuse piiramine |
24) |
Tarniva lepinguosalise ametniku nimi, allkiri, kuupäev ja ametinimetus, kes logistilist toetust, varustust või teenuseid reaalselt osutab. |
B LISA
KULUDE HÜVITAMINE
1. |
Käesoleva lepingu kohase logistilise toetuse, varustuse ja teenuste üleandmiseks lepivad lepinguosalised kokku tasumise viisi, milleks on kas makse („hüvitatav tehing“) või mitterahaline asendamine või võrdväärne vahetus (mis on mõlemad „vahetustehingud“). Vastuvõttev lepinguosaline tasub tarnivale lepinguosalisele vastavalt käesoleva lisa lõike 1 punktile a või b.
|
2. |
Kui tellimuse lõplik hind ei ole eelnevalt kokku lepitud, märgitakse tellimuses enne lõpliku hinna osas kokkuleppe saavutamist maksimaalne vastutus, mida kohaldatakse lepinguosalise suhtes, kes tellib logistilist toetust, varustust ja teenuseid. Seejärel alustavad lepinguosalised viivitamata läbirääkimisi, et kehtestada lõplik hind. |
3. |
Mõlema lepinguosalise kontaktpunktid maksete tegemise ja tulude kogumise valdkonnas on kindlaks määratud teatistes, mida omavahel vahetavad Athena ja Ameerika Ühendriikide kaitseministeerium. |
4. |
Käesoleva lepingu kohaselt osutatava logistilise toetuse, varustuse ja teenuste hind ei tohi olla kõrgem mõne muu kohaldatava lepingu alusel osutatava sama logistilise toetuse, varustuse ja teenuste hinnast. |