23.10.2010   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 279/71


ÜHISE TOLLIKOOSTÖÖ KOMITEE OTSUS nr 1/2010,

24. juuni 2010,

vastavalt Euroopa Ühenduse ja Jaapani valitsuse vahelise tolliküsimustes toimuva koostöö ja vastastikuse haldusabi lepingu artiklile 21

Euroopa Liidu ja Jaapani volitatud ettevõtja programmide vastastikuse tunnustamise kohta

(2010/637/EL)

ÜHINE TOLLIKOOSTÖÖ KOMITEE (edaspidi „ühiskomitee”),

võttes arvesse Euroopa Ühenduse ja Jaapani valitsuse vahel 30. jaanuaril 2008 allkirjastatud tolliküsimustes toimuva koostöö ja vastastikuse haldusabi lepingut (edaspidi „leping”), eriti selle artiklit 21,

võttes arvesse, et ühine hindamine kinnitas, et Euroopa Liidu (edaspidi „liit”) ja Jaapani volitatud ettevõtja programmid on julgeoleku ja eeskirjadele vastavuse edendamise algatused, ning näitas, et nende kvalifikatsioonistandardid seoses liikmesusega on kokkusobivad ning viivad ühesuguste tulemusteni,

võttes arvesse, et programmides kohaldatakse Maailma Tolliorganisatsiooni poolt vastu võetud SAFE standardite raamistiku (edaspidi „SAFE raamistik”) propageeritud rahvusvaheliselt tunnustatud julgeolekustandardeid,

tunnistades, et iga programmi käsitlevad õigusaktid ja iga programmi haldamine on erilist laadi,

võttes arvesse, et lepingu kohaselt peavad liit ja Jaapan kaubanduse hõlbustamiseks arendama tollikoostööd ja et nende volitatud ettevõtja programmide vastastikune tunnustamine võimaldab oluliselt suurendada tollijulgeolekut ja turvalisust ning hõlbustada kauba liikumist rahvusvahelises tarneahelas, ning

võttes arvesse, et vastastikune tunnustamine võimaldab liidul ja Jaapanil lubada lihtsustusi neile ettevõtjatele, kes on panustanud nende volitatud ettevõtja programmidesse ja on kõnealuste programmide abil saanud volitatud ettevõtja sertifikaadi,

ON TEINUD JÄRGMISE OTSUSE:

I

Vastastikune tunnustamine ja rakendamise kohustus

1.

Käesolevaga tunnustatakse vastastikku, et liidu ja Jaapani volitatud ettevõtja programmid on kokkusobivad ja samaväärsed ning teise poole antud volitatud ettevõtja staatus kiidetakse vastastikku heaks.

2.

Lepingu artikli 1 punktis c määratletud tolliasutused (edaspidi „tolliasutused”) vastutavad käesoleva otsuse rakendamise eest.

3.

Asjaomased volitatud ettevõtja programmid on järgmised:

a)

Euroopa Liidu volitatud ettevõtja programm (hõlmab volitatud ettevõtja julgeoleku ja turvalisuse sertifikaati ning volitatud ettevõtja tollialaste lihtsustuste, julgeoleku ja turvalisuse sertifikaate)

(nõukogu määrus (EMÜ) nr 2913/92 (1) ja komisjoni määrus (EMÜ) nr 2454/93, (2) mida on muudetud Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusega (EÜ) nr 648/2005, (3) ning määruse (EÜ) nr 1875/2006 (4) IIA jaotis) ning

b)

Jaapani volitatud ettevõtja programm (tolliseadus).

II

Kokkusobivus

1.

Tolliasutused säilitavad programmidevahelise kooskõla ja tagavad, et iga programmi suhtes kohaldatavad standardid on kokkusobivad järgmisega:

a)

volitatud ettevõtja staatuse taotlemise kord;

b)

taotluste hindamine ning

c)

volitatud ettevõtja staatuse andmine ja järelevalve.

2.

Tolliasutused tagavad, et programmid toimuvad SAFE raamistikus.

III

Soodustused

1.

Iga tolliasutus teeb teise tolliasutuse programmis volitatud ettevõtja staatusega ettevõtjale võrreldavaid soodustusi.

Need hõlmavad eelkõige järgmist:

a)

teise tolliasutuse antud volitatud ettevõtja staatuse positiivne arvessevõtmine riski hindamisel, et vähendada inspekteerimisi ja kontrolle, ning muude julgeolekumeetmete puhul ning

b)

püüe luua ühine äritegevuse järjepidevuse mehhanism kaubavoogude tõsiste häirete korral, mis on tekkinud julgeolekualaste valmisoleku tasemete tõstmise, piiride sulgemise ja/või loodusõnnetuste, ohtlike vahejuhtumite või muude suuremate intsidentide tõttu, et tolliasutused saaksid võimalikult palju hõlbustada ja kiirendada volitatud ettevõtjate tarnitavaid esmatähtsate kaupade saadetisi.

2.

Iga tolliasutus võib teha veel täiendavaid soodustusi käesoleva otsuse V osa punktis 2 osutatud kontrollimisele järgneva kauplemise hõlbustamiseks.

3.

