02002A0430(04) — ET — 01.07.2017 — 005.004


Käesolev tekst on üksnes dokumenteerimisvahend ning sel ei ole mingit õiguslikku mõju. Liidu institutsioonid ei vastuta selle teksti sisu eest. Asjakohaste õigusaktide autentsed versioonid, sealhulgas nende preambulid, on avaldatud Euroopa Liidu Teatajas ning on kättesaadavad EUR-Lexi veebisaidil. Need ametlikud tekstid on vahetult kättesaadavad käesolevasse dokumenti lisatud linkide kaudu

►B

EUROOPA ÜHENDUSE JA ŠVEITSI KONFÖDERATSIOONI VAHELINE PÕLLUMAJANDUSTOODETEGA KAUPLEMISE KOKKULEPE

(ELT L 114 30.4.2002, lk 132)

Muudetud:

 

 

Euroopa Liidu Teataja

  nr

lehekülg

kuupäev

 M1

DECISIONNo 2/2003 OF THE JOINT VETERINARY COMMITTEE SET UP BY THE AGREEMENT BETWEEN THE EUROPEAN COMMUNITY AND THE SWISS CONFEDERATION ON TRADE IN AGRICULTURAL PRODUCTS 2004/78/EC of 25 November 2003 (*)

  L 23

27

28.1.2004

 M2

DECISIONNo 3/2004 OF THE JOINT COMMITTEE 2004/419/EC of 29 April 2004 (*)

  L 151

118

30.4.2004

 M3

DECISIONNo 1/2004 OF THE JOINT VETERINARY COMMITTEE SET UP UNDER THE AGREEMENT BETWEEN THE EUROPEAN COMMUNITY AND THE SWISS CONFEDERATION ON TRADE IN AGRICULTURAL PRODUCTS 2004/480/EC of 28 April 2004 (*)

  L 160

115

30.4.2004

 M4

EUROOPA ÜHENDUSE JA ŠVEITSI KONFÖDERATSIOONI VAHELISE PÕLLUMAJANDUSTOODETEGA KAUPLEMISE KOKKULEPPE ALUSEL MOODUSTATUD VETERINAARIA ÜHISKOMITEE OTSUS NR 2/2004, 2005/22/EÜ 9. detsember 2004,

  L 17

1

20.1.2005

 M5

EUROOPA ÜHENDUSE JA ŠVEITSI KONFÖDERATSIOONI VAHEL SÕLMITUD PÕLLUMAJANDUSTOODETEGA KAUPLEMIST KÄSITLEVA KOKKULEPPEGA LOODUD PÕLLUMAJANDUSE ÜHISKOMITEE OTSUS nr 2/2005, 2005/260/EÜ 1. märts 2005,

  L 78

50

24.3.2005

 M6

EUROOPA ÜHENDUSE JA ŠVEITSI KONFÖDERATSIOONI VAHELISE PÕLLUMAJANDUSTOODETEGA KAUPLEMISE KOKKULEPPE ALUSEL MOODUSTATUD PÕLLUMAJANDUSE ÜHISKOMITEE OTSUSE NR 1/2005, 2005/394/EÜ 25. veebruar 2005,

  L 131

43

25.5.2005

 M7

EUROOPA ÜHENDUSE JA ŠVEITSI KONFÖDERATSIOONI VAHELISE PÕLLUMAJANDUSTOODETEGA KAUPLEMISE KOKKULEPPEGA ASUTATUD PÕLLUMAJANDUSE ÜHISKOMITEE OTSUS nr 3/2005, 2005/955/EÜ 19. detsember 2005,

  L 346

33

29.12.2005

 M8

PÕLLUMAJANDUSE ÜHISKOMITEE OTSUS nr 4/2005, 2005/956/EÜ 19. detsember 2005,

  L 346

44

29.12.2005

 M9

EUROOPA ÜHENDUSE JA ŠVEITSI KONFÖDERATSIOONI VAHELISE PÕLLUMAJANDUSTOODETEGA KAUPLEMIST KÄSITLEVA KOKKULEPPE ALUSEL MOODUSTATUD ÜHISE VETERINAARKOMITEE OTSUS NR 1/2006, 2007/61/EÜ 1. detsember 2006,

  L 32

91

6.2.2007

►M10

EUROOPA ÜHENDUSE JA ŠVEITSI KONFÖDERATSIOONI VAHELISE PÕLLUMAJANDUSTOODETEGA KAUPLEMIST KÄSITLEVA LEPINGUGA LOODUD PÕLLUMAJANDUSE ÜHISKOMITEE OTSUS nr 1/2007, 2007/458/EÜ 15. juuni 2007,

  L 173

31

3.7.2007

 M11

EUROOPA ÜHENDUSE JA ŠVEITSI KONFÖDERATSIOONI VAHEL SÕLMITUD PÕLLUMAJANDUSTOODETEGA KAUPLEMISE KOKKULEPPEGA LOODUD PÕLLUMAJANDUSE ÜHISKOMITEE OTSUS nr 1/2008 2008/86/EÜ 15. jaanuar 2008,

  L 27

21

31.1.2008

►M12

EUROOPA ÜHENDUSE JA ŠVEITSI KONFÖDERATSIOONI VAHELISE PÕLLUMAJANDUSTOODETEGA KAUPLEMISE KOKKULEPPE ALUSEL MOODUSTATUD PÕLLUMAJANDUSE ÜHISKOMITEE OTSUS nr 2/2008, 2008/692/EÜ 24. juuni 2008,

  L 228

3

27.8.2008

 M13

EUROOPA ÜHENDUSE JA ŠVEITSI KONFÖDERATSIOONI VAHELISE PÕLLUMAJANDUSTOODETEGA KAUPLEMIST KÄSITLEVA KOKKULEPPE ALUSEL LOODUD ÜHISE VETERINAARKOMITEE OTSUS nr 1/2008, 2009/13/EÜ 23. detsember 2008,

  L 6

89

10.1.2009

►M14

EUROOPA ÜHENDUSE JA Šveitsi Konföderatsiooni vahelise põllumajandustoodetega kauplemise kokkuleppe muutmist ja ajutist kohaldamist käsitlev Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vaheline kokkulepe

  L 136

2

30.5.2009

 M15

PÕLLUMAJANDUSE ÜHISKOMITEE OTSUS nr 1/2009, 2010/265/EL 9. detsember 2009,

  L 115

33

8.5.2010

 M16

EUROOPA ÜHENDUSE JA ŠVEITSI KONFÖDERATSIOONI VAHELISE PÕLLUMAJANDUSTOODETEGA KAUPLEMIST KÄSITLEVA KOKKULEPPE ALUSEL LOODUD ÜHISE VETERINAARKOMITEE OTSUS nr 1/2010, 2010/797/EL 1. detsember 2010,

  L 338

50

22.12.2010

 M17

EUROOPA ÜHENDUSE JA ŠVEITSI KONFÖDERATSIOONI VAHEL SÕLMITUD PÕLLUMAJANDUSTOODETEGA KAUPLEMISE KOKKULEPPEGA LOODUD PÕLLUMAJANDUSE ÜHISKOMITEE OTSUS nr 1/2010, 2011/83/EL 13. detsember 2010,

  L 32

9

8.2.2011

►M18

EUROOPA ÜHENDUSE JA ŠVEITSI KONFÖDERATSIOONI VAHELISE PÕLLUMAJANDUSTOODETEGA KAUPLEMISE KOKKULEPPE ALUSEL MOODUSTATUD PÕLLUMAJANDUSE ÜHISKOMITEE OTSUS nr 1/2011, 2011/216/EL 31. märts 2011,

  L 90

53

6.4.2011

►M19

LEPING Euroopa Liidu ja Šveitsi Konföderatsiooni vahel põllumajandustoodete ja toidu geograafiliste tähiste ja päritolunimetuste kaitse kohta, millega muudetakse Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelist põllumajandustoodetega kauplemise kokkulepet

  L 297

3

16.11.2011

►M20

EUROOPA ÜHENDUSE JA ŠVEITSI KONFÖDERATSIOONI VAHELISE PÕLLUMAJANDUSTOODETEGA KAUPLEMISE KOKKULEPPEGA ASUTATUD PÕLLUMAJANDUSE ÜHISKOMITEE OTSUS nr 1/2012, 2012/295/EL 3. mai 2012,

  L 155

1

15.6.2012

►M21

EUROOPA ÜHENDUSE JA ŠVEITSI KONFÖDERATSIOONI VAHELISE PÕLLUMAJANDUSTOODETEGA KAUPLEMISE KOKKULEPPEGA ASUTATUD PÕLLUMAJANDUSE ÜHISKOMITEE OTSUS nr 2/2012, 2012/296/EL 3. mai 2012,

  L 155

99

15.6.2012

 M22

EUROOPA ÜHENDUSE JA ŠVEITSI KONFÖDERATSIOONI VAHELISE PÕLLUMAJANDUSTOODETEGA KAUPLEMISE KOKKULEPPE ALUSEL MOODUSTATUD ÜHISE VETERINAARKOMITEE OTSUS NR 1/2013, 2013/479/EL 22. veebruar 2013,

  L 264

1

5.10.2013

►M23

PÕLLUMAJANDUSE ÜHISKOMITEE OTSUS nr 1/2013, 2013/733/EL 28. november 2013,

  L 332

49

11.12.2013

 M24

ÜHISE PÕLLUMAJANDUSKOMITEE OTSUS nr 1/2014, 2014/373/EL 9. aprill 2014,

  L 180

21

20.6.2014

►M25

ÜHISE PÕLLUMAJANDUSKOMITEE OTSUS nr 2/2015, 19. november 2015,

  L 323

29

9.12.2015

►M26

ÜHISE PÕLLUMAJANDUSKOMITEE OTSUS nr 1/2016, 16. november 2016,

  L 7

20

12.1.2017

►M27

ÜHISE PÕLLUMAJANDUSKOMITEE OTSUS nr 1/2015, 19. november 2015,

  L 27

155

1.2.2017

►M28

ÜHISE PÕLLUMAJANDUSKOMITEE OTSUS nr 1/2017, 22. juuni 2017,

  L 171

185

4.7.2017

►M29

EUROOPA ÜHENDUSE JA ŠVEITSI KONFÖDERATSIOONI VAHELISE PÕLLUMAJANDUSTOODETEGA KAUPLEMIST KÄSITLEVA KOKKULEPPE ALUSEL MOODUSTATUD ÜHISE VETERINAARKOMITEE OTSUS nr 1/2015, 17. detsember 2015,

  L 112

1

8.4.2020

►M30

EUROOPA ÜHENDUSE JA ŠVEITSI KONFÖDERATSIOONI VAHELISE PÕLLUMAJANDUSTOODETEGA KAUPLEMISE KOKKULEPPE ALUSEL MOODUSTATUD ÜHISE VETERINAARKOMITEE OTSUS Nr 1/2018, 12. juuni 2018,

  L 127

26

22.4.2020



(*)

Käesolevat akti ei ole eesti keeles avaldatud.




▼B

EUROOPA ÜHENDUSE JA ŠVEITSI KONFÖDERATSIOONI VAHELINE PÕLLUMAJANDUSTOODETEGA KAUPLEMISE KOKKULEPE



EUROOPA ÜHENDUS,

edaspidi „ühendus”,

ja

ŠVEITSI KONFÖDERATSIOON,

edaspidi „Šveits”,

edaspidi koos „lepinguosalised”,

OLLES OTSUSTANUD kooskõlas Maailma Kaubandusorganisatsiooni asutamislepingu vabakaubanduspiirkondade sätetega kaotada järk-järgult takistused olulises osas teineteise kaubanduse suhtes,

22. juulil 1972 sõlmitud vabakaubanduslepingu artiklis 15 deklareerivad lepinguosalised valmisolekut arendada oma põllumajanduspoliitika raames harmoonilist kauplemist nende põllumajandustoodetega, mille suhtes käesolevat lepingut ei kohaldata,

ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:



Artikkel 1

Eesmärk

1.  Käesoleva kokkuleppe eesmärgiks on lepinguosaliste vaheliste vabakaubandussuhete tugevdamine, võimaldades vastastikku paremat juurdepääsu teineteise põllumajandustoodete turule.

2.  „Põllumajandustooted” tähistab rahvusvahelise kaupade kirjeldamise ja kodeerimise harmoneeritud süsteemi konventsiooni gruppides 1 kuni 24 nimetatud tooteid. Käesoleva kokkuleppe 1., 2. ja 3. lisa kohaldamisel ei kuulu nende hulka harmoneeritud süsteemi grupi 3 ja rubriikide 16.04 ja 16.05 tooted ning tooted CN-koodiga 0511 91 10 , 0511 91 90 , 1902 20 10 ja 2301 20 00 .

3.  Käesolevat kokkulepet ei kohaldata vabakaubanduslepingu 2. protokolliga hõlmatud toodete suhtes, välja arvatud kokkuleppe 1. ja 2. lisas antavad soodustused.

Artikkel 2

Tariifsed soodustused

1.  Ilma et see piiraks 3. lisas sätestatud soodustuste kohaldamist, on Šveitsi poolt ühendusele antavad soodustused loetletud käesoleva kokkuleppe 1. lisas.

2.  Ilma et see piiraks 3. lisas sätestatud soodustuste kohaldamist, on ühenduse poolt Šveitsile antavad soodustused loetletud käesoleva kokkuleppe 2. lisas.

Artikkel 3

Soodustused juustudele

Erisätted, mida kohaldatakse juustuga kauplemisele, on esitatud käesoleva kokkuleppe 3. lisas.

Artikkel 4

Päritolureeglid

Päritolureeglid, mis sätestatakse vastastikku käesoleva kokkuleppe 1., 2. ja 3. lisas, on esitatud vabakaubanduslepingu 3. protkollis.

Artikkel 5

Tehniliste kaubandustõkete kõrvaldamine

1.   ►M19  Viis, kuidas vähendada tehnilisi takistusi põllumajandustoodetega kauplemise erinevates valdkondades, on sätestatud 4.–12. lisas järgmiselt: ◄

— 
4. lisa: taimetervis,
— 
5. lisa: loomatoit,
— 
6. lisa: seemned,
— 
7. lisa: veinisektori toodetega kauplemine,
— 
8. lisa: piiritusjookide ja aromatiseeritud veinijookide nimetuste vastastikune tunnustamine ja kaitse,
— 
9. lisa: mahepõllundustooted ja –toiduained,
— 
10. lisa: puu- ja köögiviljade turustusstandarditele vastavuse hindamise tunnustamine,
— 
11. lisa: loomatervishoiu- ja zootehnilised meetmed, mida kohaldatakse elusloomade ja loomsete saadustega kauplemisel,

▼M19

— 
12. lisa: põllumajandustoodete ja toidu geograafiliste tähiste ja päritolunimetuste kaitse.

▼B

2.  Käesoleva lepingu artikli 1 lõikeid 2 ja 3 ning artikleid 6, 7, 8 ja 10–13 ei kohaldata 11. lisa suhtes.

Artikkel 6

Ühine põllumajanduskomitee

1.  Lepinguosaliste esindajate poolt moodustatakse ühiskomitee (edaspidi „komitee”).

2.  Komitee vastutab käesoleva kokkuleppe haldamise eest ning kindlustab selle laitmatu toimimise.

3.  Komisjonil on õigus teha otsuseid vastavalt käesolevas kokkuleppes ning selle lisades sätestatule. Lepinguosalised viivad neid otsuseid ellu oma menetluste kohaselt.

4.  Komitee kehtestab ise oma töökorra.

5.  Komitee tegutseb omavahelise kokkuleppe alusel.

6.  Kindlustamaks kokkuleppe nõuetekohast rakendamist, konsulteerivad lepinguosalised ühe lepinguosalise taotluse korral ühiskomitees.

7.  Komitee moodustab töörühmad, mis on vajalikud käesoleva kokkuleppe lisade haldamiseks. Oma töökorras täpsustab komitee eelkõige töörühmade liikmelisuse ja nende tegutsemisviisi.

▼M19

8.  Komitee on volitatud kiitma heaks kokkuleppe autentse versiooni uutes keeltes.

▼B

Artikkel 7

Vaidluste lahendamine

Kumbki lepinguosaline võib pöörduda käesoleva kokkuleppe tõlgendamise või kohaldamisega seotud vaidlusküsimusega komitee poole. Viimane püüab vaidlust lahendada. Komiteele esitatakse kõik andmed, mis võivad osutuda vajalikuks olukorra põhjalikul uurimisel, et leida vastuvõetav lahendus. Sel eesmärgil teeb Komitee kindlaks kõik käesoleva kokkuleppe laitmatu toimimise säilitamise võimalused.

Artikkel 8

Teabevahetus

1.  Lepinguosalised vahetavad kogu asjakohast informatsiooni, mis käsitleb käesoleva kokkuleppe rakendamist ja kohaldamist.

2.  Kumbki lepinguosaline teavitab teist kavatsetavatest muudatustest õigusnormides, mis puudutavad käesoleva kokkuleppega hõlmatud valdkondi ning teatab teisele lepinguosalisele uutest sätetest niipea kui võimalik.

Artikkel 9

Konfidentsiaalsus

Lepinguosaliste usaldusisikud, eksperdid ja muud esindajad ei tohi ka pärast oma ülesannete täitmise lõpetamist avalikustada teavet, mis on saadud käesoleva kokkuleppe raames ja mille kohta kehtib ametisaladuse hoidmise kohustus.

Artikkel 10

Kaitsemeetmed

1.  Juhul, kui ühelt lepinguosaliselt pärinevate toodete import põhjustab või võib põhjustada tõsiseid häireid teise lepinguosalise turgudel seoses käesoleva lepingu 1., 2. ja 3. lisa kohaldamisega ja arvestades lepinguosaliste põllumajandusturgude erilist tundlikkust, peavad osapooled viivitamatult konsulteerima, et leida sobivat lahendust. Kuni lahendust ei ole leitud, võib asjaomane lepinguosaline võtta meetmeid, mida ta peab vajalikuks.

2.  Kui on võetud lõikes 1 või teistes käesoleva kokkuleppe lisades sätestatud kaitsemeetmed:

a) 

kohaldatakse erisätete puudumisel alljärgnevaid menetlusi:

— 
kui üks lepinguosaline kavatseb rakendada kaitsemeetmeid osa või kogu teise territooriumi suhtes, teavitab ta viimast sellest ette, tuues ära oma põhjendused,
— 
kui üks lepinguosaline kavatseb rakendada kaitsemeetmeid osa või kogu oma või mõne kolmanda riigi territooriumi suhtes, teavitab ta teist sellest nii kiiresti kui võimalik,
— 
piiramata võimalust viia kavandatavad meetmed ellu viivitamatult, konsulteerivad lepinguosalised nii kiiresti kui võimalik, et leida sobivaid lahendusi,
— 
kui mõni ühenduse liikmesriik võtab kaitsemeetmeid Šveitsi, mõne teise liikmesriigi või kolmanda riigi suhtes, teavitab ühendus Šveitsi sellest nõuetekohaselt nii kiiresti kui võimalik;
b) 

eelistada tuleb meetmeid, mis häirivad kõige vähem käesoleva kokkuleppe toimimist.

▼M14

Artikkel 11

Muudatused

Komitee või otsustada muuta kokkuleppe lisasid ja lisade juurde kuuluvaid liiteid.

▼B

Artikkel 12

Kontrollimine

1.  Kui üks lepinguosaline soovib käesoleva kokkuleppe uuesti läbivaatamist, esitab ta põhjendatud taotluse teisele.

2.  Lepinguosalised võivad teha komiteele ülesandeks taotlus läbi vaadata ning teha vajaduse korral ettepanekuid eelkõige läbirääkimiste pidamiseks.

3.  Lepinguosalised peavad lõikes 2 nimetatud läbirääkimiste tulemusena saavutatud kokkulepped ratifitseerima või heaks kiitma oma menetluste kohaselt.

Artikkel 13

Arengut käsitlev klausel

1.  Käesolevaga kohustuvad lepinguosalised jätkama tööd omavahelise põllumajandus-saadustega kauplemise järk-järguliseks liberaliseerimiseks.

2.  Sel eesmärgil vaatavad lepinguosalised komitees korrapäraselt läbi tingimused, mis hõlmavad nendevahelist põllumajandussaadustega kauplemist.

3.  Silmas pidades nende läbivaatamiste tulemusi ja nende vastavaid põllumajanduspoliitikaid ning arvestades põllumajandusturgude tundlikkust, võivad lepinguosalised alustada käesoleva kokkuleppe raames läbirääkimisi, et vähendada edaspidi takistusi vastastikusel ja vastastikku kasulikul põllumajandussaadustega kauplemisel.

4.  Lepinguosalised peavad lõikes 3 nimetatud läbirääkimiste tulemusena saavutatud kokkulepped ratifitseerima või heaks kiitma oma menetluste kohaselt.

Artikkel 14

Kokkuleppe rakendamine

1.  Lepinguosalised võtavad kõik üld- ja erimeetmed, mida on vaja nende käesolevast kokkuleppest tulenevate kohustuste täitmiseks.

2.  Nad hoiduvad kõigist meetmetest, mis võiksid kahjustada käesoleva kokkuleppe eesmärkide saavutamist.

Artikkel 15

Lisad

Käesoleva kokkuleppe lisad, k.a nende juurde kuuluvad liited, moodustavad selle lahutamatu osa.

Artikkel 16

Territoriaalne kohaldamisala

Käesolevat kokkulepet kohaldatakse ühelt poolt nende territooriumite suhtes, kus kohaldatakse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, nimetatud asutamislepingus sätestatud tingimustel, ja teiselt poolt Šveitsi territooriumi suhtes.

Artikkel 17

Jõustumine ja kehtivusaeg

1.  Lepinguosalised ratifitseerivad või kiidavad käesoleva kokkuleppe heaks oma menetluste kohaselt. See jõustub järgmise seitsme kokkuleppe ratifitseerimiskirjade hoiuleandmise või kinnitamise kohta viimase teate saatmisele järgneva ülejärgmise kuu esimesel päeval:

põllumajandustoodetega kauplemise kokkulepe,
isikute vaba liikumist käsitlev kokkulepe,
õhutranspordi alane kokkulepe,
kaupade ja reisijate raudtee- ja maanteeveo kokkulepe,
vastavushindamise vastastikuse tunnustamise kokkulepe,
riigihangete teatavaid aspekte käsitlev kokkulepe,
teadus- ja tehnikaalase koostöö kokkulepe.

2.  Käesolev kokkulepe on sõlmitud esialgu seitsmeks aastaks. Seda pikendatakse piiramatult, kui ühendus või Šveits ei teata teisele lepinguosalisele pikendamata jätmisest enne esialgse tähtaja lõppu. Niisuguse teatamise puhul kohaldatakse artiklit 4.

3.  Euroopa Ühendus või Šveits võivad kokkuleppe lõpetada, teatades sellest teisele lepinguosalisele. Niisuguse teatamise puhul kohaldatakse artiklit 4.

4.  Lõikes 1 nimetatud seitsme kokkuleppe kohaldamine lõpetatakse kuus kuud pärast lõikes 2 nimetatud pikendamata jätmisest teatamist või lõikes 3 nimetatud kokkuleppe lõpetamist.

Hecho en Luxemburgo, el veintiuno de junio de mil novecientos noventa y nueve, en dos ejemplares en las lenguas alemana, danesa, española, finesa, francesa, griega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y sueca, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico.

Udfærdiget i Luxembourg, den enogtyvende juni nitten hundrede og nioghalvfemsi to eksemplarer på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.

Geschehen zu Luxemburg am einundzwanzigsten Juni neunzehnhundertneunundneunzig in zweifacher Ausfertigung in dänischer, deutscher, englischer, finnischer, französischer, griechischer, italienischer, niederländischer, portugiesischer, spanischer und schwedischer Sprache, wobei jeder dieser Wortlaute gleichermaßen verbindlich ist.

Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι μία Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα, σε δύο ατνίτυπα στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική και φινλανδική γλώσσα, όλα δε τα κείμενα αυτά είναι εξίσου αυθεντικά.

Done at Luxembourg on the twenty-first day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-nine, in duplicate in the Spanish, Danish, German, Greek, English, French, Italian, Dutch, Portuguese, Finnish and Swedish languages, each text being equally authentic.

Fait à Luxembourg, le vingt-et-un juin mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf, en double exemplaire, en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, française, grecque, italienne, néerlandaise, portugaise et suédoise, chacun de ces textes faisant également foi.

Fatto a Lussemburgo, addì ventuno giugno millenovecentonovantanove, in duplice esemplare, in lingua danese, finnica, francese, greca, inglese, italiana, olandese, portoghese, spagnola, svedese e tedesca. Ciascuna delle versioni linguistiche fa parimenti fede.

Gedaan te Luxemburg, de eenentwintigste juni negentienhonderd negenennegentig, in twevoud, in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse en de Zweedse taal, zijnde alle talen gelijkelijk authentiek.

Feito no Luxemburgo, em vinte e um de Junho de mil novecentos e noventa e nove, em dois exemplares, nas línguas alemã, dinamarquesa, espanhola, finlandesa, francesa, grega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa e sueca, fazendo igualmente fé qualquer dos textos.

Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän kahtena kappaleena englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen ja tanskan kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.

Utfärdat i Luxemburg den tjugoförsta juni nittonhundranittionio i två exemplar på det danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska språket, vilka samtliga texter är giltiga.

Por la Comunidad Europea

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Voor de Europese Gemeenschap

Pela Comunidade Europeia

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

signatory

signatory

Por la Confederación Suiza

For Det Schweiziske Edsforbund

Für der Schweizerischen Eidgenossenschaft

Για την Ελβετική Συνομοσπονδία

For the Swiss Confederation

Pour la Confédération suisse

Per la Confederazione svizzera

Voor de Zwitserse Bondsstaat

Pela Confederação Suíça

Sveitsin valaliiton puolesta

På Schweiziska Edsförbundets vägnar

signatory

signatory

SISUKORD

1. LISA:

Šveitsi poolt antavad soodustused

2. LISA:

Ühenduse poolt antavad soodustused

3. LISA:

4. LISA:

Taimetervis

1. liide:

Taimed, taimsed saadused ja muud tooted

2. liide:

Õigusaktid

3. liide:

Asutused, kes peavad nõudmise korral esitama nimekirja selliste ametiasutuste kohta, kes on vastutavad taimepasside ettevalmistamise eest

4. liide:

Artiklis 4 nimetatud alad ja nendega seotud erinõuded

5. liide:

Teabevahetus

5. LISA:

Loomatoit

1. Liide

2. Liide

Artiklis 9 nimetatud õigusaktide loetelu

6. LISA:

Seemned

1. liide:

Õigusaktid

2. liide:

Seemnekontrolli ja seemnete sertifitseerimist teostavad asutused

3. liide:

Šveitsi poolt lubatavad ühenduse erandid

4. liide:

Kolmandate riikide loetelu

7. LISA:

Veinitoodetega kauplemine

1 liide:

Artiklis 2 osutatud veinitooted

2. liide:

Artikli 3 punktides a ja b osutatud erisätted

3. liide:

Veinitooteid hõlmavate ja artiklis 4 osutatud õigusnormide ja tehniliste eeskirjade loetelu

4. liide:

Artiklis 5 osutatud kaitstud nimetused

5. liide:

Artikli 8 lõikes 9 ja artikli 25 lõike 1 punktis b osutatud tingimused ja kord

8. LISA:

Piiritusjookide ja aromatiseeritud veinijookide nimetuste vastastikune tunnustamine ja kaitse

1. liide:

Euroopa liidust pärit piiritusjookide geograafilised tähised

2. liide:

Šveitsist pärit piiritusjookide kaitstud nimetused

3. liide:

Ühendusest pärinevate aromatiseeritud veinijookide kaitstud nimetused

4. liide:

Šveitsist pärinevate aromatiseeritud veinijookide kaitstud nimetused

5. liide:

Loetelu artiklis 2 osutatud õigusaktidest, milles käsitletakse piiritusjooke, aromatiseeritud veine ja aromatiseeritud alkoholijooke

9. LISA:

Mahepõllundustooted ja -toiduained

1. liide:

Loetelu artiklis 3 osutatud õigusaktidest, milles käsitletakse mahetootmisel saadud põllumajandustooteid ja toitu

2. liide:

Kohaldamiseeskirjad

10. LISA:

Puu- ja köögiviljade turustusstandarditele vastavuse hindamise tunnustamine

1 Liide:

Šveitsi kontrolliasutused, kellel on õigus välja anda vastavussertifikaate vastavalt 10. lisa artiklile 3

2 Liide

11. LISA:

Loomatervishoiu- ja zootehnilised meetmed, mida kohaldatakse elusloomade ja loomsete saadustega kauplemisel

1. liide:

Tõrjeabinõud/haigustest teatamine

2. liide:

Loomade tervis: kauplemine ja turuleviimine

3. liide:

Elusloomade, nende sperma, munarakkude ja embrüote import kolmandatest riikidest

4. liide:

Zootehnilised sätted, sh importi kolmandatest riikidest reguleerivad sätted

5. liide:

Elusloomad, sperma, munarakud ja embrüod: piirikontrollid ja inspekteerimislõivud

6. liide:

Loomsed saadused

7. liide:

Pädevad asutused

8. liide:

Piirkondlike tingimustega kohandamine

9. liide:

Kontrollide läbiviimise korra suunised

10. liide:

Loomsed saadused: piirikontroll ja inspekteerimislõivud

11. liide:

Kontaktpunktid

12. LISA:

Põllumajandustoodete ja toidu päritolunimetuste ja geograafiliste tähiste kaitse

1. liide:

Lepinguosaliste vastastikuse kaitse alla kuuluvate gtde loetelu

2. liide:

Lepinguosaliste õigusaktid

▼M12

LISA 1

Šveitsi poolt antavad soodustused

Šveits annab järgmistele ühendusest pärit toodetele allpool sätestatud tariifsed soodustused; mõne toote puhul nende kindlaksmääratud aastase koguse piires.



Šveitsi tariifirubriik

Kauba kirjeldus

Kohaldatav tollimaksumäär

(Šveitsi franki 100 kg brutokaalu kohta)

Aastane kogus

(netokaal tonnides)

0101 90 95

Elushobused (välja arvatud tõupuhtad aretusloomad ja tapaloomad) (peade arvu järgi)

0

100 pead

0204 50 10

Kitseliha, värske, jahutatud või külmutatud

40

100

0207 14 81

Kodukana rinnatükid, külmutatud

15

2 100

0207 14 91

Kodukana jaotustükid ja söödav rups, sealhulgas maks (välja arvatud rinnatükid), külmutatud

15

1 200

0207 27 81

Kodukalkuni rinnatükid, külmutatud

15

800

0207 27 91

Kodukalkuni jaotustükid ja söödav rups, sealhulgas maks (välja arvatud rinnatükid), külmutatud

15

600

0207 33 11

Kodupardid, tükeldamata, külmutatud

15

700

0207 34 00

Kodupardi, hane või pärlkana rasvane maks, värske või jahutatud

9,5

20

0207 36 91

Kodupardi, hane või pärlkana jaotustükid ja söödav rups, külmutatud (välja arvatud rasvane maks)

15

100

0208 10 00

Küüliku- või jäneseliha ja söödav rups, värske, jahutatud või külmutatud

11

1 700

0208 90 10

Ulukiliha ja söödav rups, värske, jahutatud või külmutatud (välja arvatud jänese- ja metssealiha)

0

100

ex 0210 11 91

Sea (välja arvatud metssea) kondiga tagaosad ja nende jaotustükid, soolatud või soolvees, kuivatatud või suitsutatud

tollimaksuvaba

1 000  (1)

ex 0210 19 91

Konditustatud karbonaaditükk, soolvees ja suitsutatud

tollimaksuvaba

0210 20 10

Kuivatatud veiseliha

tollimaksuvaba

200  (2)

ex 0407 00 10

Söödavad linnumunad, koorega, värsked, konserveeritud või kuumtöödeldud

47

150

ex 0409 00 00

Naturaalne akaatsiamesi

8

200

ex 0409 00 00

Naturaalne mesi (välja arvatud akaatsiamesi)

26

50

0602 10 00

Juurdumata pistikud ja pookoksad

tollimaksuvaba

piiramatu

 

Taimed seemneviljaliste pookealusena (seemnest kasvatatud või vegetatiivse paljundamise teel saadud):

tollimaksuvaba

 (3)

0602 20 11

—  poogitud, paljasjuursed

0602 20 19

—  poogitud, juurepalliga

0602 20 21

—  pookimata, paljasjuursed

0602 20 29

—  pookimata, juurepalliga

 

Taimed luuviljaliste pookealusena (seemnest kasvatatud või vegetatiivse paljundamise teel saadud):

tollimaksuvaba

 (3)

0602 20 31

—  poogitud, paljasjuursed

0602 20 39

—  poogitud, juurepalliga

0602 20 41

—  pookimata, paljasjuursed

0602 20 49

—  pookimata, juurepalliga

 

Taimed muul kujul kui seemne- või luuviljaliste pookealusena (seemnest kasvatatud või vegetatiivse paljundamise teel saadud), söödavate viljadega:

tollimaksuvaba

piiramatu

0602 20 51

—  paljasjuursed

0602 20 59

—  muud peale paljasjuursete

 

Puud ja põõsad, söödavate viljadega, paljasjuursed:

tollimaksuvaba

 (3)

0602 20 71

—  seemneviljalised

0602 20 72

—  luuviljalised

0602 20 79

—  muud peale seemne- või luuviljaliste

tollimaksuvaba

piiramatu

 

Puud ja põõsad, söödavate viljadega, juurepalliga:

tollimaksuvaba

 (3)

0602 20 81

—  seemneviljalised

0602 20 82

—  luuviljalised

0602 20 89

—  muud peale seemne- või luuviljaliste

tollimaksuvaba

piiramatu

0602 30 00

Rododendronid ja asalead, poogitud või pookimata

tollimaksuvaba

piiramatu

 

Roositaimed, poogitud või pookimata:

tollimaksuvaba

piiramatu

0602 40 10

—  kibuvitsad ja kibuvitsavarred:

 

—  muud peale kibuvitsade ja kibuvitsavarte:

0602 40 91

—  paljasjuursed

0602 40 99

—  muud peale paljasjuursete, juurepalliga taimede

 

Kultuurtaimede istikud (seemnest kasvatatud või vegetatiivse paljundamise teel saadud); seeneniidistikud:

tollimaksuvaba

piiramatu

0602 90 11

—  seemikud ja siirdmuru

0602 90 12

—  seeneniidistik

0602 90 19

—  muud peale seemikute, siirdmuru ja seeneniidistike

 

Muud elustaimed (sealhulgas juurtega):

tollimaksuvaba

piiramatu

0602 90 91

—  paljasjuursed

0602 90 99

—  muud peale paljasjuursete, juurepalliga taimede

0603 11 10

Kimpudeks või kaunistuseks sobivad värsked lõikeroosid, 1. maist 25. oktoobrini

tollimaksuvaba

1 000

0603 12 10

Kimpudeks või kaunistuseks sobivad värsked lõikenelgid, 1. maist 25. oktoobrini

0603 13 10

Kimpudeks või kaunistuseks sobivad värsked lõikekrüsanteemid, 1. maist 25. oktoobrini

0603 14 10

Kimpudeks või kaunistuseks sobivad värsked lõikeorhideed, 1. maist 25. oktoobrini

 

Kimpudeks või kaunistuseks sobivad värsked lõikelilled ja õiepungad (välja arvatud nelgid, roosid orhideed ja krüsanteemid), 1. maist 25. oktoobrini:

0603 19 11

—  puitunud varrega

0603 19 19

—  muud peale puitunud varrega lillede

0603 12 30

Kimpudeks või kaunistuseks sobivad värsked lõikenelgid, 26. oktoobrist 30. aprillini

tollimaksuvaba

piiramatu

0603 13 30

Kimpudeks või kaunistuseks sobivad värsked lõikeorhideed, 26. oktoobrist 30. aprillini

0603 14 30

Kimpudeks või kaunistuseks sobivad värsked lõikekrüsanteemid, 26. oktoobrist 30. aprillini

0603 19 30

Kimpudeks või kaunistuseks sobivad värsked lõiketulbid, 26. oktoobrist 30. aprillini

 

Muud kimpudeks või kaunistuseks sobivad värsked lõikelilled ja õiepungad, 26. oktoobrist 30. aprillini

tollimaksuvaba

piiramatu

0603 19 31

—  puitunud varrega

0603 19 39

—  muud peale puitunud varrega lillede

 

Tomatid, värsked või jahutatud

tollimaksuvaba

10 000

 

—  kirsstomatid:

0702 00 10

—  21. oktoobrist 30. aprillini

 

—  pikergused tomatid:

0702 00 20

—  21. oktoobrist 30. aprillini

 

—  muud 80 mm või suurema läbimõõduga tomatid (lihatomatid):

0702 00 30

—  21. oktoobrist 30. aprillini

 

—  muud:

0702 00 90

—  21. oktoobrist 30. aprillini

 

Jääsalat, ilma välimiste lehtedeta:

tollimaksuvaba

2 000

0705 11 11

—  1. jaanuarist veebruari lõpuni

 

Salatsigur, värske või jahutatud:

tollimaksuvaba

2 000

0705 21 10

—  21. maist 30. septembrini

0707 00 10

Salatikurgid, 21. oktoobrist 14. aprillini

5

200

0707 00 30

Säilituskurgid, pikemad kui 6 cm, kuid mitte üle 12 cm, värsked või jahutatud, 21. oktoobrist 14. aprillini

5

100

0707 00 31

Säilituskurgid, pikemad kui 6 cm, kuid mitte üle 12 cm, värsked või jahutatud, 15. aprillist 20. oktoobrini

5

2 100

0707 00 50

Kornišonid, värsked või jahutatud

3,5

800

 

Baklažaanid, värsked või jahutatud

tollimaksuvaba

1 000

0709 30 10

—  16. oktoobrist 31. maini

0709 51 00

0709 59 00

Seened, värsked või jahutatud, perekonnast Agaricus või muud, välja arvatud trühvlid

tollimaksuvaba

piiramatu

 

Paprika, värske või jahutatud:

2,5

piiramatu

0709 60 11

—  1. novembrist 31. märtsini

0709 60 12

Paprika, värske või jahutatud, 1. aprillist 31. oktoobrini

5

1 300

 

Kabatšokid (sealhulgas kabatšokiõied), värsked või jahutatud:

tollimaksuvaba

2 000

0709 90 50

—  31. oktoobrist 19. aprillini

ex 0710 80 90

Seened (kuumtöötlemata või aurutatud või vees keedetud), külmutatud

tollimaksuvaba

piiramatu

0711 90 90

Lühiajaliseks säilitamiseks konserveeritud köögiviljad ja köögiviljasegud (nt gaasilise vääveldioksiidiga, soolvees, väävlishapus vees vm konserveerivas lahuses), koheseks tarbimiseks kõlbmatud

0

150

0712 20 00

Sibulad, kuivatatud, ka tükeldatud või viilutatud või peenestatud või pulbriks jahvatatud, kuid muul viisil toiduks töötlemata

0

100

0713 10 11

Herned (Pisum sativum), kuivatatud, ilma kaunteta, terveteralised, töötlemata, loosöödaks

hinnaalandus 0,9 rakendatavast maksumäärast

1 000

0713 10 19

Herned (Pisum sativum), kuivatatud, ilma kaunteta, terveteralised, töötlemata (välja arvatud loomasöödaks, tehniliseks kasutamiseks või õlle valmistamiseks ette nähtud herned)

0

1 000

 

Sarapuupähklid (Corylus spp.), värsked või kuivatatud:

tollimaksuvaba

piiramatu

0802 21 90

—  koorega, muud peale loomasöödaks või õli tootmiseks kasutatavate pähklite

0802 22 90

—  ilma kooreta, muud peale loomasöödaks või õli tootmiseks kasutatavate pähklite

0802 32 90

Pähklid

tollimaksuvaba

100

ex 0802 90 90

Piiniapähklid, värsked või kuivatatud

tollimaksuvaba

piiramatu

0805 10 00

Apelsinid, värsked või kuivatatud

tollimaksuvaba

piiramatu

0805 20 00

Mandariinid (sealhulgas tangeriinid ja satsumad); klementiinid, vilkingid jms tsitrushübriidid, värsked või kuivatatud

tollimaksuvaba

piiramatu

0807 11 00

Arbuusid, värsked

tollimaksuvaba

piiramatu

0807 19 00

Melonid, värsked (välja arvatud arbuusid)

tollimaksuvaba

piiramatu

 

Aprikoosid, värsked, lahtises pakendis:

tollimaksuvaba

2 100

0809 10 11

—  1. septembrist 30. juunini

 

muul viisil pakitud:

0809 10 91

—  1. septembrist 30. juunini

0809 40 13

Ploomid, värsked, lahtises pakendis, 1. juulist 30. septembrini

0

600

0810 10 10

Maasikad, värsked, 1. septembrist 14. maini

tollimaksuvaba

10 000

0810 10 11

Maasikad, värsked, 15. maist 31. augustini

0

200

0810 20 11

Vaarikad, värsked, 1. juunist 14. septembrini

0

250

0810 50 00

Kiivid, värsked

tollimaksuvaba

piiramatu

ex 0811 10 00

Maasikad, kuumtöötlemata või aurutatud või vees keedetud, külmutatud, ilma suhkru- või muu magusainelisandita, jaemüügiks pakendamata, tööstuslikuks kasutamiseks

10

1 000

ex 0811 20 90

Vaarikad, murakad või mooruspuumarjad, logani murakad ja mustad, valged, punased sõstrad ning karusmarjad, kuumtöötlemata või aurutatud või vees keedetud, külmutatud, ilma suhkru- või muu magusainelisandita, jaemüügiks pakendamata, tööstuslikuks kasutamiseks

10

1 200

0811 90 10

Mustikad, kuumtöötlemata või aurutatud või vees keedetud, külmutatud, suhkru- või muu magusainelisandiga või ilma

0

200

0811 90 90

Söödavad puuviljad ja marjad, kuumtöötlemata või aurutatud või vees keedetud, külmutatud, suhkru- või muu magusainelisandiga või ilma (välja arvatud maasikad, vaarikad, murakad või mooruspuumarjad, logani murakad, sõstrad või karusmarjad, mustikad ja troopilised puuviljad ja marjad)

