Euroopa Liidu Teataja L 053 , 27/02/1988 Lk 0091 - 0095
Soomekeelne eriväljaanne: Peatükk 3 Köide 26 Lk 0060
Rootsikeelne eriväljaanne: Peatükk 3 Köide 26 Lk 0060
Euroopa Majandusühenduse ja Türgi vahelise assotsiatsioonilepingu täiendav protokoll EUROOPA MAJANDUSÜHENDUS ühelt poolt ja TÜRGI VABARIIK teiselt poolt, VÕTTES ARVESSE 12. septembril 1963 Ankaras allakirjutatud Euroopa Majandusühenduse ja Türgi vahelist assotsiatsioonilepingut ning selle 23. novembril 1970 Brüsselis allakirjutatud lisaprotokolli, edaspidi "leping", ning assotsiatsiooninõukogu 19. septembri 1980. aasta otsust nr 1/180, PIDADES SILMAS, et ühendus ja Türgi soovivad veelgi tugevdada oma suhteid, et võtta arvesse Hispaania ja Portugali liitumisel Euroopa ühendustega 1. jaanuaril 1986 loodud uut mõõdet ning et lisaprotokolli artikkel 56 näeb ette võimaluse arvestada sealjuures ühenduse ja Türgi mõlemapoolseid huve, mis on määratletud lepingus; ARVESTADES, et ette tuleks näha teatavad eeskirjad, mis võimaldaksid säilitada Türgi tavapärast eksporti ühendusse, ON OTSUSTANUD sõlmida protokolli, millega kohandatakse mõningaid lepingu sätteid, ja on sel eesmärgil nimetanud oma täievolilisteks esindajateks: EUROOPA ÜHENDUSTE NÕUKOGU: erakorralise ja täievolilise suursaadiku, Taani alalise esindaja, alaliste esindajate komitee esimehe Jakob Esper LARSENI, Euroopa Ühenduste Komisjoni välissuhete peadirektoraadi erinõuniku Jean DURIEUX; TÜRGI VABARIIGI VALITSUS: erakorralise ja täievolilise suursaadiku, alalise esindaja Euroopa Majandusühenduses, Türgi Vabariigi esinduse juhi Pulat TACARI, KES, olles esitanud oma kehtivaks ja vormikohaseks tunnistatud täisvolitused, ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES: Artikkel 1 1. Lõikes 2 nimetatud statistilise ülevaate ja analüüsi alusel ning arvesse võttes eesmärki säilitada laienemisel tavapärased kaubavood, otsustab ühendus 1990. aasta ja iga järgmise turustusaasta kohta, kas reguleerida Türgist pärinevate ja ühtse tollitariifistiku alamrubriiki ex 08.02 C kuuluvate värskete sidrunite hinda piiril, mis on nimetatud määruses (EMÜ) nr 1035/72, 12000 tonnise koguselise aastanormi ulatuses. 2. 1987. aastast alates ja iga turustusaasta lõpus analüüsib ühendus statistilise ülevaate alusel Türgist pärinevate sidrunite ühendusse eksportimise olukorda. 1989. aastast alates ja iga järgmise turustusaasta kohta teeb ühendus koos Türgiga sama toote tootmise ja tarnimise kohta prognoosi. 3. Lõikes 1 nimetatud võimalik reguleerimine käsitleb summat, mille võrra vähendatakse ühenduses registreeritud tüüpilise hinna tollimaksu osa, et arvutada selle toote hind piiril Hispaania ja Portugali ühinemisakti artikli 152 lõike 2 punkti c kohaselt. Artikkel 2 Ühtse tollitariifistiku alamrubriiki 08.04 A I b kuuluvate Türgist pärinevate värskete lauaviinamarjade impordil ühendusse rakendatakse ajavahemikus 18.–31. juuli samu tollimaksude kaotamise tingimusi, nagu on samale tootele sätestatud ajavahemikuks 15.–17. juuli assotsiatsiooninõukogu otsuse nr 1/80 artiklis 3 ning EMÜ ja Türgi Vabariigi vahelise kirjavahetuse 6. veebruarist 1981 lõikega 1 kõnealuse otsuse artikli 3 lõike 3 kohta. Artikkel 3 Käesolev protokoll on Euroopa Majandusühenduse ja Türgi vahelise assotsiatsioonilepingu lahutamatu osa. Artikkel 4 1. Pooled ratifitseerivad käesoleva protokolli, võtavad selle vastu või kiidavad heaks oma kehtiva korra kohaselt; pooled teatavad teineteisele vajalike menetluste lõpuleviimisest. 