Igal tolliasutusel on õigus peatada soodustused, mis on käesoleva otsuse kohaselt antud teise tolliasutuse programmis osalejatele. Sellisest soodustuste peatamisest ühe tolliasutuse poolt tuleb teist tolliasutust kohe teavitada ja talle seda põhjendada, et ta saaks selle kohta arvamust avaldada.

4.

Iga tolliasutus teatab teise tolliasutuse programmis volitatud ettevõtja staatusega ettevõtjatega seotud rikkumistest teisele tolliasutusele, et see saaks viivitamata kontrollida, kas tema antud soodustused ja staatus on asjakohased.

IV

Teabevahetus ja teavitamine

1.

Käesoleva otsuse tõhusaks rakendamiseks edendavad tolliasutused omavahelist suhtlust. Nad vahetavad teavet ja soodustavad oma programmidega seotud suhtlust, tehes eelkõige järgmist:

a)

programmide toimimise ja arenguga seotud teabe õigeaegne ajakohastamine;

b)

tegelemine tarneahela turvalisusega seotud vastastikku kasuliku teabevahetusega ning

c)

tõhusa asutustevahelise suhtluse tagamine Euroopa Komisjoni maksunduse ja tolliliidu peadirektoraadi ning Jaapani tolliameti rahvusvahelise teabeteenistuse vahel, et tõhustada programmides osalejate riskijuhtimistavasid seoses tarneahela turvalisusega.

2.

Teabevahetus toimub vastavalt lepingule elektrooniliselt.

3.

Teavet ja sellega seotud andmeid, eelkõige andmeid programmides osalejate kohta, vahetatakse süstemaatiliselt elektroonilisel teel.

4.

Üksikasjad, mida volitatud ettevõtja programmis osalemise loa saanud ettevõtjate kohta vahetada tuleb, hõlmavad järgmist:

a)

volitatud ettevõtja staatusega ettevõtja nimi;

b)

asjaomase ettevõtja aadress;

c)

asjaomase ettevõtja staatus;

d)

staatuse kinnitamise või loa andmise kuupäev;

e)

kehtivuse peatamised ja tühistamised;

f)

individuaalne loanumber (nt EORI või AEO number) ning

g)

muud üksikasjad, milles tolliasutused võivad olla kokku leppinud.

5.

Tolliasutused tagavad andmekaitse vastavalt lepingule ning eriti vastavalt selle artiklile 16.

6.

Vahetatud andmeid kasutatakse ainult käesoleva otsuse rakendamiseks.

V

Konsultatsioonid ja läbivaatamine

1.

Kõik käesoleva otsuse rakendamisega seotud küsimused tuleb lahendada ühiskomitee raames tolliasutustevaheliste konsultatsioonide käigus.

2.

Ühiskomitee vaatab käesoleva otsuse rakendamise korrapäraselt läbi. Kõnealune ülevaatamismenetlus võib eelkõige hõlmata järgmist:

a)

ühiseid kontrollimisi, et teha kindlaks vastastikuse tunnustamise rakendamise tugevad ja nõrgad kohad;

b)

arvamuste vahetamist üksikasjade ja soodustuste (sh ka kõigi tulevaste soodustuste) kohta, mida ettevõtjatele käesoleva otsuse III osa punkti 2 kohaselt tuleb anda;

c)

arvamuste vahetamist turvasätete kohta, nt protokollid, mida tuleb järgida tõsiste turvaintsidentide ajal ja pärast seda (äritegevuse jätkamine), või siis, kui asjaolud soosivad vastastikuse tunnustamise peatamist;

d)

käesoleva otsuse III osa punktis 3 viidatud soodustuste peatamist käsitlevate tingimuste läbivaatamist ning

e)

käesoleva otsuse põhjalikku läbivaatamist.

3.

Käesolevat otsust võib muuta ühiskomitee otsusega.

VI

Üldine

1.

Käesoleva otsusega rakendatakse lepingu kehtivaid sätteid ning see ei ole uus rahvusvaheline kokkulepe.

2.

Kõikide tolliasutuste iga käesoleva otsuse kohane tegevus toimub kooskõlas liidu ja Jaapani asjakohaste õigusaktidega ning kohaldatavate rahvusvaheliste kokkulepetega, mille osalised nad on.

3.

Käesoleva otsuse sisu ei mõjuta tolliasutuste vastastikust abistamist.

VII

Koostöö alustamine, peatamine ja lõpetamine

1.

Käesoleva otsuse kohane koostöö algab 24. juunil 2010.

2.

Kummagi poole tolliasutus võib käesoleva otsuse kohase koostöö igal ajal peatada, kuid ta peab sellest vähemalt kolmkümmend (30) päeva kirjalikult ette teatama.

3.

Käesoleva otsuse kohase koostöö võib lõpetada ühiskomitee otsusega.

Brüssel, 24. juuni 2010

ELi–Jaapani ühise tollikoostöö komitee nimel

Euroopa Komisjoni maksunduse ja tolliliidu peadirektor

Walter DEFFAA

Jaapani Rahandusministeeriumi tolli- ja tariifibüroo peadirektor

Toshiyuki OHTO


(1)  EÜT L 302, 19.10.1992, lk 1.

(2)  EÜT L 253, 11.10.1993, lk 1.

(3)  ELT L 117, 4.5.2005, lk 13.

(4)  ELT L 360, 19.12.2006, lk 64.