0

1 000

0904 20 90

Perekonda Capsicum või Pimenta kuuluvad viljad, kuivatatud või peenestatud või pulbriks jahvatatud, töödeldud

0

150

0910 20 00

Safran

tollimaksuvaba

piiramatu

1001 90 60

Jahu ja meslin (välja arvatud kõva nisu), loomasöödana kasutamiseks

hinnaalandus 0,6 rakendatavast maksumäärast

50 000

1005 90 30

Maisiterad, loomasöödana kasutamiseks

hinnaalandus 0,5 rakendatavast maksumäärast

13 000

 

Oliiviõli, külmpressitud, muu peale loomasöödana kasutatava:

 

 

1509 10 91

—  klaasmahutites mahuga kuni 2 liitrit

60,60  (4)

piiramatu

1509 10 99

—  klaasmahutites mahuga üle 2 liitri või muudes mahutites

86,70  (4)

piiramatu

 

Oliiviõli ja selle fraktsioonid, rafineeritud või rafineerimata, kuid keemiliselt modifitseerimata, muu kui loomasöödana kasutatav:

 

 

1509 90 91

—  klaasmahutites mahuga kuni 2 liitrit

60,60  (4)

piiramatu

1509 90 99

—  klaasmahutites mahuga üle 2 liitri või muudes mahutites

86,70  (4)

piiramatu

ex 0210 19 91

Sink, soolvees, konditustatud, põies või tehissooles

tollimaksuvaba

3 715

ex 0210 19 91

Konditustatud karbonaaditükk, suitsutatud

1601 00 11

1601 00 21

Vorstid jms tooted lihast, rupsist või verest; nendest tehtud toiduvalmistised rubriikidesse 0101 –0104 kuuluvatest loomadest, välja arvatud metssigadest

ex 0210 19 91

ex 1602 49 10

Seakael, õhu käes kuivatatud, maitsestatud või maitsestamata, tükid või õhukesed viilud

 

Tomatid, terved või tükeldatud, toiduks valmistatud või konserveeritud ilma veiniäädika või äädikhappeta:

 

 

2002 10 10

—  mahutites mahuga üle 5 kg

2,50

piiramatu

2002 10 20

—  mahutites mahuga kuni 5 kg

4,50

piiramatu

 

Tomatid, toiduks valmistatud või konserveeritud ilma veiniäädika või äädikhappeta, muul kujul kui terved või tükeldatud:

tollimaksuvaba

piiramatu

2002 90 10

—  mahutites mahuga üle 5 kg

2002 90 21

Tomatipulp, -püree ja -kontsentraat tomatitest ja veest ning võib-olla ka soolast ja muudest maitseainetest, kuivainesisaldusega 25 massiprotsenti või enam, hermeetiliselt suletavates mahutites mahuga kuni 5 kg

tollimaksuvaba

piiramatu

2002 90 29

Tomatid, toiduks valmistatud või konserveeritud ilma veiniäädika või äädikhappeta, muul kujul kui terved või tükeldatud, ja muul kujul kui tomatipulp, -püree ja -kontsentraat:

— mahutites mahuga kuni 5 kg

tollimaksuvaba

piiramatu

2003 10 00

Seened perekonnast Agaricus, toiduks valmistatud või konserveeritud ilma veiniäädika või äädikhappeta

0

1 700

 

Artišokid, toiduks valmistatud või konserveeritud ilma veiniäädika või äädikhappeta, külmutatud, välja arvatud rubriigi 2006 tooted:

 

 

ex 2004 90 18

—  mahutites mahuga üle 5 kg

17,5

piiramatu

ex 2004 90 49

—  mahutites mahuga kuni 5 kg

24,5

piiramatu

 

Spargel, toiduks valmistatud või konserveeritud ilma veiniäädika või äädikhappeta, külmutamata, välja arvatud rubriigi 2006 tooted:

tollimaksuvaba

piiramatu

2005 60 10

—  mahutites mahuga üle 5 kg

2005 60 90

—  mahutites mahuga kuni 5 kg

 

Oliivid, toiduks valmistatud või konserveeritud ilma veiniäädika või äädikhappeta, külmutamata, välja arvatud rubriigi 2006 tooted:

tollimaksuvaba

piiramatu

2005 70 10

—  mahutites mahuga üle 5 kg

2005 70 90

—  mahutites mahuga kuni 5 kg

 

Kapparid ja artišokid, toiduks valmistatud või konserveeritud ilma veiniäädika või äädikhappeta, külmutamata, välja arvatud rubriigi 2006 tooted:

 

 

ex 2005 99 11

—  mahutites mahuga üle 5 kg

17,5

piiramatu

ex 2005 99 41

—  mahutites mahuga kuni 5 kg

24,5

piiramatu

2008 30 90

Tsitrusviljad., muul viisil toiduks valmistatud või konserveeritud, suhkru- või muu magusaine- või piirituselisandiga või ilma, mujal nimetamata

tollimaksuvaba

piiramatu

2008 50 10

Aprikoosipulp, muul viisil toiduks valmistatud või konserveeritud ilma suhkru- või muu magusaine- või piirituselisandita, mujal nimetamata

10

piiramatu

2008 50 90

Aprikoosid, muul viisil toiduks valmistatud või konserveeritud, suhkru- või muu magusaine- või piirituselisandiga või ilma, mujal nimetamata

15

piiramatu

2008 70 10

Virsikupulp, muul viisil toiduks valmistatud või konserveeritud ilma suhkru- või muu magusaine- või piirituselisandita, mujal nimetamata

tollimaksuvaba

piiramatu

2008 70 90

Virsikud, muul viisil toiduks valmistatud või konserveeritud, suhkru- või muu magusaine- või piirituselisandiga või ilma, mujal nimetamata

tollimaksuvaba

piiramatu

 

Muude tsitrusviljade kui apelsini-, greipfruudi- või pomelimahl, kääritamata, ilma piirituselilisandita:

 

 

ex 2009 39 19

—  ilma suhkru või muu magusainelisandita, kontsentreeritud

6

piiramatu

ex 2009 39 20

—  suhkru või muu magusainelisandiga, kontsentreeritud

14

piiramatu

 

Liköörveinid, erivalmistised ja mistelid mahutites:

 

 

2204 21 50

—  mahuga kuni 2 liitrit (5)

8,5

piiramatu

2204 29 50

—  mahuga üle 2 liitri (5)

8,5

piiramatu

ex 2204 21 50

Portvein, mahutites mahuga kuni 2 liitrit, vastavalt kirjeldusele (6)

tollimaksuvaba

1 000 hl

ex 2204 21 21

Retsina (Kreeka valge vein), mahutites mahuga kuni 2 liitrit, vastavalt kirjeldusele (7)

tollimaksuvaba

500 hl

 

Retsina (Kreeka valge vein), mahutites mahuga üle 2 liitri, vastavalt kirjeldusele (7), tegeliku alkoholisisaldusega:

ex 2204 29 21

—  üle 13 mahuprotsendi

ex 2204 29 22

—  kuni 13 mahuprotsenti

(1)   Sealhulgas 480 t Parma ja San Daniele sinki vastavalt Šveitsi ja ühenduse vahelisele 25. jaanuari 1972. aasta kirjavahetuse vormis lepingule.

(2)   Sealhulgas 170 t Bresaolat vastavalt Šveitsi ja ühenduse vahelisele 25. jaanuari 1972. aasta kirjavahetuse vormis lepingule.

(3)   Aasta üldkvoot 60 000 taime.

(4)   Sisaldab tagatisfondi osamaksu kohustusliku ladustamise eest.

(5)   Hõlmatud on ainult kokkuleppe 7. lisas nimetatud tooted.

(6)   Kirjeldus: portveini all mõistetakse vastavalt määrusele (EÜ) nr 1493/1999 kvaliteetveini, mis on toodetud määratletud piirkonnas (Oporto Portugalis).

(7)   Kirjeldus: retsina all mõistetakse lauaveini vastavalt määruse (EÜ) nr 1493/1999 VII lisa punktis A.2 osutatud ühenduse sätetele.

LISA 2

Ühenduse poolt antavad soodustused

Ühendus annab järgmistele Šveitsist pärit toodetele allpool sätestatud tariifsed soodustused, mõne toote puhul nende kindlaksmääratud aastase koguse piires.



CN-kood

Kauba kirjeldus

Kohaldatav tollimaksumäär

(eurot 100 kg netokaalu kohta)

Aastane kogus

(netokaal tonnides)

0102 90 41

0102 90 49

0102 90 51

0102 90 59

0102 90 61

0102 90 69

0102 90 71

0102 90 79

Elusveised kehamassiga üle 160 kg

0

4 600 pead

ex 0210 20 90

Veiseliha, kontideta, kuivatatud

tollimaksuvaba

1 200

ex 0401 30

Koor, rasvainesisaldusega üle 6 massiprotsendi

tollimaksuvaba

2 000

0403 10

Jogurtid

0402 29 11

ex 0404 90 83

Spetsiaalne imikupiim hermeetilistes pakendites netomassiga kuni 500 g ja rasvasisaldusega üle 10 massiprotsendi (1)

43,8

piiramatu

0602

Muud elustaimed (sealhulgas nende juured), pistikud ja pookoksad; seeneniidistik

tollimaksuvaba

piiramatu

0603 11 00

0603 12 00

0603 13 00

0603 14 00

0603 19

Kimpudeks või kaunistuseks sobivad värsked lõikelilled ja lillepungad

tollimaksuvaba

piiramatu

0701 10 00

Seemnekartul, värske või jahutatud

tollimaksuvaba

4 000

0702 00 00

Tomatid, värsked või jahutatud

tollimaksuvaba (2)

1 000

0703 10 19

0703 90 00

Sibul, välja arvatud tippsibul, laugud ja muude sibulköögiviljad, värske või jahutatud

tollimaksuvaba

5 000

0704 10 00

0704 90

Peakapsas, lillkapsas, kähar kapsas, nuikapsas ja muud kapsad perekonnast Brassica, välja arvatud rooskapsas, värske või jahutatud

tollimaksuvaba

5 500

0705

Aedsalat (Lactucasativa) ja sigur (Cichorium spp.), värske või jahutatud

tollimaksuvaba

3 000

0706 10 00

Porgand ja naeris, värske või jahutatud

tollimaksuvaba

5 000

0706 90 10

0706 90 90

Söögipeet, aed-piimajuur, juurseller, redis ja muu söödav samalaadne juurvili, välja arvatud mädarõigas (Cochlearia armoracia), värsked või jahutatud

tollimaksuvaba

3 000

0707 00 05

Kurgid, värsked või jahutatud

tollimaksuvaba (2)

1 000

0708 20 00

Aedoad (Vigna, spp., Phaseolus spp.), värsked või jahutatud

tollimaksuvaba

1 000

0709 30 00

Baklažaanid, värsked või jahutatud

tollimaksuvaba

500

0709 40 00

Seller, välja arvatud juurseller, värske või jahutatud

tollimaksuvaba

500

0709 51 00

0709 59

Seened ja trühvlid, värsked või jahutatud

tollimaksuvaba

piiramatu

0709 70 00

Spinat, spinat-ruutlehik ja aedmalts, värske või jahutatud

tollimaksuvaba

1 000

0709 90 10

Salatid, välja arvatud aedsalat (Lactuca sativa) ja sigurid (Cichorium spp.), värsked või jahutatud

tollimaksuvaba

1 000

0709 90 20

Lehtpeet e mangold ja hispaania artišokk (kardi)

tollimaksuvaba

300

0709 90 50

Apteegitill, värske või jahutatud

tollimaksuvaba

1 000

0709 90 70

Kabatšokid, värsked või jahutatud

tollimaksuvaba (2)

1 000

0709 90 90

Muu köögivili, värske või jahutatud

tollimaksuvaba

1 000

0710 80 61

0710 80 69

Seened (kuumtöötlemata või aurutatud või keedetud), külmutatud

tollimaksuvaba

piiramatu

0712 90

Kuivatatud köögiviljad, terved, tükeldatud, viilutatud, purustatud või pulbrina, eelnevalt keedetud köögiviljast saadud või mitte, muul viisil toiduks valmistamata, välja arvatud sibulad, seened ja trühvlid

tollimaksuvaba

piiramatu

ex 0808 10 80

Õunad, välja arvatud siidriõunad, värsked

tollimaksuvaba (2)

3 000

0808 20

Pirnid ja küdooniad, värsked

tollimaksuvaba (2)

3 000

0809 10 00

Aprikoosid, värsked

tollimaksuvaba (2)

500

0809 20 95

Kirsid, välja arvatud hapukirsid (Prunus cerasus), värsked

tollimaksuvaba (2)

1 500  (2)

0809 40

Ploomid ja laukaploomid, värsked

tollimaksuvaba (2)

1 000

0810 10 00

Maasikad

tollimaksuvaba

200

0810 20 10

Vaarikad, värsked

tollimaksuvaba

100

0810 20 90

Murakad või moorpuumarjad ja logani murakad, värsked

tollimaksuvaba

100

1106 30 10

Banaani peen- ja jämejahu ning pulber

tollimaksuvaba

5

1106 30 90

8. peatüki teiste puuviljade peen- ja jämejahu ning pulber

tollimaksuvaba

piiramatu

ex 0210 19 50

Sink, soolvees, konditustatud, põies või tehissooles

tollimaksuvaba

1 900

ex 0210 19 81

Konditustatud karbonaaditükk, suitsutatud

ex 1601 00

Vorstid jms tooted lihast, rupsist või verest; nendest tehtud toiduvalmistised rubriikidesse 0101 –0104 kuuluvatest loomadest, välja arvatud metssigadest

ex 0210 19 81

ex 1602 49 19

Seakael, õhu käes kuivatatud, maitsestatud või maitsestamata, tükid või õhukesed viilud

ex 2002 90 91

ex 2002 90 99

Tomatipulber, suhkru- või muu magusainelisandiga või tärklisega või ilma (4)

tollimaksuvaba

piiramatu

2003 90 00

Muud seened perekonnast Agaricus, toiduks valmistatud või konserveeritud ilma veiniäädika või äädikhappeta

tollimaksuvaba

piiramatu

0710 10 00

Kartul, kuumtöötlemata või keedetud või aurutatud, külmutatud

tollimaksuvaba

3 000

2004 10 10

2004 10 99

Kartulid, toiduks valmistatud või konserveeritud ilma äädika või äädikhappeta, külmutatud, välja arvatud rubriigis 2006 nimetatud tooted ning jahu või helbed

2005 20 80

Kartulid, toiduks valmistatud või konserveeritud ilma äädika või äädikhappeta, külmutamata, välja arvatud rubriigis 2006 nimetatud, jahu, helbed, õhukesed viilud, praetud või küpsetatud, kas soolatud või maitsestatud või mitte, õhukindlalt pakendatud, sobivad kohe tarbimiseks

ex 2005 91 00

ex 2005 99

Köögiviljast ja köögiviljasegudest valmistatud pulbrid, suhkru- või muu magusainelisandiga või tärklisega või ilma (4)

tollimaksuvaba

piiramatu

ex 2008 30

Tsitrusviljade helbed ja pulbrid, suhkru-, muu magusaine või tärkliselisandita või ilma (4)

tollimaksuvaba

piiramatu

ex 2008 40

Pirnihelbed ja -pulbrid, suhkru-, muu magusaine või tärkliselisandita või ilma (4)

tollimaksuvaba

piiramatu

ex 2008 50

Aprikoosihelbed ja -pulbrid, suhkru-, muu magusaine või tärkliselisandita või ilma (4)

tollimaksuvaba

piiramatu

2008 60

Kirsid, muul viisil toiduks valmistatud või konserveeritud, suhkru- või muu magusaine või alkoholilisandiga või ilma, mujal nimetamata

tollimaksuvaba

500

ex 0811 90 19

ex 0811 90 39

Kirsid, värsked, või keedetud või aurutatud, külmutatud, suhkru- või muu magusainelisandiga

0811 90 80

Kirsid, välja arvatud hapukirsid (Prunus cerasus), kuumtöötlemata või aurutatud või keedetud, külmutatud, suhkru- või muu magusainelisandiga või ilma

ex 2008 70

Virsikuhelbed ja -pulbrid, suhkru-, või muu magusainelisandiga või tärklisega või ilma (4)

tollimaksuvaba

piiramatu

ex 2008 80

Maasikahelbed ja -pulbrid, suhkru- või muu magusainelisandiga või tärklisega või ilma (4)

tollimaksuvaba

piiramatu

ex 2008 99

Muude puuviljade helbed ja pulbrid, suhkru- või muu magusainelisandiga- või tärklisega või ilma (4)

tollimaksuvaba

piiramatu

ex 2009 19

Apelsinimahlapulber, suhkru- või muu magusainelisandiga või ilma

tollimaksuvaba

piiramatu

ex 2009 21 00

ex 2009 29

Greibimahlapulber, suhkru- või muu magusainelisandiga või ilma

tollimaksuvaba

piiramatu

ex 2009 31

ex 2009 39

Muude tsitrusviljade mahlapulber, suhkru- või muu magusainelisandiga või ilma

tollimaksuvaba

piiramatu

ex 2009 41

ex 2009 49

Ananassimahlapulber, suhkru- või muu magusainelisandiga või ilma

tollimaksuvaba

piiramatu

ex 2009 71

ex 2009 79

Õunamahlapulber, suhkru- või muu magusainelisandiga või ilma

tollimaksuvaba

piiramatu

ex 2009 80

Muu puu- või köögiviljamahla pulbrid, suhkru- või muu magusainelisandiga või ilma

tollimaksuvaba

piiramatu

(1)   Käesolevas alamrubriigis tähendab „spetsiaalne imikupiim” tooteid, mis on vabad nakkuse- ja mürgitusetekitajatest ning mille ühes grammis on alla 10 000 eluvõimelise aeroobse bakteri ja alla kahe kolibakteri.

(2)   Vajaduse korral tuleks tollimaksu alammäära asemel kohaldada koguselist tollimaksu.

(3)   Sealhulgas 1 000 t vastavalt 14. juuli 1986. aasta kirjavahetuse vormis lepingule.

(4)   Vt ühisdeklaratsiooni köögivilja- ja puuviljapulbrite tariifse klassifikatsiooni kohta.

▼M18

LISA 3

1. Kõigi harmoneeritud süsteemi rubriiki 0406 kuuluvate toodetega kauplemine on alates 1. juunist 2007 täielikult liberaliseeritud kõigi tariifide ja kvootide kaotamisega.

2. Euroopa Liit ei kohalda eksporditoetusi Šveitsi eksporditavate juustude suhtes. Šveits ei kohalda ekspordisubsiidiume ( 1 ) Euroopa Liitu eksporditavate juustude suhtes.

3. Kõik CN-koodi 0406 alla kuuluvad tooted, mis on pärit Euroopa Liidust või Šveitsist ja millega kõnealuse kahe lepinguosalise vahel kaubeldakse, on vabastatud impordilitsentsi esitamise nõudest.

4. Euroopa Liit ja Šveits tagavad, et muud importi ja eksporti käsitlevad meetmed ei kahjusta soodustusi, mida nad teineteisele teevad.

5. Kui ükskõik kumma lepinguosalise turul tekivad takistused seoses hindade ja/või impordi muutumisega, konsulteeritakse lepinguosalise nõudmisel sobiva lahenduse leidmiseks niipea kui võimalik käesoleva kokkuleppe artikli 6 alusel moodustatud komitees. Sellega seoses lepivad lepinguosalised kokku, et vahetavad korrapäraselt informatsiooni hindade ja muu asjakohase teabe kohta kohapeal toodetavate ja imporditavate juustude turul.

▼B

LISA 4

TAIMETERVIS

Artikkel 1

Eesmärk

►M14  1. ◄   Käesoleva lisa eesmärk on lihtsustada lepinguosaliste vahelist kauplemist taimede, taimsete saaduste ja muude taimetervisemeetmetega seotud toodetega, mis pärinevad nende territooriumilt või mis on imporditud kolmandatest riikidest ning loetletud 1. liites, mis on koostatud komitee poolt kooskõlas käesoleva kokkuleppe artikliga 11.

▼M14

2.  Erandina kokkuleppe artiklist 1 kohaldatakse kõnealust lisa kõikide liites 1 loetletud taimede, taimsete saaduste ja muude toodete suhtes, nagu on osutatud lõikes 1.

▼B

Artikkel 2

Põhimõtted

1.  Lepinguosalised märgivad, et neil on ühesugused taimede, taimsete saaduste või muude toodete abil levivate kahjulike organismide sissetoomise ja levimise vastaseid kaitsemeetmeid käsitlevad õigusaktid, millel on samaväärne toime vastavalt artiklile 1 sätestatud 1. liites toodud taimede ja taimsete saaduste kaitsmiseks kahjulike organismide sissetoomise ja leviku eest. Sama kehtib ka kolmandatest riikidest sissetoodavate taimede, taimsete saaduste ja muude toodete suhtes võetavate taimetervisemeetmete kohta.

2.  Lõikes 1 osutatud õigusaktid loetletakse komitee poolt vastavalt kokkuleppe artiklile 11 koostatavas 2. liites.

▼M14

3.  Kokkuleppeosalised tunnustavad vastastikku vastavate asutuste poolt heakskiidetud organisatsioonide väljaantavaid taimepasse. Kõnealuste organisatsioonide korrapäraselt ajakohastatav nimekiri on kättesaadav 3. liites loetletud asutuste nimekirjast. Need passid peavad olema vastavuses lõikega 2 ettenähtud 2. liites loetletud õigusaktidega ning vastama nendes kehtestatud nõuetele taimede, taimsete saaduste ja muud artikliga 1 ettenähtud 1. liites loetletud toodete liikumise kohta vastavate kokkuleppeosaliste territooriumidel.

▼B

4.  Kauplemisel taimede, taimsete saaduste jt artikliga 1 sätestatud 1. liites loetletud toodetega, mille kohta ei kehti kahe lepinguosalise territooriumidel kauplemisel rakendatav taimepasside kord, pole vajalik taimepass, vaid ainult muud lepinguosaliste õigusaktidega ette nähtud dokumendid, eriti need, mis võimaldavad nende taimede, taimsete saaduste ja muude toodete päritolu kindlakstegemist.

Artikkel 3

1.  Taimede, taimseta saaduste ja muude toodetega, mida ei ole artikliga 1 sätestatud 1. liites selgelt nimetatud ning mis ei kuulu kummagi lepinguosalise taimetervisemeetmete alla, võib kaubelda ilma taimetervisemeetmetega seotud dokumentide, identsuse ja taimetervise kontrollita.

2.  Kui üks lepinguosaline kavatseb võtta taimetervisemeetmeid lõikes 1 osutatud taimede, taimsete saaduste või muude toodete osas, teatab ta sellest teisele lepinguosalisele.

3.  Lähtuvalt artikli 10 lõikest 2 hindab taimetervise töörühm vastavalt lõikele 2 tehtud muudatuste mõju käesolevale lisale, et vajaduse korral teha ettepanekuid asjakohaste liidete muutmiseks.

Artikkel 4

Piirkondlikud nõuded

1.  Kumbki lepinguosaline võib sarnaste kriteeriumide põhjal kehtestada erinõuded taimede, taimsete saaduste ja muude toodete liikumisele, sõltumata päritolust, oma territooriumi aladel või aladele, kui seda tingib nende alade taimetervise olukord.

2.  Komitee poolt vastavalt kokkuleppe artiklile 11 koostatud 4. liide määratleb lõikes 1 osutatud alad ning nendega seotud erinõuded.

Artikkel 5

Impordikontrollid

1.  Kumbki lepinguosaline teostab pistelisi taimetervise kontrolle määral, mis ei ületa teatavat protsenti vastavalt artiklile 1 sätestatud 1. liites loetletud taimede, taimsete saaduste ja muude toodete partiidest. See protsendimäär, mille kohta teeb ettepaneku taimetervise töögrupp ja mille kehtestab komitee, määratakse iga taime, taimse saaduse ja muu toote puhul vastavalt fütosanitaarohule. Käesoleva lisa jõustumise tähtajal on see protsendimäär 10 %.

2.  Vastavalt käesoleva lisa artikli 10 lõikele 2 võib komitee otsustada taimetervise töögrupi ettepanekul vähendada lõikes 1 sätestatud kontrollide määra.

3.  Lõikeid 1 ja 2 kohaldatakse ainult taimetervise kontrollide kohta kauplemisel taimede, taimsete saaduste ja muude toodetega lepinguosaliste vahel.

4.  Lõikeid 1 ja 2 kohaldatakse kokkuleppe artikli 11 ja käesoleva lisa artiklite 6 ja 7 kohaselt.

Artikkel 6

Kaitsemeetmed

Kaitsemeetmeid võetakse vastavalt kokkuleppe artikli 10 lõikes 2 sätestatud korrale.

Artikkel 7

Erandid

1.  Kui üks lepinguosaline kavatseb kohaldada erandeid teise lepinguosalise territooriumi osa või kogu territooriumi suhtes, teatab ta sellest teisele eelnevalt ning põhjendab oma otsust. Piiramata võimalust viia kavandatavad erandid ellu viivitamatult, konsulteerivad lepinguosalised nii kiiresti kui võimalik, et leida sobivaid lahendusi.

2.  Kui üks lepinguosaline kohaldab erandeid oma territooriumi osa või mõne kolmanda riigi suhtes, teatab ta sellest teisele eelnevalt ning põhjendab oma otsust. Piiramata võimalust viia kavandatavad erandid ellu viivitamatult, konsulteerivad lepinguosalised nii kiiresti kui võimalik, et leida sobivaid lahendusi.

Artikkel 8

Ühiskontrollid

1.  Lepinguosalised nõustuvad ühiskontrollidega, mida teostatakse teise lepinguosalise nõudmisel, hindamaks taimetervise olukorda ning meetmeid, millel on samaväärne mõju artiklis 2 sätestatutega

2.  „Ühiskontroll” tähistab kontrolli, mida teostatakse piiril, et kontrollida emma-kumma lepinguosalise saadetise vastavust taimetervise nõuetele.

3.  Selliseid kontrolle viiakse läbi vastavalt taimetervise töögrupi ettepanekul komitee poolt vastu võetud korrale.

Artikkel 9

Teabevahetus

1.  Vastavalt kokkuleppe artiklile 8 vahetavad lepinguosalised kogu asjakohast informatsiooni oma õigus- ja haldusnormide rakendamise ja kohaldamise kohta, mis on hõlmatud käesoleva lisa ja 5. liites osutatud teatistega.

2.  Et kindlustada käesoleva lisaga hõlmatud õigusaktide üksikasjalike rakenduseeskirjade kohaldamise samaväärsust, nõustub kumbki lepinguosaline teise taotlusel viimase ekspertide külastustega oma territooriumil, mida korraldatakse koostöös kõnesoleva territooriumi eest vastutava taimekaitseasutusega.

Artikkel 10

Taimetervise töörühm

1.  Taimetervise töörühm (edaspidi „töörühm”), mis on moodustatud kokkuleppe artikli 6 lõike 7 alusel, võib arutada kõiki käesoleva lisa ja selle rakendamisega seotud küsimusi.

2.  Töörühm vaatab korrapäraselt läbi lepinguosaliste käesoleva lisaga hõlmatud õigusnormide seisukorra. Ta esitab komiteele eelkõige ettepanekuid käesoleva lisa liidete kohandamise ja kaasajastamise kohta.

▼M27

1. liide

TAIMED, TAIMSED SAADUSED JA MUUD TOOTED

A.    Emma-kumma kokkuleppeosalise territooriumilt pärit taimed, taimsed saadused ja muud tooted, mille suhtes kokkuleppeosaliste samalaadsed õigusaktid annavad samaväärse kaitse ning kokkuleppeosalised tunnustavad taimepassi

1.   Taimed ja taimsed saadused

1.1.

Perekondade Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Prunus L., v.a Prunus laurocerasus L. ja Prunus lusitanica L., Pyracantha Roem., Pyrus L. ja Sorbus L. istutamiseks ettenähtud taimed, v.a seemned

1.2.

Liikide Beta vulgaris L. ja Humulus lupulus L. istutamiseks ettenähtud taimed, v.a seemned

1.3.

Solanum L. võsundeid või mugulaid moodustavate liikide või nende hübriidide istutamiseks ettenähtud taimed

1.4.

Perekondade/liikide Fortunella Swingle, Poncirus Raf. ja nende hübriidide ning Casimiroa La Llave, Clausena Burm. f., Vepris Comm., Zanthoxylum L. ja Vitis L. taimed, v.a viljad ja seemned

1.5.

Ilma et see piiraks punkti 1.6 kohaldamist, perekonna Citrus L. ja tema hübriidide taimed, v.a viljad ja seemned

1.6.

Perekondade/liikide Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. ning nende hübriidide lehtede ja viljavartega viljad

1.7.

Liidust pärit koorega või kooreta puit, millel on täielikult või osaliselt säilinud looduslikult kumer pind, või puit laastude, tükikeste, saepuru, puidujääkide või -jäätmetena,

a) 

mis on tervenisti või osaliselt saadud perekonda Platanus L. kuuluvatelt liikidelt, sealhulgas puit, millel ei ole säilinud looduslikult kumerat pinda;

b) 

mis vastab ühele nõukogu määruse (EMÜ) nr 2658/87 ( 2 ) I lisa II osas sätestatud järgmistest kirjeldustest:



CN-kood

Toote kirjeldus

4401 10 00

Küttepuit palkidena, halgudena, okstena, haokubudena vm kujul

4401 22 00

Lehtpuit, puitlaastude või pilbastena

ex 4401 30 80

Puidujäätmed ja jäägid (v.a saepuru), pakkude, brikettide, graanulitena vms, aglomeerimata

4403 10 00

Töötlemata puit, kooritud või koorimata, kantimata või jämedalt kanditud, värvi, peitsi, kreosoodi vm säilitusainetega kaetud või immutatud

ex 4403 99

Lehtpuit (v.a troopiline puit, mida on kirjeldatud grupi 44 alamrubriigi märkuses 1 või muu troopiline puit, tamme (Quercus spp.) või pöögi (Fagus spp.) puit), töötlemata, kooritud või koorimata, kantimata või jämedalt kanditud, värvi, peitsi, kreosoodi vm säilitusainetega katmata või immutamata

ex 4404 20 00

Lehtpuidust lõhestatud teibad, pikuti saagimata vaiad, tulbad ja aiateibad, teritatud otstega

ex 4407 99

Lehtpuit (v.a troopiline puit, mida on kirjeldatud grupi 44 alamrubriigi märkuses 1, või muu troopiline puit, tamme (Quercus spp.) või pöögi (Fagus spp.) puit), pikikiudu saetud või lõhestatud ja spoonihööveldatud või -kooritud, hööveldatud, lihvitud, pikijätkatud või mitte, paksusega üle 6 mm

2.

Taimed, taimsed saadused ja muud tooted, mille on tootnud niisugused ettevõtjad, kellel on luba toota müügiks taimekasvatusega ametialaselt tegelevatele isikutele, v.a taimed, taimsed saadused ja muud tooted, mis on valmis müügiks lõpptarbijale ning mille puhul liidu liikmesriikide või Šveitsi vastutavad ametiasutused tagavad, et nende toodang on muudest toodetest selgesti eristatud.

2.1.

Perekondade/liikide Abies Mill., Apium graveolens L., Argyranthemum spp., Asparagus officinalis L., Aster spp., Brassica spp., Castanea Mill., Cucumis spp., Dendranthema (DC.) Des Moul., Dianthus L. ja hübriidide, Exacum spp., Fragaria L., Gerbera Cass., Gypsophila L., Impatiens L. Uus-Guinea hübriidide kõikide varieteetide, Lactuca spp., Larix Mill., Leucanthemum L., Lupinus L., Pelargonium l'Hérit. ex Ait., Picea A. Dietr., Pinus L., Platanus L., Populus L., Prunus laurocerasus L., Prunus lusitanica L., Pseudotsuga Carr., Quercus L., Rubus L., Spinacia L., Tanacetum L., Tsuga Carr., Verbena L. ja muude rohttaimede (v.a sugukonna Gramineae) istutamiseks ettenähtud taimed, v.a sibulad, juuremugulad, risoomid, seemned ja mugulad

2.2.

Sugukonna Solanaceae istutamiseks ettenähtud taimed (v.a punktis 1.3 osutatud), v.a seemned

2.3.

Sugukondade Araceae, Marantaceae, Musaceae, perekonna Persea spp. ja sugukonna Strelitziaceae taimed, juurdunud või koos kinnitunud või juurdelisatud kasvusubstraadiga

2.4.

Sugukonna Palmae istutamiseks ettenähtud taimed, mille tüve alumise osa läbimõõt on üle 5 cm ning mis kuuluvad järgmistesse perekondadesse või liikidesse: Brahea Mart., Butia Becc., Chamaerops L., Jubaea Kunth., Livistona R. Br., Phoenix L., Sabal Adans., Syagrus Mart., Trachycarpus H. Wendl., Trithrinax Mart., Washingtonia Raf.

2.5.

Taimed, seemned, sibulad

a) 

Liikide Allium ascalonicum L., Allium cepa L. ja Allium schoenoprasum L. mahapanekuks ettenähtud seemned ja sibulad ning liigi Allium porrum L. istutamiseks ettenähtud taimed

b) 

Liigi Medicago sativa L. seemned

c) 

Liikide Helianthus annuus L., Solanum lycopersicum L. ja perekonda Phaseolus L. kuuluvate liikide seemned

3.

Mahapanekuks ettenähtud sibulad, mugulsibulad, mugulad ja risoomid, mille on tootnud tootja, kellele tootmiseks ja toodete müümiseks on antud luba kui kutselisele taimekasvatajale, v.a asjaomased taimed, taimetooted ja muud tooted, mis on valmistatud ja valmis müümiseks lõpptarbijale ning mille puhul liidu liikmesriigi või Šveitsi pädev asutus tagab, et nende tootmine on selgelt eraldatud järgmiste perekondade/liikide muudest toodetest: Camassia Lindl., Chionodoxa Boiss., Crocus flavus Weston „Golden Yellow”, Dahlia spp., Galanthus L., Galtonia candicans (Baker) Decne., perekonna Gladiolus Tourn. ex L. miniatuursed kultivarid ja nende hübriidid, nagu Gladiolus callianthus Marais, Gladiolus colvillei Sweet, Gladiolus nanus hort., Gladiolus ramosus hort. ja Gladiolus tubergenii hort., Hyacinthus L., Iris L., Ismene Herbert, Lilium spp., Muscari Miller, Narcissus L., Ornithogalum L., Puschkinia Adams, Scilla L., Tigridia Juss. ja Tulipa L.

B.    Taimed, taimsed saadused ja muud väljastpoolt kokkuleppeosaliste territooriumi pärit tooted, mille puhul annavad kokkuleppeosaliste taimetervist käsitlevad sätted seoses importimisega samaväärse kaitse ja millega on nende vahel võimalik kaubelda taimepassi alusel juhul, kui nad on loetletud käesoleva liite A osas, või vabalt, kui neid ei ole nimetatud liites loetletud

1.

Kõik istutamiseks ettenähtud taimed, v.a seemned (ilma et see piiraks käesoleva liite C osas loetletud taimi), kuid kaasa arvatud järgmiste taimede seemned: Argentinast, Austraaliast, Boliiviast, Tšiilist, Uus-Meremaalt ja Uruguayst pärit Cruciferae, Gramineae ja Trifolium spp.; Afganistanist, Lõuna-Aafrika Vabariigist, USAst, Indiast, Iraanist, Iraagist, Mehhikost, Nepalist ja Pakistanist pärit Triticum, Secale ja X Triticosecale; Citrus L., Fortunella Swingle ja Poncirus Raf. ning nende hübriidid, Capsicum spp., Helianthus annuus L., Solanum lycopersicum L., Medicago sativa L., Prunus L., Rubus L., Oryza spp., Zea mais L., Allium ascalonicum L., Allium cepa L., Allium porrum L., Allium schoenoprasum L. ja Phaseolus L.

2.

Järgmiste taimede osad, v.a viljad ja seemned:

— 
Castanea Mill., Dendranthema (DC) Des Moul., Dianthus L., Gypsophila L., Pelargonium l'Hérit. ex Ait, Phoenix spp., Populus L., Quercus L. ja Solidago L. ning Orchidaceae lõikeõied;
— 
okaspuud (Coniferales);
— 
USAst ja Kanadast pärit Acer saccharum Marsh.;
— 
mujalt kui Euroopa riikidest pärit Prunus L.;
— 
mujalt kui Euroopa riikidest pärit Aster spp., Eryngium L., Hypericum L., Lisianthus L., Rosa L. ja Trachelium L. lõikeõied;
— 
perekondade/liikide Apium graveolens L., Ocimum L., Limnophila L. ja Eryngium L. lehtköögiviljad;
— 
Manihot esculenta Crantz lehed;
— 
Betula L. lõigatud oksad, lehtedega või ilma;
— 
puuliikide Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. ja Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc. lõigatud oksad, lehtedega või ilma, mis on pärit Kanadast, Hiinast, USAst, Jaapanist, Mongooliast, Korea Vabariigist, Korea Rahvademokraatlikust Vabariigist, Venemaalt ja Taiwanilt;
— 
Amiris P. Browne, Casimiroa La Llave, Citropsis Swingle & Kellerman, Eremocitrus Swingle, Esenbeckia Kunth., Glycosmis Corrêa, Merrillia Swingle, Naringi Adans., Tetradium Lour., Toddalia Juss. ja Zanthoxylum L.

2.1.

Järgmiste taimede osad, v.a viljad, kuid kaasa arvatud seemned: Aegle Corrêa, Aeglopsis Swingle, Afraegle Engl., Atalantia Corrêa, Balsamocitrus Stapf, Burkillanthus Swingle, Calodendrum Thunb., Choisya Kunth, Clausena Burm. f., Limonia L., Microcitrus Swingle, Murraya J. Koenig ex L., Pamburus Swingle, Severinia Ten., Swinglea Merr., Triphasia Lour. ja Vepris Comm.

3.

Järgmiste taimede viljad:

— 
Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. ja nende hübriidid, Momordica L. ja Solanum melongena L.;
— 
Annona L., Cydonia Mill. Diospyros L., Malus Mill., Mangifera L., Passiflora L., Prunus L., Psidium L., Pyrus L., Ribes L. Syzygium Gaertn. ja Vaccinium L., mis on pärit mujalt kui Euroopa riikidest;
— 
Capsicum L.

4.

Liigi Solanum tuberosum L. mugulad

5.

Järgmiste taimede eraldatud koor:

— 
okaspuud (Coniferales), mis on pärit mujalt kui Euroopa riikidest;
— 
Acer saccharum Marsh., Populus L. ja Quercus L. (v.a Quercus suber L.);
— 
Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. et Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., mis on pärit Kanadast, Hiinast, USAst, Jaapanist, Mongooliast, Korea Vabariigist, Korea Rahvademokraatlikust Vabariigist, Venemaalt ja Taiwanilt;
— 
Betula L., mis on pärit Kanadast ja USAst.

6.

Puit nõukogu direktiivi 2000/29/EÜ ( 3 ) artikli 2 lõike 2 esimeses lõigus määratletud tähenduses, kui see:

a) 

on tervenisti või osaliselt saadud ühest alljärgnevalt nimetatud sugukonnast, perekonnast või liigist, v.a direktiivi 2000/29/EÜ IV lisa A osa I jao punktis 2 määratletud puidu pakkematerjal:

— 
USAst pärit Quercus L., kaasa arvatud puit, millel ei ole säilinud looduslikult kumerat pinda, v.a puit, mis vastab CN-koodi 4416 00 00 punktis b osutatud kirjeldusele, ja juhul, kui on dokumentaalsed tõendid selle kohta, et puidu tootmisel või valmistamisel on kasutatud kuumtöötlust, et saavutada 20 minutiks temperatuur vähemalt 176 °C;
— 
Armeeniast ja USAst pärit Platanus L., kaasa arvatud puit, millel ei ole säilinud looduslikult kumerat pinda;
— 
Ameerika mandri riikidest pärit Populus L., kaasa arvatud puit, millel ei ole säilinud looduslikult kumerat pinda;
— 
Kanadast ja USAst pärit Acer saccharum Marsh., kaasa arvatud puit, millel ei ole säilinud looduslikult kumerat pinda;
— 
mujalt kui Euroopa riikidest, Kasahstanist, Venemaalt ja Türgist pärit okaspuud (Coniferales), kaasa arvatud puit, millel ei ole säilinud looduslikult kumerat pinda;
— 
Kanadast, Hiinast, USAst, Jaapanist, Mongooliast, Korea Vabariigist, Korea Rahvademokraatlikust Vabariigist, Venemaalt ja Taiwanilt pärit Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. ja Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., kaasa arvatud puit, millel ei ole säilinud looduslikult kumerat pinda;
— 
Kanadast ja USAst pärit Betula L., kaasa arvatud puit, millel ei ole säilinud looduslikult kumerat pinda, ning
b) 

vastab ühele määruse (EMÜ) nr 2658/87 I lisa II osas sätestatud järgmistest kirjeldustest:



CN-kood

Toote kirjeldus

4401 10 00

Küttepuit palkidena, halgudena, okstena, haokubudena vm kujul

4401 21 00

Okaspuit puitlaastudena või pilbastena

4401 22 00

Lehtpuit, puitlaastude või pilbastena

ex 4401 30 40

Saepuru, mis on pakkudeks, brikettideks, graanuliteks vms aglomeerimata

ex 4401 30 80

Muud puidujäätmed, pakkudeks, brikettideks, graanuliteks vms aglomeerimata

4403 10 00

Töötlemata puit, kooritud või koorimata, kantimata või jämedalt kanditud, värvi, peitsi, kreosoodi vm säilitusainetega kaetud või immutatud

4403 20

Okaspuit, töötlemata, kooritud või koorimata, kantimata või jämedalt kanditud, värvi, peitsi, kreosoodi vm säilitusainetega katmata või immutamata

4403 91

Tammepuit (Quercus spp.), töötlemata, kooritud või koorimata, kantimata või jämedalt kanditud, värvi, peitsi, kreosoodi vm säilitusainetega katmata või immutamata

ex 4403 99

Lehtpuit (v.a troopiline puit, mis on kirjeldatud grupi 44 alamrubriigi märkuses 1, või muu troopiline puit, tamme (Quercus spp.), pöögi (Fagus spp.) või kase (Betula L.) puit), töötlemata, kooritud või koorimata, kantimata või jämedalt kanditud, värvi, peitsi, kreosoodi vm säilitusainetega katmata või immutamata

4403 99 51

Kase (Betula L.) saepalgid, töötlemata, kooritud või koorimata, kantimata või jämedalt kanditud

4403 99 59

Kase (Betula L.) puit, töötlemata, kooritud või koorimata, kantimata või jämedalt kanditud, v.a saepalgid

ex  44 04

Lõhestatud teibad; puidust vaiad, tulbad ja aiateibad, teritatud otstega, kuid pikikiudu saagimata

4406

Raudteede ja trammiteede puitliiprid

4407 10

Okaspuit, pikikiudu saetud või lõhestatud ja spoonihööveldatud või -kooritud, kas hööveldatud, lihvitud, pikijätkatud või mitte, paksusega üle 6 mm

4407 91

Tamme (Quercus spp.) puit, pikikiudu saetud või lõhestatud ja spoonihööveldatud või -kooritud, kas hööveldatud, lihvitud, pikijätkatud või mitte, paksusega üle 6 mm

ex 4407 93

Suhkruvahtra Acer saccharum Marsh puit, pikikiudu saetud või lõhestatud ja spoonihööveldatud või -kooritud, kas hööveldatud, lihvitud, pikijätkatud või mitte, paksusega üle 6 mm

4407 95

Saare (Fraxinus spp.) puit, pikikiudu saetud või lõhestatud ja spoonihööveldatud või -kooritud, kas hööveldatud, lihvitud, pikijätkatud või mitte, paksusega üle 6 mm

ex 4407 99

Lehtpuit (v.a troopiline puit, mida on kirjeldatud grupi 44 alamrubriigi märkuses 1, või muu troopiline puit, tamme (Quercus spp.), pöögi (Fagus spp.), vahtra (Acer spp.), kirsi (Prunus spp.) või saare (Fraxinus spp.) puit), pikikiudu saetud või lõhestatud ja spoonihööveldatud või -kooritud, kas hööveldatud, lihvitud, pikijätkatud või mitte, paksusega üle 6 mm

4408 10

Okaspuuspoon vineerimiseks (k.a spoonihööveldatud kihtpuitmaterjal), vineeri ja samalaadse kihtpuitmaterjali valmistamiseks ning muu pikuti saetud, spoonihööveldatud või kooritud puit, hööveldatud, lihvitud, servjätkatud või pikijätkatud, paksusega kuni 6 mm

4416 00 00

Vaadid, pütid, tõrred, tünnid jm puidust püttsepatooted ja nende puitosad

9406 00 20

Kokkupandavad puitehitised

7.

