Euroopa Ühenduse ja Ukraina, keda esindab Ukraina valitsus, vahel kirjavahetuse teel sõlmitav leping, mis käsitleb Euroopa majandusühenduse ja Ukraina vahelise tekstiiltoodetega kauplemise 1993. aasta lepingu muutmist ja selle kehtivuse pikendamist
Euroopa Liidu Teataja L 065 , 11/03/2005 Lk 0026 - 0029
Euroopa Liidu Teataja L 159 , 13/06/2006 Lk 0183 - 0186
Euroopa Ühenduse ja Ukraina, keda esindab Ukraina valitsus, vahel kirjavahetuse teel sõlmitav leping, mis käsitleb Euroopa majandusühenduse ja Ukraina vahelise tekstiiltoodetega kauplemise 1993. aasta lepingu muutmist ja selle kehtivuse pikendamist A. Euroopa Liidu Nõukogu kiri Lugupeetud härra, Mul on au viidata Euroopa Majandusühenduse ja Ukraina vahelisele tekstiiltoodetega kauplemise 1993. aasta lepingule, viimati muudetud 19. detsembril 2000 allkirjastatud kirjavahetuse teel sõlmitud lepinguga (edaspidi "leping"). 1. Vastavalt selle artikli 20 lõikele 1 kohaldatakse lepingut vaid 31. detsembrini 2004. Euroopa Ühendus teeb ettepaneku pikendada lepingu kehtivust järgmiste muudatuste ja tingimustega. 1.1. Lepingu I lisa, milles loetletakse lepingu artiklis 1 osutatud tooted ja mis sisaldab ühtlasi tekstiiltoodete kategooriaid ja tootekirjeldusi, asendatakse nõukogu määruse (EMÜ) nr 3030/93 [1] I lisaga. Ilma et see piiraks koondnomenklatuuri tõlgendamise üldeeskirjade kohaldamist, on toodete kirjeldused üksnes viitelised, kuna kõikidesse kategooriatesse kuuluvad tooted määratakse kõnealuse lisa piires kindlaks CN-koodide abil. Kui CN-koodi ees on tähis "ex", määratakse asjaomased tooted kõikides kategooriates kindlaks CN-koodi alusel koos sellele vastava kirjeldusega. 1.2. Lepingu artikli 2 lõike 1 teine lause ja protokolli A III jaotis tunnistatakse kehtetuks. 1.3. Lepingu artikli 20 lõike 1 teine lause asendatakse järgmisega: "Seda kohaldatakse 31. detsembrini 2005." 1.4. Artikli 20 lõikele 1 lisatakse järgmine lause: "Edaspidi pikendatakse kõiki käesoleva lepingu sätteid automaatselt ühe aasta võrra kuni 31. detsembrini 2006, kui kumbki lepinguosaline ei teata teisele lepinguosalisele vähemalt kuus kuud enne 31. detsembrit 2005, et ta ei ole nõus kõnealuse pikendamisega" 1.5. Ukraina kohaldatavad tariifimäärad HS gruppidesse 50-63 kuuluvate EÜ päritolu kaupade ekspordil ei ületa 19. detsembril 2000 allkirjastatud kirjavahetusega kokkulepitud määrasid. 2. Juhul kui Ukraina saab Maailma Kaubandusorganisatsiooni (WTO) liikmeks enne käesoleva lepingu kehtivuse lõppemise kuupäeva, kohaldatakse WTO kokkuleppeid ja eeskirju alates kuupäevast, mil Ukraina ühineb WTOga. 3. Oleksin tänulik, kui kinnitaksite, et Teie valitsus nõustub eespool esitatuga. Kui vastus on jaatav, moodustab käesolev kiri koos Teie nõusolekut väljendava kirjaga kirjavahetuse vormis sõlmitava lepingu, mis jõustub sellele päevale järgneva kuu esimesel päeval, mil lepinguosalised teatavad teineteisele selleks vajalike õiguslike menetluste lõpuleviimisest. Seni kohaldatakse seda vastastikkuse alusel ajutiselt alates 1. jaanuarist 2005. Austatud härra, palun võtke vastu minu sügav lugupidamine. Hecho en Bruselas, el V Bruselu dne Udfærdiget i Bruxelles, den Geschehen zu Brüssel am Brüssel, Έγινε στις Βρυξέλλες, στις Done at Brussels, Fait à Bruxelles, le Fatto a Bruxelles, addì Briselÿ, Priimta Briuselyje, Kelt Brüsszelben, Magÿmula fi Brussel, Gedaan te Brussel, Sporzÿdzono w Brukseli, dnia Feito em Bruxelas, V Bruseli V Bruslju, Tehty Brysselissä Utfärdat i Bryssel den Вчинено в м. +++++ TIFF +++++ Por la Comunidad Europea Za Evropské společenství For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Euroopa Ühenduse nimel Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea Eiropas Kopienas vārdā Europos bendrijos vardu az Európai Közösség részéről Għall-Komunità Ewropea Voor de Europese Gemeenschap W imieniu Wspólnoty Europejskiej Pela Comunidade Europeia Za Európske spoločenstvo za Evropsko skupnost Euroopan yhteisön puolesta På Europeiska gemenskapens vägnar За Європейське Спiвтовариство +++++ TIFF +++++ B. Ukraina valitsuse kiri Lugupeetud härra, Mul on au kinnitada, et sain kätte Teie tänase kuupäevaga kirja, mille tekst on järgmine: "Lugupeetud härra, Mul on au viidata Euroopa Majandusühenduse ja Ukraina vahelisele tekstiiltoodetega kauplemise 1993. aasta lepingule, viimati muudetud 19. detsembril 2000 allkirjastatud kirjavahetuse teel sõlmitud lepinguga (edaspidi "leping"). 