23.5.2013 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 136/17 |
EUROOPA ÜHENDUSE JA ŠVEITSI KONFÖDERATSIOONI VAHELISE VASTAVUSHINDAMISE VASTASTIKUSE TUNNUSTAMISE KOKKULEPPEGA LOODUD KOMITEE OTSUS nr 1/2012,
17. detsember 2012,
kokkuleppe 1. lisasse tsiviilotstarbeliseks kasutamiseks mõeldud lõhkematerjale käsitleva 20. peatüki lisamise, mänguasju käsitleva 3. peatüki muutmise ning 1. lisas loetletud õigusaktide viidete ajakohastamise kohta
(2013/228/EL)
KOMITEE,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelist vastavushindamise vastastikuse tunnustamise kokkulepet (edaspidi „kokkulepe”), eriti selle artikli 10 lõikeid 4 ja 5 ning artikli 18 lõiget 2,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Kokkuleppeosalised on otsustanud muuta kokkuleppe 1. lisa, et lisada uus peatükk tsiviilotstarbeliseks kasutamiseks mõeldud lõhkematerjalide kohta. |
(2) |
Euroopa Liit on vastu võtnud uue direktiivi mänguasjade ohutuse kohta (1) ning Šveits on muutnud oma õigus- ja haldusnorme, mida loetakse kokkuleppe artikli 1 lõike 2 alusel eespool nimetatud Euroopa Liidu õigusaktile vastavaks. |
(3) |
Sellest lähtuvalt tuleks muuta 1. lisa 3. peatükki „Mänguasjad”. |
(4) |
Kokkuleppe lisas on vaja ajakohastada teatavad õigusaktide viited. |
(5) |
Kokkuleppe artikli 10 lõikes 5 on sätestatud, et komitee võib ühe kokkuleppeosalise taotlusel muuta kokkuleppe lisasid, |
ON TEINUD JÄRGMISE OTSUSE:
1. |
Kokkuleppe 1. lisa muudetakse eesmärgiga lisada sellesse tsiviilotstarbeliseks kasutamiseks mõeldud lõhkematerjale (välja arvatud laskemoon) käsitlev 20. peatükk vastavalt käesoleva otsuse A liites sätestatule. |
2. |
Kokkuleppe 1. lisa 3. peatükki „Mänguasjad” muudetakse vastavalt käesoleva otsuse B liites sätestatule. |
3. |
Kokkuleppe 1. lisa muudetakse vastavalt käesoleva otsuse C liites sätestatule. |
4. |
Käesolev otsus on koostatud kahes eksemplaris ja sellele kirjutavad alla komitee esindajad, kes on volitatud tegutsema kokkuleppeosaliste nimel. Käesolev otsus jõustub viimase allkirja andmise kuupäeval. |
Bern, 17. detsember 2012
Šveitsi Konföderatsiooni nimel
Christophe PERRITAZ
Brüssel, 12. detsember 2012
Euroopa Liidu nimel
Fernando PERREAU DE PINNINCK
(1) Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2009/48/EÜ, 18. juuni 2009, mänguasjade ohutuse kohta (ELT L 170, 30.6.2009, lk 1).
A LIIDE
1. lisasse „Tootmissektorid” lisatakse tsiviilotstarbeliseks kasutamiseks mõeldud lõhkematerjale (välja arvatud laskemoon) käsitlev 20. peatükk:
„20. PEATÜKK
TSIVIILOTSTARBELISEKS KASUTAMISEKS MÕELDUD LÕHKEMATERJALID
Õigus- ja haldusnormid
Artikli 1 lõikega 2 reguleeritud õigusnormid
Euroopa Liit |
|
||
|
|||
|
|||
Šveits |
|
||
|
Vastavushindamisasutused
Käesoleva kokkuleppe artikli 10 alusel loodud komitee koostab vastavushindamisasutuste loetelu ja ajakohastab seda kokkuleppe artiklis 11 kirjeldatud korras.