Muld ja kasvusubstraat:

a) 

muld ja kasvusubstraat, kui see ei koosne tervenisti või osaliselt mullast või tahkest orgaanilisest ainest, näiteks taimejäänustest, turvast või puukoort sisaldavast huumusest, muu kui üksnes turvast sisaldav;

b) 

taimedele lisatud või neile kinnitunud muld ja kasvusubstraat, mis tervenisti või osaliselt koosneb punktis a täpsustatud ainest või mis osaliselt koosneb mõnest tahkest anorgaanilisest ainest, mis on ette nähtud taimede elujõu säilitamiseks ning mis on pärit:

— 
Türgist;
— 
Valgevenest, Gruusiast, Moldovast, Venemaalt ja Ukrainast;
— 
mujalt kui Euroopa riikidest, v.a Alžeeria, Egiptus, Iisrael, Liibüa, Maroko või Tuneesia.

8.

Afganistanist, Indiast, Iraagist, Mehhikost, Nepalist, Pakistanist, Lõuna-Aafrika Vabariigist ja USAst pärit perekondade Triticum, Secale ja X Triticosecale terad.

C.    Taimed, taimsed saadused ja muud tooted, mis saabuvad kokkuleppeosaliste territooriumilt ja mille suhtes ei ole kokkuleppeosalised kehtestanud samalaadseid õigusakte ning mille puhul ei tunnustata taimepassi

1.

Šveitsist saabuvad taimed ja taimsed saadused, millel peab liidu liikmesriiki importimisel kaasas olema fütosanitaarsertifikaat

1.1.

Istutamiseks ettenähtud taimed, v.a seemned

puuduvad

1.2.

Taimeosad, v.a viljad ja seemned

puuduvad

1.3.

Seemned

puuduvad

1.4.

Viljad

puuduvad

1.5.

Koorega või kooreta puit, millel on täielikult või osaliselt säilinud looduslikult kumerat pinda, või puit laastude, tükikeste, saepuru, puidujääkide või -jäätmetena,

a) 

mis on tervenisti või osaliselt saadud perekonda Platanus L. kuuluvatelt liikidelt, sealhulgas puit, millel ei ole säilinud looduslikult kumerat pinda;

b) 

mis vastab ühele määruse (EMÜ) nr 2658/87 I lisa II osas sätestatud järgmistest kirjeldustest:



CN-kood

Toote kirjeldus

4401 10 00

Küttepuit palkidena, halgudena, okstena, haokubudena vm kujul

4401 22 00

Lehtpuit, puitlaastude või pilbastena

ex 4401 30 80

Puidujäätmed ja jäägid (v.a saepuru), pakkude, brikettide, graanulitena vms, aglomeerimata

4403 10 00

Töötlemata puit, kooritud või koorimata, kantimata või jämedalt kanditud, värvi, peitsi, kreosoodi vm säilitusainetega kaetud või immutatud

ex 4403 99

Lehtpuit (v.a troopiline puit, mida on kirjeldatud grupi 44 alamrubriigi märkuses 1, või muu troopiline puit, tamme (Quercus spp.) või pöögi (Fagus spp.) puit), töötlemata, kooritud või koorimata, kantimata või jämedalt kanditud, värvi, peitsi, kreosoodi vm säilitusainetega katmata või immutamata

ex 4404 20 00

Lehtpuidust lõhestatud teibad, pikuti saagimata vaiad, tulbad ja aiateibad, teritatud otstega

ex 4407 99

Lehtpuit (v.a troopiline puit, mida on kirjeldatud grupi 44 alamrubriigi märkuses 1, või muu troopiline puit, tamme (Quercus spp.) või pöögi (Fagus spp.) puit), pikikiudu saetud või lõhestatud ja spoonihööveldatud või -kooritud, hööveldatud, lihvitud, pikijätkatud või mitte, paksusega üle 6 mm

2.

Liidu liikmesriigist pärit taimed ja taimsed saadused, millel peab Šveitsi importimisel kaasas olema fütosanitaarsertifikaat

puuduvad

3.

Šveitsist pärit taimed ja taimsed saadused, mille importimine liidu liikmesriikidesse on keelatud

Taimed, v.a viljad ja seemned

puuduvad

4.

Liidu liikmesriikidest pärit taimed ja taimsed saadused, mille Šveitsi importimine on keelatud

Taimed

Cotoneaster Ehrh.
Photinia davidiana (Dcne.) Cardot ( 4 )

2. liide

ÕIGUSAKTID ( 5 )

Liidu õigusaktid

— 
Nõukogu direktiiv 69/464/EMÜ, 8. detsember 1969, kartulivähi leviku tõkestamise kohta
— 
Nõukogu direktiiv 74/647/EMÜ, 9. detsember 1974, nelgimähkuri tõrje kohta
— 
Komisjoni otsus 91/261/EMÜ, 2. mai 1991, millega tunnistatakse Austraalia vabaks bakterist Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al.
— 
Komisjoni direktiiv 92/70/EMÜ, 30. juuli 1992, milles sätestatakse ühenduses kaitstud alade tunnustamiseks läbiviidavate vaatluste üksikasjalikud eeskirjad
— 
Komisjoni direktiiv 92/90/EMÜ, 3. november 1992, millega kehtestatakse taimede, taimsete saaduste ja muude toodete tootjate ja importijate kohustused ning nende registreerimise üksikasjad
— 
Komisjoni direktiiv 92/105/EMÜ, 3. detsember 1992, millega kehtestatakse teatavate taimede, taimsete saaduste ja muude toodete ühenduse piires liikumisel kasutatavate taimepasside ühtlustamise ulatus ning taimepasside väljastamise üksikasjalik kord ja nende ümbervahetamise tingimused ja üksikasjalik kord
— 
Komisjoni otsus 93/359/EMÜ, 28. mai 1993, millega lubatakse liikmesriikidel Ameerika Ühendriikidest pärit Thuja L. puidu osas ette näha erandeid nõukogu direktiivi 77/93/EMÜ teatavatest sätetest
— 
Komisjoni otsus 93/360/EMÜ, 28. mai 1993, millega lubatakse liikmesriikidel Kanadast pärineva Thuja L. puidu osas ette näha erandeid nõukogu direktiivi 77/93/EMÜ teatavatest sätetest
— 
Komisjoni otsus 93/365/EMÜ, 2. juuni 1993, millega lubatakse liikmesriikidel Kanadast pärit kuumtöödeldud okaspuupuidu osas ette näha erandeid nõukogu direktiivi 77/93/EMÜ teatavatest sätetest, ja millega kehtestatakse kuumtöödeldud puidu suhtes kohaldatava tähistussüsteemi üksikasjad
— 
Komisjoni otsus 93/422/EMÜ, 22. juuni 1993, millega lubatakse liikmesriikidel Kanadast pärit kuivatis kuivatatud okaspuupuidu osas ette näha erandeid nõukogu direktiivi 77/93/EMÜ teatavatest sätetest, ja millega kehtestatakse kuivatis kuivatatud okaspuupuidu suhtes kohaldatava tähistussüsteemi üksikasjad
— 
Komisjoni otsus 93/423/EMÜ, 22. juuni 1993, millega lubatakse liikmesriikidel Ameerika Ühendriikidest pärit kuivatis kuivatatud okaspuupuidu osas ette näha erandeid nõukogu direktiivi 77/93/EMÜ teatavatest sätetest, ja millega kehtestatakse kuivatis kuivatatud okaspuupuidu suhtes kohaldatava tähistussüsteemi üksikasjad
— 
Komisjoni direktiiv 93/50/EMÜ, 24. juuni 1993, millega määratletakse teatavad direktiivi 77/93/EMÜ V lisa A osas loetlemata taimed, mille tootjad või tootmispiirkondades asuvad laod ja laomajandid peavad olema kantud ametlikku registrisse
— 
Komisjoni direktiiv 93/51/EMÜ, 24. juuni 1993, millega kehtestatakse eeskirjad teatavate taimede, taimsete saaduste või muude toodete liikumise kohta läbi kaitstud ala ning selliselt kaitstud alalt pärit ning sellel alal toimuvate taimede, taimsete saaduste ja muude toodete liikumise kohta
— 
Nõukogu direktiiv 93/85/EMÜ, 4. oktoober 1993, kartuli ringmädaniku kontrolli kohta
— 
Komisjoni direktiiv 94/3/EÜ, 21. jaanuar 1994, millega sätestatakse menetlus kolmandatest riikidest pärinevate taimetervist otseselt ohustavate saadetiste või kahjulike organismide kinnipidamisest teavitamise kohta
— 
Komisjoni direktiiv 98/22/EÜ, 15. aprill 1998, milles sätestatakse miinimumnõuded kolmandatest riikidest toodavate taimede, taimsete saaduste ja muude toodete fütosanitaarkontrolli tegemiseks ühenduses mujal kui sihtkohas asuvates kontrollpunktides
— 
Nõukogu direktiiv 98/57/EÜ, 20. juuli 1998, haigusetekitaja Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. kontrolli kohta
— 
Komisjoni otsus 98/109/EÜ, 2. veebruar 1998, millega liikmesriikidel lubatakse ajutiselt võtta erakorralisi meetmeid Tai suhtes seoses Thrips palmi Karny leviku takistamisega
— 
Nõukogu direktiiv 2000/29/EÜ, 8. mai 2000, taimedele või taimsetele saadustele kahjulike organismide ühendusse kandumise ja seal levimise vastu võetavate kaitsemeetmete kohta
— 
Komisjoni otsus 2002/757/EÜ, 19. september 2002, ajutiste erakorraliste fütosanitaarmeetmete kohta Phytophtora ramorum Werres, De Cock & Man in 't Veld sp nov. ühendusse sissetoomise ja leviku takistamiseks;
— 
Komisjoni otsus 2002/499/EÜ, 26. juuni 2002, millega lubatakse teha erandeid teatavatest nõukogu direktiivi 2000/29/EÜ sätetest liikidesse Chamaecyparis Spach, Juniperus L. ja Pinus L. kuuluvate Korea Vabariigist pärit taimede looduslike või aretatud kääbusvormide puhul
— 
Komisjoni otsus 2002/887/EÜ, 8. november 2002, millega lubatakse teha erandeid teatavatest nõukogu direktiivi 2000/29/EÜ sätetest liikidesse Chamaecyparis Spach, Juniperus L. ja Pinus L. kuuluvate Jaapanist pärit taimede looduslike või aretatud kääbusvormide puhul
— 
Komisjoni otsus 2004/200/EÜ, 27. veebruar 2004, melon-maavitsa mosaiikviiruse ühendusse sissetoomise ja seal levimise vältimise kohta
— 
Komisjoni direktiiv 2004/103/EÜ, 7. oktoober 2004, mis käsitleb nõukogu direktiivi 2000/29/EÜ V lisa B osas loetletud taimede, taimsete saaduste ja muude toodete identsus- ja fütosanitaarkontrolle, mida võib teha mujal kui ühenduse piiriületuskohas või selle läheduses, ning millega täpsustatakse nende kontrollidega seotud tingimusi
— 
Rakendussätted: kui kolmandatest riikidest saabuvate ja 1. liites loetletud taimede, taimsete saaduste ja muude toodete sissetoomise koht asub ühe kokkuleppeosalise territooriumil, kuid nende sihtkoht asub teise kokkuleppeosalise territooriumil, toimub dokumentide ja päritolu kontrollimine ning taimetervisekontroll sissetoomise kohas, kui sissetoomise ja sihtkoha pädevad asutused ei ole sõlminud vastavat kokkulepet. Vastava kokkuleppe olemasolu korral sissetoomise koha ja sihtkoha pädevate asutuste vahel, peab see olema sõlmitud kirjalikult.
— 
Komisjoni direktiiv 2004/105/EÜ, 15. oktoober 2004, millega määratakse kindlaks ametlike fütosanitaarsertifikaatide või reekspordi fütosanitaarsertifikaatide näidised, mis peavad kolmandatest riikidest ja nõukogu direktiivis 2000/29/EÜ loetletud riikidest pärit taimede, taimsete saaduste ja muude toodetega kaasas olema
— 
Komisjoni otsus 2004/416/EÜ, 29. aprill 2004, ajutiste erakorraliste meetmete kohta teatud Argentiinast või Brasiiliast pärinevate tsitrusviljade suhtes
— 
Komisjoni otsus 2005/51/EÜ, 21. jaanuar 2005, millega liikmesriikidel lubatakse ajutiselt kehtestada erandeid teatavatest nõukogu direktiivi 2000/29/EÜ sätetest pestitsiidide või püsivate orgaaniliste saasteainetega saastunud pinnase sisseveo suhtes saastest puhastamise eesmärgil
— 
Komisjoni otsus 2005/359/EÜ, 29. aprill 2005, millega nähakse ette erand teatavatest nõukogu direktiivi 2000/29/EÜ sätetest Ameerika Ühendriikidest pärit koorimata tammepalkide (Quercus L.) suhtes;
— 
Komisjoni otsus 2006/473/EÜ, 5. juuli 2006, millega tunnistatakse teatavad kolmandad riigid ja teatavad kolmandate riikide alad vabaks bakteritest Xanthomonas campestris (kõik tsitruseliste patogeensed tüved), Cercospora angolensis Carv. et Mendes ja Guignardia citricarpa Kiely (kõik tsitruseliste patogeensed tüved)
— 
Nõukogu direktiiv 2006/91/EMÜ, 7. november 2006, San José kilptäi tõrje kohta
— 
Komisjoni otsus 2007/365/EÜ, 25. mai 2007, Rhynchophorus ferrugineus'i (Olivier) ühendusse sissetoomise ja seal levimise takistamiseks võetavate erakorraliste meetmete kohta
— 
Nõukogu direktiiv 2007/33/EÜ, 11. juuni 2007, mis käsitleb kartuli-kiduussi tõrjet ja millega tunnistatakse kehtetuks direktiiv 69/465/EMÜ
— 
Komisjoni otsus 2007/433/EÜ, 18. juuni 2007, ajutiste erakorraliste meetmete kohta kahjuliku organismi Gibberella circinata Nirenberg & O'Donnell ühendusse sissetoomise ja seal levimise vältimiseks
— 
Komisjoni direktiiv 2008/61/EÜ, 17. juuni 2008, millega kehtestatakse tingimused, mille alusel võib teatavaid nõukogu direktiivi 2000/29/EÜ I–V lisas loetletud kahjulikke organisme, taimi, taimseid saadusi ja muid tooteid tuua ühendusse või teatavatele ühenduse kaitstavatele aladele või nende piires vedada katsete tegemiseks, teaduslikel eesmärkidel ja sordivalikuks
— 
Komisjoni otsus 2011/778/EL, 28. november 2011, millega lubatakse teatavatel liikmesriikidel Kanada teatavatest provintsidest pärit seemnekartuli osas ette näha erandeid nõukogu direktiivi 2000/29/EÜ teatavatest sätetest
— 
Komisjoni rakendusotsus 2011/787/EL, 29. november 2011, millega lubatakse liikmesriikidel võtta ajutiselt Egiptuse suhtes erakorralisi meetmeid haigusetekitaja Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. leviku takistamiseks
— 
Komisjoni rakendusotsus 2012/138/EL, 1. märts 2012, Anoplophora chinensis'e (Forster) liitu sissetoomise ja seal leviku vastu võetavate erakorraliste meetmete kohta
— 
Komisjoni rakendusotsus 2012/219/EL, 24. aprill 2012, millega Serbia on tunnistatud vabaks organismist Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckerman ja Kotthoff) Davis et al.
— 
Komisjoni rakendusotsus 2012/270/EL, 16. mai 2012, organismide Epitrix cucumeris (Harris), Epitrix similaris (Gentner), Epitrix subcrinita (Lec.) ja Epitrix tuberis (Gentner) liitu sissetoomise ja seal levimise vastu võetavate erakorraliste meetmete kohta
— 
Komisjoni rakendusotsus 2012/697/EL, 8. november 2012, perekonna Pomacea (Perry) liitu sissetoomise ja seal levimise vastu võetavate meetmete kohta
— 
Komisjoni rakendusotsus 2012/756/EL, 5. detsember 2012, Pseudomonas syringae pv. actinidiae Takikawa, Serizawa, Ichikawa, Tsuyumu & Goto liitu sissetoomise ja seal leviku vastu võetavate meetmete kohta
— 
Komisjoni rakendusotsus 2013/92/EL, 18. veebruar 2013, Hiinast pärit kindlaksmääratud kaupade veol kasutatava puidust pakkematerjali suhtes kohaldatava järelevalve, taimetervise kontrolli ja meetmete kohta
— 
Komisjoni rakendusotsus 2013/413/EL, 30. juuli 2013, millega lubatakse liikmesriikidel Liibanoni Akkari ja Bekaa piirkondadest pärit kartulite, välja arvatud seemnekartuliks ettenähtud kartulite puhul kehtestada erandeid teatavatest nõukogu direktiivi 2000/29/EÜ sätetest
— 
Komisjoni rakendusotsus 2013/754/EL, 11. detsember 2013, meetmete kohta, millega hoida ära Guignardia citricarpa Kiely (kõik liigi Citrus patogeensed tüved) liitu toomine ja selle levimine liidus seoses Lõuna-Aafrikaga
— 
Komisjoni rakendusotsus 2013/780/EL, 18. detsember 2013, millega tehakse erand nõukogu direktiivi 2009/29/EÜ artikli 13 lõike 1 punktist ii seoses Ameerika Ühendriikidest pärit kooreta saematerjaliga liikidelt Quercus L., Platanus L. ja Acer saccharum Marsh.
— 
Komisjoni rakendusotsus 2013/782/EL, 18. detsember 2013, millega muudetakse otsust 2002/757/EÜ seoses nõudega esitada kahjulikku organismi Phytophthora ramorum Werres, De Cock & Man in 't Veld sp. nov. käsitlev fütosanitaarsertifikaat Ameerika Ühendriikidest pärit kooreta saematerjali kohta, mis on saadud liikidelt Acer macrophyllum Pursh ja Quercus spp. L.
— 
Komisjoni soovitus 2014/63/EL, 6. veebruar 2014, Diabrotica virgifera virgifera Le Conte'i tõrje kohta liidu piirkondades, kus selle esinemine on kinnitust leidnud
— 
Komisjoni rakendusotsus 2014/422/EL, 2. juuli 2014, millega sätestatakse meetmed seoses teatavate Lõuna-Aafrikast pärit tsitrusviljadega, et hoida ära Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa liitu sissetoomine ja levimine liidu piires
— 
Komisjoni rakendusotsus 2014/917/EL, 15. detsember 2014, millega sätestatakse üksikasjalikud eeskirjad nõukogu direktiivi 2000/29/EÜ rakendamiseks seoses kahjulikest organismidest teatamise ja liikmesriikide võetud või kavandatavate meetmetega
— 
Komisjoni rakendusotsus 2014/924/EL, 16. detsember 2014, millega nähakse ette erand teatavatest nõukogu direktiivi 2000/29/EÜ sätetest Kanadast ja Ameerika Ühendriikidest pärit saare (Fraxinus L.) puidu ja koore suhtes
— 
Komisjoni rakendusotsus (EL) 2015/179, 4. veebruar 2015, millega lubatakse liikmesriikidel teha erand nõukogu direktiivi 2000/29/EÜ teatavatest sätetest seoses okaspuude (Coniferales) puidust pakkematerjaliga, mis on pärit Ameerika Ühendriikidest ja mida kasutatakse laskemoona kastide valmistamiseks Ameerika Ühendriikide kaitseministeeriumi kontrolli all
— 
Komisjoni rakendusotsus (EL) 2015/789, 18. mai 2015, Xylella fastidiosa (Wells et al.) liitu sissetoomise ja seal levimise vastu võetavate meetmete kohta

Šveitsi õigusaktid

— 
27. oktoobri 2010. aasta määrus taimekaitse kohta (RS 916.20)
— 
Majandusministeeriumi (DFE, Département fédéral de l'économie) 15. aprilli 2002. aasta määrus keelustatud taimede kohta (RS 916.205.1)
— 
Föderaalse põllumajandusameti (OFAG, Office Fédéral de l'Agriculture) 13. märtsi 2015. aasta määrus ajutiste taimetervisemeetmete kohta (RS 916.202.1)
— 
Föderaalse põllumajandusameti (OFAG, Office Fédéral de l'Agriculture) 24. märtsi 2015. aasta määrus teatavate Indiast pärit puu- ja köögivilja importimise keelustamise kohta (RS 916.207.142.3)
— 
Föderaalse keskkonnaameti (OFEV, Office fédéral de l'environnement) 14. detsembri 2012. aasta koondotsus standardi ISPM 15 kohaldamise kohta kaupade importimisel kolmandatest riikidest puidust pakendis (fosc.ch 130 244)
— 
9. augusti 2013. aasta koondotsus meetmete kohta, et vältida Pomacea (Perry) sissetoomist ja levikut (FF 2013 5917)
— 
9. augusti 2013. aasta koondotsus meetmete kohta, et vältida Pseudomonas syringae pv. actinidiae Takikawa, Serizawa, Ichikawa, Tsuyumu ja Goto sissetoomist ja levikut (FF 2013 5911)
— 
Föderaalse keskkonnaameti (OFEV, Office fédéral de l'environnement) 16. märtsi 2015. aasta koondotsus, millega sätestatakse meetmed seoses teatavate Lõuna-Aafrikast pärit tsitrusviljadega, et vältida Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa sissetoomist ja levikut (FF 2015 2596)
— 
Föderaalse keskkonnaameti (OFEV, Office fédéral de l'environnement) 1. jaanuari 2012. aasta direktiiv nr 1, mis on suunatud kartuli-kiduussiga (Globodera rostochiensis ja Globodera pallida) seotud järelevalve ja võitlusega tegelevatele kantonite taimetervise ja kontrolliasutustele
— 
Föderaalse keskkonnaameti (OFEV, Office fédéral de l'environnement) poolt 30. märtsil 2015 avaldatud juhised seoses männi nematoodiga (Bursaphelenchus xylophilus)

▼M14

3. liide

Asutused, kes peavad nõudmise korral esitama nimekirja selliste ametiasutuste kohta, kes on vastutavad taimepasside ettevalmistamise eest

A.   Euroopa ühendus:

iga liikmesriigi kohta üks vastutav asutus, nagu on osutatud nõukogu 8. mai 2000. aasta direktiivi 2000/29/EÜ ( 6 ) artikli 1 lõikes 4.



Belgia:

Federal Public Service of Public Health

Food Chain Security and Environment

DG for Animals, Plants and Foodstuffs

Sanitary Policy regarding Animals and Plants

Division Plant Protection

Euro station II (7o floor)

Place Victor Horta 40 box 10

B-1060 BRUSSELS

Bulgaaria:

NSPP National Service for Plant Protection

17, Hristo Botev, blvd., floor 5

BG — SOFIA 1040

Tšehhi Vabariik:

State Phytosanitary Administration

Bubenská 1477/1

CZ — 170 00 PRAHA 7

Taani:

Ministry of Food, Agriculture and Fisheries

The Danish Plant Directorate

Skovbrynet 20

DK — 2800 Kgs. LYNGBY

Saksamaa:

Julius Kühn-Institut

— Institut für nationale und internationale Angelegenheiten der Pflanzengesundheit —

Messeweg 11/12

D-38104 Braunschweig

Eesti:

Plant Production Inspectorate

Teaduse 2

EE — 75501 SAKU HARJU MAAKOND

Iirimaa:

Department of Agriculture and Food

Maynooth Business Campus

Co. Kildare

IRL

Kreeka:

Ministry of Agriculture

General Directorate of Plant Produce

Directorate of Plant Produce Protection

Division of Phytosanitary Control

150 Sygrou Avenue

GR — 176 71 ATHENS

Hispaania:

Subdirectora General de Agricultura Integrada y Sanidad Vegetal

Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación

Dirección General de Agricultura

Subdirección General de Agricultura Integrada y Sanidad Vegetal

c/Alfonso XII, no 62 — 2a planta

E — 28071 MADRID

Prantsusmaa:

Ministère de l'Agriculture et la Pêche

Sous Direction de la Protection des Végétaux

251, rue de Vaugirard

F — 75732 PARIS CEDEX 15

Itaalia:

Ministero delle Politiche Agricole e Forestali (MiPAF)

Servizio Fitosanitario

Via XX Settembre 20

I — 00187 ROMA

Küpros:

Ministry of Agriculture, Natural Resources and Environment

Department of Agriculture

Loukis Akritas Ave.

CY — 1412 LEFKOSIA

Läti:

State Plant Protection Service

Republikas laukums 2

LV — 1981 RIGA

Leedu:

State Plant Protection Service

Kalvariju str. 62

LT — 2005 VILNIUS

Luksemburg:

Ministère de l'Agriculture

Adm. des Services Techniques de l'Agriculture

Service de la Protection des Végétaux

16, route d'Esch – BP 1904

L —1019 LUXEMBOURG

Ungari:

Ministry of Agriculture and Rural Development

Department for Plant Protection and Soil Conservation

Kossuth tér 11

HU — 1860 BUDAPEST 55 Pf. 1

Malta:

Plant Health Department

Plant Biotechnology Center

Annibale Preca Street

MT — LIJA, LJA 1915

Madalmaad:

Plantenziektenkundige Dienst

Geertjesweg 15/Postbus 9102

NL — 6700 HC WAGENINGEN

Austria:

Bundesministerium für Land- und Forstwirtschaft, Umwelt und Wasserwirtschaft

Referat III 9 a

Stubenring 1

A — 1012 WIEN

Poola:

The State Plant Health and Seed Inspection Service

Main Inspectorate of Plant Health and Seed Inspection

42, Mlynarska Street

PL — 01-171 WARSAW

Portugal:

Direcção-Geral de Agricultura e Desenvolvimento Rural (DGADR)

Avenida Afonso Costa, 3

PT — 1949-002 LISBOA

Rumeenia:

Phytosanitary Direction

Ministry of Agriculture, Forests and Rural Development

24th Carol I Blvd.

Sector 3

RO — BUCHAREST

Sloveenia:

MAFF — Phytosanitary Administration of the Republic of Slovenia

Plant Health Division

Einspielerjeva 6

SI — 1000 LJUBLJANA

Slovakkia:

Ministry of Agriculture

Department of plant commodities

Dobrovicova 12

SK — 812 66 BRATISLAVA

Soome:

Ministry of Agriculture and Forestry

Unit for Plant Production and Animal Nutrition

Department of Food and health

Mariankatu 23

P.O. Box 30

FI — 00023 GOVERNMENT FINLAND

Rootsi:

Jordbruksverket

Swedish Board of Agriculture

Plant Protection Service

S — 55182 JÖNKÖPING

Ühendkuningriik:

Department for Environment, Food and Rural Affairs

Plant Health Division

Foss House

King's Pool

Peasholme Green

UK — YORK YO1 7PX

B.   Šveits:

Office fédéral de l'agriculture

CH-3003 BERNE

▼M27

4. liide ( 7 )

ARTIKLIS 4 NIMETATUD ALAD JA NENDEGA SEOTUD ERINÕUDED

Artiklis 4 nimetatud alad ja nendega seotud erinõuded, mida peavad järgima mõlemad kokkuleppeosalised, on kindlaks määratud kahe kokkuleppeosalise vastavates õigusnormides, mis on esitatud allpool.

Liidu õigusaktid

— 
Nõukogu direktiiv 2000/29/EÜ, 8. mai 2000, taimedele või taimsetele saadustele kahjulike organismide ühendusse kandumise ja seal levimise vastu võetavate kaitsemeetmete kohta
— 
Komisjoni määrus (EÜ) nr 690/2008, 4. juuli 2008, millega tunnistatakse kaitstavaid alasid, mis ühenduses taimetervise ohtudega tõenäolisemalt kokku puutuvad

Šveitsi õigusaktid

— 
27. oktoobri 2010. aasta määrus taimekaitse kohta, 12. lisa (RS 916.20)

▼B

5. liide

Teabevahetus

Artikli 9 lõikes 1 osutatud teatised on järgmised:

— 
teatised kolmandatest riikidest või lepinguosaliste territooriumi osadest pärinevate saadetiste ja kahjulike organismide, mis põhjustavad otsest ohtu taimetervisele vastavalt direktiivis 94/3/EMÜ sätestatule, kinnipidamise kohta,
— 
teatised vastavalt direktiivi 77/93/EMÜ artiklis 15 sätestatule.

LISA 5

LOOMATOIT

Artikkel 1

Eesmärk

1.  Käesolevaga kohustuvad lepinguosalised ühtlustama oma loomatoitu käsitlevaid õigusakte, et lihtsustada omavahelist kauplemist nende toodete osas.

2.  Toodete ja tooterühmade nimekiri, mille puhul lepinguosaliste õigusaktide rakendamine lepinguosaliste hinnangul samaväärset mõju omab, ning vajadusel viimaste hinnangul samaväärset mõju omavate õigusnormide nimekiri, esitatakse komitee poolt vastavalt kokkuleppe artiklile 11 koostatud 1. liites.

▼M14

2a.  Erandina kokkuleppe artiklist 1 kohaldatakse kõnealust lisa kõikide 1. liites loetletud õigusaktidega hõlmatud toodete suhtes, nagu on osutatud lõikes 2.

▼B

3.  Lepinguosalised kaotavad piirikontrollid lõikes 2 nimetatud 1. liite toodete ja tootegruppide osas.

Artikkel 2

Mõisted

Käesolevas lisas kasutatakse järgmisi mõisteid:

a) 

toode – loomatoit või selles kasutatav aine;

b) 

ettevõte – üksus, mis valmistab toodet ja mille valduses on toode vaheetapil (k.a töötlemine ja pakendamine) enne selle suundumist vabasse ringlusse või mis turustab toodet;

c) 

pädev asutus – loomatoidu ametliku kontrollimise eest vastutav lepinguosalise asutus.

Artikkel 3

Teabevahetus

Vastavalt kokkulepe artiklile 8 saadavad lepinguosalised teineteisele:

— 
üksikasjad pädeva asutuse või pädevate asutuste, nende tegevuspiirkonna ja pädevusala kohta,
— 
kontrollanalüüse läbiviivate laborite loetelu,
— 
vajadusel nimekirja punktide kohta, mille kaudu erinevad tooted nende territooriumile sisenevad,
— 
oma kontrolliprogrammid, mis kindlustavad toodete vastavuse nende loomatoitu käsitlevate õigusaktidega.

Neljandas taandes nimetatud programmid peavad arvestama iga lepinguosalise olukorraga ja eelkõige määrama regulaarsete kontrollide läbiviimise viisi ja sageduse.

Artikkel 4

Kontrollide üldsätted

Lepinguosalised astuvad vajalikke samme, et kindlustada teisele lepinguosalisele tarnitavatele toodetele sama hoolikas kontroll kui oma territooriumil turustatavatele toodetele; nad tagavad eelkõige, et:

— 
kontrolle teostatakse eeskirjade rikkumise kahtluse korral regulaarselt, kasutades vahendeid, mis on proportsioonis soovitud tulemustega ning eelkõige pidades silmas olemasolevat riski ja saadud kogemusi,
— 
kontrollimised hõlmavad tootmise kõiki etappe, turustamiseelseid vaheetappe, turustamist, sealhulgas importimist, ja toodete kasutamist,
— 
kontrolle teostatakse kõige sobivamal etapil, arvestades nende eesmärki,
— 
kontrolle teostatakse üldjuhul ette teatamata,
— 
kontrollimised hõlmavad ka loomatoidus keelatud aineid.

Artikkel 5

Kontrollid päritolukohas

1.  Lepinguosalised tagavad, et pädevad asutused viivad läbi kontrolle ettevõtetes, tagamaks, et need täidavad oma kohustusi ning turule viidavad tooted vastavad vastavalt artiklile 1 kehtestatud 1. liites loetletud õigusnormidele.

2.  Kui on põhjust kahtlustada, et nõudeid ei ole täidetud, viib pädev asutus läbi vajalikud kontrollimised ja kui kahtlus leiab kinnitust, võtab vastavad meetmed.

Artikkel 6

Kontrollimine sihtkohas

1.  Sihtriigiks oleva lepinguosalise pädevad asutused võivad sihtkohas kontrollida tooteid mittediskrimineerivate pisteliste kontrollidega, tagamaks nende vastavust käesoleva lisaga hõlmatud sätetele.

2.  Kui sihtkohaks oleva lepinguosalise pädeval asutusel on teavet, mis lubab kahtlustada rikkumist, võib kontrollimisi läbi viia ka toodete vedamise ajal tema territooriumil.

3.  Kui asjaomase lepinguosalise pädevad asutused täheldavad saadetise kontrollimisel sihtkohas või vedamise ajal, et tooted ei vasta käesoleva lisaga hõlmatud sätetele, võtavad nad vajalikke meetmeid ja nõuavad kaubasaatjalt, kaubasaajalt või mõnelt muult asjaomaselt osapoolelt, et:

— 
tooted viidaks vastavusse määratud tähtaja jooksul, või
— 
need puhastataks saastatusest, kui vajalik, või
— 
neid töödeldaks sobival viisil, või
— 
neid kasutataks muul eesmärgil, või
— 
tooted saadetaks tagasi lepinguosalisele lähteriigile, informeerides eelnevalt viimase pädevat asutust, või
— 
tooted hävitataks.

Artikkel 7

Väljastpoolt lepinguosaliste territooriumi pärit toodete kontroll

1.  Olenemata artikli 4 lõikest 1 võtavad lepingupooled kõik vajalikud meetmed tagamaks, et nende tolliterritooriumile mujalt kui kokkuleppe artiklis 16 määratletud territooriumidelt saabunud tooted läbivad pädevate asutuste dokumendikontrolli iga partii puhul ja pistelise identsuskontrolli, et kontrollida nende:

— 
liiki,
— 
päritolu,
— 
geograafilist sihtkohta,

neile kohaldatava tolliprotseduuri kindlaksmääramiseks.

2.  Lepinguosalised võtavad vajalikke meetmeid, et tagada pisteliste füüsiliste kontrollidega toodete eeskirjadele vastavus enne nende lubamist vabasse ringlusse.

Artikkel 8

Koostöö rikkumiste korral

1.  Lepinguosalised toetavad teineteist käesolevas lisas sätestatud viisil ja tingimustel. Nad tagavad, et loomatoidus kasutatavaid tooteid käsitlevaid õigusnorme kohaldataks nõuetekohaselt, eelkõige vastastikuses koostöös ja nimetatud sätete rikkumise tuvastamise ja uurimise teel.

2.  Käesolevas artiklis sätestatud abi ei mõjuta kriminaalmenetlust ning lepinguosaliste poolt kriminaalasjades antavat vastastikust õigusabi käsitlevaid sätteid.

Artikkel 9

Eelluba vajavad tooted

1.  Lepinguosalised püüavad tagada, et nende 2. liites loetletud õigusnormidega hõlmatud toodete nimekirjad on identsed.

2.  Lepinguosalised teavitavad teineteist lõikes 1 nimetatud toodete loataotluste kohta.

Artikkel 10

Konsultatsioonid ja kaitsemeetmed

1.  Kui üks lepinguosaline leiab, et teine ei ole täitnud käesoleva lisa järgset kohustust, konsulteerivad lepinguosalised.

2.  Lepinguosaline, kes taotleb konsultatsioone, esitab teisele lepinguosalisele kõik andmed, mida on vaja kõnealuse juhtumi üksikasjalikuks läbivaatamiseks.

3.  Kaitsemeetmeid vastavalt tooteid ja tootegruppe käsitlevatele õigusnormidele, mis on loetletud vastavalt artiklile 1 koostatud 1. liites, võetakse kooskõlas kokkuleppe artikli 10 lõikes 2 sätestatud korrale.

4.  Kui lepinguosalised ei jõua lõikes 1 ja kokkuleppe artikli 10 lõike 2 punktis a sätestatud konsultatsioonide järel kokkuleppele, võib lepinguosaline, kes taotles konsultatsioone või kes võttis lõikes 3 nimetatud meetmeid, võtta asjakohaseid ajutisi kaitsemeetmeid, et tagada käesoleva lisa kohaldamist.

Artikkel 11

Loomatoidu töörühm

1.  Loomatoidu töörühm (edaspidi „töörühm”), mis on moodustatud artikli 6 lõike 7 alusel, võib arutada kõiki käesoleva lisa ja selle rakendamisega seotud küsimusi. Ta vastutab ka käesoleva lisaga sätestatud ülesannete eest

2.  Töörühm vaatab korrapäraselt läbi lepinguosaliste käesoleva lisaga hõlmatud siseriiklike õigusaktide seisukorra. Ta esitab komiteele eelkõige ettepanekuid käesoleva lisa liidete kaasajastamise kohta.

Artikkel 12

Konfidentsiaalsus

1.  Mistahes käesolevast lisast tulenev teave on konfidentsiaalne. Kõnealuse teabe suhtes kehtib ametisaladuse hoidmise kohustus ja kaitse, mis laieneb samalaadsetele andmetele neid saava lepinguosalise siseriiklike õigusaktide kohaselt.

2.  Lõikes 1 nimetatud konfidentsiaalsuse põhimõtet ei kohaldata artiklis 3 osutatud teabele.

3.  Lepinguosaline, kelle õigusaktid või haldustavad sätestavad käesolevas lisas sätestatutest rangemad piirangud tööstus- ja kaubandussaladustele, ei ole kohustatud esitama teavet, kui teine lepinguosaline ei pea nimetatud rangematest piirangutest kinni.

4.  Saadud teavet võib lepinguosaline kasutada ainult käesoleva lisa raames; muudel eesmärkidel võib seda kasutada üksnes teabe esitanud haldusasutuse eelneval kirjalikul nõusolekul, järgides kõiki selle asutuse kehtestatud piiranguid.

Lõige 1 ei välista teabe kasutamist üldise karistusõiguse rikkumise kohta algatatud kohtu- või haldusmenetlustes, kui seda saadi rahvusvahelise õigusalase koostöö teel.

5.  Lepinguosalised võivad käesoleva artikli kohaselt saadud teavet ja uuritud dokumente kasutada tõenditena oma tõendusmaterjalides, aruannetes ja ütlustes ning kohtumenetlustes ja süüdistustes.

▼M10

1. Liide

Ühenduse eeskirjad

— 
Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr 183/2005, 12. jaanuar 2005, millega kehtestatakse söödahügieeni nõuded (ELT L 35, 8.2.2005, lk 1).

Šveitsi eeskirjad

— 
Põllumajandust käsitlev föderaalõigusakt, 29. aprill 1998, viimati muudetud 24. märtsil 2006 (RO 2006 3861).
— 
Loomasööta käsitlev määrus, 26. mai 1999, viimati muudetud 23. novembril 2005 (RO 2005 5555).
— 
Rahvamajanduse Föderaaltalituse määrus, 10. juuni 1999, milles käsitletakse valget raamatut loomasööda kohta, viimati muudetud 2. novembril 2006 (RO 2006 5213).
— 
Esmatootmist käsitlev määrus, 23. november 2005 (RO 2005 5545).
— 
Rahvamajanduse Föderaaltalituse määrus, 23. november 2005, milles käsitletakse piimatoodete hügieeni (RO 2005 6651).
— 
Rahvamajanduse Föderaaltalituse määrus, 23. november 2005, milles käsitletakse piimatoodete hügieeni (RO 2005 6667).

