21984A0608(01)



Euroopa Liidu Teataja L 153 , 08/06/1984 Lk 0002 - 0010
Hispaaniakeelne eriväljaanne: Peatükk 11 Köide 20 Lk 0084
Portugalikeelne eriväljaanne Peatükk 11 Köide 20 Lk 0084


Koostööleping

ühelt poolt Euroopa Majandusühenduse ja teiselt poolt Cartagena lepingu ning selle osalisriikide Boliivia, Kolumbia, Ecuadori, Peruu ja Venezuela vahel

EUROOPA ÜHENDUSTE NÕUKOGU

ühelt poolt ja

CARTAGENA LEPINGU KOMISJON NING BOLIIVIA, KOLUMBIA, ECUADORI, PERUU JA VENEZUELA VALITSUSED

teiselt poolt,

PIDADES SILMAS Cartagena lepingu osalisriikide välisministrite ja Euroopa ühenduste liikmesriikide välisministrite 5. mail 1980 tehtud ühisdeklaratsiooni;

OLLES TEADLIK asjaolust, et traditsioonilisi sõprussidemeid Cartagena lepingu osalisriikide ja ühenduse liikmesriikide vahel tuleks konsolideerida ja tugevdada;

KINNITADES oma ühist otsust toetada Cartagena lepingu ja ühenduse jõupingutusi nende piirkondlike organisatsioonide loomise ja tugevdamise julgestamiseks, mis on mõeldud majanduskasvu, sotsiaalse progressi ja kultuurilise arengu edendamiseks, tasakaalustades samal ajal rahvusvahelisi suhteid;

TÕDEDES, et Cartagena leping on arengumaadest koosnev allpiirkondlik integratsiooni organisatsioon ning see võtab arvesse suhteliselt vähemarenenud ja raskesti ligipääsetavate riikide olemasolu;

SOOVIDES aidata kaasa võrdsusel, õigusel ja arengul rajaneva uue etapi loomisele rahvusvahelises koostöös, niivõrd kui vastavad inim-, intellektuaalsed ja füüsilised vahendid seda võimaldavad;

OLLES OTSUSTANUD süvendada, laiendada ja mitmekesistada oma majandus- ja kaubandussuhteid ning samuti arengualaseid suhteid;

OLLES TEADLIKUD, et nende eesmärkide saavutamiseks on vaja võimalikult ulatuslikku koostööd, mis peaks kahe lepingupoole vastastikustes huvides hõlmama kogu majandus- ja kaubandustegevust ning sisaldama arendustegevust;

OLLES VEENDUNUD, et sellele koostööle tuleb luua rakenduslik raamistik, mis võimaldab sel areneda käsikäes kummagi lepingupoole tegevuspõhimõtetega;

VÕTTES ARVESSE, et see võib maailma ja piirkondlikul tasandil aidata kaasa harmoonilisema ja tasakaalustatud kaubavahetuse arengule ning arenguressursside ja -potentsiaali võrdsemale jaotumisele ja kohasemale kasutamisele;

OLLES TEADLIK, et sellist koostööd võib saavutada võrdsete partnerite vahel soodustusi kohaldamata, võttes arvesse Cartagena lepingu osalisriikide ja ühenduse liikmesriikide erinevat arengutaset,

ON OTSUSTANUD sõlmida käesoleva lepingu ja on selleks nimetanud oma täievolilisteks esindajateks:

EUROOPA ÜHENDUSTE NÕUKOGU NIMEL:

Yannis Charalambopoulos

Euroopa Ühenduste Nõukogu eesistuja,

Kreeka Vabariigi valitsuse välisminister;

Wilhelm Haferkamp

Euroopa Ühenduste Komisjoni asepresident;

CARTAGENA LEPINGU KOMISJONI NIMEL:

Iván Rivera

Cartagena lepingu komisjoni president,

Peruu Vabariigi tööstus-, turismi- ja integratsiooniminister;

BOLIIVIA VABARIIGI VALITSUSE NIMEL:

José Ortiz Mercado

välis- ja usuasjade minister;

KOLUMBIA VABARIIGI VALITSUSE NIMEL:

Rodrigo Lloreda Caicedo

välisminister;