Määrajaasutused
Käesoleva kokkuleppe artikli 10 alusel loodud komitee koostab nende määrajaasutuste loetelu, millest kokkuleppeosalised on teda teavitanud, ning ajakohastab seda.
Vastavushindamisasutuste määramisega seotud erieeskirjad
Vastavushindamisasutuste määramisel järgivad määrajaasutused käesoleva kokkuleppe 2. lisas esitatud üldpõhimõtteid ning direktiivi 93/15/EMÜ artikli 6 lõikes 2 ja selle III lisas sätestatud hindamiskriteeriume.
Täiendavad sätted
1. Toodete identifitseerimine
Mõlemad kokkuleppeosalised tagavad, et lõhkematerjalide sektori ettevõtjad, kes valmistavad või impordivad lõhkematerjale või panevad kokku detonaatoreid, märgistavad lõhkematerjalide ja iga väikseima pakkeühiku unikaalsete identifitseerimisandmetega. Kui lõhkematerjal on edaspidi tootmisprotsessi osa, ei pea tootjad märgistama lõhkematerjali uute unikaalsete identifitseerimisandmetega, välja arvatud juhul, kui originaalsed unikaalsed identifitseerimisandmed ei ole enam vastavuses direktiiviga 2008/43/EÜ ja/või lõhkematerjalide määrusega.
Unikaalsed identifitseerimisandmed koosnevad direktiivi 2008/43/EÜ lisaga ja lõhkematerjalide määruse 14. lisaga ettenähtud osadest ning mõlemad kokkuleppeosalised tunnustavad neid.
Liikmesriigi või Šveitsi riigiasutus annab igale lõhkematerjalide sektori ettevõtjale ja/või tootjale kolmekohalise koodi, sõltuvalt ettevõtja või tootja asukohariigist. Mõlemad kokkuleppeosalised tunnustavad kõnealust kolmekohalist koodi, kui tootmiskoht või tootja asub ühe kokkuleppeosalise territooriumil.
2. Euroopa Liidu ja Šveitsi vahel toimuvate vedude järelevalvet reguleerivad sätted
1. |
Käesoleva peatüki reguleerimisalasse kuuluvate lõhkematerjalide vedu Euroopa Liidu ja Šveitsi vahel võib toimuda ainult kooskõlas järgmiste lõigetega. |
2. |
Euroopa Liidu või siseriiklike õigusnormide kohane kontroll V jao punktiga 2 reguleeritud lõhkematerjalide vedamise üle toimub vaid osana tavalisest kontrollimismenetlusest, mida kohaldatakse mittediskrimineerivalt kogu Euroopa Liidu või Šveitsi territooriumil. |
3. |
Kaubasaaja saab lõhkematerjalide vedamise loa vastuvõtjariigi pädevalt asutuselt. Pädev asutus veendub, et kaubasaajal on juriidiline õigus omandada lõhkematerjale ja et tal on vajalikud load ja volitused. Vedamise eest vastutav isik peab teatama transiidiliikmesriigi või -riikide või Šveitsi pädevatele asutustele lõhkematerjalide liikumisteekonna läbi asjaomase riigi või asjaomaste riikide või Šveitsi, kelle nõusolek on selleks vajalik. |
4. |
Kui liikmesriik või Šveits leiab, et seoses lõikes 3 nimetatud lõhkematerjalide omandamise õiguse kontrollimisega on probleeme, edastab kõnealune liikmesriik või Šveits antud küsimuses kättesaadava teabe Euroopa Komisjonile, kes omakorda esitab küsimuse viivitamata direktiivi 93/15/EMÜ artiklis 13 sätestatud komiteele. Euroopa Komisjon teavitab sellest Šveitsi käesoleva kokkuleppe artikli 10 alusel loodud komitee kaudu. |
5. |