▼M10

2. Liide

ARTIKLIS 9 NIMETATUD ÕIGUSAKTIDE LOETELU

Ühenduse eeskirjad

— 
Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr 1831/2003, 22. september 2003, loomasöötades kasutatavate söödalisandite kohta (ELT L 268, 18.10.2003, lk 29), viimati muudetud komisjoni määrusega (EÜ) nr 378/2005 (ELT L 59, 5.3.2005, lk 15).
— 
Nõukogu direktiiv 82/471/EMÜ, 30. juuni 1982, teatavate loomasöötades kasutatavate toodete kohta (EÜT L 213, 21.7.1982, lk 8), viimati muudetud direktiiviga 2004/116/EÜ (ELT L 379, 24.12.2004, lk 81).

Šveitsi eeskirjad:

— 
Loomasööta käsitlev määrus, 26. mai 1999, viimati muudetud 23. novembril 2005 (RO 2005 5555).
— 
Rahvamajanduse Föderaaltalituse määrus, 10. juuni 1999, milles käsitletakse valget raamatut loomasööda kohta, viimati muudetud 23. novembril 2005 (RO 2005 6655).

▼B

LISA 6

SEEMNED

Artikkel 1

Eesmärk

1.  Käesolev lisa hõlmab põllumajandus-, köögivilja-, puuvilja- ja ilutaimede liike ning viinapuid.

2.  Käesolevas lisas tähistab „seemned” kogu paljundus- ning istutusmaterjali.

Artikkel 2

Õigusaktide vastavuse tunnustamine

1.  Lepinguosalised tunnustavad, et käesoleva lisa 1. liite 1. jaos loetletud õigusaktides sätestatud nõudmised on samaväärse mõjuga.

2.  Lepinguosalised võivad omavahel kaubelda lõikes 1 osutatud õigusaktides määratletud liikide seemnetega ja neid mõlema lepinguosalise territooriumil vabalt turustada, ilma et see piiraks artiklite 5 ja 6 kohaldamist. Ainuke nõutav kahe lepinguosalise seaduste vastavust kinnitav dokument on etikett vm dokument, mis on vajalik kauplemiseks kooskõlas nimetatud seadustega.

3.  Vastavuskontrolli eest vastutavad asutused on loetletud 2. liites.

Artikkel 3

Sertifikaatide vastastikune tunnustamine

1.  Kumbki lepinguosaline tunnustab 1. liite 2. jaos loetletud õigusaktidega hõlmatud liikide seemnete sertifikaate vastavalt lõikele 2, mis on koostatud kooskõlas teise lepinguosalise õigusaktidega 2. liites loetletud asutuste poolt.

2.  Lõikes 1 tähistab „sertifikaat” lepinguosaliste seadustega nõutavaid dokumente, mida kohaldatakse seemnete impordil vastavalt 1. liite 2. jaole.

Artikkel 4

Seaduste ühtlustamine

1.  Lepinguosalised püüavad ühtlustada 1. liite 2. jaos loetletud õigusaktidega hõlmatud ja 1. lisa 1. ja 2. jaos loetletud õigusaktidega hõlmamata liikide seemnetega kauplemist käsitlevaid seadusi.

2.  Kui üks lepinguosaline võtab vastu uued õigusnormid, kohustuvad lepinguosalised hindama võimalust käesoleva lisa rakendusala laiendamiseks, et kaasata uus sektor vastavalt kokkuleppe artiklites 11 ja 12 kehtestatud korrale.

3.  Kui üks lepinguosaline muudab mõne käesoleva lisaga hõlmatud sektoriga seotud õigusnorme, kohustuvad mõlemad lepinguosalised hindama niisuguse muudatuse tagajärgi vastavalt kokkuleppe artiklites 11 ja 12 kehtestatud korrale.

▼M14

Artikkel 5

Sordid

1.  Ilma et see piiraks lõike 3 kohaldamist, võimaldab Šveits oma territooriumil ühenduses tunnustatud taimesortide seemnete turustamist 1. liite 1. jaos loetletud õigusaktidega hõlmatud liikide puhul.

2.  Ilma et see piiraks lõike 3 kohaldamist, võimaldab ühendus oma territooriumil Šveitsis tunnustatud taimesortide seemnete turustamist 1. liite 1. jaos loetletud õigusaktidega hõlmatud liikide puhul.

3.  Kokkuleppeosalised koostavad ühiselt 1. liite 1. jaos loetletud õigusaktides osutatud sortide kataloogi selliste liikide puhul, mis on sätestatud ühenduse ühiskataloogis. Kokkuleppeosalised võimaldavad oma territooriumil selliste taimesortide seemnete turustamist, mis on loetletud ühiselt koostatud kataloogis.

4.  Lõikeid 1, 2 ja 3 ei kohaldata geneetiliselt muundatud sortide puhul.

5.  Kokkuleppeosalised teavitavad teineteist sordi heakskiitmise taotluste esitamisest ja tagasivõtmisest, uute sortide riiklikku kataloogi kandmisest ja kataloogi muutmisest. Nad esitavad vastava taotluse korral vastastikku oluliste näitajate lühikirjelduse iga uue sordi kasutamise kohta ja näitajad, mille poolest sorti saab eristada teistest tuntud sortidest. Kumbki kokkuleppeosaline hoiab teise jaoks kättesaadavana toimikut, mis sisaldab iga heakskiidetud sordi kirjeldust ja selget kokkuvõtet kõikidest heakskiitmise aluseks olnud põhjustest. Geneetiliselt muundatud sortide puhul teavitavad kokkuleppeosalised teineteist selliste sortide keskkonda viimise kohta tehtud riskianalüüside tulemustest.

6.  Kokkuleppeosalised võivad pidada tehnilisi konsultatsioone, et hinnata kriteeriume, millel nende poolt teatava sordi heakskiitmine põhineb. Vajadusel teavitatakse nende konsultatsioonide tulemustest seemnete töörühma.

7.  Kokkuleppeosalised kasutavad olemasolevaid elektroonilisi teabevahetussüsteeme või lõikes 5 osutatud süsteeme, mis on arendatud teabevahetuse hõlbustamiseks.

Artikkel 6

Erandid

1.  1. liite 1. jaos loetletud õigusaktidega hõlmatud liikide seemnetega kauplemisel lubavad Šveits ja ühendus 3. liites loetletud, ühenduse ja Šveitsi poolt lubatud erandeid.

2.  Kokkuleppeosalised teavitavad teineteist kõigist eranditest seemnete turustamisel, mida nad kavatsevad oma territooriumil või selle osal rakendada. Lühiajaliste erandite puhul või erandite puhul, mis peavad jõustuma viivitamata, piisab tagantjärele teatamisest.

3.  Erandina artikli 5 lõigetest 1 ja 3 võib Šveits otsustada keelata oma territooriumil ühenduse ühises põllumajandustaimesortide kataloogis heakskiidetud sortide seemnete turustamise.

4.  Erandina artikli 5 lõigetest 2 ja 3 võib ühendus otsustada keelata oma territooriumil Šveitsi riiklikus põllumajandustaimesortide kataloogis heakskiidetud sortide seemnete turustamise.

5.  Lõikeid 3 ja 4 kohaldatakse 1. liite 1. jaos loetletud kokkuleppeosaliste õigusaktides ettenähtud juhtudel.

6.  Mõlemad kokkuleppeosalised võivad lõiget 3 ja 4 rakendada:

— 
enne käesoleva lisa jõustumist ühenduses või Šveitsis tunnustatud sortide puhul käesoleva lisa jõustumisele järgneva kolme aasta jooksul;
— 
pärast käesoleva lisa jõustumist ühenduses või Šveitsis tunnustatud sortide puhul kolme aasta jooksul pärast artikli 5 lõikes 5 osutatud teabe kättesaamist.

7.  Pärast käesoleva lisa jõustumist kohaldatakse vastavalt artiklile 4 1. liite 1. jao loetellu lisatud sätetega hõlmatud liikide sortide suhtes analoogia põhjal lõiget 6.

8.  Kokkuleppeosalised võivad pidada tehnilisi konsultatsioone, et hinnata lõigetes 1–4 osutatud erandite mõju käesolevale lisale.

9.  Lõiget 8 ei kohaldata juhul, kui 1. liite 1. jaos loetletud õigusaktide erandite kohta otsuse langetamise eest vastutavad ühenduse liikmesriigid. Lõiget 8 ei kohaldata ka Šveitsi poolt sarnastel juhtudel vastu võetud erandite puhul.

▼B

Artikkel 7

Kolmandad riigid

1.  Piiramata artikli 10 kohaldamist, kohaldatakse käesolevat lisa ka mõlema lepinguosalise territooriumil turustatava seemne suhtes, mis ei pärine ühenduse liikmesriigist või Šveitsist ning mida mõlemad lepinguosalised tunnustavad.

2.  Lõikes 1 nimetatud kolmandate riikide loetelu, vastavad liigid ja sellise tunnustuse ulatus sätestatakse 4. liites

Artikkel 8

Võrdluskatsed

1.  Võrdluskatseid tehakse mõlema lepinguosalise territooriumil turustatavatest partiidest võetud seemneproovide järelkontrolliks. Šveits osaleb ühenduse võrdluskatsetel.

2.  Seemnete töörühm hindab lepinguosaliste poolt läbiviidavate võrdluskatsete korraldust.

Artikkel 9

Seemnete töörühm

1.  Seemnete töörühm (edaspidi „töörühm”), mis on moodustatud kokkuleppe artikli 6 lõike 7 alusel, võib arutada kõiki käesoleva lisa ja selle rakendamisega seotud küsimusi.

2.  Töörühm vaatab korrapäraselt läbi lepinguosaliste käesoleva lisaga hõlmatud valdkondade õigusnormide seisukorra. Ta esitab komiteele eelkõige ettepanekuid käesoleva lisa liidete kohaldamise ja kaasajastamise kohta.

Artikkel 10

Kokkulepped teiste riikidega

Osapooled lepivad kokku, et nende poolt kolmandate riikidega sõlmitud vastastikuse tunnustamise kokkulepped ei tohi mingil tingimusel tekitada teisele osapoolele kohustust tunnustada nende kolmandate riikide vastavushindamisasutuste poolt välja antud ettekandeid, sertifikaate, lubasid või markeeringuid, kui osapooled pole selles vormikohaselt kokku leppinud.

1. liide

Õigusaktid

1. jagu (õigusaktide vastavuse tunnustamine)

A.   ÜHENDUSE SÄTTED

1.   Põhilised õigusaktid

— 
nõukogu direktiiv 66/402/EMÜ, 14. juuni 1966, teraviljaseemne turustamise kohta (EÜT 125, 11.7.1966, lk 2309/66), viimati muudetud direktiiviga 96/72/EÜ (EÜT L 304, 27.11.1996, lk 10);
— 
nõukogu direktiiv 66/403/EMÜ, 14. juuni 1966, seemnekartuli turustamise kohta (EÜT 125, 11.7.1966, lk 2320/66), viimati muudetud komisjoni otsusega 98/111/EÜ (EÜT L 28, 4.2.1998, lk 42);
— 
nõukogu direktiiv 70/457/EMÜ, 29. september 1970, põllumajanduskultuuride üldise sordikataloogi kohta (EÜT L 225, 12.10.1970, lk 1); viimati muudetud 1994.a. ühinemisaktiga. ( 8 )

2.   Rakendussätted (8) 

— 
komisjoni direktiiv 72/180/EMÜ, 14. aprill 1972, milles määratakse kindlaks tunnused ja miinimumtingimused põllumajandustaimesortide kontrollimiseks (EÜT L 108, 8.5.1972, lk 8);
— 
komisjoni direktiiv 74/268/EMÜ, 2. mai 1974, milles sätestatakse eritingimused, mis käsitlevad tuulekaera esinemist söödakultuuri- ja teraviljaseemnes (EÜT L 141, 24.5.1974, lk 19); viimati muudetud direktiiviga 78/511/EMÜ (EÜT L 157, 16.6.1978, lk 34);
— 
komisjoni otsus 80/755/EMÜ, 17. juuli 1980, millega lubatakse trükkida ettenähtud teave kustumatult teraviljaseemne pakenditele (EÜT L 207, 9.8.1980, lk 37); viimati muudetud otsusega 81/109/EMÜ (EÜT L 64, 11.3.1981, lk 13);
— 
komisjoni otsus 81/675/EMÜ, 28. juuli 1981, millega nähakse ette, et teatavad sulgemissüsteemid on „ühekordselt kasutatavad süsteemid” nõukogu direktiivide 66/400/EMÜ, 66/401/EMÜ, 66/402/EMÜ, 69/208/EMÜ ja 70/458/EMÜ tähenduses (EÜT L 246, 29.8.1981, lk 26); viimati muudetud otsusega 86/563/EMÜ (EÜT L 327, 22.11.1986, lk 50);
— 
komisjoni otsus 86/110/EMÜ, 27. veebruar 1986, erandite kohta tingimustest, mis keelavad EMÜ etikettide kasutamise kolmandates riikides toodetud seemnete pakendite taassulgemisel või –sildistamisel (EÜT L 93, 8.4.1986, lk 23);
— 
komisjoni direktiiv 93/17/EMÜ, 30. märts 1993, mis määrab ühenduse eliitseemnekartuli klassid koos neile klassidele kohaldatavate tingimuste ja määratlustega (EÜT L 106, 30.4.1993, lk 7);
— 
komisjoni otsus 94/650/EÜ, 9. september 1994, ajutise katse korraldamise kohta seemnete hulgiturustamiseks lõpptarbijale (EÜT L 252, 28.9.1994, lk 15), viimati muudetud otsusega 98/174/EÜ (EÜT L 63, 4.3.1998, lk 31);
— 
komisjoni otsus 98/320/EÜ, 27. aprill 1998, ajutise katse korraldamise kohta seemneproovide võtmiseks ja seemnekontrolliks vastavalt nõukogu direktiividele 66/400/EMÜ, 66/401/EMÜ, 66/402/EMÜ ja 69/208/EMÜ (EÜT L 140, 12.5.1998, lk 14).

B.   ŠVEITSI SÄTTED ( 9 )

— 
põllumajandust käsitlev föderaalseadus, 29. aprill 1998 (RO 1998 3033);
— 
korraldus taimse paljundusmaterjali tootmise ja vabasse ringlusse lubamise kohta, 7. detsember 1998 (RO 1999 420);
— 
DFE korraldus põllukultuuride ja söödataimede seemnete ning seemikute kohta, 7. detsember 1998 (RO 1999 781);
— 
OFAG korraldus teravilja-, kartuli-, söödataime- ja kanepisortide kataloogi kohta (RO 1999 429). ( 10 )

2. jagu (sertifikaatide vastastikune tunnustamine)

A.   ÜHENDUSE SÄTTED

1.   Põhilised õigusaktid

— 
nõukogu direktiiv 66/400/EMÜ, 14. juuni 1966, peediseemne turustamise kohta (EÜT 125, 11.7.1966, lk 2290/66); viimati muudetud direktiiviga 96/72/EÜ (EÜT L 304, 27.11.1976, lk 10);
— 
nõukogu direktiiv 66/401/EMÜ, 14. juuni 1966, söödakultuuride seemne turustamise kohta (EÜT 125, 11.7.1966, lk 2298/66); viimati muudetud direktiiviga 96/72/EC (EÜT L 304, 27.11.1996, lk 10);
— 
nõukogu direktiiv 69/208/EMÜ, 30. juuni 1969, õli- ja kiudtaimede seemne turustamise kohta (EÜT L 169, 10.7.1966, lk 3); viimati muudetud direktiiviga 96/72/EÜ (EÜT L 304, 27.11.1996, lk 10).

2.    Rakendussätted ( 11 )

— 
komisjoni direktiiv 75/502/EMÜ, 25. juuli 1975, millega piiratakse aasnurmika seemne (Poa pratensis L.) turustamist niisuguste seemnetega, mis on ametlikult sertifitseeritud kui eliitseeme või sertifitseeritud seeme (EÜT L 228, 29.8.1975, lk 26);
— 
komisjoni otsus 81/675/EMÜ, 28. juuli 1981, millega nähakse ette, et teatavad sulgemissüsteemid on „ühekordselt kasutatavad süsteemid” nõukogu direktiivide 66/400/EMÜ, 66/401/EMÜ, 66/402/EMÜ, 69/208/EMÜ ja 70/458/EMÜ tähenduses (EÜT L 246, 29.8.1981, lk 26); viimati muudetud otsusega 86/583/EMÜ (EÜT L 327, 22.11.1986, lk 50);
— 
komisjoni direktiiv 86/109/EMÜ, 27. veebruar 1986, millega piiratakse söödakultuuride seeme ning õli- ja kiudtaimede seeme turustamist niisuguste seemnega, mis on ametlikult sertifitseeritud kui eliitseeme või sertifitseeritud seeme (EÜT L 93, 8.4.1986, lk 21); viimati muudetud direktiiviga 91/376/EMÜ (EÜT L 203, 26.7.1991, lk 108);
— 
komisjoni otsus 86/110/EMÜ, 27. veebruar 1986, erandite kohta tingimustest, mis keelavad EMÜ etikettide kasutamise kolmandates riikides toodetud seemnete pakendite taassulgemisel või –sildistamisel (EÜT L 93, 8.4.1996, lk 23);
— 
komisjoni otsus 87/309/EMÜ, 2. juuni 1987, millega lubatakse trükkida ettenähtud teave kustumatult teatavate söödakultuuri liikide pakenditele (EÜT L 155, 16.6.1987, lk 26); viimati muudetud otsusega 97/125/EÜ (EÜT L 48, 19.2.1997, lk 35);
— 
komisjoni otsus 92/195/EMÜ, 17. märts 1992, nõukogu direktiivi 66/401/EMÜ alusel ajutise katse korraldamise kohta söödataimede seemne turustamisel seoses seemnepartii maksimummassi suurendamisega (EÜT L 88, 3.4.1992, lk 59), viimati muudetud otsusega 96/203/EÜ (EÜT L 65, 15.3.1996, lk 41);
— 
komisjoni otsus 94/650/EMÜ, 9. september 1994, ajutise katse korraldamise kohta seemnete hulgiturustamiseks lõpptarbijale (EÜT L 252, 28.9.1994, lk 15), viimati muudetud otsusega 98/174/EÜ (EÜT L 63, 4.3.1998, lk 3);
— 
komisjoni otsus 95/232/EÜ, 27. juuni 1995, nõukogu direktiivi 69/208/EMÜ alusel ajutise katse korraldamise kohta rapsi ja rüpsi hübriidseemne ja seemnesegude vastavustingimuste kinnitamiseks (EÜT L 154, 5.7.1995, lk 22), viimati muudetud otsusega 98/173/EÜ (EÜT L 63, 4.3.1998, lk 30);
— 
komisjoni otsus 96/202/EÜ, 4. märts 1996, ajutise katse korraldamise kohta inertse materjali maksimumsisalduse määramiseks sojaoa seemnetes (EÜT L 65, 15.3.1996, lk 39);
— 
komisjoni otsus 97/125/EÜ, 24. jaanuar 1997, millega lubatakse trükkida ettenähtud teave kustumatult õli- ja kiudtaimede seemne pakenditele ja muudetakse otsust 87/309/EMÜ, millega lubatakse trükkida ettenähtud teave kustumatult teatavate söödakultuuri liikide pakenditele (EÜT L 48, 19.2.1997, lk 35);
— 
komisjoni otsus 98/320/EÜ, 27. aprill 1998, ajutise katse korraldamise kohta seemneproovide võtmiseks ja seemnekontrolliks vastavalt nõukogu direktiividele 66/400/EMÜ, 66/401/EMÜ, 66/402/EMÜ ja 69/208/EMÜ (EÜT L 140, 12.5.1998, lk 14)

B.   ŠVEITSI SÄTTED

— 
põllumajandust käsitlev föderaalseadus, 29. aprill 1998 (RO 1998 3033);
— 
korraldus taimse paljundusmaterjali tootmise ja vabasse ringlusse lubamise kohta, 7. detsember 1998 (RO 1999 420);
— 
DFE korraldus põllukultuuride ja söödataimede seemnete ning seemikute kohta, 7. detsember 1998 (RO 1998 781);
— 
DFEP seemnekataloog, 6. juuni 1974, viimati muudetud 7. detsembril 1998 (RO 1999 408).

C.   IMPORDIKS NÕUTAVAD SERTIFIKAADID

a) 

Euroopa Ühenduse poolt:

dokumendid vastavalt nõukogu otsusele 95/514/EÜ (EÜT L 296, 9.12.1995, lk 34), viimati muudetud otsusega 98/162/EÜ (EÜT L 53, 24.2.1998, lk 21).
b) 

Šveitsi poolt:

ametlikud EÜ või OECD etiketid, mis on välja antud käesoleva lisa 2. liites loetletud ametiasutuste poolt ning oranžid või rohelised ISTA sertifikaadid vms seemneanalüüsi sertifikaadid iga seemnepartii kohta.

2. liide

Seemnekontrolli ja seemnete sertifitseerimist teostavad asutused



A. Euroopa Ühendus

Belgia

Ministère des Classe Moyennes et de l'Agriculture

Service Matériel de Reproduction

Brussels

 

Taani

Ministeriet for Fødevarer, Landborg og Fiskeri (Élelmiszerügyi, Mezőgazdasági és Halászati Minisztérium)

Plantedirektoratet (Dán Növénytermesztési Igazgatóság)

Lyngby

 

Saksamaa

Senatsverwaltung für Wirtschaft und Betriebe

Referat Ernährung und Landwirtschaft

— Abteilung IV E 3 —

Berlin

B

Der Direktor der Landwirtschaftskammer Rheinland als Landesbeauftrater

Saatenanerkennungsstelle

Bonn

BN

Regierungspräsidium Freiburg

— Abt. III, Referat 34 —

Freiburg i. Br.

FR

Bayerische Landesanstalt für Bodenkultur und Pflanzenbau — Amtliche Saatenanerkennungfür landwirtsch. Saatgut —

Freising

FS

Landwirtschaftskammer Hannover

Referat 32

Hannover

H

Regierungspräsidium Halle

Abteilung 5, Dezernat 51

Samenprüf- und Anerkennungsstelle

Halle

HAL

Der Senator für Frauen, Gesundheit, Jugend, Soziales und Umweltschutz

Referat 33

Bremen

HB

Wirtschaftsbehörde

Am Wirtschaft u. Landwirtschaft

Abt. Land- und Ernährungswirtschaft

Hamburg

HH

Landesforschungsanstalt für Landwirtschaft und Fischerei Mecklenburg-Vorpommern

Landesanerkennungsstelle für Saat- und Pflanzgut

Rostock

HRB

Thüringer Landesanstalt für Landwirtschaft

Sachgebiet 270

Jena

J

Regierungspräsidium Karlsruhe

— Referat 34 —

Karlsruhe

KA

Landwirtschaftskammer Rheinland-Pfalz

— Amtliche Saatanerkennung —

Bad Kreuznach

KH

Landwirtschaftskammer Schleswig-Holstein

LUFA-ITL

Kiel

KI

Hessische Landesamt für Regionalentwicklung und Landwirtschaft

Dez. 23

Kassel

KS

Sächsisches Landesamt für Landwirtschaft

Fachbereich 5, Sortenprüfung und Felversuchswesen

Saatenanerkennung

Nossen

MEI

Der Direktor der Landwirtschaftskammer-Westfalen-Lippe als Landesbeauftragter

Gruppe 31 Landbau

Münster

MS

Landwirtschaftskammer Weser-Ems

Institut für Pflanzenbau und Pflanzenschutz

Referet P4

Oldenburg

OL

Landesamt für Ernährung, Landwirtschaft und Flurneuordnung

Staatenanerkennungsstelle Potsdam

Potsdam

P

Regierungspräsidium Stuttgart

Referat 34 a

Stuttgart

S

Landwirtschaftskammer für das Saarland

Saarbrücken

SB

Regierungspräsidium Tübingen

Referat 34

Tübingen

Regierung von Unterfranken

— Anerkennungs- und Nachkontrollstelle für Gemüsesaatgut in Bayern —

Würzburg

Regierung von Unterfranken

Abteilung Landwirtschaft

— Sachgebiet Weinbau —

Würzburg

Kreeka

Ministry of Agriculture

Directorate of Inputs of Crop Production

Athén

 

Hispaania

Ministerio de Agricultura Pesca y Alimentación

Dirección General de Producciones y Mercados Agrícola

Subdireccion General de Semillas y Plantas de Vivien

Madrid

Generalidad de Cataluña

Departamento de Agricultura, Ganadería y Pesca

Barcelona

Comunidad Autónoma de Pais Vasco

Departamento de Industria, Agricultura y Pesca

Vitoria

Junta de Galicia

Consejería de Agriculltura, Ganadería y Montes

Santiago de Compostela

Diputación Regional de Cantabria

Consejería de Ganadería, Agricultura y Pesca

Santander

Principado de Asturias

Consejería de Agricultura

Oviedo

Junta de Andalucía

Consejería de Agricultura y Pesca

Sevilla

Comunidad Autonoma de la Región de Murcia

Consejería de Medio Ambiente, Agricultura y Pesca

Murcia

Diputacion General de Aragón

Consejería de Agricultura í Medio Ambiente

Zaragoza

Junta de Communidades de Castilla-La Mancha

Consejería de Agricultura y Medio Ambiente

Toledo

Generalidad Valenciana

Consejería de Agricultura y Medio Ambiente

Valencia

Comunidad Autónom de La Rioja

Consejería de Agricultura, Ganaderiía y Desarrollo Rural

Logroño

Junta de Extremadura

Consejería de Agricultura y Comercio

Mérida

Comunidad Autónoma de Canarias

Consejería de Agricultura, Pesca y Alimentación

Santa Cruz de Tenerife

Junta de Castillay León

Consejería de Agricultura y Ganadería

Valladolid

Comunidad Autonóma de Jas Islas Baleares

Consejería de Agricultura, Comercio e Industria

Palma de Mallorca

Comunidad de Madrid

Consejería de Economía y Empleo

Madrid

Diputación Foral de Navarra

Departamento de Agricultura, Gandería y Alimentación

Pamplona

 

Prantsusmaa

Ministère de l'Agriculture, de la Pêche et de l'Alimentation

Service Officiel de Contrôle et de Certification (SOC)

Paris

 

Iirimaa

The Department of Agriculture, Food and Forestry

Agriculture House

Dublin

 

Itaalia

Ente Nazionale Sementi Elette (ENSE)

Milano

 

Luksemburg

L'Administration des Services Techniques de l'agriculture (ASTA)

Service de la Production Végétale

Luxemburg

 

Austria

Bundesamt und Forschungszentrum für Landwirtschaft

Wien

Bundesamt für Agrarbiologie

Linz

 

Madalmaad

Nederlandse Algemene Keuringsdienst voor zaaizaad en pootged van landbouwgesassen (NAK)

Ede

 

Portugal

Ministério da Agricultura, do Desenvolvimento Rural e das Pescas

Direcção Geral de Protecção das Cultura

Lisbon

 

Soome

Kasvintuotannon tarkastuskeskus (KTTK) Kontroll-centralen för växproduktion

Siementarkastusosasto Frökontrollavdelingen

Loimaa

 

Rootsi

a)  seemned, v.a seemnekartul:

— 

Statens utsädeskontroll (SUK)

(Svéd vetőmagminőségvizsgáló és minősítő intézet)

Svalöv

— 

Frökontrollen Mellansverige AB

Linköping

— 

Frökontrollen Mellansverige AB

Örebro

b)  seemnekartul:

Statens usädeskontroll (SUK)

(Svéd vetőmagvizsgáló és minősítő intézet)

Svalöv

 

Ühendkuningriik

Inglismaa ja Wales:

a)  seemned, v.a seemnekartul:

Ministry of Agriculture, Fisheries and Food

Seeds Branch

Cambridge

b)  seemnekartul:

Ministry of Agriculture, Fisheries and Food

Plant Health Division

York

Šotimaa:

Scottish Office

Agriculture Fisheries and Environment Department

Edinburgh

Põhja-Iiri:

Department of Agriculture for Northern Ireland

Seeds Branch

Belfast

 

B. Šveits:

Service des Semences et Plants

RAC Changins

Nyon

Dienst für Saat- unf Pflanzgut

FAI. Reckenholz

Zürich

 

3. liide

Šveitsi poolt lubatavad ühenduse erandid ( 12 )

a) 

mis vabastavad teatud liikmesriigid kohustusest kohaldada nõukogu direktiivi 66/402/EMÜ teatavat sorti teraviljaseemnete turustamise kohta:

— 
komisjoni otsus 69/270/EMÜ (EÜT L 220, 1.9.1969, lk 8);
— 
komisjoni otsus 69/271/EMÜ (EÜT L 220, 1.9.1969, lk 9);
— 
komisjoni otsust 69/272/EMÜ (EÜT L 220, 1.9.1969, lk 10);
— 
komisjoni otsus 70/47/EMÜ (EÜT L 13, 19.1.1970, lk 26), viimati muudetud otsusega 80/301/EÜ (EÜT L 68, 14.3.1980, lk 30);
— 
komisjoni otsus 74/5/EMÜ (EÜT L 12, 15.1.1974, lk 13);
— 
komisjoni otsus 74/361/EMÜ (EÜT L 196, 19.7.1974, lk 19);
— 
komisjoni otsus 74/532/EMÜ (EÜT L 299, 7.11.1974, lk 14);
— 
komisjoni otsus 80/301/EÜ (EÜT L 68, 14.3.1980, lk 30);
— 
komisjoni otsus 86/153/EMÜ (EÜT L 115, 3.5.1986, lk 26);
— 
komisjoni otsus 89/101/EMÜ (EÜT L 38, 10.2.1989, lk 37).
b) 

mis lubavad teatavatel liikmesriikidel piirata teatavate teravilja- ja seemnekartulisortide turustamist (vt ühine põllumajandustaimesortide kataloog, 20. tervikväljaanne, veerg 4 (EÜT C 264 A, 30.8.1997, lk 1).

c) 

mis lubavad teatavatel liikmesriikidel vastu võtta rangemad sätted tuulekaera esinemise suhtes teraviljaseemnetes:

— 
komisjoni otsus 74/269/EMÜ (EÜT L 141, 24.5.1974, lk 20), viimati muudetud otsusega 78/512/EÜ (EÜT L 157, 15.6.1978, lk 35); ( 13 )
— 
komisjoni otsus 74/531/EMÜ (EÜT L 299, 7.11.1974, lk 13);
— 
komisjoni otsus 95/75/EÜ (EÜT L 60, 18.3.1995, lk 30);
— 
komisjoni otsus 96/334/EÜ (EÜT L 127, 25.5.1996, lk 39).
d) 

mis lubavad teatavatel liikmesriikidel seemnekartuli turustamisel kogu oma territooriumil või osal sellest vastu võtta rangemad sätted kui nõukogu direktiivi 66/403/EMÜ 1. ja 2. lisas sätestatud:

— 
komisjoni otsus 93/231/EMÜ (EÜT L 106, 30.4.1993, lk 11), muudetud otsustega:
— 
95/21/EÜ (EÜT L 28, 7.2.1995, lk 13)
— 
95/76/EÜ (EÜT L 60, 18.3.1995, lk 31)
— 
96/332/EÜ (EÜT L 127, 25.5.1996, lk 31).

4. liide

Kolmandate riikide loetelu ( 14 )

Argentiina
Austraalia
Bulgaaria
Kanada
Tšiili
Horvaatia
Tšehhi Vabariik
Ungari
Iisrael
Maroko
Uus-Meremaa
Norra
Poola
Rumeenia
Slovakkia
Sloveenia
Lõuna-Aafrika Vabariik
Türgi
Ameerika Ühendriigid
Uruguay

▼M20

LISA 7

VEINITOODETEGA KAUPLEMINE

Artikkel 1

Eesmärgid

Mittediskrimineerimise ja vastastikkuse põhimõttest lähtudes lepivad kokkuleppeosalised kokku hõlbustada ja edendada oma territooriumidelt pärit veinitoodetega kauplemist käesolevas kokkuleppes sätestatud tingimustel.

Artikkel 2

Reguleerimisala

Käesolevat lisa kohaldatakse 1. liites osutatud õigusaktidega kindlaks määratud veinitoodete suhtes.

Artikkel 3

Mõisted

Kui ei ole selgelt sätestatud teisiti, kasutatakse käesolevas lisas järgmisi mõisteid:

a)

„[…] pärit veinitoode”, millele eelneb ühe kokkuleppeosalise nimi – tähistab artikli 2 tähenduses toodet, mis on toodetud asjaomase kokkuleppeosalise territooriumil üksnes tema territooriumil koristatud viinamarjadest või 2. liites osutatud territooriumil koristatud viinamarjadest vastavalt käesolevale lisale;

b)

„geograafiline tähis” – kõik tähised, sealhulgas päritolunimetus Maailma Kaubandusorganisatsiooni asutamislepingule lisatud intellektuaalomandi õiguste kaubandusaspektide lepingu (edaspidi „TRIPS-leping”) artikli 22 tähenduses, mida tunnustatakse ühe kokkuleppeosalise õigusaktides eesmärgiga kirjeldada ja esitada veinitoodet artikli 2 tähenduses ning mis pärineb tema territooriumilt või 2. liites osutatud territooriumilt;

c)

„traditsiooniline nimetus” – traditsiooniliselt kasutatav tähistus, mis viitab eelkõige artikliga 2 kindlaks määratud veinitoote tootmise meetodile või kvaliteedile, värvile või liigile ning mida tunnustatakse kokkuleppeosalise õigusnormide kohaselt selle kokkuleppeosalise territooriumilt pärit toote kirjeldamiseks ja esitlemiseks;

d)

„kaitstud nimetus” – lõikes b või c osutatud geograafiline tähis või traditsiooniline nimetus, mis on käesoleva lisa kohaselt kaitstud;

e)

„kirjeldus” – nimetused, mida kasutatakse artikliga 2 kindlaks määratud veinitoodete märgistusel, veo- või äridokumentides, eelkõige kaubaarvetel ja saatelehtedel, ning reklaamis;

f)

„märgistus” – kõik kirjeldused ja muud nimetused, märgid, sümbolid, illustratsioonid või kaubamärgid, mis eristavad artikliga 2 kindlaks määratud veinitoodet teistest ning mis on esitatud mahutil, sealhulgas sulguril, mahutile kinnitatud ripatsil ja pudelikaelasiltidel;

g)

„esitusviis” – nimetused, mida kasutatakse mahutitel, sh sulguril, märgistuses ja pakenditel;

h)

„pakend” – kaitsev ümbris, näiteks paber, igat liiki õlgvutlarid, pappkarbid ja kastid, mida kasutatakse ühe või mitme mahuti transportimisel ja/või esitlemisel, et müüa tooted lõpptarbijale;

i)

„veinitoodete tootmise ja nendega kauplemise eeskirjad” – kõik käesoleva lisaga hõlmatud sätted;

j)

„pädev asutus” – ühe kokkuleppeosalise määratud iga asutus või talitus, mis vastutab veinitoodete tootmise ja nendega kauplemise eeskirjade kohaldamise eest;

k)

„kontaktasutus” – ühe kokkuleppeosalise määratud ametiasutus või pädev asutus, mis vastutab asjakohaste kontaktide eest teise kokkuleppeosalise kontaktasutusega;

l)

„taotluse esitanud asutus” – ühe kokkuleppeosalise määratud pädev asutus, mis esitab taotluse abi saamiseks käesoleva jaotisega hõlmatud valdkondades;

m)

„taotluse saanud asutus” – ühe kokkuleppeosalise määratud ametiasutus või pädev asutus, mis võtab vastu taotluse abi saamiseks käesoleva jaotisega hõlmatud valdkondades;

n)

„rikkumine” – iga veinitoodete tootmise ja nendega kauplemise eeskirjade rikkumine või rikkumise katse.



I

JAOTIS

IMPORDILE JA MÜÜGILE KOHALDATAVAD SÄTTED

Artikkel 4

Märgistus, esitlusviis ja saatedokumendid

1.  Kokkuleppeosalistevaheline kauplemine nende territooriumilt pärit ja artikliga 2 kindlaks määratud veinitoodetega toimub kooskõlas käesolevas lisas esitatud tehniliste sätetega. „Tehnilised sätted” tähistab kõiki 3. liites loetletud veinitoodete määratlemist, veinivalmistustavasid, nimetatud toodete koostist, saatedokumente ning transpordi- ja turustuseeskirju käsitlevaid sätteid.

2.  Komitee võib võtta vastu otsuse lõikes 1 osutatud tehnilisi sätteid muuta.

3.  3. liites loetletud õigusaktide sätteid, milles käsitletakse õigusaktide jõustumist või rakendamist, käesoleva lisa suhtes ei kohaldata.

4.  Käesolev lisa ei piira siseriiklike ega Euroopa Liidu maksustamiseeskirjade või samaväärsete kontrollimeetmete kohaldamist.



II

JAOTIS

ARTIKLIGA 2 KINDLAKS MÄÄRATUD VEINITOODETE NIMETUSTE VASTASTIKUNE KAITSE

Artikkel 5

Kaitstud nimetused

Euroopa Liidust ja Šveitsist pärit veinitoodete puhul on kaitstud järgmised 4. liites osutatud nimetused:

a) 

nimi või viited, mis tähistavad riiki – Euroopa Liidu liikmesriiki või Šveitsi –, kust vein on pärit;

b) 

erimärked;

c) 

päritolunimetused ja geograafilised tähised;

d) 

traditsioonilised nimetused.

Artikkel 6

Nimed ja viited, mis tähistavad Euroopa Liidu liikmesriike ja Šveitsi

1.  Et tähistada veinide päritolu Šveitsis, tuleb arvestada, et kõnealuseid tooteid tähistav nimetus või viited Euroopa Liidu liikmesriigile

a) 

on reserveeritud asjaomase liikmesriigi päritolu veinile ja

b) 

on ette nähtud kasutamiseks üksnes Euroopa Liidu päritolu veinitoodetel ning Euroopa Liidu õigusaktide ja eeskirjadega ette nähtud tingimustel.

2.  Et tähistada veinide päritolu Euroopa Liidus, tuleb arvestada, et kõnealuseid tooteid tähistav nimetus või viited Šveitsile

a) 

on reserveeritud Šveitsi päritolu veinile ja

b) 

on ette nähtud kasutamiseks üksnes Šveitsi päritolu veinitoodetel ning Šveitsi õigusaktide ja eeskirjadega ette nähtud tingimustel.

Artikkel 7

Muud tingimused

1.  Nimetused „kaitstud päritolunimetus”, „kaitstud geograafiline tähis”, sealhulgas lühendid „KPN” ja „KGT”, samuti nimetused „Sekt” ja „Crémant”, millele on osutatud komisjoni määruses (EÜ) nr 607/2009, ( 15 ) on reserveeritud asjaomase liikmesriigi päritolu veinidele ja neid tohib kasutada üksnes Euroopa Liidu õigusaktide ja eeskirjadega ette nähtud tingimustel.

2.  Ilma et see piiraks artiklit 10, on tähistused „kontrollitud päritolunimetus”, sealhulgas lühend „KPN”, ja „vin du pays” (maakonnavein), millele on osutatud konföderatsiooni põllumajandusseaduse artiklis 63, reserveeritud asjaomase Šveitsi päritolu veinidele ning on ette nähtud kasutamiseks üksnes Šveitsi õigusaktide ja eeskirjadega ette nähtud tingimustel.

Tähistus „vin du table” (lauavein), millele on osutatud konföderatsiooni põllumajandusseaduse artiklis 63, on reserveeritud asjaomase Šveitsi päritolu veinidele ning on ette nähtud kasutamiseks üksnes Šveitsi õigusaktide ja eeskirjadega ette nähtud tingimustel.

Artikkel 8

Päritolunimetuste ja geograafiliste tähiste kaitse

1.  Euroopa Liidu päritolunimetused ja geograafilised tähised, mis on loetletud 4. liite A osas, on Šveitsis

I) 

kaitstud ja reserveeritud Euroopa Liidu päritolu veinile;

II) 

ette nähtud kasutamiseks üksnes Euroopa Liidu päritolu veinitoodetel ning Euroopa Liidu õigusaktide ja eeskirjadega ette nähtud tingimustel.

Euroopa Liidu päritolunimetused ja geograafilised tähised, mis on loetletud 4. liite B osas, on Euroopa Liidus

I) 

kaitstud ja reserveeritud Šveitsi päritolu veinile;

II) 

ette nähtud kasutamiseks üksnes Šveitsi päritolu veinitoodetel ning Šveitsi õigusaktide ja eeskirjadega ette nähtud tingimustel.

2.  Kokkuleppeosalised võtavad vastavalt käesolevale lisale kõik vajalikud meetmed 4. liites loetletud kokkuleppeosaliste territooriumilt pärit veini kirjeldamisel ja esitlemisel kasutatavate päritolunimetuste ja geograafiliste tähiste vastastikuse kaitse tagamiseks. Iga kokkuleppeosaline kehtestab asjakohased õiguslikud vahendid, mis tagavad 4. liites loetletud traditsiooniliste nimetuste ja geograafiliste tähiste tõhusa kaitse ja välistavad nende kasutamise traditsiooniliste nimetuste ja geograafiliste tähistega hõlmamata veinide tähistamiseks.

3.  Lõikega 1 ette nähtud kaitset kohaldatakse isegi juhul, kui

a) 

veini tegelik päritolu on märgitud;

b) 

päritolunimetus või geograafiline tähis on tõlgitud, transkribeeritud või translitereeritud või

c) 

kasutatud tähistele on lisatud sellised märked nagu „liik”, „tüüp”, „laad”, „imitatsioon”, „meetod” vms.

4.  Kui 4. liites loetletud päritolunimetused või geograafilised tähised on homonüümsed, tagatakse igale sellisele nimetusele kaitse tingimusel, et seda kasutatakse heauskselt ning et kokkuleppeosaliste poolt komitee raames kehtestatud praktilistel tingimustel on tagatud asjaomaste tootjate õiglane kohtlemine ja tarbijat ei eksitata.

5.  Kui 4. liites loetletud geograafiline tähis on homonüümne kolmanda riigi geograafilise tähisega, kohaldatakse TRIPS-lepingu artikli 23 lõiget 3.