ECUADORI VABARIIGI VALITSUSE NIMEL:

Luis Valencia Rodriguez

välisminister;

PERUU VABARIIGI VALITSUSE NIMEL:

Fernando Schwalb Lopez Aldana

ministrite nõukogu eesistuja,

välisminister;

VENEZUELA VABARIIGI VALITSUSE NIMEL:

José Alberto Zambrano Velasco

välisminister;

KES, olles esitanud oma kehtivaks ja vormikohaseks tunnistatud täisvolitused,

ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:

Artikkel 1

Majanduskoostöö

1. Pidades silmas vastastikuseid huve ja vastavalt pikaajalistele majanduseesmärkidele kohustuvad lepingpooled edendama oma pädevuse raames võimalikult laiaulatuslikku majanduskoostööd, millest eelnevalt ei jäeta välja ühtki valdkonda, võttes arvesse oma erinevat arengutaset.

Selle koostöö eesmärgiks on toetada üldiselt lepingupoolte majanduse arengut ja tõsta nende elatustaset ning eelkõige:

a) edendada põllumajandust, tööstust, agrotööstust ja energeetikat;

b) soodustada tehnoloogia ja teaduse arengut;

c) luua uusi töövõimalusi;

d) tugevdada regionaalarengut;

e) kaitsta ja parandada keskkonda;

f) soodustada maaelu arengut;

g) avada uued tarneallikad ja uued turud.

2. Nende lõpptulemuste saavutamiseks püüavad lepingupooled oma vastavate õigusaktide alusel asjakohaste vahenditega eelkõige soodustada ja edendada järgmist:

a) majanduskoostööga seotud teabevahetus ning kahe piirkonna ettevõtete ja organisatsioonide vaheliste kontaktide ja tegevuse arendamine;

b) tihedamad sidemed nende majandus-, tööstus-, põllumajandus- ja kaevandussektorite vahel;

c) koostöö teaduse ja tehnoloogia, tööstusarengu, agrotööstuse ja põllumajanduse, kaevanduse, kalanduse, infrastruktuuri, veonduse ja side, keskkonna, energeetika ja turismi valdkondades;

d) vastavate ettevõtjate ja ettevõtete vahelised suhted, muuhulgas ühisettevõtete kujul;

e) kohased tingimused investeeringute laiendamiseks igale huvitatud poolele soodsatel tingimustel;

f) koostöö kolmandate riikidega ja kolmandates riikides.

3. Soodustamaks käesoleva artikli lõikes 1 sätestatud majanduskoostöö eesmärkide saavutamist, kohaldavad lepingupooled vajalikke vahendeid, sealhulgas finantsvahendeid, vastavalt nende olemasolule ja kasutades asjakohaseid struktuure.

Artikkel 2

Arengukoostöö

1. Ühendus tunnistab, et Andide rühm on arengupiirkond ning et Cartagena lepinguga on hõlmatud vähemarenenud ja raskesti ligipääsetavad riigid.

2. Ühendus on valmis tegema oma arengumaade programmide alusel finantsilist ja tehnilist koostööd, suurendades oma toetust Andide allpiirkonna arengu toetamiseks, võttes arvesse Andide allpiirkonna arengupoliitikat.

3. Ühendus püüab kooskõlastada oma ja liikmesriikide arengukoostööd Andide allpiirkonnas, eelkõige seoses allpiirkonna integratsiooniprojektidega. Lepingupooled püüavad ka edendada ja soodustada asjakohaste vahendite abil kahe piirkonna finantsasutuste vahelist koostööd.

Artikkel 3

Kaubanduskoostöö

1. Lepingupooled kohustuvad võtma sobivaid meetmeid kaubavahetuse harmoonilise arengu, mitmekesistamise ja kvaliteedi parandamise edendamiseks, soovides suurendada sellist kaubavahetust võimalikult palju ning võttes arvesse kummagi poole arengutaset.

2. Lepingupooled nõustuvad uurima mooduseid ja vahendeid kaubavahetuse soodustamiseks ja kaubandustõkete, eelkõige mittetariifsete ja kvaasitariifsete tõkete, ületamiseks, võttes muuhulgas arvesse rahvusvaheliste organisatsioonide tööd.