Kui vastuvõtva riigi pädev asutus kiidab veo heaks, väljastab ta kaubasaajale dokumendi, mis sisaldab kogu lõikes 7 osutatud teavet. Selline dokument peab olema lõhkematerjalidega kaasas lõhkematerjalide jõudmiseni kindlaksmääratud sihtkohta. Dokument tuleb esitada asjaomaste pädevate asutuste nõudel. Kaubasaaja säilitab kõnealuse dokumendi koopia ja esitab selle läbivaatamiseks vastuvõtva riigi pädevale asutusele nimetatud asutuse taotlusel. |
6. |
Kui liikmesriigi või Šveitsi pädev asutus leiab, et julgeoleku erinõuded (näiteks need, millele on viidatud lõikes 5) ei ole vajalikud, võib lõhkematerjale asjaomase liikmesriigi territooriumil või selle osal vedada, ilma et eelnevalt oleks esitatud lõikes 7 sätestatud teave. Vastuvõtva riigi pädev asutus annab seejärel määratud ajaks loa, mille võib mis tahes hetkel peatada või tühistada põhjendatud otsusega. Lõikes 5 nimetatud dokumentides, mis peavad olema lõhkematerjalidega kaasas kuni lõhkematerjalide jõudmiseni sihtkohta, viidatakse ainult eespool nimetatud loale. |
7. |
Kui lõhkematerjalide vedamise üle tuleb teostada järelevalvet, et kõik oleks kooskõlas liikmesriigi või Šveitsi territooriumil või selle osal kehtivate julgeoleku erinõuetega, peab kaubasaaja enne veo alustamist esitama vastuvõtva riigi pädevale asutusele järgmised andmed:
Vastuvõtva riigi pädevad asutused vaatavad veotingimused läbi eelkõige seoses julgeoleku erinõuetega. Kui julgeoleku erinõuded on täidetud, antakse veoluba. Kui transiit läbib teiste liikmesriikide või Šveitsi territooriumi, vaatavad ka need riigid või Šveits veo üksikasjad samadel tingimustel läbi ja annavad loa. |
8. |
Ilma et see piiraks tavapärast kontrollimist, mida lähteriik oma territooriumil teostab, edastavad lõhkematerjalisektori asjaomased kaubasaajad ja ettevõtjad asjaomaste pädevate asutuste palvel lähteriigi ja transiidiriigi pädevatele asutustele kõik nende käsutuses olevad asjaomased andmed lõhkematerjalide veo kohta. |
9. |
Ükski tarnija ei või lõhkematerjale vedada, kui kaubasaajal ei ole vedamiseks vajalikke tegevuslube vastavalt lõigete 3, 5, 6 ja 7 sätetele. |
10. |
Lõike 4 rakendamisel teavitatakse sellest koheselt käesoleva kokkuleppe artikli 10 alusel loodud komiteed, kui Šveitsi lõhkematerjalide sektori ettevõtjate ja/või Šveitsi tootjate toodete suhtes kehtestatakse direktiivi 93/15/EMÜ artiklis 13 sätestatud meede. Kui Šveits ei nõustu kõnealuse meetmega, lükatakse selle kohaldamine edasi kolme kuu võrra alates kõnealusest teatamisest. Käesoleva kokkuleppe artikli 10 alusel loodud komitee korraldab asjakohaseid konsultatsioone vaidluse lahendamiseks. Kui käesolevas lõikes osutatud ajavahemiku jooksul lahenduseni ei jõuta, võib kumbki pool peatada käesoleva peatüki kohaldamise osaliselt või täielikult. |
11. |
Lõigete 5 ja 6 rakendamisel kohaldatakse otsuse 2004/388/EÜ sätteid. |
3. Teabevahetus
Kooskõlas käesoleva kokkuleppe üldsätetega säilitavad liikmesriigid ja Šveits üksteise jaoks kättesaadavana direktiivi 2008/43/EÜ nõuetekohase rakendamise tagamiseks vajalikku teavet.
4. Tootja asukoht
Käesoleva peatüki kohaldamisel on piisav, kui lõhkematerjalide sektori ettevõtja, tootja, volitatud esindaja või nende puudumisel toote turuleviimise eest vastutav isik asub ühe kokkuleppeosalise territooriumil.”