6.  Käesoleva lisa sätted ei piira mingil viisil ühegi isiku õigust kasutada äritegevuses enda või oma ärialase eelkäija nime, välja arvatud juhul, kui seda nime kasutatakse tarbijaid eksitaval viisil.

7.  Mitte miski käesolevas lisas ei kohusta kokkuleppeosalist kaitsma teise kokkuleppeosalise 4. liites loetletud geograafilist tähist, mis ei ole kaitstud või mille kaitsmine on lõpetatud selle päritoluriigis või mille kasutamisest selles riigis on loobutud.

8.  Kokkuleppeosalised kinnitavad, et käesolevast lisast tulenevad õigused ja kohustused on seotud üksnes nende päritolunimetuste või geograafiliste tähistega, mis on loetletud 4. liites.

9.  Ilma et see piiraks TRIPS-lepingut, täiendatakse ja täpsustatakse käesoleva lisaga neid õigusi ja kohustusi, mida mõlemad kokkuleppeosalised geograafiliste tähiste kaitse puhul kohaldavad.

Erandina käesoleva lisa 5. liites osutatud juhtumist loobuvad kokkuleppeosalised TRIPS-lepingu artikli 24 lõigetele 4, 6 ja 7 tuginedes siiski õigusest keelduda teise kokkuleppeosalise tootenimetuse kaitsmisest.

10.  Käesoleva artikliga ette nähtud erakorralist kaitset kohaldatakse käesoleva lisa 4. liites esitatud Euroopa Liidu nimekirjas oleva nimetuse „Champagne” suhtes.

Artikkel 9

Suhted päritolunimetuste, geograafiliste tähiste ja kaubamärkide vahel

1.  Kokkuleppeosalised ei ole kohustatud kaitsma päritolunimetust või geograafilist tähist juhul, kui selle kaitsmine võib varasema kaubamärgi mainet ja tuntust arvesse võttes tarbijat veini tegeliku olemuse suhtes eksitada.

2.  Artikliga 2 kindlaks määratud veinitoote kaubamärk, mis koosneb 4. liitega kaitstud päritolunimetusest või geograafilisest tähisest või sisaldab neid, ei kuulu mõlema kokkuleppeosalise õiguse kohaselt registreerimisele või selle registreerimisest keeldutakse osaliselt kas omal algatusel või asjaomase poole taotlusel, kui kõnesolev toode ei ole pärit päritolunimetusega või geograafilise tähisega hõlmatud paigast.

3.  Artikliga 2 kindlaks määratud veinitoote registreeritud kaubamärk, mis koosneb 4. liitega kaitstud päritolunimetusest või geograafilisest tähisest või sisaldab neid, tunnistatakse mõlema kokkuleppeosalise õiguse kohaselt kehtetuks või osaliselt kehtetuks kas omal algatusel või asjaomase poole taotlusel, kui kõnesolev toode ei ole pärit päritolunimetusega või geograafilise tähisega hõlmatud paigast.

4.  Kaubamärki, mille kasutus vastab ühele eelmises lõikes osutatud olukordadest ning mida üks kokkuleppeosaline (sealhulgas Euroopa Liidu liikmesriigid) on heauskselt kohaldanud, registreerinud või kasutanud, kui vastav võimalus on asjaomaste õigusaktidega ette nähtud, enne käesoleva lisa kohast teise kokkuleppeosalise kaitstud päritolunimetuse või geograafilise tähise kaitse alla võtmise kuupäeva, võib jätkuvalt kasutada olenemata päritolunimetusele või geograafilisele tähisele antud kaitsest, tingimusel et asjaomase kokkuleppeosalise õigusaktide kohaselt ei ole mingit põhjust kaubamärki tühistada.

Artikkel 10

Traditsiooniliste nimetuste kaitse

1.  Euroopa Liidu veinide traditsioonilisi nimetusi, mis on loetletud 4. liite A osas,

a) 

ei kasutata Šveitsis Šveitsi päritolu veini kirjeldamiseks ja esitlemiseks ja

b) 

ei tohi Šveitsis kasutada Euroopa Liidu päritolu veini kirjeldamiseks või esitlemiseks muul viisil kui liites loetletud päritolu ja kategooria veinide puhul ja seal nimetatud keeles ning Euroopa Liidu õigusnormidega sätestatud tingimustel.

Šveitsi veinide traditsioonilisi nimetusi, mis on loetletud 4. liite B osas,

a) 

ei kasutata Euroopa Liidus Euroopa Liidu päritolu veini kirjeldamiseks ja esitlemiseks ja

b) 

ei tohi Euroopa Liidus kasutada Šveitsi päritolu veini kirjeldamiseks või esitlemiseks muul viisil kui liites loetletud päritolu ja kategooria veinide puhul ja seal nimetatud keeles ning Šveitsi õigusnormidega sätestatud tingimustel.

2.  Kokkuleppeosalised võtavad käesolevat kokkulepet kohaldades kõik vajalikud meetmed, et kaitsta käesoleva artikli kohaselt 4. liites loetletud traditsioonilisi nimetusi, mida kasutatakse kokkuleppeosaliste territooriumilt pärit veini kirjeldamisel ja esitlemisel. Selleks tagavad kokkuleppeosalised tõhusa õiguskaitse, et vältida traditsiooniliste märgete kasutamist sellise veini kirjeldamiseks, millel ei ole õigust nendele traditsioonilistele nimetustele, isegi kui traditsioonilistele nimetustele on lisatud sellised väljendid nagu „liik”, „tüüp”, „laad”, „imitatsioon”, „meetod” vms.

3.  Traditsioonilise nimetuse kaitse hõlmab üksnes

a) 

seda keelt või neid keeli, milles nimetus on 4. liites esitatud;

b) 

veinikategooriat, mille puhul kaitstud nimetust 4. liites osutatud kujul Euroopa Liidu huvides kaitstakse, või veiniklassi, mille puhul kaitstud nimetust 4. liites osutatud kujul Šveitsi huvides kaitstakse.

4.  Kui 4. liites loetletud traditsioonilised nimetused on homonüümsed, tagatakse igale sellisele nimetusele kaitse tingimusel, et seda kasutatakse heauskselt ning et kokkuleppeosaliste poolt komitee raames kehtestatud praktilistel tingimustel on tagatud asjaomaste tootjate õiglane kohtlemine ja tarbijat ei eksitata.

5.  Kui 4. liites osutatud traditsiooniline nimetus on homonüümne sellise veinitoote nimetusega, mis ei pärine kokkuleppeosaliste territooriumidelt, võib niisugust nimetust veinitoote kirjeldamiseks ja esitlemiseks kasutada tingimusel, et seda on kasutatud traditsiooniliselt ja järjepidevalt, selle vastavat kasutamist reguleerib päritolumaa ning tarbijates ei ole tekitatud veini täpse päritolu kohta vale arusaama.

6.  Käesolev lisa ei piira mingil viisil ühegi isiku õigust kasutada äritegevuses enda või oma ärialase eelkäija nime, välja arvatud juhul, kui seda nime kasutatakse tarbijaid eksitaval viisil.

7.  Artikliga 2 kindlaks määratud veinitoote kaubamärk, mis koosneb 4. liitega kaitstud traditsioonilisest nimetusest või sisaldab seda, ei kuulu mõlema kokkuleppeosalise õiguse kohaselt registreerimisele või selle registreerimisest keeldutakse osaliselt kas omal algatusel või asjaomase poole taotlusel, kui kõnesolev kaubamärk ei hõlma veinitooteid, mis on pärit osutatud traditsioonilise nimetusega hõlmatud geograafilisest paigast.

Artikliga 2 kindlaks määratud veinitoote registreeritud kaubamärk, mis koosneb 4. liitega kaitstud traditsioonilisest nimetusest või sisaldab seda, tunnistatakse mõlema kokkuleppeosalise õiguse kohaselt kehtetuks või osaliselt kehtetuks kas omal algatusel või asjaomase poole taotlusel, kui kõnesolev kaubamärk ei hõlma veinitooteid, mis on pärit osutatud traditsioonilise nimetusega hõlmatud geograafilisest paigast.

Kaubamärki, mille kasutus vastab ühele eelmises lõikes osutatud olukordadest ning mida üks kokkuleppeosaline (sealhulgas Euroopa Liidu liikmesriigid) on heauskselt kohaldanud, registreerinud või kasutanud enne käesoleva lisa kohast teise kokkuleppeosalise poolset traditsioonilise nimetuse kaitse alla võtmise kuupäeva, võib jätkuvalt kasutada, kui kokkuleppeosalise õigusaktidega on selline võimalus ette nähtud.

8.  Mitte ükski käesoleva lisa säte ei kohusta kokkuleppeosalisi kaitsma traditsioonilist märget, millele on osutatud 4. liites, kuid mis ei ole kaitstud või mille kaitsmine on lõpetatud selle päritoluriigis või mille kasutamisest on loobutud.

Artikkel 11

Kaitse rakendamine

1.  Kokkuleppeosalised võtavad kõik vajalikud meetmed tagamaks, et juhul, kui kokkuleppeosalistelt pärit veinitooteid eksporditakse ja turustatakse väljaspool nende territooriumi, ei kasutata ühe kokkuleppeosalise nimetusi, mis on käesoleva lisa kohaselt kaitstud, teiselt kokkuleppeosaliselt pärit toodete kirjeldamiseks ja esitlemiseks.

2.  Kokkuleppeosaliste asjakohaste õigusaktidega lubatud määral laieneb käesoleva lisaga kehtestatud kaitsesoodustus füüsilistele ja juriidilistele isikutele ning tootjate, ettevõtjate ja tarbijate liitudele, ühingutele ja organisatsioonidele, mille peakontor asub teise kokkuleppeosalise territooriumil.

3.  Kui veinitoote kirjelduse või esitlusviisiga, eelkõige märgistuses, ametlikes või äridokumentides või reklaamis, rikutakse käesolevast lisast tulenevaid õigusi, kohaldavad kokkuleppeosalised vajalikke haldusmeetmeid või algatavad kohtumenetluse, et võidelda kõlvatu konkurentsi vastu või hoida muul viisil ära kaitstud nimetuse väärkasutamist.

4.  Lõikes 3 sätestatud meetmeid rakendatakse eelkõige järgmistel juhtudel:

a) 

kui Euroopa Liidu või Šveitsi õigusaktidega ette nähtud kirjelduste tõlkimisel teise kokkuleppeosalise ühte keelde saadakse sõnakuju, mis võiks tekitada segadust sel viisil kirjeldatud või esitletud veinitoote päritolu osas;

b) 

kui tähised, kaubamärgid, nimetused, märkused või illustratsioonid, mis annavad otseselt või kaudselt ebaõiget või eksitavat teavet toote lähtekoha, päritolu, liigi ja oluliste omaduste kohta, on esitatud käesoleva lisaga kaitstud nimetusi kandvate toodete mahutil, pakendil, reklaamis või nendega seotud ametlikes või äridokumentides;

c) 

kui pakendina kasutatakse mahuteid või pakendeid, mis on veinitoote päritolu suhtes eksitavad.

5.  Käesolev lisa ei piira kokkuleppeosaliste õigust kehtestada käesoleva lisaga kaitstud kirjelduste suhtes oma siseriiklike õigusaktide või muude rahvusvaheliste kokkulepete alusel ulatuslikumat kaitset.



III

JAOTIS

AMETLIKE KONTROLLIASUTUSTE TEGEVUS JA NENDEVAHELINE VASTASTIKUNE ABI

Artikkel 12

Eesmärk ja piirangud

1.  Kokkuleppeosalised toetavad teineteist käesolevas jaotises sätestatud viisil ja tingimustel. Nad tagavad, et veinitoodetega kauplemise eeskirju kohaldatakse nõuetekohaselt, eelkõige teineteisele vastastikust abi osutades ning õigusaktide rikkumisi tuvastades ja uurides.

2.  Käesolevas jaotises sätestatud abi ei mõjuta kriminaalmenetlust ning kokkuleppeosaliste poolt kriminaalasjades antavat vastastikust õigusabi käsitlevaid sätteid.

3.  Käesolev jaotis ei mõjuta kohtuliku uurimise konfidentsiaalsust hõlmavaid siseriiklikke norme.



I

ALAJAOTIS

Kontrolli ja vastastikuse abiga seotud asutused ning isikud

Artikkel 13

Kontaktasutused

1.  Kui üks kokkuleppeosaline määrab mitu pädevat asutust, peab ta tagama nende kooskõlastatud tegevuse.

2.  Iga kokkuleppeosaline määrab ühe kontaktasutuse. Kõnealune asutus

— 
edastab teise kokkuleppeosalise kontaktasutusele koostöötaotluse käesoleva jaotise kohaldamiseks;
— 
võtab vastu sedalaadi taotlusi nimetatud asutuselt ja edastab neid asjaosalise kokkuleppeosalise pädevale asutusele või pädevatele asutustele;
— 
esindab seda kokkuleppeosalist käesolevas jaotises osutatud koostöö raames;
— 
teavitab teist kokkuleppeosalist artikli 11 kohaselt võetud meetmetest.

Artikkel 14

Asutused ja laborid

Kokkuleppeosalised

a) 

edastavad teineteisele korrapäraselt ajakohastatud järgmised vastavad nimekirjad:

— 
oma nimekirja asutustest, kes on pädevad koostama dokumenti VI 1 ja muid veinitoodete veo saatedokumente vastavalt käesoleva lisa artikli 4 lõikele 1 ja Euroopa Liidu asjakohastele sätetele, mis on esitatud 3. liite A osas
— 
oma nimekirja pädevatest asutustest ja kontaktasutustest, millele on osutatud artikli 3 punktides j ja k;
— 
oma nimekirja laboritest, kes tohivad teha analüüse kooskõlas artikli 17 lõikega 2;
— 
oma nimekirja Šveitsi pädevatest asutustest, kellele on osutatud Šveitsist pärit veinitoodete transpordi saatedokumendi 4. lahtris vastavalt 3. liite B osale
b) 

konsulteerivad ja teavitavad teineteist seoses käesoleva lisa kohaldamisega võetud meetmest. Eelkõige saadavad nad teineteisele oma kohaldatavad sätted ning haldus- ja kohtuotsuste kokkuvõtted, mis on eriti olulised selle nõuetekohasel kohaldamisel.

Artikkel 15

Kontrollitavad isikud

Füüsilised või juriidilised isikud või selliste isikute rühmad, kelle ametialast tegevust võidakse käesoleva jaotise kohaselt kontrollida, ei tohi kontrollimist takistada ja peavad sellele kaasa aitama.



II

ALAJAOTIS

Kontrollimeetmed

Artikkel 16

Kontrollimeetmed

1.  Kokkuleppeosalised astuvad vajalikke samme, et tagada artiklis 12 sätestatud abi sobivate kontrollimeetmete teel.

2.  Kontrollitakse süstemaatiliselt või pisteliselt. Pisteliste kontrollide puhul tagavad kokkuleppeosalised, et need oleksid tüüpilised oma arvu, laadi ja sageduse poolest.

3.  Kokkuleppeosalised võtavad vajalikke meetmeid, et hõlbustada oma pädevate asutuste ametnike tööd, eelkõige tagades, et viimased

— 
omaksid juurdepääsu viinamarjaistandustele, veinitoodete tootmise, ettevalmistamise, ladustamise ja töötlemise kohtadele ning nende toodete transportimise vahenditele;
— 
omaksid juurdepääsu nende isikute äriruumidele (või ladudele) ja veokitele, kelle eesmärk on müüa, turustada või vedada veinitooteid või tooteid, mis võivad olla ette nähtud veinitoodete valmistamiseks;
— 
saaksid teha veinitoodete ja ainete või selliste toodete valmistamisel kasutatavate toodete inventuuri;
— 
saaksid võtta proove müügiks hoitavatest, müüdavatest või transporditavatest veinitoodetest;
— 
saaksid tutvuda raamatupidamisandmetega ja muude kontrollide puhul asjakohaste dokumentidega ning teha neist koopiaid või väljavõtteid;
— 
saaksid võtta veinitoote või sellise toote valmistamiseks kasutatava toote valmistamise, ladustamise, vedamise, kirjeldamise, esitlemise ja turustamise suhtes asjakohaseid kaitsemeetmeid, kui on alust arvata, et tegemist on käesoleva lisa sätete tõsise rikkumisega, eelkõige pettuse või inimeste tervise ohustamisega.

Artikkel 17

Proovid

1.  Ühe kokkuleppeosalise pädev asutus võib esitada teise kokkuleppeosalise pädevale asutusele taotluse võtta proove vastavalt selle kokkuleppeosalise asjakohastele sätetele.

2.  Taotluse saanud asutus säilitab vastavalt lõikele 1 võetud proovid ja määrab labori, kuhu need kontrollimiseks saadetakse. Taotluse esitanud asutus võib määrata teise labori, et teha proovide paralleelne analüüs. Sel otstarbel peab taotluse saanud asutus saatma taotluse esitanud asutusele sobiva koguse proove.

3.  Kui taotluse esitanud ja taotluse saanud asutus ei jõua kokkuleppele lõikes 2 osutatud analüüside tulemuste osas, teeb ühiselt määratud labor otsustava analüüsi.



III

ALAJAOTIS

Menetlused

Artikkel 18

Rakendusjuht

Kui ühe kokkuleppeosalise pädeval asutusel on põhjendatud kahtlus või ta saab teada, et

— 
veinitoode ei vasta veinitoodetega kauplemise eeskirjadele või selle toote tootmine või turustamine on seotud pettusega ning et
— 
selline mittevastavus on eelkõige ühe kokkuleppeosalise huvides ja võib kaasa tuua haldusmeetmete võtmise või kohtumenetluse, teavitab ta viivitamatult kõnesoleva kokkuleppeosalise kontaktasutust oma kontaktasutuse kaudu.

Artikkel 19

Vastastikuse abi taotlused

1.  Käesolevas jaotises sätestatud taotlused tehakse kirjalikult. Neile lisatakse sellele vastamiseks vajalikud dokumendid. Kui see on olukorra pakilisuse tõttu vajalik, võib vastu võtta suulisi taotlusi, kuid need tuleb viivitamata kirjalikult kinnitada.

2.  Lõikes 1 nimetatud taotlustele lisatakse järgmine teave:

— 
taotluse esitanud asutuse nimi,
— 
taotletav meede,
— 
taotluse eesmärk või põhjus,
— 
asjakohased õigusnormid,
— 
võimalikult täpne ja täielik teave uuritava füüsilise või juriidilise isiku kohta,
— 
asjaolude kokkuvõte.

3.  Taotlused esitatakse ühes kokkuleppeosaliste ametlikest keeltest.

4.  Kui taotlus ei vasta eespool esitatud vorminõuetele, võib nõuda selle parandamist või täiendamist; samas on siiski juba võimalik nõuda kaitsemeetmeid.

Artikkel 20

Menetlus

1.  Taotluse esitanud asutuse palvel esitab taotluse saanud asutus kogu asjakohase teabe, mis aitab taotluse esitanud asutusel tagada veinitoodetega kauplemise eeskirjade õige kohaldamise, sealhulgas teabe täheldatud või kavandatud toimingute kohta, millega rikutakse või võidakse neid eeskirju rikkuda.

2.  Kui taotluse esitanud asutus esitab põhjendatud taotluse, viib taotluse saanud asutus püstitatud eesmärkide saavutamiseks läbi erijärelevalve või erikontrolli või võtab sellise järelevalve läbiviimise tagamiseks kõik vajalikud meetmed.

3.  Lõigetes 1 ja 2 osutatud taotluse saanud asutus tegutseb enda nimel või mõne oma riigi asutuse taotlusel.

4.  Taotluse saanud asutuse nõusolekul võib taotluse esitanud asutus määrata tema teenistuses või tema esindatava kokkuleppeosalise muu pädeva asutuse teenistuses oleva ametiisiku

— 
koguma veinitoodetega kauplemise eeskirjade nõuetekohast kohaldamist käsitlevat teavet selle liikmesriigi pädevate asutuste valdustes, kus taotluse saanud asutus asub, või kontrollima toiminguid ja tegema koopiaid transpordi- jt dokumentidest ja registrikannetest;
— 
võtma osa vastavalt lõikele 2 taotletud meetmetest.

Esimeses taandes osutatud koopiaid võib teha ainult kokkuleppel taotluse saanud asutusega.

5.  Taotluse esitanud asutus, kes soovib saata teise kokkuleppeosalise juurde vastavalt lõike 4 esimesele lõigule määratud ametiisiku osa võtma nimetatud lõigu teises taandes osutatud kontrollimenetlustest, peab taotluse saanud asutust sellest aegsasti enne nende menetluste algust teavitama. Taotluse saanud asutuse ametiisikud vastutavad kontrollimiste eest.

Taotluse esitanud asutuse ametiisikud

— 
esitavad kirjaliku volituse, kuhu on märgitud isikuandmed ja ametikoht,
— 
omavad vastavalt piirangutele, mille taotluse saanud asutusele kohaldatavad õigusaktid kehtestavad oma ametiisikutele kõnesolevate kontrollimenetluste läbiviimisel:
— 
õigusi juurdepääsuks vastavalt artikli 16 lõikele 3,
— 
õigust taotluse saanud asutuse ametiisikute poolt vastavalt artikli 16 lõikele 3 tehtud kontrolli tulemusi käsitlevale informatsioonile,
— 
järgivad kontrollimisel eeskirju ja käitumislaadi, mis on kohustuslik selle kokkuleppeosalise ametiisikutele, kelle territooriumil kontrollimenetlust läbi viiakse.

6.  Käesoleva artikliga sätestatud põhjendatud taotlused asjaomase kokkuleppeosalise taotluse saanud asutusele edastatakse selle kokkuleppeosalise kontaktasutuse kaudu. Sama korda kohaldatakse

— 
sellistele taotlustele antavate vastuste suhtes,
— 
lõigete 2, 4 ja 5 kohaldamist käsitleva teabe suhtes.

Erandina esimesest lõigust ning kiirema ja tõhusama koostöö huvides võivad kokkuleppeosalised teatavatel selleks vajalikel kordadel lubada pädeval asutusel

— 
saata põhjendatud taotlusi ja teavet otse teise kokkuleppeosalise pädevatele asutustele,
— 
vastata otse teise kokkuleppeosalise pädevate asutuste põhjendatud taotlustele ja teabele.

Sel juhul teavitavad pädevad asutused viivitamata asjaomase kokkuleppeosalise kontaktasutust.

7.  Mõlema kokkuleppeosalise analüütilise andmepanga teave, mis sisaldab vastavalt andmeid kummagi kokkuleppeosalise veinitoodete analüüside kohta, tehakse kokkuleppeosaliste poolt selleks määratud laboritele nende soovi korral kättesaadavaks. Teabe edastamine on seotud üksnes asjakohaste analüüsiandmetega, mida on vaja võrreldavate omaduste ja algupäraga prooviga tehtud analüüsi tulemuste tõlgendamiseks.

Artikkel 21

Vastastikuse abi otsus

1.  Kokkuleppeosaline, kelle alla taotluse saanud asutus kuulub, võib käesoleva jaotise tähenduses abi osutamisest keelduda, kui abi võib kahjustada asjaomase kokkuleppeosalise suveräänsust, avalikku korda, julgeolekut või muid olulisi huve.

2.  Kui taotluse esitanud asutus palub abi, mida ta ise ei suudaks anda, kui temalt seda palutaks, viitab ta sellele asjaolule oma taotluses. Sel juhul otsustab taotluse saanud asutus, kuidas sellisele taotlusele vastata.

3.  Kui abist keeldutakse, tuleb otsusest ja selle põhjustest viivitamata teatada taotluse esitanud asutusele.

Artikkel 22

Teave ja dokumentatsioon

1.  Taotluse saanud asutus edastab taotluse esitanud asutusele uurimistulemused dokumentide, nende tõestatud ärakirjade, aruannete jms kujul.

2.  Kõik lõikes 1 osutatud dokumendid võib asendada samal eesmärgil ja mis tahes vormis esitatud elektroonilise teabega.

3.  Artiklites 18 ja 20 osutatud teabele lisatakse asjakohased dokumendid või muu tõendusmaterjal ja haldusmeetmete või kohtumenetluste üksikasjad ning see peab eelkõige käsitlema

— 
kõnealuse veinitoote koostist ja organoleptilisi omadusi,
— 
selle kirjeldust ja esitusviisi,
— 
tootmis-, ettevalmistus- ja turustamiseeskirjadele vastavust.

4.  Asjaomased kontaktasutused, kelle initsiatiivil artiklites 18 ja 20 sätestatud vastastikuse abi menetlus algatati, teavitavad teineteist viivitamatult

— 
uurimise käigust, eelkõige ettekannete ja muude dokumentide või teabeallikate kaudu,
— 
pärast asjaomaseid toiminguid algatatud haldus- või kohtumenetlusest.

Artikkel 23

Kulud

Käesoleva jaotise kohaldamisega tekkinud lähetuskulud kannab kokkuleppeosaline, kes määras ametiisiku artikli 20 lõigetes 2 ja 4 sätestatud meetmete võtmiseks.

Artikkel 24

Konfidentsiaalsus

1.  Mis tahes käesolevast jaotisest tulenev teave on konfidentsiaalne. Selle teabe suhtes kehtib ametisaladuse hoidmise kohustus ja sellele laieneb kaitse, mis on olenevalt olukorrast samalaadsele teabele ette nähtud teabe saanud kokkuleppeosalise asjakohastes õigusnormides ja liidu ametiasutuste suhtes kohaldatavates vastavates sätetes.

2.  Kui ühe kokkuleppeosalise õigusaktides või haldustavades on kehtestatud tööstus- ja kaubandussaladustele käesolevas jaotises sätestatutest rangemad piirangud, ei ole ta kohustatud esitama teavet, kui taotluse esitanud kokkuleppeosaline ei pea nimetatud rangematest piirangutest kinni.

3.  Saadud teavet kasutatakse ainult käesoleva jaotise kohaldamisel; kui üks kokkuleppeosalistest soovib seda teavet oma territooriumil muul otstarbel kasutada, peab tal selleks olema teabe andnud asutuse eelnev kirjalik nõusolek ning sellele lisaks tuleb võtta arvesse kõnealuse asutuse ette nähtud piiranguid.

4.  Lõige 1 ei välista teabe kasutamist üldise karistusõiguse rikkumisest tulenevates kohtu- või haldusmenetlustes, kui see saadi rahvusvahelise õigusalase koostöö kaudu.

5.  Kokkuleppeosalised võivad käesoleva protokolli sätete kohaselt saadud teavet ja uuritud dokumente kasutada tõenditena oma tõendusmaterjalides, aruannetes ja ütlustes ning kohtumenetlustes ja kohtulikes süüdistustes vastavalt käesoleva jaotise sätetele.



IV

JAOTIS

ÜLDSÄTTED

Artikkel 25

Erandid

1.  I ja II jaotist ei kohaldata artikliga 2 kindlaks määratud nende veinitoodete suhtes, mis

a) 

viiakse transiitveosena läbi ühe kokkuleppeosalise territooriumi või

b) 

on pärit ühe kokkuleppeosalise territooriumilt ja millega kaubeldakse väikestes kogustes 5. liites kehtestatud tingimustel ja korras.

2.  Käesoleva lisa kehtimise ajaks peatatakse ühenduse ja Šveitsi vahel 15. oktoobril 1984 Brüsselis sõlmitud veinide ametliku kontrolli alast koostööd käsitleva kirjavahetuse kohaldamine.

Artikkel 26

Konsulteerimine

1.  Kokkuleppeosalised alustavad konsultatsioone, kui üks neist leiab, et teine ei ole täitnud mõnda käesoleva lisaga ette nähtud kohustust.

2.  Kokkuleppeosaline, kes taotleb konsultatsioone, esitab teisele kokkuleppeosalisele kõik andmed, mis on vajalikud kõnealuse juhtumi üksikasjalikuks läbivaatamiseks.

3.  Kui mis tahes viivitus võiks ohustada inimeste tervist või kahjustada pettuste vältimiseks võetud meetmete tõhusust, võib ajutisi kaitsemeetmeid võtta eelnevate konsultatsioonideta, tingimusel et konsultatsioonid toimuvad kohe pärast nimetatud meetmete võtmist.

4.  Kui kokkuleppeosalised ei jõua lõigetes 1 ja 3 sätestatud konsultatsioonide järel kokkuleppele, võib kokkuleppeosaline, kes taotles konsultatsioone või kes võttis lõikes 3 nimetatud meetmeid, võtta asjakohaseid kaitsemeetmeid, mis võimaldavad käesolevat kokkulepet nõuetekohaselt kohaldada.

Artikkel 27

Töörühm

1.  Veinitoodete töörühm (edaspidi „töörühm”), mis on moodustatud kokkuleppe artikli 6 lõike 7 alusel, võib arutada kõiki käesoleva lisa ja selle rakendamisega seotud küsimusi.

2.  Töörühm vaatab korrapäraselt läbi kokkuleppeosaliste käesoleva lisaga hõlmatud õigusnormide seisukorra. Ta koostab ja esitab komiteele eelkõige ettepanekuid käesoleva lisa ja selle liidete kohandamise kohta.

Artikkel 28

Üleminekusätted

1.  Ilma et see piiraks artikli 8 lõike 10 kohaldamist, võib veinitooteid, mis on käesoleva lisa jõustumise ajaks toodetud, valmistatud, tähistatud ja esitatud kooskõlas kokkuleppeosaliste riiklike õigusnormidega, kuid mis keelatakse käesoleva lisaga, müüa kuni varude ammendumiseni.

2.  Kui komitee ei ole teisiti määranud, on käesoleva lisa kohaselt toodetud, valmistatud, tähistatud ja esitatud veinitooteid, mille tootmine, valmistamine, tähistamine ja esitamine ei ole pärast kõnealuse lisa muutmist enam nõuetega vastavuses, lubatud turustada kuni varude lõppemiseni.

1. liide

Artiklis 2 osutatud veinitooted

Euroopa Liit

Nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrus (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus) (ELT L 299, 16.11.2007, lk 1), mida on viimati muudetud Euroopa Parlamendi ja nõukogu 15. detsembri 2010. aasta määrusega (EL) nr 1234/2010 (ELT L 346, 30.12.2010, lk 11). CN-koodidele 2009 61 , 2009 69 ja 2204 vastavad tooted (EÜT L 256, 7.9.1987, lk 1).

Šveits

Siseministeeriumi (Département fédéral de l’intérieur) 23. novembri 2005. aasta määruse (alkohoolsete jookide kohta) (viimati muudetud 15. detsembril 2010 (RO 2010 6391)) peatükk 2. Šveitsi tollitariifistiku numbrite 2009.60 ja 2204 alla kuuluvad tooted.

2. liide

Artikli 3 punktides a ja b osutatud erisätted

Kontrollitud päritolunimetus Genève (AOC Genève)

1.   Geograafiline piirkond

AOC Genève geograafiline ala hõlmab järgmist:

— 
Genfi kantoni kogu territoorium;
— 
järgmiste Prantsuse kommuunide territoorium tervikuna:
— 
Challex,
— 
Ferney-Voltaire;
— 
osa järgmiste Prantsuse kommuunide territooriumist:
— 
Ornex,
— 
Chens-sur-Léman,
— 
Veigy-Foncenex,
— 
Saint-Julien-en-Genevois,
— 
Viry,

mida on kirjeldatud AOC Genève’i eeskirjades.

2.   Viinamarjatootmispiirkond

Viinamarjatootmispiirkond hõlmab järgmist:

a. 

Genfi kantoni territooriumil: alad, mis on kantud viinamarjaistandusregistrisse põllumajanduse föderaalseaduse (RS 910.1) artikli 61 tähenduses ning mille viinamarju kasutatakse veini tootmiseks;

b. 

Prantsusmaa territooriumil: kommuune või nende osi, mis on loetletud punktis 1 ning kus kasvatatakse viinamarju või kuhu on lubatud viinamarjaistikuid istutada, pindalaga kuni 140 hektarit.

3.   Veinitootmispiirkond

Veinitootmispiirkond asub üksnes Šveitsi territooriumil.

4.   Ümberklassifitseerimine

AOC Genève kasutamine ei takista tähiste „vin de pays” ja „vin de table suisse” kasutamist, et tähistada veine, mis on toodetud punkti 2 alapunktis b osutatud tootmispiirkonnas ning mis liigitatakse ümber.

5.   AOC Genève’i eeskirjade kontroll

Šveitsis vastutavad kontrolli eest Šveitsi pädevad asutused, eelkõige Genfi kantoni asutused.

Šveitsi pädev asutus volitab Prantsusmaa territooriumil füüsilist kontrolli tegema Prantsusmaa kontrolliasutuse, kellele on vastava tegevusloa andnud Prantsusmaa pädev asutus.

6.   Üleminekusätted

Tootjad, kelle viinamarjaistandused ei ole loetletud punkti 2 alapunkti b viinamarjatootmispiirkondade hulgas, kuid kellel oli varem õigus AOC Genève’i kasutada, võivad jätkata nimetuse kasutamist kuni 2013. aastani ning kõnealuseid tooteid võib turustada kuni varude lõppemiseni.

3. liide

Veinitooteid hõlmavate ja artiklis 4 osutatud õigusnormide ja tehniliste eeskirjade loetelu

A.    Õigusnormid, mida kohaldatakse Euroopa Liidust pärit veinitoodete importimisel Šveitsi ja nende turustamisel seal

Asjaomaste õigusaktide ja erisätete tekstid

1. 

Euroopa Parlamendi ja nõukogu 5. septembri 2007. aasta direktiiv 2007/45/EÜ, millega kehtestatakse eeskirjad kinnispakkides olevate toodete nimikoguste kohta, tunnistatakse kehtetuks nõukogu direktiivid 75/106/EMÜ ja 80/232/EMÜ ning muudetakse nõukogu direktiivi 76/211/EMÜ (ELT L 247, 21.9.2007, lk 17).

2. 

Euroopa Parlamendi ja nõukogu 22. oktoobri 2008. aasta direktiiv 2008/95/EÜ kaubamärke käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta (kodifitseeritud versioon) (ELT L 299, 8.11.2008, lk 25).

3. 

Nõukogu 14. juuni 1989. aasta direktiiv 89/396/EMÜ toidupartiide tähistamise ja märgistamise kohta (EÜT L 186, 30.6.1989, lk 21), viimati muudetud nõukogu 11. märtsi 1992. aasta direktiiviga 92/11/EMÜ (EÜT L 65, 11.3.1992, lk 32).

4. 

Euroopa Parlamendi ja nõukogu 30. juuni 1994. aasta direktiiv 94/36/EÜ toiduainetes kasutatavate värvainete kohta (EÜT L 237, 10.9.1994, lk 13), parandatud väljaannetes EÜT L 259, 7.10.1994, lk 33, EÜT L 252, 4.10.1996, lk 23, ning EÜT L 124, 25.5.2000, lk 66.

5. 

Euroopa Parlamendi ja nõukogu 20. veebruari 1995. aasta direktiiv 95/2/EÜ toiduainetes kasutatavate lisaainete (välja arvatud värv- ja magusainete) kohta (EÜT L 61, 18.3.1995, lk 1), parandatud EÜTs L 248, 14.10.1995, lk 60, viimati muudetud komisjoni 22. oktoobri 2010. aasta direktiiviga 2010/69/EL (ELT L 279, 23.10.2010, lk 22).

6. 

Euroopa Parlamendi ja nõukogu 20. märtsi 2000. aasta direktiiv 2000/13/EÜ toidu märgistamist, esitlemist ja reklaami käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta (EÜT L 109, 6.5.2000, lk 29), viimati muudetud Euroopa Parlamendi ja nõukogu 18. juuni 2009. aasta määrusega (EÜ) nr 596/2009, millega kohandatakse teatavaid asutamislepingu artiklis 251 sätestatud menetluse kohaseid õigusakte nõukogu otsusega 1999/468/EÜ kontrolliga regulatiivmenetluse osas – Kohandamine kontrolliga regulatiivmenetlusega – neljas osa (ELT L 188, 18.7.2009, lk 14).

7. 

Komisjoni 11. juuli 2002. aasta direktiiv 2002/63/EÜ, millega kehtestatakse ühenduse proovivõtumeetodid taimsetes ja loomsetes saadustes sisalduvate ja nende pinnal esinevate pestitsiidide jääkide ametlikuks kontrollimiseks ning tunnistatakse kehtetuks direktiiv 79/700/EMÜ (EÜT L 187, 16.7.2002, lk 30).

8. 

Euroopa Parlamendi ja nõukogu 27. oktoobri 2004. aasta määrus (EÜ) nr 1935/2004 toiduga kokkupuutumiseks ettenähtud materjalide ja esemete kohta, millega tunnistatakse kehtetuks direktiivid 80/590/EMÜ ja 89/109/EMÜ (ELT L 338, 13.11.2004, lk 4), viimati muudetud Euroopa Parlamendi ja nõukogu 18. juuni 2009. aasta määrusega (EÜ) nr 596/2009, millega kohandatakse teatavaid asutamislepingu artiklis 251 sätestatud menetluse kohaseid õigusakte nõukogu otsusega 1999/468/EÜ kontrolliga regulatiivmenetluse osas – Kohandamine kontrolliga regulatiivmenetlusega – neljas osa (ELT L 188, 18.7.2009, lk 14).

9. 

Euroopa Parlamendi ja nõukogu 23. veebruari 2005. aasta määrus (EÜ) nr 396/2005 taimses ja loomses toidus ja söödas või nende pinnal esinevate pestitsiidide jääkide piirnormide ja nõukogu direktiivi 91/414/EMÜ muutmise kohta (ELT L 70, 16.3.2005, lk 1), viimati muudetud komisjoni 11. augusti 2011. aasta määrusega (EL) nr 813/2011 (ELT L 208, 13.8.2011, lk 23).

10. 

Nõukogu 8. veebruari 1993. aasta määrus (EMÜ) nr 315/93, milles sätestatakse ühenduse menetlused toidus sisalduvate saasteainete suhtes (EÜT L 37, 13.2.1993, lk 1), viimati muudetud Euroopa Parlamendi ja nõukogu 18. juuni 2009. aasta määrusega (EÜ) nr 596/2009, millega kohandatakse teatavaid asutamislepingu artiklis 251 sätestatud menetluse kohaseid õigusakte nõukogu otsusega 1999/468/EÜ kontrolliga regulatiivmenetluse osas – Kohandamine kontrolliga regulatiivmenetlusega – neljas osa (ELT L 188, 18.7.2009, lk 14).

11. 

Nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrus (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus) (ELT L 299, 16.11.2007, lk 1), mida on viimati muudetud Euroopa Parlamendi ja nõukogu 15. detsembri 2010. aasta määrusega (EL) nr 1234/2010 (ELT L 346, 30.12.2010, lk 11).

12. 

Komisjoni 27. juuni 2008. aasta määrus (EÜ) nr 555/2008, milles sätestatakse veinituru ühist korraldust käsitleva nõukogu määruse (EÜ) nr 479/2008 üksikasjalikud rakenduseeskirjad veinisektoris seoses toetusprogrammide, kolmandate riikidega kauplemise, tootmisvõimsuse ja kontrollidega (ELT L 170, 30.6.2008, lk 1), viimati muudetud komisjoni 1. septembri 2010. aasta määrusega (EL) nr 772/2010 (ELT L 232, 2.9.2010, lk 1).

13. 

Komisjoni 26. mai 2009. aasta määrus (EÜ) nr 436/2009, millega kehtestatakse üksikasjalikud rakenduseeskirjad nõukogu määrusele (EÜ) nr 479/2008 seoses istandusregistriga, kohustuslike deklaratsioonide esitamise ja turu jälgimiseks vajaliku teabe kogumisega, toodete veo saatedokumentidega ning veinisektoris peetavate registritega (ELT L 128, 27.5.2009, lk 15), viimati muudetud komisjoni 23. veebruari 2011. aasta määrusega (EL) nr 173/2011 (ELT L 49, 24.2.2011, lk 16).

Ilma et see piiraks määruse (EÜ) nr 436/2009 artikli 24 lõike 1 punkti b, tuleb Euroopa Liidust pärit veinitoodete importimisel Šveitsi esitada kõnealuse määruse artikli 24 lõike 1 punktis a osutatud saatedokument.

14. 

Komisjoni 10. juuli 2009. aasta määrus (EÜ) nr 606/2009, millega kehtestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 479/2008 teatavad rakenduseeskirjad seoses viinamarjasaaduste kategooriate, veinivalmistustavade ja asjaomaste piirangutega (ELT L 193, 24.7.2009, lk 1), viimati muudetud komisjoni 21. jaanuari 2011. aasta määrusega (EL) nr 53/2011 (ELT L 19, 22.1.2011, lk 1).

15. 

Komisjoni 14. juuli 2009. aasta määrus (EÜ) nr 607/2009, millega kehtestatakse üksikasjalikud rakenduseeskirjad nõukogu määrusele (EÜ) nr 479/2008 seoses teatavate veinitoodete kaitstud päritolunimetuste, kaitstud geograafiliste tähiste, traditsiooniliste nimetuste, märgistuse ja esitlusvälimusega (ELT L 193, 24.7.2009, lk 60), viimati muudetud komisjoni 12. juuli 2011. aasta määrusega (EL) nr 670/2011 (ELT L 183, 13.7.2011, lk 6).

B.    Õigusaktid, mida kohaldatakse Šveitsist pärit veinitoodete importimisel Euroopa Liitu ja nende turustamisel seal

Õigusaktid

1. 

Põllumajandust käsitlev 29. aprilli 1998. aasta föderaalseadus, viimati muudetud 18. juunil 2010 (RO (Ametlik Kogumik) 2010 5851).

2. 

14. novembri 2007. aasta korraldus viinamarjakasvatuse ja veini impordi kohta, viimati muudetud 4. novembril 2009 (RO 2010 733).

3. 

Föderaalse põllumajandusameti (OFAG, Office Fédéral de l’Agriculture) 17. jaanuari 2007. aasta korraldus, milles käsitletakse sertifitseerimiseks ja tüüptoodangu andmiseks heakskiidetud viinamarjasortide loetelu ning sordivalikut, viimati muudetud 6. mail 2011 (RO 2011 2169).

4. 

Toiduaineid ja tarbeesemeid käsitlev 9. oktoobri 1992. aasta föderaalseadus (toiduaineteseadus, LDA1), viimati muudetud 5. oktoobril 2008 (RO 2008 785).

