|
25.8.2007 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 221/7 |
KIRJAVAHETUSE VORMIS LEPING
Euroopa Ühenduse ja Liechtensteini Vürstiriigi vahel Bulgaaria Vabariigi ja Rumeenia Euroopa Majanduspiirkonnas osalemise lepingu ja nelja sellega seotud lepingu ajutise kohaldamise kohta
A. Euroopa Ühenduse kiri
Lugupeetud härra.
Viidates Bulgaaria Vabariigi ja Rumeenia Euroopa Majanduspiirkonnas („EMP laienemisleping”) osalemise lepingule ja neljale sellega seotud lepingule, on mul au teatada, et Euroopa Ühendus on valmis ajutiselt kohaldama EMP laienemislepingut alates sellele kuupäevale järgneva kuu esimesest päevast, mil toimus viimane selline ajutist kohaldamist käsitlev kirjavahetus Euroopa Ühenduse ning Islandi, Liechtensteini Vürstiriigi ja Norra Kuningriigi vahel ning tingimusel, et Liechtensteini Vürstiriik on selleks samuti valmis.
Oleksin tänulik, kui kinnitaksite, et Liechtensteini Vürstiriik nõustub sellise ajutise kohaldamisega.
Palun võtke vastu minu sügav lugupidamine.
|
Съставено в Брюксел на Hecho en Bruselas, el V Bruselu dne Udfærdiget i Bruxelles, den Geschehen zu Brüssel am Brüssel, Έγινε στις Βρυξέλλες, στις Done at Brussels, Fait à Bruxelles, le Fatto a Bruxelles, addì Briselē, Priimta Briuselyje Kelt Brüsszelben, Magħmul fi Brussell, Gedaan te Brussel, Sporządzono w Brukseli dnia Feito em Bruxelas, Adoptat la Bruxelles, V Bruseli V Bruslju, Tehty Brysselissä Utfärdat i Bryssel den |
|
|
За Европейската общност Por la Comunidad Europea Za Evropské společenství For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Euroopa Ühenduse nimel Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea Eiropas Kopienas vārdā Europos bendrijos vardu Az Európai Közösség részéről Għall-Komunità Ewropea Voor de Europese Gemeenschap W imieniu Wspólnoty Europejskiej Pela Comunidade Europeia Pentru Comunitatea Europeană Za Európske spoločenstvo Za Evropsko skupnost Euroopan yhteisön puolesta För Europeiska gemenskapen |
|
B. Liechtensteini Vürstiriigi kiri
Lugupeetud härra.
Mul on au teatada, et sain Teie kirja kätte, ja kinnitada, et Liechtensteini Vürstiriik nõustub Teie tänase kuupäevaga kirja sisuga, mis on järgmine:
„Viidates Bulgaaria Vabariigi ja Rumeenia Euroopa Majanduspiirkonnas („EMP laienemisleping”) osalemise lepingule ja neljale sellega seotud lepingule, on mul au teatada, et Euroopa Ühendus on valmis ajutiselt kohaldama EMP laienemislepingut alates sellele kuupäevale järgneva kuu esimesest päevast, mil toimus viimane selline ajutist kohaldamist käsitlev kirjavahetus Euroopa Ühenduse ning Islandi, Liechtensteini Vürstiriigi ja Norra Kuningriigi vahel ning tingimusel, et Liechtensteini Vürstiriik on selleks samuti valmis.”
Palun võtke vastu minu sügav lugupidamine.
|
Done at Brussels, Съставено в Брюксел на Hecho en Bruselas, el V Bruselu dne Udfærdiget i Bruxelles, den Geschehen zu Brüssel am Brüssel, Έγινε στις Βρυξέλλες, στις Fait à Bruxelles, le Fatto a Bruxelles, addì Briselē, Priimta Briuselyje Kelt Brüsszelben, Magħmul fi Brussell, Gedaan te Brussel, Sporządzono w Brukseli dnia Feito em Bruxelas, Adoptat la Bruxelles, V Bruseli V Bruslju, Tehty Brysselissä Utfärdat i Bryssel den |
|
|
For the Principality of Liechtenstein За Кpaлство Лихтенщайн Por el Principado de Liechtenstein Za Lichtenštejnské knížectví På Fyrstendømmet Liechtensteins vegne Für das Fürstentum Liechtenstein Liechtensteini Vürstiriigi nimel Για το Πριγκιπάτο του Λιχτενστάιν Pour la Principauté de Liechtenstein Per il Principato del Liechtenstein Lihtenšteinas Firstistes vārdā Lichtenšteino Kunigaikštystės vardu A Liechtensteini Hercegség részéről Għall-Prinċipat ta' Liechtenstein Voor het Vorstendom Liechtenstein W imieniu Księstwa Liechtensteinu Pelo Principado do Liechtenstein Pentru Principatul Liechtenstein Za Lichtenštajnské kniežatstvo Za Kneževino Lihtenštajn Liechtensteinin ruhtinaskunnan puolesta För Furstendömet Liechtenstein |
|