(1) Käesolevat peatükki ei kohaldata lõhkematerjalide suhtes, mis on mõeldud siseriiklike õigusaktide kohaseks kasutamiseks relvajõududes või politseis, ega ka pürotehniliste ainete ja laskemoona suhtes.
B LIIDE
1. lisas „Tootmissektorid” tuleks 3. peatükk „Mänguasjad” kustutada ja asendada järgmisega:
„3. PEATÜKK
MÄNGUASJAD
Õigus- ja haldusnormid
Artikli 1 lõikega 2 reguleeritud õigusnormid
Euroopa Liit |
|
||
Šveits |
|
||
|
|||
|
|||
|
|||
|
Vastavushindamisasutused
Käesoleva kokkuleppe artikli 10 alusel loodud komitee koostab vastavushindamisasutuste loetelu ja ajakohastab seda kokkuleppe artiklis 11 kirjeldatud korras.
Määrajaasutused
Käesoleva kokkuleppe artikli 10 alusel loodud komitee koostab nende määrajaasutuste loetelu, millest kokkuleppeosalised on teda teavitanud, ning ajakohastab seda.
Vastavushindamisasutuste määramisega seotud erieeskirjad
Vastavushindamisasutuste määramisel järgivad määrajaasutused käesoleva kokkuleppe 2. lisas esitatud üldpõhimõtteid ning direktiivi 2009/48/EÜ artiklit 24.
Täiendavad sätted
1. Vastavussertifikaati ja tehnilist dokumentatsiooni käsitlev teabevahetus
Liikmesriikide või Šveitsi turujärelevalveasutused võivad põhjendatud soovi korral paluda kas Šveitsi või liikmesriigi territooriumil asuvalt tootjalt tehnilist dokumentatsiooni või selle osade tõlget. Liikmesriikide ja Šveitsi turujärelevalveasutused võivad Šveitsis või Euroopa Liidus asuvalt tootjalt paluda tehnilise dokumentatsiooni asjakohaste osade tõlget taotluse esitanud asutuse ametlikku keelde või inglise keelde.
Kui turujärelevalveasutus taotleb tootjalt tehnilist dokumentatsiooni või selle osade tõlget, võib ta selle saamiseks määrata tähtajaks 30 päeva, välja arvatud juhul, kui lühema tähtaja tingib tõsine ja vahetu risk.
Kui kas Šveitsi või liikmesriigi territooriumil asuv tootja ei järgi käesolevat sätet, võib turujärelevalveasutus temalt nõuda, et ta laseks määratud asutusel omal kulul ja kindlaksmääratud tähtaja jooksul kontrollida vastavust harmoneeritud standarditele ja olulistele nõuetele.
2. Määratud asutustele esitatavad teabenõuded
Liikmesriikide ja Šveitsi turujärelevalveasutused võivad Šveitsi või liikmesriigi määratud asutuselt nõuda teavet nende tüübihindamistõendite kohta, mida ta on välja andnud või tühistanud, samuti teavet tõendite väljaandmisest keeldumise kohta, sealhulgas katsearuandeid ja tehnilisi dokumente.
3. Määratud asutuste teavitamiskohustused
Direktiivi 2009/48/EÜ artikli 36 lõike 2 kohaselt esitavad määratud asutused teistele käesoleva kokkuleppe alusel määratud sarnaste vastavushindamistoimingute ja samade mänguasjadega tegelevatele asutustele asjakohase teabe negatiivsete ja taotluse korral positiivsete vastavushindamistulemuste kohta.
4. Kogemuste vahetamine
Šveitsi riigiasutused võivad osaleda kogemuste vahetuses direktiivi 2009/48/EÜ artiklis 37 osutatud teavitamismenetluse eest vastutavate liikmesriikide riigiasutuste vahel.
5. Määratud asutuste koordineerimine
Määratud Šveitsi vastavushindamisasutused võivad kas otseselt või määratud esindajate vahendusel osaleda direktiivi 2009/48/EÜ artikliga 38 ettenähtud koordineerimis- ja koostöömehhanismides ning valdkondlike rühmade või teavitatud asutuste rühmade töös.