5. 

23. novembri 2005. aasta korraldus toiduainete ja tarbeesemete kohta (ODAlOUs), viimati muudetud 13. oktoobril 2010 (RO 2010 4611).

6. 

Siseministeeriumi (Département fédéral de l’intérieur) 23. novembri 2005. aasta korraldus alkohoolsete jookide kohta, viimati muudetud 15. detsembril 2010 (RO 2010 6391).

Erandina korralduse artiklist 10 kehtivad veinide kirjeldamisel ja esitlemisel sellised eeskirjad, mida kohaldatakse kolmandatest riikidest imporditavate toodete suhtes, nagu on osutatud järgmistes määrustes:

1) 

nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrus (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus) (ELT L 299, 16.11.2007, lk 1), mida on viimati muudetud Euroopa Parlamendi ja nõukogu 15. detsembri 2010. aasta määrusega (EL) nr 1234/2010 (ELT L 346, 30.12.2010, lk 11).

Käesoleva lisa kohaldamiseks loetakse määrust järgmises redaktsioonis:

a) 

erandina artikli 118y lõike 1 punktist a asendatakse kategoorianimetused erinimetustega, nagu on ette nähtud alkoholijooke käsitleva siseministeeriumi (Département fédéral de l’intérieur) korralduse artikliga 9;

b) 

erandina artikli 118y lõike 1 punkti b alapunktist i asendatakse mõisted „kaitstud päritolunimetus” ja „kaitstud geograafiline tähis” vastavalt mõistetega „kontrollitud päritolunimetus” ja „maakonnavein”;

c) 

erandina artikli 118y lõike 1 punktist f võib importija nime asendada Šveitsi tootja, veinikeldri, veinikaupmehe või villija nimega.

2) 

Komisjoni 14. juuli 2009. aasta määrus (EÜ) nr 607/2009, millega kehtestatakse üksikasjalikud rakenduseeskirjad nõukogu määrusele (EÜ) nr 479/2008 seoses teatavate veinitoodete kaitstud päritolunimetuste, kaitstud geograafiliste tähiste, traditsiooniliste nimetuste, märgistuse ja esitlusvälimusega (ELT L 193, 24.7.2009, lk 60), viimati muudetud komisjoni 12. juuli 2011. aasta määrusega (EL) nr 670/2011 (ELT L 183, 13.7.2011, lk 6).

Käesoleva lisa puhul loetakse määrust järgmises redaktsioonis:

a) 

erandina määruse artikli 54 lõikest 1 võib alkoholisisaldust esitada mahuprotsendiühikutes kümnendikprotsentides;

b) 

erandina artikli 64 lõikest 1 ja XIV lisa B osast võib märked „demi-sec” (poolkuiv) ja „moelleux” (poolmagus) asendada vastavalt märgetega „légèrement doux” (kergelt magus) and „demi-doux” (poolmagus);

c) 

erandina määruse artiklist 62 võib kasutada ühe või mitme viinamarjasordi nime, kui nimetatud sort või sordid moodustavad vähemalt 85 % Šveitsi veini valmistamisel kasutatud viinamarjadest.

7. 

Siseministeeriumi (Département fédéral de l’intérieur) 23. novembri 2005. aasta korraldus toiduainete märgistuse ja reklaami kohta (OEDAl), viimati muudetud 13. oktoobril 2010 (RO 2010 4649).

8. 

Siseministeeriumi (Département fédéral de l’intérieur) 22. juuni 2007. aasta korraldus toiduainetes lubatud lisaainete kohta (lisaaineid käsitlev korraldus, Oadd), viimati muudetud 11. mail 2009 (RO 2009 2047).

9. 

Siseministeeriumi (Département fédéral de l’intérieur) 26. juuni 1995. aasta korraldus võõrkehade ja toiduainete koostisosade kohta (võõrkehi ja koostisosi käsitlev korraldus, OSEC), viimati muudetud 16. mail 2011 (RO 2011 1985).

10. 

Euroopa Parlamendi ja nõukogu 5. septembri 2007. aasta direktiiv 2007/45/EÜ, millega kehtestatakse eeskirjad kinnispakkides olevate toodete nimikoguste kohta, tunnistatakse kehtetuks nõukogu direktiivid 75/106/EMÜ ja 80/232/EMÜ ning muudetakse nõukogu direktiivi 76/211/EMÜ (ELT L 247, 21.9.2007, lk 17).

11. 

Komisjoni 27. juuni 2008. aasta määrus (EÜ) nr 555/2008, milles sätestatakse veinituru ühist korraldust käsitleva nõukogu määruse (EÜ) nr 479/2008 üksikasjalikud rakenduseeskirjad veinisektoris seoses toetusprogrammide, kolmandate riikidega kauplemise, tootmisvõimsuse ja kontrollidega (ELT L 170, 30.6.2008, lk 1), viimati muudetud komisjoni 1. septembri 2010. aasta määrusega (EL) nr 772/2010 (ELT L 232, 2.9.2010, lk 1).

Käesoleva lisa kohaldamiseks loetakse määrust järgmises redaktsioonis:

a) 

kõikide Šveitsist pärit veinitoodete importimisel Euroopa Liitu tuleb esitada vastavalt komisjoni 29. detsembri 2004. aasta otsusele 2005/9/EÜ (ELT L 4, 6.1.2005, lk 12) koostatud ja allpool osutatud saatedokument;

b) 

asjaomane saatedokument asendab komisjoni 27. juuni 2008. aasta määruses (EÜ) nr 555/2008 (milles sätestatakse veinituru ühist korraldust käsitleva nõukogu määruse (EÜ) nr 479/2008 üksikasjalikud rakenduseeskirjad veinisektoris seoses toetusprogrammide, kolmandate riikidega kauplemise, tootmisvõimsuse ja kontrollidega (ELT L 170, 30.6.2008, lk 1), viimati muudetud komisjoni 1. septembri 2010. aasta määrusega (EL) nr 772/2010 (ELT L 232, 2.9.2010, lk 1)) osutatud dokumenti VI 1;

c) 

määruse viiteid „liikmesriik/liikmesriigid” või „riiklikud või ühenduse sätted” laiendatakse ka Šveitsile ja Šveitsi õigusaktidele;

d) 

Šveitsist pärit veine, mis on võrreldavad geograafilise tähisega veinidega, mille üldhappesisaldus viinhappes väljendatuna on alla 3,5 grammi liitri kohta, kuid mitte alla 3 grammi liitri kohta, võib importida juhul, kui on tegemist geograafilise tähisega veiniga, mis on vähemalt 85 % ulatuses saadud ühest või mitmest järgmisest viinamarjasordist: „Chasselas”, „Mueller-Thurgau”, „Sylvaner”, „Pinot noir” või „Merlot”.

Šveitsist pärit ( 16 )veinitoodete veo saatedokument ( 17 )

image

4. liide

Artiklis 5 osutatud kaitstud nimetused

A   OSA

Euroopa Liidust pärit veinitoodete kaitstud nimetused



BELGIA

Kaitstud päritolunimetusega veinid

Côtes de Sambre et Meuse

Crémant de Wallonie

Hagelandse wijn

Haspengouwse Wijn

Heuvellandse Wijn

Vin mousseux de qualité de Wallonie

Vlaamse mousserende kwaliteitswijn

Kaitstud geograafilise tähisega veinid

Vin de pays des Jardins de Wallonie

Vlaamse landwijn

Traditsioonilised nimetused (määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 118u lõike 1 punkt a)

appellation d’origine contrôlée

KPN

prantsuse

gecontroleerde oorsprongsbenaming

KPN

hollandi

Vin de pays

KGT

prantsuse

Landwijn

KGT

hollandi



BULGAARIA

Kaitstud päritolunimetusega veinid

Асеновград, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus

Samaväärne nimetus: Asenovgrad

Болярово, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus

Samaväärne nimetus: Bolyarovo

Брестник, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus

Samaväärne nimetus: Brestnik

Варна, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus

Samaväärne nimetus: Varna

Велики Преслав, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus

Samaväärne nimetus: Veliki Preslav

Видин, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus

Samaväärne nimetus: Vidin

Враца, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus

Samaväärne nimetus: Vratsa

Върбица, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus

Samaväärne nimetus: Varbitsa

Долината на Струма, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus

Samaväärne nimetus: Struma valley

Драгоево, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus

Samaväärne nimetus: Dragoevo

Евксиноград, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus

Samaväärne nimetus: Evksinograd

Ивайловград, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus

Samaväärne nimetus: Ivaylovgrad

Карлово, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus

Samaväärne nimetus: Karlovo

Карнобат, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus

Samaväärne nimetus: Karnobat

Ловеч, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus

Samaväärne nimetus: Lovech

Лозицa, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus

Samaväärne nimetus: Lozitsa

Лом, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus

Samaväärne nimetus: Lom

Любимец, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus

Samaväärne nimetus: Lyubimets

Лясковец, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus

Samaväärne nimetus: Lyaskovets

Мелник, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus

Samaväärne nimetus: Melnik

Монтана, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus

Samaväärne nimetus: Montana

Нова Загора, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus

Samaväärne nimetus: Nova Zagora

Нови Пазар, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus

Samaväärne nimetus: Novi Pazar

Ново село, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus

Samaväärne nimetus: Novo Selo

Оряховица, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus

Samaväärne nimetus: Oryahovitsa

Павликени, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus

Samaväärne nimetus: Pavlikeni

Пазарджик, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus

Samaväärne nimetus: Pazardjik

Перущица, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus

Samaväärne nimetus: Perushtitsa

Плевен, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus

Samaväärne nimetus: Pleven

Пловдив, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus

Samaväärne nimetus: Plovdiv

Поморие, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus

Samaväärne nimetus: Pomorie

Русе, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus

Samaväärne nimetus: Ruse

Сакар, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus

Samaväärne nimetus: Sakar

Сандански, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus

Samaväärne nimetus: Sandanski

Свищов, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus

Samaväärne nimetus: Svishtov

Септември, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus

Samaväärne nimetus: Septemvri

Славянци, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus

Samaväärne nimetus: Slavyantsi

Сливен, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus

Samaväärne nimetus: Sliven

Стамболово, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus

Samaväärne nimetus: Stambolovo

Стара Загора, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus

Samaväärne nimetus: Stara Zagora

Сунгурларе, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus

Samaväärne nimetus: Sungurlare

Сухиндол, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus

Samaväärne nimetus: Suhindol

Търговище, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus

Samaväärne nimetus: Targovishte

Хан Крум, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus

Samaväärne nimetus: Han Krum

Хасково, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus

Samaväärne nimetus: Haskovo

Хисаря, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus

Samaväärne nimetus: Hisarya

Хърсово, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus

Samaväärne nimetus: Harsovo

Черноморски район, millele võib järgneda Южно Черноморие

Samaväärne nimetus: Southern Black Sea Coast

Черноморски район – Северен, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus

Samaväärne nimetus: Northen Black Sea Region

Шивачево, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus

Samaväärne nimetus: Shivachevo

Шумен, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus

Samaväärne nimetus: Shumen

Ямбол, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus

Samaväärne nimetus: Yambol

Kaitstud geograafilise tähisega veinid

Дунавска равнина

Samaväärne nimetus: Danube Plain

Тракийска низина

Samaväärne nimetus: Thracian Lowlands

Traditsioonilised nimetused (määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 118u lõike 1 punkt a)

Благородно сладко вино (БСВ)

KPN

bulgaaria

Гарантирано и контролирано наименование за произход (ГКНП)

KPN

bulgaaria

Гарантирано наименование за произход (ГНП)

KPN

bulgaaria

Pегионално вино

(Regional wine)

KGT

bulgaaria

Traditsioonilised nimetused (määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 118u lõike 1 punkt b)

Колекционно

(collection)

KPN

bulgaaria

Ново

(young)

KPN/KGT

bulgaaria

Премиум

(premium)

KGT

bulgaaria

Премиум оук, или първо зареждане в бъчва

(premium oak)

KPN

bulgaaria

Премиум резерва

(premium reserve)

KGT

bulgaaria

Резерва

(reserve)

KPN/KGT

bulgaaria

Розенталер

(Rosenthaler)

KPN

bulgaaria

Специална селекция

(special selection)

KPN

bulgaaria

Специална резерва

(special reserve)

KPN

bulgaaria



TŠEHHI VABARIIK

Kaitstud päritolunimetusega veinid

Čechy, millele võib järgneda Litoměřická

Čechy, millele võib järgneda Mělnická

Morava, millele võib järgneda Mikulovská

Morava, millele võib järgneda Slovácká

Morava, millele võib järgneda Velkopavlovická

Morava, millele võib järgneda Znojemská

Kaitstud geograafilise tähisega veinid

České

Moravské

Traditsioonilised nimetused (määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 118u lõike 1 punkt a)

aromatické jakostní šumivé víno stanovené oblasti

KPN

tšehhi

aromatický sekt s.o

KPN

tšehhi

jakostní likérové víno

KPN

tšehhi

jakostní perlivé víno

KPN

tšehhi

jakostní šumivé víno stanovené oblasti

KPN

tšehhi

jakostní víno

KPN

tšehhi

jakostní víno odrůdové

KPN

tšehhi

jakostní víno s přívlastkem

KPN

tšehhi

jakostní víno známkové

KPN

tšehhi

V.O.C

KPN

tšehhi

víno originální certifikace

KPN

tšehhi

víno s přívlastkem kabinetní víno

KPN

tšehhi

víno s přívlastkem ledové víno

KPN

tšehhi

víno s přívlastkem pozdní sběr

KPN

tšehhi

víno s přívlastkem slámové víno

KPN

tšehhi

víno s přívlastkem výběr z bobulí

KPN

tšehhi

víno s přívlastkem výběr z cibéb

KPN

tšehhi

víno s přívlastkem výběr z hroznů

KPN

tšehhi

Víno origininální certifikace (VOC or V.O.C.)

KGT

tšehhi

zemské víno

KGT

tšehhi

Traditsioonilised nimetused (määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 118u lõike 1 punkt b)

Archivní víno

KPN

tšehhi

Burčák

KPN

tšehhi

Klaret

KPN

tšehhi

Košer, Košer víno

KPN

tšehhi

Labín

KPN

tšehhi

Mladé víno

KPN

tšehhi

Mešní víno

KPN

tšehhi

Panenské víno, Panenská sklizeň

KPN

tšehhi

Pěstitelský sekt (*)

KPN

tšehhi

Pozdní sběr

KPN

tšehhi

Premium

KPN

tšehhi

Rezerva

KPN

tšehhi

Růžák, Ryšák

KPN

tšehhi

Zrálo na kvasnicích, Krášleno na kvasnicích, Školeno na kvasnicích

KPN

tšehhi



SAKSAMAA

Kaitstud päritolunimetusega veinid

Ahr, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi

Baden, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi

Franken, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi

Hessische Bergstraße, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi

Mittelrhein, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi

Mosel, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi

Nahe, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi

Pfalz, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi

Rheingau, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi

Rheinhessen, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi

Saale-Unstrut, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi

Sachsen, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi

Württemberg, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi

Kaitstud geograafilise tähisega veinid

Ahrtaler

Badischer

Bayerischer Bodensee

Brandenburger

Mosel

Ruwer

Saar

Main

Mecklenburger

Mitteldeutscher

Nahegauer

Neckar

Oberrhein

Pfälzer

Regensburger

Rhein

Rhein-Necker

Rheinburgen

Rheingauer

Rheinischer

Saarländischer

Sächsischer

Schleswig-Holsteinischer

Schwäbischer

Starkenburger

Taubertäler

Traditsioonilised nimetused (määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 118u lõike 1 punkt a)

Prädikatswein (Qualitätswein mit Prädikat(*)), millele järgneb

— Kabinett

— Spätlese

— Auslese

— Beerenauslese

— Trockenbeerenauslese

— Eiswein

KPN

saksa

Qualitätswein, millele võib järgneda b.A.

(Qualitätswein bestimmter Anbaugebiete)

KPN

saksa

Qualitätslikörwein, millele võib järgneda b.A. (Qualitätslikörwein bestimmter Anbaugebiete)

KPN

saksa

Qualitätsperlwein, millele võib järgneda b.A. (Qualitätsperlwein bestimmter Anbaugebiete)

KPN

saksa

Sekt b.A. (Sekt bestimmter Anbaugebiete)

KPN

saksa

Landwein

KGT

saksa

Winzersekt

KPN

saksa

Traditsioonilised nimetused (määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 118u lõike 1 punkt b)

Affentaler

KPN

saksa

Badisch Rotgold

KPN

saksa

Ehrentrudis

KPN

saksa

Hock

KPN

saksa

Klassik/Classic

KPN

saksa

Liebfrau(en)milch

KPN

saksa

Riesling-Hochgewächs

KPN

saksa

Schillerwein

KPN

saksa

Weißherbst

KPN

saksa



KREEKA

Kaitstud päritolunimetusega veinid

Αγχίαλος

Samaväärne nimetus: Anchialos

Αμύνταιο

Samaväärne nimetus: Amynteo

Αρχάνες

Samaväärne nimetus: Archanes

Γουμένισσα

Samaväärne nimetus: Goumenissa

Δαφνές

Samaväärne nimetus: Dafnes

Ζίτσα

Samaväärne nimetus: Zitsa

Λήμνος

Samaväärne nimetus: Lemnos

Μαντινεία

Samaväärne nimetus: Mantinia

Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας

Samaväärne nimetus: Mavrodafne of Cephalonia

Μαυροδάφνη Πατρών

Samaväärne nimetus: Mavrodaphne of Patras

Μεσενικόλα

Samaväärne nimetus: Messenikola

Μοσχάτος Κεφαλληνίας

Samaväärne nimetus: Cephalonia Muscatel

Μοσχάτος Λήμνου

Samaväärne nimetus: Lemnos Muscatel

Μοσχάτος Πατρών

Samaväärne nimetus: Patras Muscatel

Μοσχάτος Ρίου Πατρών

Samaväärne nimetus: Rio Patron Muscatel

Μοσχάτος Ρόδου

Samaväärne nimetus: Rhodes Muscatel

Νάουσα

Samaväärne nimetus: Naoussa

Νεμέα

Samaväärne nimetus: Nemea

Πάρος

Samaväärne nimetus: Paros

Πάτρα

Samaväärne nimetus: Patras

Πεζά

Samaväärne nimetus: Peza

Πλαγιές Μελίτωνα

Samaväärne nimetus: Cotes de Meliton

Ραψάνη

Samaväärne nimetus: Rapsani

Ρόδος

Samaväärne nimetus: Rhodes

Ρομπόλα Κεφαλληνίας

Samaväärne nimetus: Robola of Cephalonia

Σάμος

Samaväärne nimetus: Samos

Σαντορίνη

Samaväärne nimetus: Santorini

Σητεία

Samaväärne nimetus: Sitia

Kaitstud geograafilise tähisega veinid

Tοπικός Οίνος Κω

Samaväärne nimetus: Regional wine of Κοs

Tοπικός Οίνος Μαγνησίας

Samaväärne nimetus: Regional wine of Magnissia

Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος

Samaväärne nimetus: Regional wine of Aegean Sea

Αττικός Τοπικός Οίνος

Samaväärne nimetus: Regional wine of Attiki-Attikos

Αχαϊκός Τοπικός Οίνος

Samaväärne nimetus: Regional wine of Αchaia

Βερντέα Ονομασία κατά παράδοση Ζακύνθου

Samaväärne nimetus: Verdea Onomasia kata paradosi Zakinthou

Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος

Samaväärne nimetus: Regional wine of Epirus-Epirotikos

Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος

Samaväärne nimetus: Regional wine of Heraklion-Herakliotikos

Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος

Samaväärne nimetus: Regional wine of Thessalia-Thessalikos

Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος

Samaväärne nimetus: Regional wine of Thebes-Thivaikos

Θρακικός Τοπικός Οίνος „or” Τοπικός Οίνος Θράκης

Samaväärne nimetus: Regional wine of Thrace-Thrakikos „or” Regional wine of Thrakis

Ισμαρικός Τοπικός Οίνος

Samaväärne nimetus: Regional wine of Ismaros-Ismarikos

Κορινθιακός Τοπικός Οίνος

Samaväärne nimetus: Regional wine of Korinthos-Korinthiakos

Κρητικός Τοπικός Οίνος

Samaväärne nimetus: Regional wine of Crete-Kritikos

Λακωνικός Τοπικός Οίνος

Samaväärne nimetus: Regional wine of Lakonia-Lakonikos

Μακεδονικός Τοπικός Οίνος

Samaväärne nimetus: Regional wine of Macedonia-Macedonikos

Μεσημβριώτικος Τοπικός Οίνος

Samaväärne nimetus: Regional wine of Nea Messimvria

Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος

Samaväärne nimetus: Regional wine of Messinia-Messiniakos

Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος

Samaväärne nimetus: Regional wine of Metsovo-Metsovitikos

Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος

Samaväärne nimetus: Regional wine of Monemvasia-Monemvasios

Παιανίτικος Τοπικός Οίνος

Samaväärne nimetus: Regional wine of Peanea

Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος

Samaväärne nimetus: Regional wine of Pallini-Palliniotikos

Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος

Samaväärne nimetus: Regional wine of Peloponnese-Peloponnesiakos

Ρετσίνα Αττικής, millele võib olla lisatud väiksema geograafilise üksuse nimi

Samaväärne nimetus: Retsina of Attiki

Ρετσίνα Βοιωτίας, millele võib olla lisatud väiksema geograafilise üksuse nimi

Samaväärne nimetus: Retsina of Viotia

Ρετσίνα Γιάλτρων, millele võib olla lisatud Evvia

Samaväärne nimetus: Retsina of Gialtra

Ρετσίνα Ευβοίας, millele võib olla lisatud väiksema geograafilise üksuse nimi

Samaväärne nimetus: Retsina of Evvia

Ρετσίνα Θηβών, millele võib olla lisatud Viotia

Samaväärne nimetus: Retsina of Thebes

Ρετσίνα Καρύστου, millele võib olla lisatud Evvia

Samaväärne nimetus: Retsina of Karystos

Ρετσίνα Κρωπίας ’or’ Ρετσίνα Κορωπίου, millele võib olla lisatud Attika

Samaväärne nimetus: Retsina of Kropia „or” Retsina of Koropi

Ρετσίνα Μαρκοπούλου, millele võib olla lisatud Attika

Samaväärne nimetus: Retsina of Markopoulo

Ρετσίνα Μεγάρων, millele võib olla lisatud Attika

Samaväärne nimetus: Retsina of Megara

Ρετσίνα Μεσογείων, millele võib olla lisatud Attika

Samaväärne nimetus: Retsina of Mesogia

Ρετσίνα Παιανίας ’or’ Ρετσίνα Λιοπεσίου, millele võib olla lisatud Attika

Samaväärne nimetus: Retsina of Peania ’or’ Retsina of Liopesi

Ρετσίνα Παλλήνης, millele võib olla lisatud Attika

Samaväärne nimetus: Retsina of Pallini

Ρετσίνα Πικερμίου, millele võib olla lisatud Attika

Samaväärne nimetus: Retsina of Pikermi

Ρετσίνα Σπάτων, millele võib olla lisatud Attika

Samaväärne nimetus: Retsina of Spata

Ρετσίνα Χαλκίδας, millele võib olla lisatud Evvia

Samaväärne nimetus: Retsina of Halkida

Συριανός Τοπικός Οίνος

Samaväärne nimetus: Regional wine of Syros-Syrianos

Τοπικός Οίνος Αβδήρων

Samaväärne nimetus: Regional wine of Avdira

Τοπικός Οίνος Αγίου Όρους, Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος

Samaväärne nimetus: Regional wine of Mount Athos - Regional wine of Holly Mountain

Τοπικός Οίνος Αγοράς

Samaväärne nimetus: Regional wine of Agora

Τοπικός Οίνος Αδριανής

Samaväärne nimetus: Regional wine of Adriani

Τοπικός Οίνος Αναβύσσου

Samaväärne nimetus: Regional wine of Anavyssos

Τοπικός Οίνος Αργολίδας

Samaväärne nimetus: Regional wine of Argolida

Τοπικός Οίνος Αρκαδίας

Samaväärne nimetus: Regional wine of Arkadia

Τοπικός Οίνος Βελβεντού

Samaväärne nimetus: Regional wine of Velventos

Τοπικός Οίνος Βίλιτσας

Samaväärne nimetus: Regional wine of Vilitsa

Τοπικός Οίνος Γερανείων

Samaväärne nimetus: Regional wine of Gerania

Τοπικός Οίνος Γρεβενών

Samaväärne nimetus: Regional wine of Grevena

Τοπικός Οίνος Δράμας

Samaväärne nimetus: Regional wine of Drama

Τοπικός Οίνος Δωδεκανήσου

Samaväärne nimetus: Regional wine of Dodekanese

Τοπικός Οίνος Επανομής

Samaväärne nimetus: Regional wine of Epanomi

Τοπικός Οίνος Εύβοιας

Samaväärne nimetus: Regional wine of Evia

Τοπικός Οίνος Ηλιείας

Samaväärne nimetus: Regional wine of Ilia

Τοπικός Οίνος Ημαθίας

Samaväärne nimetus: Regional wine of Imathia

Τοπικός Οίνος Θαψανών

Samaväärne nimetus: Regional wine of Thapsana

Τοπικός Οίνος Θεσσαλονίκης

Samaväärne nimetus: Regional wine of Thessaloniki

Τοπικός Οίνος Ικαρίας

Samaväärne nimetus: Regional wine of Ikaria

Τοπικός Οίνος Ιλίου

Samaväärne nimetus: Regional wine of Ilion

Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων

Samaväärne nimetus: Regional wine of Ioannina

Τοπικός Οίνος Καρδίτσας

Samaväärne nimetus: Regional wine of Karditsa

Τοπικός Οίνος Καρύστου

Samaväärne nimetus: Regional wine of Karystos

Τοπικός Οίνος Καστοριάς

Samaväärne nimetus: Regional wine of Kastoria

Τοπικός Οίνος Κέρκυρας

Samaväärne nimetus: Regional wine of Corfu

Τοπικός Οίνος Κισάμου

Samaväärne nimetus: Regional wine of Kissamos

Τοπικός Οίνος Κλημέντι

Samaväärne nimetus: Regional wine of Klimenti

Τοπικός Οίνος Κοζάνης

Samaväärne nimetus: Regional wine of Kozani

Τοπικός Οίνος Κοιλάδας Αταλάντης

Samaväärne nimetus: Regional wine of Valley of Atalanti

Τοπικός Οίνος Κορωπίου

Samaväärne nimetus: Regional wine of Koropi

Τοπικός Οίνος Κρανιάς

Samaväärne nimetus: Regional wine of Krania

Τοπικός Οίνος Κραννώνος

Samaväärne nimetus: Regional wine of Krannona

Τοπικός Οίνος Κυκλάδων

Samaväärne nimetus: Regional wine of Cyclades

Τοπικός Οίνος Λασιθίου

Samaväärne nimetus: Regional wine of Lasithi

Τοπικός Οίνος Λετρίνων

Samaväärne nimetus: Regional wine of Letrines

Τοπικός Οίνος Λευκάδας

Samaväärne nimetus: Regional wine of Lefkada

Τοπικός Οίνος Ληλάντιου Πεδίου

Samaväärne nimetus: Regional wine of Lilantio Pedio

Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων

Samaväärne nimetus: Regional wine of Mantzavinata

Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου

Samaväärne nimetus: Regional wine of Markopoulo

Τοπικός Οίνος Μαρτίνου

Samaväärne nimetus: Regional wine of Μartino

Τοπικός Οίνος Μεταξάτων

Samaväärne nimetus: Regional wine of Metaxata

Τοπικός Οίνος Μετεώρων

Samaväärne nimetus: Regional wine of Meteora

Τοπικός Οίνος Οπούντια Λοκρίδος

Samaväärne nimetus: Regional wine of Opountia Lokridos

Τοπικός Οίνος Παγγαίου

Samaväärne nimetus: Regional wine of Pangeon

Τοπικός Οίνος Παρνασσού

Samaväärne nimetus: Regional wine of Parnasos

Τοπικός Οίνος Πέλλας

Samaväärne nimetus: Regional wine of Pella

Τοπικός Οίνος Πιερίας

Samaväärne nimetus: Regional wine of Pieria

Τοπικός Οίνος Πισάτιδος

Samaväärne nimetus: Regional wine of Pisatis

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας

Samaväärne nimetus: Regional wine of Slopes of Egialia

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου

Samaväärne nimetus: Regional wine of Slopes of Ambelos

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου

Samaväärne nimetus: Regional wine of Slopes of Vertiskos

Τοπικός Οίνος Πλαγίες Πάικου

Samaväärne nimetus: Regional wine of Slopes of Paiko

Τοπικός Οίνος Πλαγιές του Αίνου

Samaväärne nimetus: Regional wine of Slopes of Enos

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα

Samaväärne nimetus: Regional wine of Slopes of Kitherona

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος

Samaväärne nimetus: Regional wine of Slopes of Knimida

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας

Samaväärne nimetus: Regional wine of Slopes of Parnitha

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πεντελικού

Samaväärne nimetus: Regional wine of Slopes of Pendeliko

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού

Samaväärne nimetus: Regional wine of Slopes of Petroto

Τοπικός Οίνος Πυλίας

Samaväärne nimetus: Regional wine of Pylia

Τοπικός Οίνος Ριτσώνας

Samaväärne nimetus: Regional wine of Ritsona

Τοπικός Οίνος Σερρών

Samaväärne nimetus: Regional wine of Serres

Τοπικός Οίνος Σιάτιστας

Samaväärne nimetus: Regional wine of Siatista

Τοπικός Οίνος Σιθωνίας

Samaväärne nimetus: Regional wine of Sithonia

Τοπικός Οίνος Σπάτων

Samaväärne nimetus: Regional wine of Spata

Τοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδας

Samaväärne nimetus: Regional wine of Sterea Ellada

Τοπικός Οίνος Τεγέας

Samaväärne nimetus: Regional wine of Tegea

Τοπικός Οίνος Τριφυλίας

Samaväärne nimetus: Regional wine of Trifilia

Τοπικός Οίνος Τυρνάβου

Samaväärne nimetus: Regional wine of Tyrnavos

Τοπικός Οίνος Φλώρινας

Samaväärne nimetus: Regional wine of Florina

Τοπικός Οίνος Χαλικούνας

Samaväärne nimetus: Regional wine of Halikouna

Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής

Samaväärne nimetus: Regional wine of Halkidiki

Traditsioonilised nimetused (määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 118u lõike 1 punkt a)

Ονομασία Προέλευσης Ανωτέρας Ποιότητας (ΟΠΑΠ)

(appellation d’origine de qualité supérieure)

KPN

kreeka

Ονομασία Προέλευσης Ελεγχόμενη (ΟΠΕ)

(appellation d’origine contrôlée)

KPN

kreeka

Οίνος γλυκός φυσικός

(vin doux naturel)

KPN

kreeka

Οίνος φυσικώς γλυκύς

(vin naturellement doux)

KPN

kreeka

ονομασία κατά παράδοση (appellation traditionnelle)

KGT

kreeka

τοπικός οίνος

(vin de pays)

KGT

kreeka

Traditsioonilised nimetused (määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 118u lõike 1 punkt b)

Αγρέπαυλη

(Agrepavlis)

KPN/KGT

kreeka

Αμπέλι

(Ampeli)

KPN/KGT

kreeka

Αμπελώνας(ες)

(Ampelonas (-ès))

KPN/KGT

kreeka

Αρχοντικό

(Archontiko)

KPN/KGT

kreeka

Κάβα

(Cava)

KGT

kreeka

Από διαλεκτούς αμπελώνες

(Grand Cru)

KPN

kreeka

Ειδικά Επιλεγμένος

(Grande réserve)

KPN

kreeka

Κάστρο

(Kastro)

KPN/KGT

kreeka

Κτήμα

(Ktima)

KPN/KGT

kreeka

Λιαστός

(Liastos)

KPN/KGT

kreeka

Μετόχι

(Metochi)

KPN/KGT

kreeka

Μοναστήρι

(Monastiri)

KPN/KGT

kreeka

Νάμα

(Nama)

KPN/KGT

kreeka

Νυχτέρι

(Nychteri)

KPN

kreeka

Ορεινό κτήμα

(Orino Ktima)

KPN/KGT

kreeka

Ορεινός αμπελώνας

(Orinos Ampelonas)

KPN/KGT

kreeka

Πύργος

(Pyrgos)

KPN/KGT

kreeka

Επιλογή ή Επιλεγμένος

(Réserve)

KPN

kreeka

Παλαιωθείς επιλεγμένος

(Vieille réserve)

KPN

kreeka

Βερντέα

(Verntea)

KGT

kreeka

Vinsanto

KPN

ladina



HISPAANIA

Kaitstud päritolunimetusega veinid

Abona

Alella

Alicante, millele võib järgneda Marina Alta

Almansa

Arabako Txakolina

Samaväärne nimetus: Txakolí de Álava

Arlanza

Arribes

Bierzo

Binissalem

Bizkaiko Txakolina

Samaväärne nimetus: Chacolí de Bizkaia

Bullas

Calatayud

Campo de Borja

Campo de la Guardia

Cangas

Cariñena

Cataluña

Cava

Chacolí de Bizkaia

Samaväärne nimetus: Bizkaiko Txakolina

Chacolí de Getaria

Samaväärne nimetus: Getariako Txakolina

Cigales

Conca de Barberá

Condado de Huelva

Costers del Segre, millele võib järgneda Artesa

Costers del Segre, millele võib järgneda Les Garrigues

Costers del Segre, millele võib järgneda Raimat

Costers del Segre, millele võib järgneda Valls de Riu Corb

Dehesa del Carrizal

Dominio de Valdepusa

El Hierro

Empordà

Finca Élez

Getariako Txakolina

Samaväärne nimetus: Chacolí de Getaria

Gran Canaria

Granada

Guijoso

Jerez-Xérès-Sherry

Jumilla

La Gomera

La Mancha

La Palma, millele võib järgneda Fuencaliente

La Palma, millele võib järgneda Hoyo de Mazo

La Palma, millele võib järgneda Norte de la Palma

Lanzarote

Lebrija

Málaga

Manchuela

Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

Samaväärne nimetus: Manzanilla

Méntrida

Mondéjar

Monterrei, millele võib järgneda Ladera de Monterrei

Monterrei, millele võib järgneda Val de Monterrei

Montilla-Moriles

Montsant

Navarra, millele võib järgneda Baja Montaña

Navarra, millele võib järgneda Ribera Alta

Navarra, millele võib järgneda Ribera Baja

Navarra, millele võib järgneda Tierra Estella

Navarra, millele võib järgneda Valdizarbe

Pago de Arínzano

Samaväärne nimetus: Vino de pago de Arinzano

Pago de Otazu

Pago Florentino

Penedés

Pla de Bages

Pla i Llevant

Prado de Irache

Priorat

Rías Baixas, millele võib järgneda Condado do Tea

Rías Baixas, millele võib järgneda O Rosal

Rías Baixas, millele võib järgneda Ribeira do Ulla

Rías Baixas, millele võib järgneda Soutomaior

Rías Baixas, millele võib järgneda Val do Salnés

Ribeira Sacra, millele võib järgneda Amandi

Ribeira Sacra, millele võib järgneda Chantada

Ribeira Sacra, millele võib järgneda Quiroga-Bibei

Ribeira Sacra, millele võib järgneda Ribeiras do Miño

Ribeira Sacra, millele võib järgneda Ribeiras do Sil

Ribeiro

Ribera del Duero

Ribera del Guadiana, millele võib järgneda Cañamero

Ribera del Guadiana, millele võib järgneda Matanegra

Ribera del Guadiana, millele võib järgneda Montánchez

Ribera del Guadiana, millele võib järgneda Ribera Alta

Ribera del Guadiana, millele võib järgneda Ribera Baja

Ribera del Guadiana, millele võib järgneda Tierra de Barros

Ribera del Júcar

Rioja, millele võib järgneda Rioja Alavesa

Rioja, millele võib järgneda Rioja Alta

Rioja, millele võib järgneda Rioja Baja

Rueda

Sierras de Málaga, millele võib järgneda Serranía de Ronda

Somontano

Tacoronte-Acentejo

Tarragona

Terra Alta

Tierra de León

Tierra del Vino de Zamora

Toro

Txakolí de Álava

Samaväärne nimetus: Arabako Txakolina

Uclés

Utiel-Requena

Valdeorras

Valdepeñas

Valencia, millele võib järgneda Alto Turia

Valencia, millele võib järgneda Clariano

Valencia, millele võib järgneda Moscatel de Valencia

Valencia, millele võib järgneda Valentino

Valle de Güímar

Valle de la Orotava

Valles de Benavente

Valtiendas

Vinos de Madrid, millele võib järgneda Arganda

Vinos de Madrid, millele võib järgneda Navalcarnero

Vinos de Madrid, millele võib järgneda San Martín de Valdeiglesias

Ycoden-Daute-Isora

Yecla

Kaitstud geograafilise tähisega veinid

3 Riberas

Abanilla

Altiplano de Sierra Nevada

Bailén

Bajo Aragón

Barbanza e Iria

Betanzos

Cádiz

Campo de Cartagena

Castelló

Castilla

Castilla y León

Contraviesa-Alpujarra

Córdoba

Costa de Cantabria

Cumbres del Guadalfeo

Desierto de Almería

El Terrerazo

Extremadura

Formentera

Ibiza

Illes Balears

Isla de Menorca

Laujar-Alpujarra

Lederas del Genil

Liébana

Los Palacios

Mallorca

Murcia

Norte de Almería

Ribera del Andarax

Ribera del Gállego-Cinco Villas

Ribera del Jiloca

Ribera del Queiles

Serra de Tramuntana-Costa Nord

Sierra Norte de Sevilla

Sierra Sur de Jaén

Sierras de Las Estancias y Los Filabres

Torreperogil

Valdejalón

Valle del Cinca

Valle del Miño-Ourense

Valles de Sadacia

Villaviciosa de Córdoba

Traditsioonilised nimetused (määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 118u lõike 1 punkt a)

D.O

KPN

hispaania

D.O.Ca

KPN

hispaania

Denominacion de origen

KPN

hispaania

Denominacion de origen calificada

KPN

hispaania

vino de calidad con indicación geográfica

KPN

hispaania

vino de pago

KPN

hispaania

vino de pago calificado

KPN

hispaania

Vino dulce natural

KPN

hispaania

Vino generoso

KPN

hispaania

Vino generoso de licor

KPN

hispaania

Vino de la Tierra

KGT

hispaania

Traditsioonilised nimetused (määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 118u lõike 1 punkt b)

Amontillado

KPN

hispaania

Añejo

KPN/KGT

hispaania

Chacolí-Txakolina

KPN

hispaania

Clásico

KPN

hispaania

Cream

KPN

hispaania

Criadera

KPN

hispaania

Criaderas y Soleras

KPN

hispaania

Crianza

KPN

hispaania

Dorado

KPN

hispaania

Fino

KPN

hispaania

Fondillón

KPN

hispaania

Gran reserva

KPN

hispaania

Lágrima

KPN

hispaania

Noble

KPN/KGT

hispaania

Oloroso

KPN

hispaania

Pajarete

KPN

hispaania

Pálido

KPN

hispaania

Palo Cortado

KPN

hispaania

Primero de Cosecha

KPN

hispaania

Rancio

KPN

hispaania

Raya

KPN

hispaania

Reserva

KPN

hispaania

Sobremadre

KPN

hispaania

Solera

KPN

hispaania

Superior

KPN

hispaania

Trasañejo

KPN

hispaania

Vino Maestro

KPN

hispaania

Vendimia Inicial

KPN

hispaania

Viejo

KPN/KGT

hispaania

Vino de Tea

KPN

hispaania



PRANTSUSMAA

Kaitstud päritolunimetusega veinid

Ajaccio

Aloxe-Corton

Alsace, millele võib järgneda viinamarjasordi ja/või väiksema geograafilise üksuse nimi

Samaväärne nimetus: Vin d’Alsace

Alsace Grand Cru, millele eelneb Rosacker

Alsace Grand Cru, millele järgneb Altenberg de Bergbieten

Alsace Grand Cru, millele järgneb Altenberg de Bergheim

Alsace Grand Cru, millele järgneb Altenberg de Wolxheim

Alsace Grand Cru, millele järgneb Brand

Alsace Grand Cru, millele järgneb Bruderthal

Alsace Grand Cru, millele järgneb Eichberg

Alsace Grand Cru, millele järgneb Engelberg

Alsace Grand Cru, millele järgneb Florimont

Alsace Grand Cru, millele järgneb Frankstein

Alsace Grand Cru, millele järgneb Froehn

Alsace Grand Cru, millele järgneb Furstentum

Alsace Grand Cru, millele järgneb Geisberg

Alsace Grand Cru, millele järgneb Gloeckelberg

Alsace Grand Cru, millele järgneb Goldert

Alsace Grand Cru, millele järgneb Hatschbourg

Alsace Grand Cru, millele järgneb Hengst

Alsace Grand Cru, millele järgneb Kanzlerberg

Alsace Grand Cru, millele järgneb Kastelberg

Alsace Grand Cru, millele järgneb Kessler

Alsace Grand Cru, millele järgneb Kirchberg de Barr

Alsace Grand Cru, millele järgneb Kirchberg de Ribeauvillé

Alsace Grand Cru, millele järgneb Kitterlé

Alsace Grand Cru, millele järgneb Mambourg

Alsace Grand Cru, millele järgneb Mandelberg

Alsace Grand Cru, millele järgneb Marckrain

Alsace Grand Cru, millele järgneb Moenchberg

Alsace Grand Cru, millele järgneb Muenchberg

Alsace Grand Cru, millele järgneb Ollwiller

Alsace Grand Cru, millele järgneb Osterberg

Alsace Grand Cru, millele järgneb Pfersigberg

Alsace Grand Cru, millele järgneb Pfingstberg

Alsace Grand Cru, millele järgneb Praelatenberg

Alsace Grand Cru, millele järgneb Rangen

Alsace Grand Cru, millele järgneb Saering

Alsace Grand Cru, millele järgneb Schlossberg

Alsace Grand Cru, millele järgneb Schoenenbourg

Alsace Grand Cru, millele järgneb Sommerberg

Alsace Grand Cru, millele järgneb Sonnenglanz

Alsace Grand Cru, millele järgneb Spiegel

Alsace Grand Cru, millele järgneb Sporen

Alsace Grand Cru, millele järgneb Steinen

Alsace Grand Cru, millele järgneb Steingrubler

Alsace Grand Cru, millele järgneb Steinklotz

Alsace Grand Cru, millele järgneb Vorbourg

Alsace Grand Cru, millele järgneb Wiebelsberg

Alsace Grand Cru, millele järgneb Wineck-Schlossberg

Alsace Grand Cru, millele järgneb Winzenberg

Alsace Grand Cru, millele järgneb Zinnkoepflé

Alsace Grand Cru, millele järgneb Zotzenberg

Anjou, millele võib järgneda Val de Loire

Anjou Coteaux de la Loire, millele võib järgneda Val de Loire

Anjou-Villages Brissac, millele võib järgneda Val de Loire

Arbois, millele võib järgneda Pupillin, millele võib järgneda „mousseux”