1. Vastavalt artikli 20 lõikele 1 kohaldatakse lepingut vaid 31. detsembrini 2004. Euroopa Ühendus teeb ettepaneku pikendada lepingu kehtivust järgmiste muudatuste ja tingimustega. 1.1. Lepingu I lisa, milles loetletakse lepingu artiklis 1 osutatud tooted ja mis sisaldab ühtlasi tekstiiltoodete kategooriaid ja tootekirjeldusi, asendatakse nõukogu määruse (EMÜ) nr 3030/93 [2] I lisaga. Ilma et see piiraks koondnomenklatuuri tõlgendamise üldeeskirjade kohaldamist, on toodete kirjeldused üksnes viitelised, kuna kõikidesse kategooriatesse kuuluvad tooted määratakse kõnealuse lisa piires kindlaks CN-koodide abil. Kui CN-koodi ees on tähis "ex", määratakse asjaomased tooted kõikides kategooriates kindlaks CN-koodi alusel koos sellele vastava kirjeldusega. 1.2. Lepingu artikli 2 lõike 1 teine lause ja protokolli A III jaotis tunnistatakse kehtetuks. 1.3. Lepingu artikli 20 lõike 1 teine lause asendatakse järgmisega: "Seda kohaldatakse 31. detsembrini 2005." 1.4. Artikli 20 lõikele 1 lisatakse järgmine lause: "Edaspidi pikendatakse kõiki käesoleva lepingu sätteid automaatselt ühe aasta võrra kuni 31. detsembrini 2006, kui kumbki lepinguosaline ei teata teisele lepinguosalisele vähemalt kuus kuud enne 31. detsembrit 2005, et ta ei ole nõus kõnealuse pikendamisega." 1.5. Ukraina kohaldatavad tariifimäärad HS gruppidesse 50-63 kuuluvate EÜ päritolu kaupade ekspordil ei ületa 19. detsembril 2000 allkirjastatud kirjavahetusega kokkulepitud määrasid. 2. Juhul kui Ukraina saab Maailma Kaubandusorganisatsiooni (WTO) liikmeks enne käesoleva lepingu kehtivuse lõppemise kuupäeva, kohaldatakse WTO kokkuleppeid ja eeskirju alates kuupäevast, mil Ukraina ühineb WTOga. 3. Oleksin tänulik, kui kinnitaksite, et Teie valitsus nõustub eespool esitatuga. Kui vastus on jaatav, moodustab käesolev kiri koos Teie nõusolekut väljendava kirjaga kirjavahetuse vormis sõlmitava lepingu, mis jõustub sellele päevale järgneva kuu esimesel päeval, mil lepinguosalised teatavad teineteisele selleks vajalike õiguslike menetluste lõpuleviimisest. Seni kohaldatakse seda vastastikkuse alusel ajutiselt alates 1. jaanuarist 2005." Mul on au kinnitada, et eespool esitatu on Ukraina valitsusele vastuvõetav ning Teie kiri koos käesoleva kirjaga moodustab Teie ettepanekule vastava lepingu. Austatud härra, palun võtke vastu minu sügav lugupidamine. Вчинено в м. Hecho en Bruselas, el V Bruselu dne Udfærdiget i Bruxelles, den Geschehen zu Brüssel am Brüssel, Έγινε στις Βρυξέλλες, στις Done at Brussels, Fait à Bruxelles, le Fatto a Bruxelles, addì Briselÿ, Priimta Briuselyje, Kelt Brüsszelben, Magÿmula fi Brussel, Gedaan te Brussel, Sporzÿdzono w Brukseli, dnia Feito em Bruxelas, V Bruseli V Bruslju, Tehty Brysselissä Utfärdat i Bryssel den +++++ TIFF +++++ За Уряд України Por el Gobierno de Ucrania Za vládu Ukrajiny For regeringen for Ukraine Für die Regierung der Ukraine Ukraina valitsuse nimel Για την Κυβέρνηση της Ουκρανίας For the Government of Ukraine Pour le gouvernement ukrainien Per il governo dell’Ucraina Ukrainas valdības vārdā Ukrainos Vyriausybės vardu Ukrajna kormánya részéről Għall-Gvern ta’ l-Ukrajna Voor de Regering van Oekraïne W imieniu Rządu Ukrainy Pelo Governo da Ucrânia Za vládu Ukrajiny Za Vlado Ukrajine Ukrainan hallituksen puolesta För Ukrainas regering +++++ TIFF +++++ [1] EÜT L 275, 8.11.1993, lk 1. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 2200/2004 (ELT L 374, 22.12.2004, lk 1). [2] EÜT L 275, 8.11.1993, lk 1. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 2200/2004 (ELT L 374, 22.12.2004, lk 1). --------------------------------------------------