3. Oma poliitika elluviimisel kohustuvad lepingupooled vastavalt oma õigusaktidele:

a) otsima kahe- ja mitmepoolseid koostöövorme, mis aitaksid lahendada ühist huvi pakkuvaid kaubandusprobleeme, sealhulgas neid, mis puudutavad kauplemist toorme, pooltoodete ja valmistoodetega;

b) andma teineteisele parimad võimalused äritehinguteks;

c) võtma täielikult arvesse oma vastavaid huve ja vajadusi seoses toorme, pooltoodete ja valimistoodete turgudele pääsemisega ning seoses rahvusvahelise tooraineturu stabiliseerimisega kooskõlas asjaomastel mitmepoolsetel foorumitel kokkulepitud eesmärkidega;

d) uurima ja soovitama kaubavahetuse edendamise meetmeid, mis võiksid soodustada impordi ja ekspordi kasvu;

e) viima kokku kahe piirkonna ettevõtjaid, et mitmekesistada ja laiendada kaubavahetust.

4. Sellise ärikoostöö kontekstis püüab ühendus, kooskõlas oma eeskirjade, käesoleva lepingu sätete ja oma rahvusvaheliste kohustustega, pöörata erilist tähelepanu kaubandusvoogudele, mis pärinevad Cartagena lepingu nendest osalisriikidest, mida Cartagena leping peab vähemarenenud riikideks, soovides soodustada nende riikide ja Euroopa Ühenduse vahelisest kaubavahetusest saadud tulude õiglast jaotamist.

Artikkel 4

Enamsoodustusrežiim

1. Lepingupooled kohtlevad imporditud ja eksporditud kaupade osas teineteise suhtes enamsoodustusrežiimi kõikides küsimustes, mis on seotud:

- igasuguste tolli- ja muude maksudega, sealhulgas selliste maksude kogumise korraga,

- tollivormistust, transiiti, ladustamist või ümberlaadimist käsitlevate eeskirjadega,

- otseste või kaudsete maksude ja muude riigisiseste maksudega,

- eeskirjadega, mis käsitlevad makseid, sealhulgas välisvääringute eraldamist ja selliste maksete ülekandmist,

- eeskirjadega, mis käsitlevad kaupade müüki, ostu, vedu, turustamist ja kasutamist siseturul.

2. Lõiget 1 ei kohaldata:

a) piiriliikluse hõlbustamiseks naaberriikidele antud soodustuste suhtes;

b) soodustuste suhtes, mis on antud eesmärgiga luua tolliliit või vabakaubanduspiirkond või mida nõuab selline tolliliit või vabakaubanduspiirkond, sealhulgas soodustused, mis on antud Ladina-Ameerika piirkonna majanduse regionaalintegratsiooni kontekstis;

c) soodustuste suhtes, mis on antud teatavatele riikidele üldise tolli- ja kaubanduskokkuleppe kohaselt;

d) soodustuste suhtes, mida Cartagena Lepingu osalisriigid annavad teatavatele riikidele arengumaade vahelisi kaubandusläbirääkimisi käsitleva protokolli kohaselt üldise tolli- ja kaubanduskokkuleppe raames.

3. Käesoleva artikli kohaldamine ei piira üldise tolli- ja kaubanduskokkuleppe järgseid õigusi ja kohustusi.

Artikkel 5

Ühine koostöökomitee

1. Käesolevaga asutatakse ühine koostöökomitee, kuhu kuuluvad Euroopa Majandusühenduse ja Cartagena lepingu esindajad.

2. Ühiskomitee teostab järelevalvet ja edendab neid meetmeid, mida on vaja käesoleva lepinguga kaetud koostöötegevuste tõhusaks koordineerimiseks, ning hindab nende meetmete tulemusi. Ühiskomitee annab kohaseid soovitusi. Ta soovitab ka kuidas lahendada erimeelsusi, mis võivad poolte vahel tekkida seoses käesoleva lepingu tõlgendamise ja rakendamisega.

3. Ühiskomitee moodustatakse sellisel tasandil, et soodustada käesoleva lepingu rakendamist ja edendada selle eesmärkide täitmist.