Auxey-Duresses, millele võib järgneda„Côte de Beaune”või„Côte de Beaune-Villages”

Bandol

Samaväärne nimetus: Vin de Bandol

Banyuls, millele võib järgneda „Grand Cru” ja/või „Rancio”

Barsac

Bâtard-Montrachet

Béarn, millele võib järgneda Bellocq

Beaujolais, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi, millele võib järgneda „Villages”, millele võib järgneda „Supérieur”

Beaune

Bellet

Samaväärne nimetus: Vin de Bellet

Bergerac, millele võib järgneda „sec”

Bienvenues-Bâtard-Montrachet

Blagny, millele võib järgneda„Côte de Beaune/Côte de Beaune-Villages”

Blanquette de Limoux

Blanquette méthode ancestrale

Blaye

Bonnes-mares

Bonnezeaux, millele võib järgneda„Val de Loire”

Bordeaux, millele võib järgneda „Clairet”, „Rosé”, „Mousseux” või „supérieur”

Bordeaux Côtes de Francs

Bordeaux Haut-Benauge

Bourg

Samaväärne nimetus: Côtes de Bourg/Bourgeais

Bourgogne, millele võib järgneda „Clairet”, „Rosé” või väiksema geograafilise üksuse nimi Chitry

Bourgogne, millele võib järgneda „Clairet”, „Rosé” või väiksema geograafilise üksuse nimi Côte Chalonnaise

Bourgogne, millele võib järgneda „Clairet”, „Rosé” või väiksema geograafilise üksuse nimi Côte Saint-Jacques

Bourgogne, millele võib järgneda „Clairet”, „Rosé” või väiksema geograafilise üksuse nimi Côtes d’Auxerre

Bourgogne, millele võib järgneda „Clairet”, „Rosé” või väiksema geograafilise üksuse nimi Côtes du Couchois

Bourgogne, millele võib järgneda „Clairet”, „Rosé” või väiksema geograafilise üksuse nimi Coulanges-la-Vineuse

Bourgogne, millele võib järgneda „Clairet”, „Rosé” või väiksema geograafilise üksuse nimi Épineuil

Bourgogne, millele võib järgneda „Clairet”, „Rosé” või väiksema geograafilise üksuse nimi Hautes Côtes de Beaune

Bourgogne, millele võib järgneda „Clairet”, „Rosé” või väiksema geograafilise üksuse nimi Hautes Côtes de Nuits

Bourgogne, millele võib järgneda „Clairet”, „Rosé” või väiksema geograafilise üksuse nimi La Chapelle Notre-Dame

Bourgogne, millele võib järgneda „Clairet”, „Rosé” või väiksema geograafilise üksuse nimi Le Chapitre

Bourgogne, millele võib järgneda „Clairet”, „Rosé” või väiksema geograafilise üksuse nimi Montrecul/Montre-cul/En Montre-Cul

Bourgogne, millele võib järgneda „Clairet”, „Rosé” või väiksema geograafilise üksuse nimi Vézelay

Bourgogne, millele võib järgneda „Clairet”, „Rosé”, „ordinaire” või „grand ordinaire”

Bourgogne aligoté

Bourgogne passe-tout-grains

Bourgueil

Bouzeron

Brouilly

Bugey, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi, millele võib eelneda „Vins du”, „Mousseux du”, „Pétillant” või „Roussette du”, või millele võib järgneda „Mousseux” või „Pétillant”, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi

Buzet

Cabardès

Cabernet d’Anjou, millele võib järgneda Val de Loire

Cabernet de Saumur, millele võib järgneda Val de Loire

Cadillac

Cahors

Cassis

Cérons

Chablis, millele võib järgneda Beauroy, millele võib järgneda „premier cru”

Chablis, millele võib järgneda Berdiot, millele võib järgneda „premier cru”

Chablis, millele võib järgneda Beugnons

Chablis, millele võib järgneda Butteaux, millele võib järgneda „premier cru”

Chablis, millele võib järgneda Chapelot, millele võib järgneda „premier cru”

Chablis, millele võib järgneda Chatains, millele võib järgneda „premier cru”

Chablis, millele võib järgneda Chaume de Talvat, millele võib järgneda „premier cru”

Chablis, millele võib järgneda Côte de Bréchain, millele võib järgneda „premier cru”

Chablis, millele võib järgneda Côte de Cuissy

Chablis, millele võib järgneda Côte de Fontenay, millele võib järgneda „premier cru”

Chablis, millele võib järgneda Côte de Jouan, millele võib järgneda „premier cru”

Chablis, millele võib järgneda Côte de Léchet, millele võib järgneda „premier cru”

Chablis, millele võib järgneda Côte de Savant, millele võib järgneda „premier cru”

Chablis, millele võib järgneda Côte de Vaubarousse, millele võib järgneda „premier cru”

Chablis, millele võib järgneda Côte des Prés Girots, millele võib järgneda „premier cru”

Chablis, millele võib järgneda Forêts, millele võib järgneda „premier cru”

Chablis, millele võib järgneda Fourchaume, millele võib järgneda „premier cru”

Chablis, millele võib järgneda L’Homme mort, millele võib järgneda „premier cru”

Chablis, millele võib järgneda Les Beauregards, millele võib järgneda „premier cru”

Chablis, millele võib järgneda Les Épinottes, millele võib järgneda „premier cru”

Chablis, millele võib järgneda Les Fourneaux, millele võib järgneda „premier cru”

Chablis, millele võib järgneda Les Lys, millele võib järgneda „premier cru”

Chablis, millele võib järgneda Mélinots, millele võib järgneda „premier cru”

Chablis, millele võib järgneda Mont de Milieu, millele võib järgneda „premier cru”

Chablis, millele võib järgneda Montée de Tonnerre

Chablis, millele võib järgneda Montmains, millele võib järgneda „premier cru”

Chablis, millele võib järgneda Morein, millele võib järgneda „premier cru”

Chablis, millele võib järgneda Pied d’Aloup, millele võib järgneda „premier cru”

Chablis, millele võib järgneda Roncières, millele võib järgneda „premier cru”

Chablis, millele võib järgneda Sécher, millele võib järgneda „premier cru”

Chablis, millele võib järgneda Troesmes, millele võib järgneda „premier cru”

Chablis, millele võib järgneda Vaillons, millele võib järgneda „premier cru”

Chablis, millele võib järgneda Vau de Vey, millele võib järgneda „premier cru”

Chablis, millele võib järgneda Vau Ligneau, millele võib järgneda „premier cru”

Chablis, millele võib järgneda Vaucoupin, millele võib järgneda „premier cru”

Chablis, millele võib järgneda Vaugiraut, millele võib järgneda „premier cru”

Chablis, millele võib järgneda Vaulorent, millele võib järgneda „premier cru”

Chablis, millele võib järgneda Vaupulent, millele võib järgneda „premier cru”

Chablis, millele võib järgneda Vaux-Ragons, millele võib järgneda „premier cru”

Chablis, millele võib järgneda Vosgros, millele võib järgneda „premier cru”

Chablis

Chablis grand cru, millele võib järgneda Blanchot

Chablis grand cru, millele võib järgneda Bougros

Chablis grand cru, millele võib järgneda Grenouilles

Chablis grand cru, millele võib järgneda Les Clos

Chablis grand cru, millele võib järgneda Preuses

Chablis grand cru, millele võib järgneda Valmur

Chablis grand cru, millele võib järgneda Vaudésir

Chambertin

Chambertin-Clos-de-Bèze

Chambolle-Musigny

Champagne

Chapelle-Chambertin

Charlemagne

Charmes-Chambertin

Chassagne-Montrachet, millele võib järgneda Côte de Beaune/Côtes de Beaune-Villages

Château Grillet

Château-Chalon

Châteaumeillant

Châteauneuf-du-Pape

Châtillon-en-Diois

Chaume - Premier Cru des coteaux du Layon

Chenas

Chevalier-Montrachet

Cheverny

Chinon

Chiroubles

Chorey-les-Beaune, millele võib järgneda Côte de Beaune/Côte de Beaune-Villages

Clairette de Bellegarde

Clairette de Die

Clairette de Languedoc, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi

Clos de la Roche

Clos de Tart

Clos de Vougeot

Clos des Lambrays

Clos Saint-Denis

Collioure

Condrieu

Corbières

Cornas

Corse, millele võib eelneda „Vin de”

Corse, millele võib järgneda Calvi, millele võib eelneda „Vin de”

Corse, millele võib järgneda Coteaux du Cap Corse, millele võib eelneda „Vin de”

Corse, millele võib järgneda Figari, millele võib eelneda „Vin de”

Corse, millele võib järgneda Porto-Vecchio, millele võib eelneda „Vin de”

Corse, millele võib järgneda Sartène, millele võib eelneda „Vin de”

Corton

Corton-Charlemagne

Costières de Nîmes

Côte de Beaune, millele eelneb väiksema geograafilise üksuse nimi

Côte de Beaune-Villages

Côte de Brouilly

Côte de Nuits-villages

Côte roannaise

Côte Rôtie

Coteaux champenois, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi

Coteaux d’Aix-en-Provence

Coteaux d’Ancenis, millele järgneb viinamarjasordi nimi

Coteaux de Die

Coteaux de l’Aubance, millele võib järgneda Val de Loire

Coteaux de Pierrevert

Coteaux de Saumur, millele võib järgneda Val de Loire

Coteaux du Giennois

Coteaux du Languedoc, millele võib järgneda Cabrières

Coteaux du Languedoc, millele võib järgneda Coteaux de la Méjanelle/La Méjanelle

Coteaux du Languedoc, millele võib järgneda Coteaux de Saint-Christol/Saint-Christol

Coteaux du Languedoc, millele võib järgneda Coteaux de Vérargues/Vérargues

Coteaux du Languedoc, millele võib järgneda Montpeyroux

Coteaux du Languedoc, millele võib järgneda Quatourze

Coteaux du Languedoc, millele võib järgneda Saint-Drézéry

Coteaux du Languedoc, millele võib järgneda Saint-Georges-d’Orques

Coteaux du Languedoc, millele võib järgneda Saint-Saturnin

Coteaux du Languedoc, millele võib järgneda Pic-Saint-Loup

Coteaux du Layon, millele võib järgneda Val de Loire, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi

Coteaux du Layon Chaume, millele võib järgneda Val de Loire

Coteaux du Loir, millele võib järgneda Val de Loire

Coteaux du Lyonnais

Coteaux du Quercy

Coteaux du Tricastin

Coteaux du Vendômois, millele võib järgneda Val de Loire

Coteaux Varois en Provence

Côtes Canon Fronsac

Samaväärne nimetus: Canon Fronsac

Côtes d’Auvergne, millele võib järgneda Boudes

Côtes d’Auvergne, millele võib järgneda Chanturgue

Côtes d’Auvergne, millele võib järgneda Châteaugay

Côtes d’Auvergne, millele võib järgneda Corent

Côtes d’Auvergne, millele võib järgneda Madargue

Côtes de Bergerac

Côtes de Blaye

Côtes de Bordeaux Saint-Macaire

Côtes de Castillon

Côtes de Duras

Côtes de Millau

Côtes de Montravel

Côtes de Provence

Côtes de Toul

Côtes du Brulhois

Côtes du Forez

Côtes du Frontonnais, millele võib järgneda Fronton

Côtes du Frontonnais, millele võib järgneda Villaudric

Côtes du Jura, millele võib järgneda „mousseux”

Côtes du Lubéron

Côtes du Marmandais

Côtes du Rhône

Côtes du Roussillon, millele võib järgneda Les Aspres

Côtes du Roussillon Villages, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi

Côtes du Ventoux

Côtes du Vivarais

Cour-Cheverny, millele võib järgneda Val de Loire

Crémant d’Alsace

Crémant de Bordeaux

Crémant de Bourgogne

Crémant de Die

Crémant de Limoux

Crémant de Loire

Crémant du Jura

Crépy

Criots-Bâtard-Montrachet

Crozes-Hermitage

Samaväärne nimetus: Crozes-Ermitage

Échezeaux

Entre-Deux-Mers

Entre-Deux-Mers-Haut-Benauge

Faugères

Fiefs Vendéens, millele võib järgneda Brem

Fiefs Vendéens, millele võib järgneda Mareuil

Fiefs Vendéens, millele võib järgneda Pissotte

Fiefs Vendéens, millele võib järgneda Vix

Fitou

Fixin

Fleurie

Floc de Gascogne

Fronsac

Frontignan, millele võib eelneda„Muscat de”

Fronton

Gaillac, millele võib järgneda „mousseux”

Gaillac premières côtes

Gevrey-Chambertin

Gigondas

Givry

Grand Roussillon, millele võib järgneda „Rancio”

Grand-Échezeaux

Graves, millele võib järgneda „supérieures”

Graves de Vayres

Griotte-Chambertin

Gros plant du Pays nantais

Haut-Médoc

Haut-Montravel

Haut-Poitou

Hermitage

Samaväärne nimetus: l’Hermitage/Ermitage/l’Ermitage

Irancy

Irouléguy

Jasnières, millele võib järgneda Val de Loire

Juliénas

Jurançon, millele võib järgneda „sec”

L’Étoile, millele võib järgneda „mousseux”

La Grande Rue

Ladoix, millele võib järgneda„Côte de Beaune”või„Côte de Beaune-Villages”

Lalande de Pomerol

Languedoc, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi

Languedoc Grès de Montpellier

Languedoc La Clape

Languedoc Picpoul-de-Pinet

Languedoc Terrasses du Larzac

Languedoc-Pézénas

Latricières-Chambertin

Lavilledieu

Les Baux de Provence

Limoux

Lirac

Listrac-Médoc

Loupiac

Lussac-Saint-Émilion

Mâcon, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi, millele võib järgneda „Supérieur” või „Villages”

Samaväärne nimetus: Pinot-Chardonnay-Mâcon

Macvin du Jura

Madiran

Malepère

Maranges, millele võib järgneda Clos de la Boutière

Maranges, millele võib järgneda La Croix Moines

Maranges, millele võib järgneda La Fussière

Maranges, millele võib järgneda Le Clos des Loyères

Maranges, millele võib järgneda Le Clos des Rois

Maranges, millele võib järgneda Les Clos Roussots

Maranges, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi, millele võib järgneda„Côte de Beaune”või„Côte de Beaune-Villages”

Marcillac

Margaux

Marsannay, millele võib järgneda „rosé”

Maury, millele võib järgneda „Rancio”

Mazis-Chambertin

Mazoyères-Chambertin

Médoc

Menetou-Salon, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi, millele võib järgneda Val de Loire

Mercurey

Meursault, millele võib järgneda„Côte de Beaune”või„Côte de Beaune-Villages”

Minervois

Minervois-La-Livinière

Monbazillac

Montagne Saint-Émilion

Montagny

Monthélie, millele võib järgneda„Côte de Beaune”või„Côte de Beaune-Villages”

Montlouis-sur-Loire, millele võib järgneda Val de Loire, millele võib järgneda „mousseux” või „pétillant”

Montrachet

Montravel

Morey-Saint-Denis

Morgon

Moselle

Moulin-à-Vent

Moulis

Samaväärne nimetus: Moulis-en-Médoc

Muscadet, millele võib järgneda Val de Loire

Muscadet-Coteaux de la Loire, millele võib järgneda Val de Loire

Muscadet-Côtes de Grandlieu, millele võib järgneda Val de Loire

Muscadet-Sèvre et Maine, millele võib järgneda Val de Loire

Muscat de Beaumes-de-Venise

Muscat de Lunel

Muscat de Mireval

Muscat de Saint-Jean-de-Minvervois

Muscat du Cap Corse

Musigny

Néac

Nuits

Samaväärne nimetus: Nuits-Saint-Georges

Orléans, millele võib järgneda Cléry

Pacherenc du Vic-Bilh, millele võib järgneda „sec”

Palette

Patrimonio

Pauillac

Pécharmant

Pernand-Vergelesses, millele võib järgneda„Côte de Beaune”või„Côte de Beaune-Villages”

Pessac-Léognan

Petit Chablis, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi

Pineau des Charentes

Samaväärne nimetus: Pineau Charentais

Pomerol

Pommard

Pouilly-Fuissé

Pouilly-Loché

Pouilly-sur-Loire, millele võib järgneda Val de Loire

Samaväärne nimetus: Blanc Fumé de Pouilly/Pouilly-Fumé

Pouilly-Vinzelles

Premières Côtes de Blaye

Premières Côtes de Bordeaux, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi

Puisseguin-Saint-Emilion

Puligny-Montrachet, millele võib järgneda„Côte de Beaune”või„Côte de Beaune-Villages”

Quarts de Chaume, millele võib järgneda Val de Loire

Quincy, millele võib järgneda Val de Loire

Rasteau, millele võib järgneda „Rancio”

Régnié

Reuilly, millele võib järgneda Val de Loire

Richebourg

Rivesaltes, millele võib järgneda „Rancio”, millele võib eelneda „Muscat”

Romanée (La)

Romanée Contie

Romanée Saint-Vivant

Rosé d’Anjou

Rosé de Loire, millele võib järgneda Val de Loire

Rosé des Riceys

Rosette

Roussette de Savoie, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi

Ruchottes-Chambertin

Rully

Saint Sardos

Saint-Amour

Saint-Aubin, millele võib järgneda„Côte de Beaune”või„Côte de Beaune-Villages”

Saint-Bris

Saint-Chinian

Saint-Émilion

Saint-Émilion Grand Cru

Saint-Estèphe

Saint-Georges-Saint-Émilion

Saint-Joseph

Saint-Julien

Saint-Mont

Saint-Nicolas-de-Bourgueil, millele võib järgneda Val de Loire

Saint-Péray, millele võib järgneda „mousseux”

Saint-Pourçain

Saint-Romain, millele võib järgneda„Côte de Beaune”või„Côte de Beaune-Villages”

Saint-Véran

Sainte-Croix du Mont

Sainte-Foy Bordeaux

Sancerre

Santenay, millele võib järgneda„Côte de Beaune”või„Côte de Beaune-Villages”

Saumur, millele võib järgneda Val de Loire, millele võib järgneda „mousseux” või „pétillant”

Saumur-Champigny, millele võib järgneda Val de Loire

Saussignac

Sauternes

Savennières, millele võib järgneda Val de Loire

Savennières-Coulée de Serrant, millele võib järgneda Val de Loire

Savennières-Roche-aux-Moines, millele võib järgneda Val de Loire

Savigny-les-Beaune, millele võib järgneda„Côte de Beaune”või„Côte de Beaune-Villages”

Samaväärne nimetus: Savigny

Seyssel, millele võib järgneda „mousseux”

Tâche (La)

Tavel

Touraine, millele võib järgneda Val de Loire, millele võib järgneda „mousseux” või „pétillant”

Touraine Amboise, millele võib järgneda Val de Loire

Touraine Azay-le-Rideau, millele võib järgneda Val de Loire

Touraine Mestand, millele võib järgneda Val de Loire

Touraine Noble Joué, millele võib järgneda Val de Loire

Tursan

Vacqueyras

Valençay

Vin d’Entraygues et du Fel

Vin d’Estaing

Vin de Savoie, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi, millele võib järgneda „mousseux” või „pétillant”

Vins du Thouarsais

Vins Fins de la Côte de Nuits

Viré-Clessé

Volnay

Volnay Santenots

Vosnes Romanée

Vougeot

Vouvray, millele võib järgneda Val de Loire, millele võib järgneda „mousseux” või „pétillant”

Kaitstud geograafilise tähisega veinid

Agenais

Aigues

Ain

Allier

Allobrogie

Alpes de Haute Provence

Alpes Maritimes

Alpilles

Ardèche

Argens

Ariège

Aude

Aveyron

Balmes Dauphinoises

Bénovie

Bérange

Bessan

Bigorre

Bouches du Rhône

Bourbonnais

Calvados

Cassan

Cathare

Caux

Cessenon

Cévennes, millele võib järgneda Mont Bouquet

Charentais, millele võib järgneda Ile d’Oléron

Charentais, millele võib järgneda Ile de Ré

Charentais, millele võib järgneda Saint Sornin

Charente

Charentes Maritimes

Cher

Cité de Carcassonne

Collines de la Moure

Collines Rhodaniennes

Comté de Grignan

Comté Tolosan

Comtés Rhodaniens

Corrèze

Côte Vermeille

Coteaux Charitois

Coteaux de Bessilles

Coteaux de Cèze

Coteaux de Coiffy

Coteaux de Fontcaude

Coteaux de Glanes

Coteaux de l’Ardèche

Coteaux de la Cabrerisse

Coteaux de Laurens

Coteaux de l’Auxois

Coteaux de Miramont

Coteaux de Montélimar

Coteaux de Murviel

Coteaux de Narbonne

Coteaux de Peyriac

Coteaux de Tannay

Coteaux des Baronnies

Coteaux du Cher et de l’Arnon

Coteaux du Grésivaudan

Coteaux du Libron

Coteaux du Littoral Audois

Coteaux du Pont du Gard

Coteaux du Salagou

Coteaux du Verdon

Coteaux d’Enserune

Coteaux et Terrasses de Montauban

Coteaux Flaviens

Côtes Catalanes

Côtes de Ceressou

Côtes de Gascogne

Côtes de Lastours

Côtes de Meuse

Côtes de Montestruc

Côtes de Pérignan

Côtes de Prouilhe

Côtes de Thau

Côtes de Thongue

Côtes du Brian

Côtes du Condomois

Côtes du Tarn

Côtes du Vidourle

Creuse

Cucugnan

Deux-Sèvres

Dordogne

Doubs

Drôme

Duché d’Uzès

Franche-Comté, millele võib järgneda Coteaux de Champlitte

Gard

Gers

Haute Vallée de l’Orb

Haute Vallée de l’Aude

Haute-Garonne

Haute-Marne

Haute-Saône

Haute-Vienne

Hauterive, millele võib järgneda Coteaux du Termenès

Hauterive, millele võib järgneda Côtes de Lézignan

Hauterive, millele võib järgneda Val d’Orbieu

Hautes-Alpes

Hautes-Pyrénées

Hauts de Badens

Hérault

Île de Beauté

Indre

Indre et Loire

Isère

Jardin de la France, millele võib järgneda Marches de Bretagne

Jardin de la France, millele võib järgneda Pays de Retz

Landes

Loir et Cher

Loire-Atlantique

Loiret

Lot

Lot et Garonne

Maine et Loire

Maures

Méditerranée

Meuse

Mont Baudile

Mont-Caume

Monts de la Grage

Nièvre

Oc

Périgord, millele võib järgneda Vin de Domme

Petite Crau

Principauté d’Orange

Puy de Dôme

Pyrénées Orientales

Pyrénées-Atlantiques

Sables du Golfe du Lion

Saint-Guilhem-le-Désert

Saint-Sardos

Sainte Baume

Sainte Marie la Blanche

Saône et Loire

Sarthe

Seine et Marne

Tarn

Tarn et Garonne

Terroirs Landais, millele võib järgneda Coteaux de Chalosse

Terroirs Landais, millele võib järgneda Côtes de L’Adour

Terroirs Landais, millele võib järgneda Sables de l’Océan

Terroirs Landais, millele võib järgneda Sables Fauves

Thézac-Perricard

Torgan

Urfé

Val de Cesse

Val de Dagne

Val de Loire

Val de Montferrand

Vallée du Paradis

Var

Vaucluse

Vaunage

Vendée

Vicomté d’Aumelas

Vienne

Vistrenque

Yonne

Traditsioonilised nimetused (määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 118u lõike 1 punkt a)

Appellation contrôlée

KPN

prantsuse

Appellation d’origine contrôlée

KPN

prantsuse

Appellation d’origine Vin Délimité de qualité supérieure

KPN

prantsuse

Vin doux naturel

KPN

prantsuse

Vin de pays

KGT

prantsuse

Traditsioonilised nimetused (määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 118u lõike 1 punkt b)

Ambré

KPN

prantsuse

Clairet

KPN

prantsuse

Claret

KPN

prantsuse

Tuilé

KPN

prantsuse

Vin jaune

KPN

prantsuse

Château

KPN

prantsuse

Clos

KPN

prantsuse

Cru artisan

KPN

prantsuse

Cru bourgeois

KPN

prantsuse

Cru classé, millele võib järgneda Grand, Premier Grand, Deuxième, Troisième, Quatrième, Cinquième

KPN

prantsuse

Edelzwicker

KPN

prantsuse

Grand cru

KPN

prantsuse

Hors d’âge

KPN

prantsuse

Passe-tout-grains

KPN

prantsuse

Premier Cru

KPN

prantsuse

Primeur

KPN/KGT

prantsuse

Rancio

KPN

prantsuse

Sélection de grains nobles

KPN

prantsuse

Sur lie

KPN/KGT

prantsuse

Vendanges tardives

KPN

prantsuse

Villages

KPN

prantsuse

Vin de paille

KPN

 



ITAALIA

Kaitstud päritolunimetusega veinid

Aglianico del Taburno

Samaväärne nimetus: Taburno

Aglianico del Vulture

Albana di Romagna

Albugnano

Alcamo

Aleatico di Gradoli

Aleatico di Puglia

Alezio

Alghero

Alta Langa

Alto Adige, millele järgneb Colli di Bolzano

Samaväärne nimetus: Südtiroler Bozner Leiten

Alto Adige, millele järgneb Meranese di collina

Samaväärne nimetus: Alto Adige Meranese/Südtirol Meraner Hügel/Südtirol Meraner

Alto Adige, millele järgneb Santa Maddalena

Samaväärne nimetus: Südtiroler St.Magdalener

Alto Adige, millele järgneb Terlano

Samaväärne nimetus: Südtirol Terlaner

Alto Adige, millele järgneb Valle Isarco

Samaväärne nimetus: Südtiroler Eisacktal/Eisacktaler

Alto Adige, millele järgneb Valle Venosta

Samaväärne nimetus: Südtirol Vinschgau

Alto Adige

Samaväärne nimetus: dell’Alto Adige/Südtirol/Südtiroler

Alto Adige ehk dell’Alto Adige, millele võib järgneda Bressanone

Samaväärne nimetus: dell’Alto Adige Südtirol/Südtiroler Brixner

Alto Adige/dell’Alto Adige, millele võib järgneda Burgraviato

Samaväärne nimetus: dell’Alto Adige Südtirol/Südtiroler Buggrafler

Ansonica Costa dell’Argentario

Aprilia

Arborea

Arcole

Assisi

Asti, millele võib järgneda „spumante” või millele võib eelneda „Moscato di”

Atina

Aversa

Bagnoli di Sopra

Samaväärne nimetus: Bagnoli

Barbaresco

Barbera d’Alba

Barbera d’Asti, millele võib järgneda Colli Astiani o Astiano

Barbera d’Asti, millele võib järgneda Nizza

Barbera d’Asti, millele võib järgneda Tinella

Barbera del Monferrato

Barbera del Monferrato Superiore

Barco Reale di Carmignano

Samaväärne nimetus: Rosato di Carmignano/Vin santo di Carmignano/Vin Santo di Carmignano occhio di pernice

Bardolino

Bardolino Superiore

Barolo

Bianchello del Metauro

Bianco Capena

Bianco dell’Empolese

Bianco della Valdinievole

Bianco di Custoza

Samaväärne nimetus: Custoza

Bianco di Pitigliano

Bianco Pisano di San Torpè

Biferno

Bivongi

Boca

Bolgheri, millele võib järgneda Sassicaia

Bosco Eliceo

Botticino

Brachetto d’Acqui

Samaväärne nimetus: Acqui

Bramaterra

Breganze

Brindisi

Brunello di Montalcino

Cacc’e’ mmitte di Lucera

Cagnina di Romagna

Campi Flegrei

Campidano di Terralba

Samaväärne nimetus: Terralba

Canavese

Candia dei Colli Apuani

Cannonau di Sardegna, millele võib järgneda Capo Ferrato

Cannonau di Sardegna, millele võib järgneda Jerzu

Cannonau di Sardegna, millele võib järgneda Oliena/Nepente di Oliena

Capalbio

Capri

Capriano del Colle

Carema

Carignano del Sulcis

Carmignano

Carso

Castel del Monte

Castel San Lorenzo

Casteller

Castelli Romani

Cellatica

Cerasuolo di Vittoria

Cerveteri

Cesanese del Piglio

Samaväärne nimetus: Piglio

Cesanese di Affile

Samaväärne nimetus: Affile

Cesanese di Olevano Romano

Samaväärne nimetus: Olevano Romano

Chianti, millele võib järgneda Colli Aretini

Chianti, millele võib järgneda Colli Fiorentini

Chianti, millele võib järgneda Colli Senesi

Chianti, millele võib järgneda Colline Pisane

Chianti, millele võib järgneda Montalbano

Chianti, millele võib järgneda Montespertoli

Chianti, millele võib järgneda Rufina

Chianti Classico

Cilento

Cinque Terre, millele võib järgneda Costa da Posa

Samaväärne nimetus: Cinque Terre Sciacchetrà

Cinque Terre, millele võib järgneda Costa de Campu

Samaväärne nimetus: Cinque Terre Sciacchetrà

Cinque Terre, millele võib järgneda Costa de Sera

Samaväärne nimetus: Cinque Terre Sciacchetrà

Circeo

Cirò

Cisterna d’Asti

Colli Albani

Colli Altotiberini

Colli Amerini

Colli Asolani – Prosecco

Samaväärne nimetus: Asolo - Prosecco

Colli Berici

Colli Bolognesi, millele võib järgneda Colline di Oliveto

Colli Bolognesi, millele võib järgneda Colline di Riosto

Colli Bolognesi, millele võib järgneda Colline Marconiane

Colli Bolognesi, millele võib järgneda Monte San Pietro

Colli Bolognesi, millele võib järgneda Serravalle

Colli Bolognesi, millele võib järgneda Terre di Montebudello

Colli Bolognesi, millele võib järgneda Zola Predosa

Colli Bolognesi, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi

Colli Bolognesi Classico – Pignoletto

Colli d’Imola

Colli del Trasimeno

Samaväärne nimetus: Trasimeno

Colli dell’Etruria Centrale

Colli della Sabina

Colli di Conegliano, millele võib järgneda Fregona

Colli di Conegliano, millele võib järgneda Refrontolo

Colli di Faenza

Colli di Luni

Colli di Parma

Colli di Rimini

Colli di Scandiano e di Canossa

Colli Etruschi Viterbesi

Colli Euganei

Colli Lanuvini

Colli Maceratesi

Colli Martani

Colli Orientali del Friuli, millele võib järgneda Cialla

Colli Orientali del Friuli, millele võib järgneda Rosazzo

Colli Orientali del Friuli, millele võib järgneda Schiopettino di Prepotto

Colli Orientali del Friuli Picolit, millele võib järgneda Cialla

Colli Perugini

Colli Pesaresi, millele võib järgneda Focara

Colli Pesaresi, millele võib järgneda Roncaglia

Colli Piacentini, millele võib järgneda Gutturnio

Colli Piacentini, millele võib järgneda Monterosso Val d’Arda

Colli Piacentini, millele võib järgneda Val Trebbia

Colli Piacentini, millele võib järgneda Valnure

Colli Piacentini, millele võib järgneda Vigoleno

Colli Romagna centrale

Colli Tortonesi

Collina Torinese

Colline di Levanto

Colline Joniche Taratine

Colline Lucchesi

Colline Novaresi

Colline Saluzzesi

Collio Goriziano

Samaväärne nimetus: Collio

Conegliano - Valdobbiadene - Prosecco

Cònero

Contea di Sclafani

Contessa Entellina

Controguerra

Copertino

Cori

Cortese dell’Alto Monferrato

Corti Benedettine del Padovano

Cortona

Costa d’Amalfi, millele võib järgneda Furore

Costa d’Amalfi, millele võib järgneda Ravello

Costa d’Amalfi, millele võib järgneda Tramonti

Coste della Sesia

Curtefranca

Delia Nivolelli

Dolcetto d’Acqui

Dolcetto d’Alba

Dolcetto d’Asti

Dolcetto delle Langhe Monregalesi

Dolcetto di Diano d’Alba

Samaväärne nimetus: Diano d’Alba

Dolcetto di Dogliani

Dolcetto di Dogliani Superiore

Samaväärne nimetus: Dogliani

Dolcetto di Ovada

Samaväärne nimetus: Dolcetto d’Ovada

Dolcetto di Ovada Superiore o Ovada

Donnici

Elba

Eloro, millele võib järgneda Pachino

Erbaluce di Caluso

Samaväärne nimetus: Caluso

Erice

Esino

Est!Est!!Est!!! di Montefiascone

Etna

Falerio dei Colli Ascolani

Samaväärne nimetus: Falerio

Falerno del Massico

Fara

Faro

Fiano di Avellino

Franciacorta

Frascati

Freisa d’Asti

Freisa di Chieri

Friuli Annia

Friuli Aquileia

Friuli Grave

Friuli Isonzo

Samaväärne nimetus: Isonzo del Friuli

Friuli Latisana

Gabiano

Galatina

Galluccio

Gambellara

Garda

Garda Colli Mantovani

Gattinara

Gavi

Samaväärne nimetus: Cortese di Gavi

Genazzano

Ghemme

Gioia del Colle

Girò di Cagliari

Golfo del Tigullio

Gravina

Kreekao di Bianco

Kreekao di Tufo

Grignolino d’Asti

Grignolino del Monferrato Casalese

Guardia Sanframondi

Samaväärne nimetus: Guardiolo

I Terreni di San Severino

Irpinia, millele võib järgneda Campi Taurasini

Ischia

Lacrima di Morro

Samaväärne nimetus: Lacrima di Morro d’Alba

Lago di Caldaro

Samaväärne nimetus: Caldaro/Kalterer/Kalterersee

Lago di Corbara

Lambrusco di Sorbara

Lambrusco Grasparossa di Castelvetro

Lambrusco Mantovano, millele võib järgneda Oltre Po Mantovano

Lambrusco Mantovano, millele võib järgneda Viadanese-Sabbionetano

Lambrusco Salamino di Santa Croce

Lamezia

Langhe

Lessona

Leverano

Lison-Pramaggiore

Lizzano

Loazzolo

Locorotondo

Lugana

Malvasia delle Lipari

Malvasia di Bosa

Malvasia di Cagliari

Malvasia di Casorzo d’Asti

Samaväärne nimetus: Cosorzo/Malvasia di Cosorzo

Malvasia di Castelnuovo Don Bosco

Mamertino di Milazzo

Samaväärne nimetus: Mamertino

Mandrolisai

Marino

Marsala

Martina

Samaväärne nimetus: Martina Franca

Matino

Melissa

Menfi, millele võib järgneda Bonera

Menfi, millele võib järgneda Feudo dei Fiori

Merlara

Molise

Samaväärne nimetus: del Molise

Monferrato, millele võib järgneda Casalese

Monica di Cagliari

Monica di Sardegna

Monreale

Montecarlo

Montecompatri-Colonna

Samaväärne nimetus: Montecompatri/Colonna

Montecucco

Montefalco

Montefalco Sagrantino

Montello e Colli Asolani

Montepulciano d’Abruzzo, millele võib järgneda Casauria/Terre di Casauria

Montepulciano d’Abruzzo, millele võib järgneda Terre dei Vestini

Montepulciano d’Abruzzo, millele võib järgneda Colline Teramane

Monteregio di Massa Marittima

Montescudaio

Monti Lessini

Samaväärne nimetus: Lessini

Morellino di Scansano

Moscadello di Montalcino

Moscato di Cagliari

Moscato di Pantelleria

Samaväärne nimetus: Passito di Pantelleria/Pantelleria

Moscato di Sardegna, millele võib järgneda Gallura

Moscato di Sardegna, millele võib järgneda Tempio Pausania

Moscato di Sardegna, millele võib järgneda Tempo

Moscato di Siracusa

Moscato di Sorso-Sennori

Samaväärne nimetus: Moscato di Sorso/Moscato di Sennori

Moscato di Trani

Nardò

Nasco di Cagliari

Nebbiolo d’Alba

Nettuno

Noto

Nuragus di Cagliari

Offida

Oltrepò Pavese

Orcia

Orta Nova

Orvieto

Ostuni

Pagadebit di Romagna, millele võib järgneda Bertinoro

Parrina

Penisola Sorrentina, millele võib järgneda Gragnano

Penisola Sorrentina, millele võib järgneda Lettere

Penisola Sorrentina, millele võib järgneda Sorrento

Pentro di Isernia

Samaväärne nimetus: Pentro

Pergola

Piemonte

Pietraviva

Pinerolese

Pollino

Pomino

Pornassio

Samaväärne nimetus: Ormeasco di Pornassio

Primitivo di Manduria

Prosecco

Ramandolo

Recioto di Gambellara

Recioto di Soave

Reggiano

Reno

Riesi

Riviera del Brenta

Riviera del Garda Bresciano

Samaväärne nimetus: Garda Bresciano

Riviera ligure di ponente, millele võib järgneda Albenga/Albengalese

Riviera ligure di ponente, millele võib järgneda Finale/Finalese

Riviera ligure di ponente, millele võib järgneda Riviera dei Fiori

Roero

Romagna Albana spumante

Rossese di Dolceacqua

Samaväärne nimetus: Dolceacqua

Rosso Barletta

Rosso Canosa, millele võib järgneda Canusium

Rosso Conero

Rosso di Cerignola

Rosso di Montalcino

Rosso di Montepulciano

Rosso Orvietano

Samaväärne nimetus: Orvietano Rosso

Rosso Piceno

Rubino di Cantavenna

Ruchè di Castagnole Monferrato

Salaparuta

Salice Salentino

Sambuca di Sicilia

San Colombano al Lambro

Samaväärne nimetus: San Colombano

San Gimignano

San Ginesio

San Martino della Battaglia

San Severo

San Vito di Luzzi

Sangiovese di Romagna

Sannio

Sant’Agata de’ Goti

Samaväärne nimetus: Sant’Agata dei Goti

Sant’Anna di Isola Capo Rizzuto

Sant’Antimo

Santa Margherita di Belice

Sardegna Semidano, millele võib järgneda Mogoro

Savuto

Scanzo

Samaväärne nimetus: Moscato di Scanzo

Scavigna

Sciacca

Serrapetrona

Sforzato di Valtellina

Samaväärne nimetus: Sfursat di Valtellina

Sizzano

Soave, millele võib järgneda Colli Scaligeri

Soave Superiore

Solopaca

Sovana

Squinzano

Strevi

Tarquinia

Taurasi

Teroldego Rotaliano

Terracina

Samaväärne nimetus: Moscato di Terracina

Terratico di Bibbona, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi

Terre dell’Alta Val d’Agri

Terre di Casole

Terre Tollesi

Samaväärne nimetus: Tullum

Torgiano

Torgiano rosso riserva

Trebbiano d’Abruzzo

Trebbiano di Romagna

Trentino, millele võib järgneda Isera/d’Isera

Trentino, millele võib järgneda Sorni

Trentino, millele võib järgneda Ziresi/dei Ziresi

Trento

Val d’Arbia

Val di Cornia, millele võib järgneda Suvereto

Val Polcèvera, millele võib järgneda Coronata

Valcalepio

Valdadige, millele võib järgneda Terra dei Forti

Samaväärne nimetus: Etschtaler

Valdadige Terradeiforti

Samaväärne nimetus: Terradeiforti Valdadige

Valdichiana

Valle d’Aosta, millele võib järgneda Arnad-Montjovet

Samaväärne nimetus: Vallée d’Aoste

Valle d’Aosta, millele võib järgneda Blanc de Morgex et de la Salle

Samaväärne nimetus: Vallée d’Aoste

Valle d’Aosta, millele võib järgneda Chambave

Samaväärne nimetus: Vallée d’Aoste

Valle d’Aosta, millele võib järgneda Donnas

Samaväärne nimetus: Vallée d’Aoste

Valle d’Aosta, millele võib järgneda Enfer d’Arvier

Samaväärne nimetus: Vallée d’Aoste

Valle d’Aosta, millele võib järgneda Nus

Samaväärne nimetus: Vallée d’Aoste

Valle d’Aosta, millele võib järgneda Torrette

Samaväärne nimetus: Vallée d’Aoste

Valpolicella, millele võib järgneda Valpantena

Valsusa

Valtellina Superiore, millele võib järgneda Grumello

Valtellina Superiore, millele võib järgneda Inferno

Valtellina Superiore, millele võib järgneda Maroggia

Valtellina Superiore, millele võib järgneda Sassella

Valtellina Superiore, millele võib järgneda Valgella

Velletri

Verbicaro

Verdicchio dei Castelli di Jesi

Verdicchio di Matelica

Verduno Pelaverga

Samaväärne nimetus: Verduno

Vermentino di Gallura

Vermentino di Sardegna

Vernaccia di Oristano

Vernaccia di San Gimignano

Vernaccia di Serrapetrona

Vesuvio

Vicenza

Vignanello

Vin Santo del Chianti

Vin Santo del Chianti Classico

Vin Santo di Montepulciano

Vini del Piave

Samaväärne nimetus: Piave

Vino Nobile di Montepulciano

Vittoria

Zagarolo

Kaitstud geograafilise tähisega veinid

Allerona

Alta Valle della Greve

Alto Livenza

Alto Mincio

Alto Tirino

Arghillà

Barbagia

Basilicata

Benaco bresciano

Beneventano

Bergamasca

Bettona

Bianco del Sillaro

Samaväärne nimetus: Sillaro

Bianco di Castelfranco Emilia

Calabria

Camarro

Campania

Cannara

Civitella d’Agliano

Colli Aprutini

Colli Cimini

Colli del Limbara

Colli del Sangro

Colli della Toscana centrale

Colli di Salerno

Colli Trevigiani

Collina del Milanese

Colline di Genovesato

Colline Frentane

Colline Pescaresi

Colline Savonesi

Colline Teatine

Condoleo

Conselvano

Costa Viola

Daunia

Del Vastese

Samaväärne nimetus: Histonium

Delle Venezie

Dugenta

Emilia

Samaväärne nimetus: Dell’Emilia

Epomeo

Esaro

Fontanarossa di Cerda

Forlì

Fortana del Taro

Frusinate

Samaväärne nimetus: del Frusinate

Golfo dei Poeti La Spezia

Samaväärne nimetus: Golfo dei Poeti

Grottino di Roccanova

Isola dei Nuraghi

Lazio

Lipuda

Locride

Marca Trevigiana

Marche

Maremma Toscana

Marmilla

Mitterberg tra Cauria e Tel

Samaväärne nimetus: Mitterberg/Mitterberg zwischen Gfrill und Toll

Modena

Samaväärne nimetus: Provincia di Modena/di Modena

Montecastelli

Montenetto di Brescia

Murgia

Narni

Nurra

Ogliastra

Osco

Samaväärne nimetus: Terre degli Osci

Paestum

Palizzi

Parteolla

Pellaro

Planargia

Pompeiano

Provincia di Mantova

Provincia di Nuoro

Provincia di Pavia

Provincia di Verona

Samaväärne nimetus: Veronese

Puglia

Quistello

Ravenna

Roccamonfina

Romangia

Ronchi di Brescia

Ronchi Varesini

Rotae

Rubicone

Sabbioneta

Salemi

Salento

Salina

Scilla

Sebino

Sibiola

Sicilia

Spello

Tarantino

Terrazze Retiche di Sondrio

Terre Aquilane

Samaväärne nimetus: Terre dell’Aquila

Terre del Volturno

Terre di Chieti

Terre di Veleja

Terre Lariane

Tharros

Toscano

Samaväärne nimetus: Toscana

Trexenta

Umbria

Val di Magra

Val di Neto

Val Tidone

Valcamonica

Valdamato

Vallagarina

Valle Belice

Valle d’Itria

Valle del Crati

Valle del Tirso

Valle Peligna

Valli di Porto Pino

Veneto

Veneto Orientale

Venezia Giulia

Vigneti delle Dolomiti

Samaväärne nimetus: Weinberg Dolomiten

Traditsioonilised nimetused (määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 118u lõike 1 punkt a)

D.O.C

KPN

itaalia

D.O.C.G.