6. Turulepääs
Euroopa Liidus või Šveitsis asuvad importijad märgivad oma nime, registreeritud kaubanime või registreeritud kaubamärgi ja kontaktaadressi kas mänguasjale või, kui see ei ole võimalik, pakendile või mänguasjaga kaasasolevasse dokumenti.
Kokkuleppeosalised tunnustavad vastastikku tootja ja importija kontaktandmete, registreeritud kaubanime või registreeritud kaubamärgi ja kontaktaadressi märkimist vastavalt eespool sätestatule. Kõnealuse konkreetse kohustuse täitmisel tähendab „importija” Euroopa Liidu või Šveitsi territooriumil asuvat füüsilist või juriidilist isikut, kes toob mänguasja kolmandast riigist Euroopa Liidu või Šveitsi turule.
7. Harmoneeritud standardid
Šveits tunnustab harmoneeritud standardeid, mis loovad käesoleva peatüki I jaos osutatud õigusaktidele vastavuse eelduse. Kui Šveits arvab, et vastavus harmoneeritud standardile ei rahulda täielikult nõudeid, mis on sätestatud I jaos loetletud õigusaktides, siis toob ta küsimuse komitee ette ja esitab oma argumendid.
Komitee kaalub juhtumit ja võib seejärel paluda Euroopa Liidul tegutseda vastavalt direktiivi 2009/48/EÜ artiklis 14 kirjeldatud menetlusele. Komiteed teavitatakse menetluse tulemustest.
8. Menetlus mänguasjade jaoks, mille mittevastavus ei piirdu üksnes riigi territooriumiga (1)
Käesoleva kokkuleppe artikli 12 lõikega 4 on ette nähtud, et kui ühe liikmesriigi või Šveitsi turujärelevalveasutused on võtnud meetmeid või kui neil on piisavalt põhjust arvata, et käesoleva peatüki I jao reguleerimisalasse jääva mänguasjaga kaasneb risk inimeste tervisele või ohutusele, ning kui nad on seisukohal, et mittevastavus ei piirdu üksnes nende riigi territooriumiga, siis teavitavad nad üksteist ja komisjoni kohe:
— |
teostatud hindamise tulemustest ja meetmetest, mille võtmist nad asjaomaselt ettevõtjalt on nõudnud; |
— |
võetud ajutistest meetmetest, et keelata või piirata mänguasja kättesaadavaks tegemist nende siseriiklikul turul, mänguasi turult kõrvaldada või tagasi võtta, kui asjaomane ettevõtja ei võta piisavaid parandusmeetmeid. See hõlmab direktiivi 2009/48/EÜ artikli 42 lõikes 5 sätestatud üksikasju. |
Liikmesriikide või Šveitsi turujärelevalveasutused, kes ei ole menetluse algatajad, teavitavad viivitamatult Euroopa Komisjoni ja teisi riigiasutusi mis tahes võetud meetmetest ja mis tahes muust nende käsutuses olevast täiendavast teabest seoses asjaomase mänguasja mittevastavusega.
Kokkuleppeosalised tagavad, et asjaomase mänguasja suhtes võetakse viivitamatult asjakohased piiravad meetmed, nagu näiteks mänguasja kõrvaldamine nende turult.
9. Kaitsemeetmete menetlus siseriiklikele meetmele esitatavate vastuväidete korral
Kui Šveits või liikmesriik ei ole nõus teavitatud siseriikliku meetmega, siis teavitab ta Euroopa Komisjoni oma vastuväidetest.
Kui lõikes 8 sätestatud menetluse lõppedes esitab liikmesriik või Šveits liikmesriigi või Šveitsi võetud meetmele vastuväiteid või kui Euroopa Komisjon arvab, et siseriiklik meede on käesolevas peatükis osutatud õigusaktidega vastuolus, siis alustab Euroopa Komisjon viivitamatult konsulteerimist liikmesriikidega, Šveitsiga ja asjaomase ettevõtja või asjaomaste ettevõtjatega ja hindab siseriiklikku meedet, et määrata kindlaks, kas meede on põhjendatud või mitte.