4. Vajaduse korral võib ühiskomitee moodustada spetsiaalseid allkomiteesid, mille ülesandeks on komitee antud ülesannete täitmine.

5. Ühiskomitee võtab vastu oma töökorra ja -plaani.

6. Komitee tuleb tavaliselt kokku kord aastas. Lepingupoolte vastastikusel kokkuleppel võib komitee kokku kutsuda lisakohtumisteks.

Artikkel 6

Muud lepingud

1. Ilma et see piiraks Euroopa ühenduste asutamislepingute sätete kohaldamist, ei mõjuta käesolev leping ega ükski selle alusel võetud meede mingil viisil ühenduste liikmesriikide õigust alustada Cartagena lepingu osalisriikidega majanduskoostöö vallas kahepoolset tegevust ja sõlmida vajaduse korral nende riikidega uusi majanduskoostöölepinguid.

2. Ilma et see piiraks Cartagena lepingu sätete kohaldamist, ei mõjuta käesolev leping ega ükski selle alusel võetud meede mingil viisil Cartagena lepingu osalisriikide õigust alustada ühenduste liikmesriikidega majanduskoostöö vallas kahepoolset tegevust ja sõlmida nende riikidega vajaduse korral uusi majanduskoostöölepinguid.

3. Kui eelnevatest lõigetest ei tulene teisiti, asendavad käesoleva lepingu sätted ühenduste liikmesriikide ja Boliivia, Kolumbia, Ecuadori, Peruu ja Venezuela vahel sõlmitud lepingute neid sätteid, mis ei ole käesoleva lepingu sätetega kooskõlas või mis on samasisulised.

Artikkel 7

Euroopa Söe- ja Teraseühendus

Sõlmitakse eraldi protokoll ühelt poolt Euroopa Söe- ja Teraseühenduse ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Cartagena Lepingu ja selle osalisriikide vahel.

Artikkel 8

Territoriaalne kohaldatavus

Käesolevat lepingut kohaldatakse ühelt poolt nende territooriumide suhtes, kus kohaldatakse Euroopa Majandusühenduse asutamislepingut selles asutamislepingus sätestatud tingimustel, ja teiselt poolt territooriumide suhtes, kus kohaldatakse Cartagena lepingut.

Artikkel 9

Käesoleva lepingu lisad moodustavad selle lahutamatu osa.

Artikkel 10

Kestus

1. Käesolev leping jõustub järgmise kuu esimesel päeval pärast seda, kui lepingpooled on teatanud teineteisele lepingu jõustamiseks vajalike menetluste lõpuleviimisest.

2. Käesolevat lepingut kohaldatakse esialgu viis aastat ja seda perioodi pikendatakse edaspidi kahe aasta kaupa, kui kumbki lepingupool ei kasuta oma õigust lõpetada leping kirjaliku teatega, mis antakse kuus kuud enne mõne nimetatud tähtaja möödumist.

3. Lepingupoolte vastastikusel nõusolekul võib käesolevat lepingut muuta, et võtta arvesse uusi asjaolusid, mis võivad tekkida.

Artikkel 11

Autentsed keeled

Käesolev leping on koostatud seitsmes eksemplaris hispaania, hollandi, inglise, itaalia, kreeka, prantsuse, saksa ja taani keeles, kusjuures kõik tekstid on võrdselt autentsed.

Til bekræftelse heraf har undertegnede, som er behørigt befuldmægtigede hertil, underskrevet denne aftale.Zu Urkund dessen haben die hierzu gehörig befugten Unterzeichneten dieses Abkommen unterschrieben.Εις πίστωση των ανωτέρω, οι κάτωθι, δεόντως εξουσιοδοτημένοι προς τούτο, υπέγραψαν την παρούσα συμφωνία.In witness whereof, the undersigned, being duly authorized thereto, have signed this Agreement.En foi de quoi, les soussignés, dûment habilités à cette fin, ont signé le présent accord.In fede di che, i sottoscritti, debitamente abilitati a tale fine, hanno firmato il presente accordo.Ten blijke waarvan de ondergetekenden, naar behoren daartoe gemachtigd, deze Overeenkomst hebben ondertekend.En fe de lo cual, los abajo firmantes, debidamente habilitados para este fin, han firmado el presente acuerdo.

