23.10.2010 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 279/71 |
ÜHISE TOLLIKOOSTÖÖ KOMITEE OTSUS nr 1/2010,
24. juuni 2010,
vastavalt Euroopa Ühenduse ja Jaapani valitsuse vahelise tolliküsimustes toimuva koostöö ja vastastikuse haldusabi lepingu artiklile 21
Euroopa Liidu ja Jaapani volitatud ettevõtja programmide vastastikuse tunnustamise kohta
(2010/637/EL)
ÜHINE TOLLIKOOSTÖÖ KOMITEE (edaspidi „ühiskomitee”),
võttes arvesse Euroopa Ühenduse ja Jaapani valitsuse vahel 30. jaanuaril 2008 allkirjastatud tolliküsimustes toimuva koostöö ja vastastikuse haldusabi lepingut (edaspidi „leping”), eriti selle artiklit 21,
võttes arvesse, et ühine hindamine kinnitas, et Euroopa Liidu (edaspidi „liit”) ja Jaapani volitatud ettevõtja programmid on julgeoleku ja eeskirjadele vastavuse edendamise algatused, ning näitas, et nende kvalifikatsioonistandardid seoses liikmesusega on kokkusobivad ning viivad ühesuguste tulemusteni,
võttes arvesse, et programmides kohaldatakse Maailma Tolliorganisatsiooni poolt vastu võetud SAFE standardite raamistiku (edaspidi „SAFE raamistik”) propageeritud rahvusvaheliselt tunnustatud julgeolekustandardeid,
tunnistades, et iga programmi käsitlevad õigusaktid ja iga programmi haldamine on erilist laadi,
võttes arvesse, et lepingu kohaselt peavad liit ja Jaapan kaubanduse hõlbustamiseks arendama tollikoostööd ja et nende volitatud ettevõtja programmide vastastikune tunnustamine võimaldab oluliselt suurendada tollijulgeolekut ja turvalisust ning hõlbustada kauba liikumist rahvusvahelises tarneahelas, ning
võttes arvesse, et vastastikune tunnustamine võimaldab liidul ja Jaapanil lubada lihtsustusi neile ettevõtjatele, kes on panustanud nende volitatud ettevõtja programmidesse ja on kõnealuste programmide abil saanud volitatud ettevõtja sertifikaadi,
ON TEINUD JÄRGMISE OTSUSE:
I
Vastastikune tunnustamine ja rakendamise kohustus
1. |
Käesolevaga tunnustatakse vastastikku, et liidu ja Jaapani volitatud ettevõtja programmid on kokkusobivad ja samaväärsed ning teise poole antud volitatud ettevõtja staatus kiidetakse vastastikku heaks. |
2. |
Lepingu artikli 1 punktis c määratletud tolliasutused (edaspidi „tolliasutused”) vastutavad käesoleva otsuse rakendamise eest. |
3. |
Asjaomased volitatud ettevõtja programmid on järgmised:
|
II
Kokkusobivus
1. |
Tolliasutused säilitavad programmidevahelise kooskõla ja tagavad, et iga programmi suhtes kohaldatavad standardid on kokkusobivad järgmisega:
|
2. |
Tolliasutused tagavad, et programmid toimuvad SAFE raamistikus. |
III
Soodustused
1. |
Iga tolliasutus teeb teise tolliasutuse programmis volitatud ettevõtja staatusega ettevõtjale võrreldavaid soodustusi. Need hõlmavad eelkõige järgmist:
|
2. |
Iga tolliasutus võib teha veel täiendavaid soodustusi käesoleva otsuse V osa punktis 2 osutatud kontrollimisele järgneva kauplemise hõlbustamiseks. |
3. |
Igal tolliasutusel on õigus peatada soodustused, mis on käesoleva otsuse kohaselt antud teise tolliasutuse programmis osalejatele. Sellisest soodustuste peatamisest ühe tolliasutuse poolt tuleb teist tolliasutust kohe teavitada ja talle seda põhjendada, et ta saaks selle kohta arvamust avaldada. |
4. |
Iga tolliasutus teatab teise tolliasutuse programmis volitatud ettevõtja staatusega ettevõtjatega seotud rikkumistest teisele tolliasutusele, et see saaks viivitamata kontrollida, kas tema antud soodustused ja staatus on asjakohased. |
IV
Teabevahetus ja teavitamine
1. |
Käesoleva otsuse tõhusaks rakendamiseks edendavad tolliasutused omavahelist suhtlust. Nad vahetavad teavet ja soodustavad oma programmidega seotud suhtlust, tehes eelkõige järgmist:
|
2. |
Teabevahetus toimub vastavalt lepingule elektrooniliselt. |
3. |
Teavet ja sellega seotud andmeid, eelkõige andmeid programmides osalejate kohta, vahetatakse süstemaatiliselt elektroonilisel teel. |
4. |
Üksikasjad, mida volitatud ettevõtja programmis osalemise loa saanud ettevõtjate kohta vahetada tuleb, hõlmavad järgmist:
|
5. |
Tolliasutused tagavad andmekaitse vastavalt lepingule ning eriti vastavalt selle artiklile 16. |
6. |
Vahetatud andmeid kasutatakse ainult käesoleva otsuse rakendamiseks. |
V
Konsultatsioonid ja läbivaatamine
1. |
Kõik käesoleva otsuse rakendamisega seotud küsimused tuleb lahendada ühiskomitee raames tolliasutustevaheliste konsultatsioonide käigus. |
2. |
Ühiskomitee vaatab käesoleva otsuse rakendamise korrapäraselt läbi. Kõnealune ülevaatamismenetlus võib eelkõige hõlmata järgmist:
|
3. |
Käesolevat otsust võib muuta ühiskomitee otsusega. |
VI
Üldine
1. |
Käesoleva otsusega rakendatakse lepingu kehtivaid sätteid ning see ei ole uus rahvusvaheline kokkulepe. |
2. |
Kõikide tolliasutuste iga käesoleva otsuse kohane tegevus toimub kooskõlas liidu ja Jaapani asjakohaste õigusaktidega ning kohaldatavate rahvusvaheliste kokkulepetega, mille osalised nad on. |
3. |
Käesoleva otsuse sisu ei mõjuta tolliasutuste vastastikust abistamist. |
VII
Koostöö alustamine, peatamine ja lõpetamine
1. |
Käesoleva otsuse kohane koostöö algab 24. juunil 2010. |
2. |
Kummagi poole tolliasutus võib käesoleva otsuse kohase koostöö igal ajal peatada, kuid ta peab sellest vähemalt kolmkümmend (30) päeva kirjalikult ette teatama. |
3. |
Käesoleva otsuse kohase koostöö võib lõpetada ühiskomitee otsusega. |
Brüssel, 24. juuni 2010
ELi–Jaapani ühise tollikoostöö komitee nimel
Euroopa Komisjoni maksunduse ja tolliliidu peadirektor
Walter DEFFAA
Jaapani Rahandusministeeriumi tolli- ja tariifibüroo peadirektor
Toshiyuki OHTO
(1) EÜT L 302, 19.10.1992, lk 1.
(2) EÜT L 253, 11.10.1993, lk 1.
(3) ELT L 117, 4.5.2005, lk 13.
(4) ELT L 360, 19.12.2006, lk 64.