2. Käesolev protokoll jõustub lõikes 1 nimetatud teate esitamisele järgneva kuu esimesel päeval. Artikkel 5 Käesolev protokoll on koostatud kahes eksemplaris hispaania, hollandi, inglise, itaalia, kreeka, portugali, prantsuse, saksa, taani ja türgi keeles, kusjuures kõik tekstid on võrdselt autentsed. En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo. Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne Protokol. Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt. Εις πίστωσιν των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στο παρόν πρωτόκολλο. In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol. En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole. In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo. Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld. Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Protocolo. Hecho en Bruselas, el ventitrés de julio de mil novecientos ochenta y siete. Udfærdiget i Bruxelles, den treogtyvende juli nitten hundrede og syvogfirs. Geschehen zu Brüessel am dreiundzwanzigsten Juli neunzehnhundertsiebenundachtzig. Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι τρεις Ιουλίου χίλια εννιακόσια ογδόντα επτά. Done at Brussels on the twenty-third day of July in the year one thousand nine hundred and eighty-seven. Fait à Bruxelles, le vingt-trois juillet mil neuf cent quatre-vingt-sept. Fatto a Bruxelles, addì ventitré luglio millenovecentottantasette. Gedaan te Brussel, de drieëntwintigste juli negentienhonderd zevenentachtig. Feito em Bruxelas, em vinte e três de Julho de mil novecentos e oitente e sete. Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rådet for De Europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades Europeias +++++ TIFF +++++ Por el Gobierno de la República de TurquíaPor regeringen for Republikken TyrkietFür die Regierung der Republik TürkeiΓια την κυβέρνηση της Δημοκρατίας της ΤουρκίαςFor the Government of the Republic of TurkeyPour le gouvernement de la République turquePer il governo della Repubblica di TurchiaVoor de Regering van de Republiek TurkijePelo Governo da República da Turquia +++++ TIFF +++++ -------------------------------------------------- Poolte ühisdeklaratsioon täiendava protokolli artikli 1 kohta Pooled lepivad kokku, et kui täiendava protokolli jõustumine ei lange kokku kalendriaasta või turustusaasta algusega, kohaldatakse artiklis 1 nimetatud koguselisi piiranguid proportsionaalselt. Lisaks lepivad pooled kokku, et koguseliste piirangute arvestamine nende ühendusse imporditavate Türgi päritolu toodete suhtes, mille kohta on täiendavas protokollis sellised piirangud kehtestatud, algab iga aasta 1. jaanuaril. -------------------------------------------------- Saksamaa Liitvabariigi esindaja deklaratsioon Saksa kodakondsuse määratluse kohta Saksamaa Liitvabariigi kodanikuks loetakse igaüks, kes on sakslane Saksamaa Liitvabariigi põhiseaduse tähenduses. -------------------------------------------------- Saksamaa Liitvabariigi esindaja deklaratsioon täiendava protokolli kohaldamisest Berliini suhtes Täiendavat protokolli kohaldatakse ka Berliini liidumaa suhtes, kui Saksamaa Liitvabariigi valitsus ei saada teistele lepinguosalistele vastupidist teadet kolme kuu jooksul alates protokolli jõustumisest. --------------------------------------------------