Udfærdiget i Cartagena, den syttende december nitten hundrede og treogfirs.Geschehen zu Cartagena am siebzehnten Dezember neunzehnhundertdreiundachtzig.Έγινε στην Καρταχένα, στις δεκαεπτά Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ογδόντα τρία.Done at Carthagena on the seventeenth day of December in the year one thousand nine hundred and eighty-three.Fait à Carthagène, le dix-sept décembre mil neuf cent quatre-vingt-trois.Fatto a Cartagena, addì diciassette dicembre millenovecentoottantatré.Gedaan te Cartagena, de zeventiende december negentienhonderd drieëntachtig.Hecho en Cartagena, el diecisiete de diciembre de mil novecientos ochenta y tres.

For Rådet for De europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese Gemeenschappen

+++++ TIFF +++++

En nombre de la Comisión del Acuerdo de Cartagena

+++++ TIFF +++++

En nombre del Gobierno de la República de Bolivia

+++++ TIFF +++++

En nombre del Gobierno de la República de Colombia

+++++ TIFF +++++

En nombre del Gobierno de la República del Ecuador

+++++ TIFF +++++

En nombre del Gobierno de la República del Perú

+++++ TIFF +++++

En nombre del Gobierno de la República de Venezuela

+++++ TIFF +++++

--------------------------------------------------

I LISA

EUROOPA MAJANDUSÜHENDUSE DEKLARATSIOON SEOSES ÜLDISE SOODUSTUSSÜSTEEMIGA

Euroopa Majandusühendus kinnitab Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni teise kaubandus- ja arengukonverentsi resolutsiooni nr 21(II) alusel ühenduse loodud üldise soodustussüsteemi tähtsust Cartagena lepingu osalisriikidega kaubavahetuse arendamisel.

Pidades silmas Cartagena lepingu osalisriikide abistamist üldise soodustussüsteemi eeliste täielikul ärakasutamisel, deklareerib Euroopa Majandusühendus, et ta soovib uurida ühiskomitees teid, kuidas süsteemi veelgi arendada nii, et nende riikide huve ja majandusolukorda saaks arvesse võtta.

Euroopa Majandusühendus märgib, et Cartagena leping ja selle osalisriigid osutavad siis, kui see on kohane, millised tooted neid huvitavad.

--------------------------------------------------

II LISA

DEKLARATSIOON KAUBANDUSKOOSTÖÖ KOHTA

Käesolevas lepingus sätestatud kaubanduskoostöö alusel deklareerivad lepingupooled, et nad on valmis uurima ühiskomitees ja nende vastavate majanduspoliitikate kontekstis mistahes spetsiifilise probleeme, mis võivad kaubandussfääris üles kerkida.

--------------------------------------------------

III LISA

Kirjavahetus meretranspordi kohta

Lugupeetud …,

Mul on au kinnitada Teile järgmist:

seoses võimalike kaubandustõketega, mida meretranspordi tingimused võivad Euroopa Majandusühendusele ja selle liikmesriikidele ning Cartagena lepingule ja selle osalisriikidele põhjustada, on lepitud kokku, et vajaduse korral otsitakse vastastikku sobivaid lahendusi etapiti loodava meretranspordialase koostöö kontekstis vastavalt lepingupoolte vastavatele volitustele ning pidades silmas kaubavahetuse arengu edendamist.

Austatud …, võtke vastu minu suurim lugupidamine.

Euroopa Ühenduste Nõukogu ja ühenduse liikmesriikide nimel

Lugupeetud …,

Mul on au kinnitada Teile järgmist:

seoses võimalike kaubandustõketega, mida meretranspordi tingimused võivad Euroopa Majandusühendusele ja selle liikmesriikidele ning Cartagena lepingule ja selle osalisriikidele põhjustada, on lepitud kokku, et vajaduse korral otsitakse vastastikku sobivaid lahendusi etapiti loodava meretranspordialase koostöö kontekstis vastavalt lepingupoolte vastavatele volitustele ning pidades silmas kaubavahetuse arengu edendamist.

Austatud …, võtke vastu minu suurim lugupidamine.

Cartagena lepingu ja selle osalisriikide nimel

--------------------------------------------------