Kui kokkuleppeosalised on uurimise tulemustes üksmeelel, võtavad liikmesriigid ja Šveits vajalikud meetmed selle tagamiseks, et asjaomase mänguasja suhtes võetakse viivitamatult asjakohased piiravad meetmed, nagu näiteks mänguasja kõrvaldamine nende turult.
Kui kokkuleppeosalised on uurimise tulemustes eri meelt, saadetakse küsimus edasi komiteele, kes võib otsustada korraldada ekspertuuringu.
Kui komitee peab meedet:
a) |
põhjendamatuks, peab seda rakendanud liikmesriigi või Šveitsi riigiasutus meetme tühistama; |
b) |
põhjendatuks, siis võtavad kokkuleppeosalised vajalikud meetmed, et tagada mittevastava mänguasja kõrvaldamine oma turult.” |
(1) Kõnealuse menetlusega ei kaasne Euroopa Liidu jaoks kohustust anda Šveitsile Euroopa Parlamendi ja nõukogu 3. detsembri 2001. aasta direktiivi 2001/95/EÜ (üldise tooteohutuse kohta, EÜT L 11, 15.1.2002, lk 4) artikli 12 lõike 4 alusel juurdepääs ühenduse kiire teabevahetuse süsteemile „RAPEX”.
C LIIDE
1. lisa muudatused
1. peatükk (masinad)
I jaos „Õigus- ja haldusnormid” alapealkirja all „Artikli 1 lõikega 2 reguleeritud õigusnormid” tuleb viide Šveitsi sätetele kustutada ja asendada järgmise tekstiga:
„Šveits |
|
||
|
|||
|
7. peatükk (raadioseadmed ja telekommunikatsioonivõrgu lõppseadmed)
I jaos „Õigus- ja haldusnormid” alapealkirja all „Artikli 1 lõikega 2 reguleeritud õigusnormid” tuleb viide Šveitsi sätetele kustutada ja asendada järgmise tekstiga:
„Šveits |
|
||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
12. peatükk (mootorsõidukid)
I jagu „Õigus- ja haldusnormid” tuleks kustutada ja asendada järgmisega:
„I
Õigus- ja haldusnormid
Artikli 1 lõikega 2 reguleeritud õigusnormid
Euroopa Liit |
|
||
Šveits |
|
||
|
13. peatükk (põllumajandus- ja metsatraktorid)
I jagu „Õigus- ja haldusnormid” tuleks kustutada ja asendada järgmisega:
„I
Õigus- ja haldusnormid
Artikli 1 lõikega 2 reguleeritud õigusnormid
Euroopa Liit |
|
||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
Šveits |
|
||
|
14. peatükk (hea laboritava)
I jaos „Õigus- ja haldusnormid” alapealkirja all „Artikli 1 lõikega 2 reguleeritud õigusnormid” tuleb viide Šveitsi sätetele kustutada ja asendada järgmise tekstiga:
„Šveits |
|
||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
15. peatükk (hea tootmistava kontrollimine ravimite puhul ja ravimipartiide sertifitseerimine)
I jagu „Õigus- ja haldusnormid” tuleks kustutada ja asendada järgmisega:
„I
Õigus- ja haldusnormid
Artikli 1 lõikega 2 reguleeritud õigusnormid
Euroopa Liit |
|
||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
Šveits |
|
||
|
|||
|
|||
|
EUROOPA KOMISJONI AVALDUS
3. peatüki „Mänguasjad” tõhusa rakendamise tagamiseks ning kooskõlas Šveitsi osalemist komiteedes käsitleva nõukogu avaldusega (1) konsulteerib Euroopa Komisjon Šveitsi ekspertidega meetmete projekti ettevalmistamisel, mis esitatakse pärast direktiivi 2009/48/EÜ artikli 47 lõike 1 alusel loodud komiteele.