KPN

itaalia

Denominazione di Origine Controllata e Garantita

KPN

itaalia

Denominazione di Origine Controllata.

KPN

itaalia

Kontrollierte und garantierte Ursprungsbezeichnung

KPN

saksa

Kontrollierte Ursprungsbezeichnung

KPN

saksa

Vino Dolce Naturale

KPN

itaalia

Inticazione geografica tipica (IGT)

KGT

itaalia

Landwein

KGT

saksa

Vin de pays

KGT

prantsuse

Traditsioonilised nimetused (määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 118u lõike 1 punkt b)

Alberata või vigneti ad alberata

KPN

itaalia

Amarone

KPN

itaalia

Ambra

KPN

itaalia

Ambrato

KPN

itaalia

Annoso

KPN

itaalia

Apianum

KPN

itaalia

Auslese

KPN

itaalia

Buttafuoco

KPN

itaalia

Cannellino

KPN

itaalia

Cerasuolo

KPN

itaalia

Chiaretto

KPN/KGT

itaalia

Ciaret

KPN

itaalia

Château

KPN

prantsuse

Classico

KPN

itaalia

Dunkel

KPN

saksa

Fine

KPN

itaalia

Fior d’Arancio

KPN

itaalia

Flétri

KPN

prantsuse

Garibaldi Dolce (or GD)

KPN

itaalia

Governo all’uso toscano

KPN/KGT

itaalia

Gutturnio

KPN

itaalia

Italia Particolare (or IP)

KPN

itaalia

Klassisch/Klassisches Ursprungsgebiet

KPN

saksa

Kretzer

KPN

saksa

Lacrima

KPN

itaalia

Lacryma Christi

KPN

itaalia

Lambiccato

KPN

itaalia

London Particolar (or LP or Inghilterra)

KPN

itaalia

Occhio di Pernice

KPN

itaalia

Oro

KPN

itaalia

Passito või Vino passito või Vino Passito Liquoroso

KPN/KGT

itaalia

Ramie

KPN

itaalia

Rebola

KPN

itaalia

Recioto

KPN

itaalia

Riserva

KPN

itaalia

Rubino

KPN

itaalia

Sangue di Giuda

KPN

itaalia

Scelto

KPN

itaalia

Sciacchetrà

KPN

itaalia

Sciac-trà

KPN

itaalia

Spätlese

KPN/KGT

saksa

Soleras

KPN

itaalia

Stravecchio

KPN

itaalia

Strohwein

KPN/KGT

saksa

Superiore

KPN

itaalia

Superiore Old Marsala

KPN

itaalia

Torchiato

KPN

itaalia

Torcolato

KPN

itaalia

Vecchio

KPN

itaalia

Vendemmia Tardiva

KPN/KGT

itaalia

Verdolino

KPN

itaalia

Vergine

KPN

itaalia

Vermiglio

KPN

itaalia

Vino Fiore

KPN

itaalia

Vino Novello või Novello

KPN/KGT

itaalia

Vin Santo või Vino Santo või Vinsanto

KPN

itaalia

Vivace

KPN/KGT

itaalia



KÜPROS

Kaitstud päritolunimetusega veinid

Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτη

Samaväärne nimetus: Vouni Panayias - Ampelitis

Κουμανδαρία

Samaväärne nimetus: Commandaria

Κρασοχώρια Λεμεσού, millele võib järgneda Αφάμης

Samaväärne nimetus: Krasohoria Lemesou - Afames

Κρασοχώρια Λεμεσού, millele võib järgneda Λαόνα

Samaväärne nimetus: Krasohoria Lemesou - Laona

Λαόνα Ακάμα

Samaväärne nimetus: Laona Akama

Πιτσιλιά

Samaväärne nimetus: Pitsilia

Kaitstud geograafilise tähisega veinid

Λάρνακα

Samaväärne nimetus: Larnaka

Λεμεσός

Samaväärne nimetus: Lemesos

Λευκωσία

Samaväärne nimetus: Lefkosia

Πάφος

Samaväärne nimetus: Pafos

Traditsioonilised nimetused (määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 118u lõike 1 punkt a)

Οίνος γλυκύς φυσικός

KPN

kreeka

Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης (ΟΕΟΠ)

KPN

kreeka

Τοπικός Οίνος

KGT

kreeka

Traditsioonilised nimetused (määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 118u lõike 1 punkt b)

Αμπελώνας (-ες)

(Ampelonas (-es))

(Vineyard(-s))

KPN/KGT

kreeka

Κτήμα

(Ktima)

(Domain)

KPN/KGT

kreeka

Μοναστήρι

(Monastiri)

(Monastery)

KPN/KGT

kreeka

Μονή

(Moni)

(Monastery)

KPN/KGT

kreeka



LUKSEMBURG

Kaitstud päritolunimetusega veinid

Crémant du Luxemboug

Moselle Luxembourgeoise, millele järgneb Ahn/Assel/Bech-Kleinmacher/Born/Bous/Bumerange/Canach/Ehnen/Ellingen/Elvange/Erpeldingen/Gostingen/Greveldingen/Grevenmacher, millele järgneb Appellation contrôlée

Moselle Luxembourgeoise, millele järgneb Lenningen/Machtum/Mechtert/Moersdorf/Mondorf/Niederdonven/Oberdonven/Oberwormelding/Remich/Rolling/Rosport/Stadtbredimus, millele järgneb Appellation contrôlée

Moselle Luxembourgeoise, millele järgneb Remerschen/Remich/Schengen/Schwebsingen/Stadtbredimus/Trintingen/Wasserbillig/Wellenstein/Wintringen or Wormeldingen, millele järgneb Appellation contrôlée

Moselle Luxembourgeoise, millele järgneb viinamarjasordi nimi, millele järgneb Appellation contrôlée

Traditsioonilised nimetused (määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 118u lõike 1 punkt a)

Crémant de Luxembourg

KPN

prantsuse

Marque nationale, millele järgneb:

— appellation contrôlée

— appellation d’origine contrôlée

KPN

prantsuse

Traditsioonilised nimetused (määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 118u lõike 1 punkt b)

Château

KPN

prantsuse

Grand premier cru

Premier cru

Vin classé

KPN

prantsuse

Vendanges tardives

KPN

prantsuse

Vin de glace

KPN

prantsuse

Vin de paille

KPN

prantsuse



UNGARI

Kaitstud päritolunimetusega veinid

Badacsony, millele võib järgneda alampiirkonna, haldusüksuse või koha nimi

Balaton

Balaton-felvidék, millele võib järgneda alampiirkonna, haldusüksuse või koha nimi

Balatonboglár, millele võib järgneda alampiirkonna, haldusüksuse või koha nimi

Balatonfüred-Csopak, millele võib järgneda alampiirkonna, haldusüksuse või koha nimi

Balatoni

Bükk, millele võib järgneda alampiirkonna, haldusüksuse või koha nimi

Csongrád, millele võib järgneda alampiirkonna, haldusüksuse või koha nimi

Debrői Hárslevelű

Duna

Eger, millele võib järgneda alampiirkonna, haldusüksuse või koha nimi

Egerszóláti Olaszrizling

Egri Bikavér

Egri Bikavér Superior

Etyek-Buda, millele võib järgneda alampiirkonna, haldusüksuse või koha nimi

Hajós-Baja, millele võib järgneda alampiirkonna, haldusüksuse või koha nimi

Izsáki Arany Sárfehér

Káli

Kunság, millele võib järgneda alampiirkonna, haldusüksuse või koha nimi

Mátra, millele võib järgneda alampiirkonna, haldusüksuse või koha nimi

Mór, millele võib järgneda alampiirkonna, haldusüksuse või koha nimi

Nagy-Somló, millele võib järgneda alampiirkonna, haldusüksuse või koha nimi

Neszmély, millele võib järgneda alampiirkonna, haldusüksuse või koha nimi

Pannon

Pannonhalma, millele võib järgneda alampiirkonna, haldusüksuse või koha nimi

Pécs, millele võib järgneda alampiirkonna, haldusüksuse või koha nimi

Somlói

Somlói Arany

Somlói Nászéjszakák bora

Sopron, millele võib järgneda alampiirkonna, haldusüksuse või koha nimi

Szekszárd, millele võib järgneda alampiirkonna, haldusüksuse või koha nimi

Tihany

Tokaj, millele võib järgneda alampiirkonna, haldusüksuse või koha nimi

Tolna, millele võib järgneda alampiirkonna, haldusüksuse või koha nimi

Villány,millele võib järgneda alampiirkonna, haldusüksuse või koha nimi

Villányi védett eredetű classicus

Zala, millele võib järgneda alampiirkonna, haldusüksuse või koha nimi

Kaitstud geograafilise tähisega veinid

Alföldi, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi

Balatonmelléki, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi

Dél-alföldi

Dél-dunántúli

Duna melléki

Duna-Tisza-közi

Dunántúli

Észak-dunántúli

Felső-magyarországi

Nyugat-dunántúli

Tisza melléki

Tisza völgyi

Zempléni

Traditsioonilised nimetused (määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 118u lõike 1 punkt a)

minőségi bor

KPN

ungari

védett eredetű bor

KPN

ungari

Tájbor

KGT

ungari

Traditsioonilised nimetused (määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 118u lõike 1 punkt b)

Aszú (3)(4)(5)(6) puttonyos

KPN

ungari

Aszúeszencia

KPN

ungari

Bikavér

KPN

ungari

Eszencia

KPN

ungari

Fordítás

KPN

ungari

Máslás

KPN

ungari

Késői szüretelésű bor

KPN/KGT

ungari

Válogatott szüretelésű bor

KPN/KGT

ungari

Muzeális bor

KPN/KGT

ungari

Siller

KPN/KGT

ungari

Szamorodni

KPN

ungari



MALTA

Kaitstud päritolunimetusega veinid

Gozo

Malta

Kaitstud geograafilise tähisega veinid

Maltese Islands

Traditsioonilised nimetused (määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 118u lõike 1 punkt a)

Denominazzjoni ta’ Oriġini Kontrollata (D.O.K.)

KPN

malta

Indikazzjoni Ġeografika Tipika (I.Ġ.T.)

KGT

malta



MADALMAAD

Kaitstud geograafilise tähisega veinid

Drenthe

Flevoland

Friesland

Gelderland

Groningen

Limburg

Noord Brabant

Noord Holland

Overijssel

Utrecht

Zeeland

Zuid Holland

Traditsioonilised nimetused (määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 118u lõike 1 punkt a)

Landwijn

KGT

hollandi



AUSTRIA

Kaitstud päritolunimetusega veinid

Burgenland, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi

Carnuntum, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi

Kamptal, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi

Kärnten, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi

Kremstal, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi

Leithaberg, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi

Mittelburgenland, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi

Neusiedlersee, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi

Neusiedlersee-Hügelland, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi

Niederösterreich, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi

Oberösterreich, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi

Salzburg, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi

Steirermark, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi

Süd-Oststeiermark, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi

Südburgenland, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi

Südsteiermark, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi

Thermenregion, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi

Tirol, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi

Traisental, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi

Vorarlberg, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi

Wachau, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi

Wagram, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi

Weinviertel, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi

Weststeiermark, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi

Wien, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi

Kaitstud geograafilise tähisega veinid

Bergland

Steierland

Weinland

Wien

Traditsioonilised nimetused (määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 118u lõike 1 punkt a)

Prädikatswein või Qualitätswein besonderer Reife und Leseart, millele võib järgneda:

— Ausbruch/Ausbruchwein

— Auslese/Auslesewein

— Beerenauslese/

— Beerenauslesewein

— Kabinett/Kabinettwein

— Schilfwein

— Spätlese/Spätlesewein

— Strohwein

— Trockenbeerenauslese

— Eiswein

KPN

saksa

DAC

KPN

ladina

Districtus Austriae Controllatus

KPN

ladina

Qualitätswein või Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer

KPN

saksa

Landwein

KGT

saksa

Traditsioonilised nimetused (määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 118u lõike 1 punkt b)

Ausstich

KPN/KGT

saksa

Auswahl

KPN/KGT

saksa

Bergwein

KPN/KGT

saksa

Klassik/Classic

KPN

saksa

Heuriger

KPN/KGT

saksa

Gemischter Satz

KPN/KGT

saksa

Jubiläumswein

KPN/KGT

saksa

Reserve

KPN

saksa

Schilcher

KPN/KGT

saksa

Sturm

KGT

saksa



PORTUGAL

Kaitstud päritolunimetusega veinid

Alenquer

Alentejo, millele võib järgneda Borba

Alentejo, millele võib järgneda Évora

Alentejo, millele võib järgneda Granja-Amareleja

Alentejo, millele võib järgneda Moura

Alentejo, millele võib järgneda Portalegre

Alentejo, millele võib järgneda Redondo

Alentejo, millele võib järgneda Reguengos

Alentejo, millele võib järgneda Vidigueira

Arruda

Bairrada

Beira Interior, millele võib järgneda Castelo Rodrigo

Beira Interior, millele võib järgneda Cova da Beira

Beira Interior, millele võib järgneda Pinhel

Biscoitos

Bucelas

Carcavelos

Colares

Dão, millele võib järgneda Alva

Dão, millele võib järgneda Besteiros

Dão, millele võib järgneda Castendo

Dão, millele võib järgneda Serra da Estrela

Dão, millele võib järgneda Silgueiros

Dão, millele võib järgneda Terras de Azurara

Dão, millele võib järgneda Terras de Senhorim

Dão Nobre

Douro, millele võib järgneda Baixo Corgo

Samaväärne nimetus: Vinho do Douro

Douro, millele võib järgneda Cima Corgo

Samaväärne nimetus: Vinho do Douro

Douro, millele võib järgneda Douro Superior

Samaväärne nimetus: Vinho do Douro

Encostas d’Aire, millele võib järgneda Alcobaça

Encostas d’Aire, millele võib järgneda Ourém

Graciosa

Lafões

Lagoa

Lagos

Madeira

Samaväärne nimetus: Madera/Vinho da Madeira/Madeira Weine/Madeira Wine/Vin de Madère/Vino di Madera/Madeira Wijn

Madeirense

Moscatel de Setúbal

Moscatel do Douro

Óbidos

Palmela

Pico

Portimão

Porto

Samaväärne nimetus: Oporto/Vinho do Porto/Vin de Porto/Port/Port Wine/Portwein/Portvin/Portwijn

Ribatejo, millele võib järgneda Almeirim

Ribatejo, millele võib järgneda Cartaxo

Ribatejo, millele võib järgneda Chamusca

Ribatejo, millele võib järgneda Coruche

Ribatejo, millele võib järgneda Santarém

Ribatejo, millele võib järgneda Tomar

Setúbal

Setúbal Roxo

Tavira

Távora-Varosa

Torres Vedras

Trás-os-Montes, millele võib järgneda Chaves

Trás-os-Montes, millele võib järgneda Planalto Mirandês

Trás-os-Montes, millele võib järgneda Valpaços

Vinho do Douro, millele võib järgneda Baixo Corgo

Samaväärne nimetus: Douro

Vinho do Douro, millele võib järgneda Cima Corgo

Samaväärne nimetus: Douro

Vinho do Douro, millele võib järgneda Douro Superior

Samaväärne nimetus: Douro

Vinho Verde, millele võib järgneda Amarante

Vinho Verde, millele võib järgneda Ave

Vinho Verde, millele võib järgneda Baião

Vinho Verde, millele võib järgneda Basto

Vinho Verde, millele võib järgneda Cávado

Vinho Verde, millele võib järgneda Lima

Vinho Verde, millele võib järgneda Monção e Melgaço

Vinho Verde, millele võib järgneda Paiva

Vinho Verde, millele võib järgneda Sousa

Vinho Verde Alvarinho

Vinho Verde Alvarinho Espumante

Kaitstud geograafilise tähisega veinid

Lisboa, millele võib järgneda Alta Estremadura

Lisboa, millele võib järgneda Estremadura

Península de Setúbal

Tejo

Vinho Espumante Beiras, millele võib järgneda Beira Alta

Vinho Espumante Beiras, millele võib järgneda Beira Litoral

Vinho Espumante Beiras, millele võib järgneda Terras de Sicó

Vinho Licoroso Algarve

Vinho Regional Açores

Vinho Regional Alentejano

Vinho Regional Algarve

Vinho Regional Beiras, millele võib järgneda Beira Alta

Vinho Regional Beiras, millele võib järgneda Beira Litoral

Vinho Regional Beiras, millele võib järgneda Terras de Sicó

Vinho Regional Duriense

Vinho Regional Minho

Vinho Regional Terras Madeirenses

Vinho Regional Transmontano

Traditsioonilised nimetused (määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 118u lõike 1 punkt a)

Denominação de origem

KPN

portugali

Denominação de origem controlada

KPN

Portugali

DO

KPN

portugali

DOC

KPN

portugali

Indicação de proveniência regulamentada

KGT

portugali

IPR

KGT

portugali

Vinho dolce natural

KPN

portugali

Vinho generoso

KPN

portugali

Vinho regional

KGT

portugali

Traditsioonilised nimetused (määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 118u lõike 1 punkt b)

Canteiro

KPN

portugali

Colheita Seleccionada

KPN

portugali

Crusted/Crusting

KPN

inglise

Escolha

KPN

portugali

Escuro

KPN

portugali

Fino

KPN

portugali

Frasqueira

KPN

portugali

Garrafeira

KPN/KGT

portugali

Lágrima

KPN

portugali

Leve

KPN

portugali

Nobre

KPN

portugali

Reserva

KPN

portugali

Velha reserva (ou grande reserva)

KPN

portugali

Ruby

KPN

inglise

Solera

KPN

portugali

Super reserva

KPN

portugali

Superior

KPN

portugali

Tawny

KPN

inglise

Vintage, millele võib järgneda Late Bottle (LBV) või Character

KPN

inglise

Vintage

KPN

inglise



RUMEENIA

Kaitstud päritolunimetusega veinid

Aiud, millele võib järgneda alampiirkonna nimi

Alba Iulia, millele võib järgneda alampiirkonna nimi

Babadag, millele võib järgneda alampiirkonna nimi

Banat, millele võib järgneda Dealurile Tirolului

Banat, millele võib järgneda Moldova Nouă

Banat, millele võib järgneda Silagiu

Banu Mărăcine, millele võib järgneda alampiirkonna nimi

Bohotin, millele võib järgneda alampiirkonna nimi

Cernătești – Podgoria, millele võib järgneda alampiirkonna nimi

Cotești, millele võib järgneda alampiirkonna nimi

Cotnari

Crișana, millele võib järgneda Biharia

Crișana, millele võib järgneda Diosig

Crișana, millele võib järgneda Șimleu Silvaniei

Dealu Bujorului, millele võib järgneda alampiirkonna nimi

Dealu Mare, millele võib järgneda Boldești

Dealu Mare, millele võib järgneda Breaza

Dealu Mare, millele võib järgneda Ceptura

Dealu Mare, millele võib järgneda Merei

Dealu Mare, millele võib järgneda Tohani

Dealu Mare, millele võib järgneda Urlați

Dealu Mare, millele võib järgneda Valea Călugărească

Dealu Mare, millele võib järgneda Zorești

Drăgășani, millele võib järgneda alampiirkonna nimi

Huși, millele võib järgneda Vutcani

Iana, millele võib järgneda alampiirkonna nimi

Iași, millele võib järgneda Bucium

Iași, millele võib järgneda Copou

Iași, millele võib järgneda Uricani

Lechința, millele võib järgneda alampiirkonna nimi

Mehedinți, millele võib järgneda Corcova

Mehedinți, millele võib järgneda Golul Drâncei

Mehedinți, millele võib järgneda Orevița

Mehedinți, millele võib järgneda Severin

Mehedinți, millele võib järgneda Vânju Mare

Miniș, millele võib järgneda alampiirkonna nimi

Murfatlar, millele võib järgneda Cernavodă

Murfatlar, millele võib järgneda Medgidia

Nicorești, millele võib järgneda alampiirkonna nimi

Odobești, millele võib järgneda alampiirkonna nimi

Oltina, millele võib järgneda alampiirkonna nimi

Panciu, millele võib järgneda alampiirkonna nimi

Pietroasa, millele võib järgneda alampiirkonna nimi

Recaș, millele võib järgneda alampiirkonna nimi

Sâmburești, millele võib järgneda alampiirkonna nimi

Sarica Niculițel, millele võib järgneda Tulcea

Sebeș – Apold, millele võib järgneda alampiirkonna nimi

Segarcea, millele võib järgneda alampiirkonna nimi

Ștefănești, millele võib järgneda Costești

Târnave, millele võib järgneda Blaj

Târnave, millele võib järgneda Jidvei

Târnave, millele võib järgneda Mediaș

Kaitstud geograafilise tähisega veinid

Colinele Dobrogei, millele võib järgneda alampiirkonna nimi

Dealurile Crișanei, millele võib järgneda alampiirkonna nimi

Dealurile Moldovei või, vastavalt juhtumile, Dealurile Covurluiului

Dealurile Moldovei või, vastavalt juhtumile, Dealurile Hârlăului

Dealurile Moldovei või, vastavalt juhtumile, Dealurile Hușilor

Dealurile Moldovei või, vastavalt juhtumile, Dealurile Iașilor

Dealurile Moldovei või, vastavalt juhtumile, Dealurile Tutovei

Dealurile Moldovei või, vastavalt juhtumile, Terasele Siretului

Dealurile Moldovei

Dealurile Munteniei

Dealurile Olteniei

Dealurile Sătmarului

Dealurile Transilvaniei

Dealurile Vrancei

Dealurile Zarandului

Terasele Dunării

Viile Carașului

Viile Timișului

Traditsioonilised nimetused (määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 118u lõike 1 punkt a)

Vin cu denumire de origine controlată (D.O.C), millele järgneb:

— Cules la maturitate deplină – C.M.D.

— Cules târziu – C.T.

— Cules la înnobilarea boabelor – C.I.B.

KPN

rumeenia

Vin spumant cu denumire de origine controlată – D.O.C.

KPN

rumeenia

Vin cu indicație geografică

KGT

rumeenia

Traditsioonilised nimetused (määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 118u lõike 1 punkt b)

Rezervă

KPN/KGT

rumeenia

Vin de vinotecă

KPN

rumeenia



SLOVEENIA

Kaitstud päritolunimetusega veinid

Bela krajina, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi ja/või viinamarjaistanduse nimi

Belokranjec, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi ja/või viinamarjaistanduse nimi

Bizeljčan, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi ja/või viinamarjaistanduse nimi

Bizeljsko-Sremič, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi ja/või viinamarjaistanduse nimi

Samaväärne nimetus: Sremič-Bizeljsko

Cviček, Dolenjska, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi ja/või viinamarjaistanduse nimi

Dolenjska, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi ja/või viinamarjaistanduse nimi

Goriška Brda, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi ja/või viinamarjaistanduse nimi

Samaväärne nimetus: Brda

Kras, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi ja/või viinamarjaistanduse nimi

Metliška črnina, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi ja/või viinamarjaistanduse nimi

Prekmurje, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi ja/või viinamarjaistanduse nimi

Samaväärne nimetus: Prekmurčan

Slovenska Istra, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi ja/või viinamarjaistanduse nimi

Štajerska Slovenija, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi ja/või viinamarjaistanduse nimi

Teran, Kras, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi ja/või viinamarjaistanduse nimi

Vipavska dolina, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi ja/või viinamarjaistanduse nimi

Samaväärne nimetus: Vipava, Vipavec, Vipavčan

Geograafilise tähisega veinid

Podravje, millele võib järgneda väljend „mlado vino”, nimesid võib kasutada ka omadussõnalises vormis

Posavje, millele võib järgneda väljend „mlado vino”, nimesid võib kasutada ka omadussõnalises vormis

Primorska, millele võib järgneda väljend „mlado vino”, nimesid võib kasutada ka omadussõnalises vormis

Traditsioonilised nimetused (määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 118u lõike 1 punkt a)

Kakovostno vino z zaščitenim geografskim poreklom (kakovostno vino ZGP), millele võib järgneda Mlado vino

KPN

sloveeni

Kakovostno peneče vino z zaščitenim geografskim poreklom (Kakovostno vino ZGP)

KPN

sloveeni

Penina

KPN

sloveeni

Vino s priznanim tradicionalnim poimenovanjem (vino PTP)

KPN

sloveeni

Renome

KPN

sloveeni

Vrhunsko vino z zaščitenim geografskim poreklom (vrhunsko vino ZGP), millele võib järgneda:

— Pozna trgatev

— Izbor

— Jagodni izbor

— Suhi jagodni izbor

— Ledeno vino

— Arhivsko vino (Arhiva)

— Slamnovino (vino iz sušenega grozdja)

KPN

sloveeni

Vrhunsko peneče vino z zaščitenim geografskim poreklom (Vrhunsko peneče vino ZGP)

KGT

sloveeni

Traditsioonilised nimetused (määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 118u lõike 1 punkt b)

Mlado vino

KPN/KGT

sloveeni



SLOVAKKIA

Kaitstud päritolunimetusega veinid

Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus

Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Dunajskostredský vinohradnícky rajón

Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Galantský vinohradnícky rajón

Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Hurbanovský vinohradnícky rajón

Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Komárňanský vinohradnícky rajón

Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Palárikovský vinohradnícky rajón

Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Šamorínsky vinohradnícky rajón

Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Strekovský vinohradnícky rajón

Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Štúrovský vinohradnícky rajón

Malokarpatská vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus

Malokarpatská vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Bratislavský vinohradnícky rajón

Malokarpatská vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Doľanský vinohradnícky rajón

Malokarpatská vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Hlohovecký vinohradnícky rajón

Malokarpatská vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Modranský vinohradnícky rajón

Malokarpatská vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Orešanský vinohradnícky rajón

Malokarpatská vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Pezinský vinohradnícky rajón

Malokarpatská vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Senecký vinohradnícky rajón

Malokarpatská vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Skalický vinohradnícky rajón

Malokarpatská vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Stupavský vinohradnícky rajón

Malokarpatská vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Trnavský vinohradnícky rajón

Malokarpatská vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Vrbovský vinohradnícky rajón

Malokarpatská vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Záhorský vinohradnícky rajón

Nitrianska vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus

Nitrianska vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Nitriansky vinohradnícky rajón

Nitrianska vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Pukanecký vinohradnícky rajón

Nitrianska vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Radošinský vinohradnícky rajón

Nitrianska vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Šintavský vinohradnícky rajón

Nitrianska vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Tekovský vinohradnícky rajón

Nitrianska vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Vrábeľský vinohradnícky rajón

Nitrianska vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Želiezovský vinohradnícky rajón

Nitrianska vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Žitavský vinohradnícky rajón

Nitrianska vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Zlatomoravecký vinohradnícky rajón

Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus

Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Fil’akovský vinohradnícky rajón

Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Gemerský vinohradnícky rajón

Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Hontiansky vinohradnícky rajón

Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Ipeľský vinohradnícky rajón

Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Modrokamencký vinohradnícky rajón

Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Tornaľský vinohradnícky rajón

Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Vinický vinohradnícky rajón

Vinohradnícka oblasť Tokaj, millele võib järgneda üks järgmine väiksema geograafilise üksuse nimi: Bara/Čerhov/Černochov/Malá Tŕňa/Slovenské Nové Mesto/Veľká Tŕňa/Viničky

Východoslovenská vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus

Východoslovenská vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Kráľovskochlmecký vinohradnícky rajón

Východoslovenská vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Michalovský vinohradnícky rajón

Východoslovenská vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Moldavský vinohradnícky rajón

Východoslovenská vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Sobranecký vinohradnícky rajón

Kaitstud geograafilise tähisega veinid

Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, millele võib olla lisatud termin „oblastné vino”

Malokarpatská vinohradnícka oblasť, millele võib olla lisatud termin „oblastné vino”

Nitrianska vinohradnícka oblasť, millele võib olla lisatud termin „oblastné vino”

Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, millele võib olla lisatud termin „oblastné vino”

Východoslovenská vinohradnícka oblasť, millele võib olla lisatud termin „oblastné vino”

Traditsioonilised nimetused (määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 118u lõike 1 punkt a)

Akostné víno

KPN

slovaki

Akostné víno s prívlastkom, suivi de:

— Kabinetné

— Neskorý zber

— Výber z hrozna

— Bobuľový výber

— Hrozienkový výber

— Cibébový výber

— L’adový zber

— Slamové víno

KPN

slovaki

Esencia

KPN

slovaki

Forditáš

KPN

slovaki

Mášláš

KPN

slovaki

Pestovateľský sekt

KPN

slovaki

Samorodné

KPN

slovaki

Sekt vinohradníckej oblasti

KPN

slovaki

Výber (3)(4)(5)(6) putňový

KPN

slovaki

Výberová esencia

KPN

slovaki

Traditsioonilised nimetused (määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 118u lõike 1 punkt b)

Mladé víno

KPN

slovaki

Archívne víno

KPN

slovaki

Panenská úroda

KPN

slovaki



ÜHENDKUNINGRIIK

Kaitstud päritolunimetusega veinid

English Vineyards

Welsh Vineyards

Kaitstud geograafilise tähisega veinid

England, mille võib asendada nimega Berkshire

England, mida võib asendada nimega Buckinghamshire

England, mida võib asendada nimega Cheshire

England, mida võib asendada nimega Cornwall

England, mida võib asendada nimega Derbyshire

England, mida võib asendada nimega Devon

England, mida võib asendada nimega Dorset

England, mida võib asendada nimega East Anglia

England, mida võib asendada nimega Gloucestershire

England, mida võib asendada nimega Hampshire

England, mida võib asendada nimega Herefordshire

England, mida võib asendada nimega Isle of Wight

England, mida võib asendada nimega Isles of Scilly

England, mida võib asendada nimega Kent

England, mida võib asendada nimega Lancashire

England, mida võib asendada nimega Leicestershire

England, mida võib asendada nimega Lincolnshire

England, mida võib asendada nimega Northamptonshire

England, mida võib asendada nimega Nottinghamshire

England, mida võib asendada nimega Oxfordshire

England, mida võib asendada nimega Rutland

England, mida võib asendada nimega Shropshire

England, mida võib asendada nimega Somerset

England, mida võib asendada nimega Staffordshire

England, mida võib asendada nimega Surrey

England, mida võib asendada nimega Sussex

England, mida võib asendada nimega Warwickshire

England, mida võib asendada nimega West Midlands

England, mida võib asendada nimega Wiltshire

England, mida võib asendada nimega Worcestershire

England, mida võib asendada nimega Yorkshire

Wales, mida võib asendada nimega Cardiff

Wales, mida võib asendada nimega Cardiganshire

Wales, mida võib asendada nimega Carmarthenshire

Wales, mida võib asendada nimega Denbighshire

Wales, mida võib asendada nimega Gwynedd

Wales, mida võib asendada nimega Monmouthshire

Wales, mida võib asendada nimega Newport

Wales, mida võib asendada nimega Pembrokeshire

Wales, mida võib asendada nimega Rhondda Cynon Taf

Wales, mida võib asendada nimega Swansea

Wales, mida võib asendada nimega The Vale of Glamorgan

Wales, mida võib asendada nimega Wrexham

Traditsioonilised nimetused (määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 118u lõike 1 punkt a)

quality (sparkling) wine

KPN

inglise

Regional vine

KGT

inglise

NB! Kaldkirjas esitatud nimetused on mõeldud üksnes teavituseks või/ja selgituseks ning ei kuulu käesolevas lisas osutatud kaitse alla.

B   OSA

Šveitsist pärit veinitoodete kaitstud nimetused

Kontrollitud päritolunimetusega veinid

Auvernier

Basel-Landschaft

Basel-Stadt

Bern/Berne

Bevaix

Bielersee/Lac de Bienne

Bôle

Bonvillars

Boudry

Chablais

Champréveyres

Château de Choully

Château de Collex

Château du Crest

Cheyres

Chez-le-Bart

Colombier

Corcelles-Cormondrèche

Cornaux

Cortaillod

Coteau de Bossy

Coteau de Bourdigny

Coteau de Chevrens

Coteau de Choulex

Coteau de Choully

Coteau de Genthod

Coteau de la vigne blanche

Coteau de Lully

Coteau de Peissy

Coteau des Baillets

Coteaux de Dardagny

Coteaux de Peney

Côtes de Landecy

Côtes de Russin

Côtes-de-l’Orbe

Cressier

Domaine de l’Abbaye

Entre-deux-Lacs

Fresens

Genève

Glarus

Gorgier

Grand Carraz

Graubünden/Grigioni

Hauterive

La Béroche

La Côte

La Coudre

La Feuillée

Lavaux

Le Landeron

Luzern

Mandement de Jussy

Neuchâtel

Nidwalden

Obwalden

Peseux

Rougemont

Saint-Aubin-Sauges

Saint-Blaise

Schaffhausen

Schwyz

Solothurn

St.Gallen

Thunersee

Thurgau

Ticino, millele võib järgneda „Rosso del”, „Bianco del” või „Rosato del”

Uri

Valais/Wallis

Vaud

Vaumarcus

Ville de Neuchâtel

Vully

Zürich

Zürichsee

Zug

Traditsioonilised nimetused

Auslese/Sélection/Selezione

Appellation d’origine

Appellation d’origine contrôlée (AOC)

Attestierter Winzerwy

Beerenauslese/Sélection de grains nobles

Beerli/Beerliwein

Château/Schloss/Castello ( 18 )

Cru

Denominazione di origine

Denominazione di origine controllata (DOC)

Eiswein/vin de glace

Federweiss/Weissherbst ( 19 )

Flétri/Flétri sur souche

Gletscherwein/Vin des Glaciers

Grand Cru

Indicazione geografica tipica (IGT)

Kontrollierte Ursprungsbezeichnung (KUB/AOC)

La Gerle

Landwein

Œil-de-Perdrix ( 20 )

Passerillé/Strohwein/Sforzato ( 21 )

Premier Cru

Pressé doux/Süssdruck

Primeur/Vin nouveau/Novello

Riserva

Schiller

Spätlese/Vendange tardive/Vendemmia tardiva ( 22 )

Sur lie(s)/auf der Hefe ausgebaut

Tafelwein

Terravin

Trockenbeerenauslese

Ursprungsbezeichnung

Village(s)

Vin de pays

Vin de table

Vin doux naturel ( 23 )

Vinatura

Vino da tavola

VITI

Winzerwy

Traditsioonilised nimetused

Dôle

Dorin

Ermitage du Valais ou Hermitage du Valais

Fendant

Goron

Johannisberg du Valais

Malvoisie du Valais

Nostrano

Salvagnin

Païen ou Heida

5. liide

Artikli 8 lõikes 9 ja artikli 25 lõike 1 punktis b osutatud tingimused ja kord

I. Lisa artiklis 8 osutatud nimede kaitsmine ei takista järgmiste viinamarjasortide nimede kasutamist Šveitsist pärit veinide puhul, kui neid kasutatakse kooskõlas Šveitsi õigusaktidega ning koos geograafilise nimetusega, mis osutab selgelt veini päritolule:

— 
Ermitage/Hermitage,
— 
Johannisberg.

II. Kooskõlas artikli 25 lõike 1 punktiga b ning vastavalt transpordi saatedokumentide korra suhtes kohaldatavatele erisätetele ei kohaldata lisa veinitoodete suhtes, mis

a) 

on reisijate isiklikus pagasis ning mõeldud nende enda eratarbimiseks;

b) 

on saadetud ühe üksikisiku poolt teisele isiklikuks tarbimiseks;

c) 

moodustavad osa kolivate üksikisikute eluruumides kasutatavatest tarbekaupadest või pärandvarast;

d) 

imporditakse kuni ühe hektoliitri suurustes kogustes teaduslike ja tehniliste katsete tegemiseks;

e) 

moodustavad osa diplomaatiliste ja konsulaaresinduste ja muude samalaadsete asutuste tollimaksuvabastusest;

f) 

moodustavad osa rahvusvahelistes transpordivahendites olevatest varudest.

Komisjoni deklaratsioon artikli 7 kohta

Euroopa Liit deklareerib, et ei takista Šveitsil kasutada Šveitsi Konföderatsiooni ja Euroopa Ühenduse vahelise põllumajandustoodetega kauplemise kokkuleppe 7. lisa artikli 7 lõikes 1 osutatud tähistusi „kaitstud päritolunimetus” ja „kaitstud geograafiline tähis” ning nende lühendeid „KPN” ja „KGT” seni, kuni põllumajandus- ja veinitoodete geograafilisi tähiseid käsitlev Šveitsi õigussüsteem on Euroopa Liidu süsteemiga ühtlustatud.

▼B

LISA 8

PIIRITUSJOOKIDE JA AROMATISEERITUD VEINIJOOKIDE NIMETUSTE VASTASTIKUNE TUNNUSTAMINE JA KAITSE

Artikkel 1

Lepinguosalised lepivad mittediskrimineerimise ja vastastikkuse põhimõttest lähtudes hõlbustada ja edendada omavahelist piiritusjookide ja aromatiseeritud veinijookidega kauplemist.

▼M14

Artikkel 2

Käesolevat lisa kohaldatakse piiritusjookide ja aromatiseeritud jookide (aromatiseeritud veinid, aromatiseeritud veinijoogid ja aromatiseeritud veinikokteilid) suhtes, nagu on määratletud 5. lisas osutatud õigusaktides.

▼B

Artikkel 3

Käesolevas lisas kasutatakse järgmisi mõisteid:

a) 

pärit piiritusjook, millele eelneb lepinguosalise nimi – 1. või 2. liites loetletud ja selle lepinguosalise territooriumil valmistatud piiritusjook;

b) 

pärit aromatiseeritud jook, millele eelneb lepinguosalise nimi – 3. või 4. liites loetletud ja selle lepinguosalise territooriumil valmistatud aromatiseeritud jook;

c) 

kirjeldus – nimetused, mida kasutatakse kangete alkohoolsete jookide ja aromatiseeritud jookide märgistuses, veo- või äridokumentides, eelkõige kaubaarvetes ja saatelehtedel, ning reklaamis;

d) 

märgistus – kõik kirjeldused ja muud märkused, märgid, sümbolid, illustratsioonid või kaubamärgid, mis eristavad kõnealuseid piiritusjooke ja aromatiseeritud veinijooke teistest ning mis on esitatud mahutil, sealhulgas sulguril, mahutile kinnitatud ripatsil ja pudelikaelasiltidel;

e) 

esitusviis – nimetused, mida kasutatakse mahutitel, sh sulguril, märgistuses ja pakenditel;

f) 

pakend – kaitsev ümbris nagu paber, igasugused õlgvutlarid, papp-pakendid ja -karbid, mida kasutatakse ühe või enama mahuti transportimiseks.

Artikkel 4

1.  Kaitstud on järgmised nimetused:

a) 

ühendusest pärit piiritusjookide puhul 1. liites loetletud nimetused;

b) 

Šveitsist pärit piiritusjookide puhul 2. liites loetletud nimetused;

c) 

ühendusest pärit aromatiseeritud jookide puhul 3. liites loetletud nimetused;

d) 

Šveitsist pärit aromatiseeritud jookide puhul 4. liites loetletud nimetused.

▼M14

2.  Vastavalt 5. liite punkti a esimeses taandes osutatud määrusele võib nimetuse „viinamarjade pressimisjäägid” või „viinamarjade pressimisjääkidest valmistatud piiritusjook” asendada nimetusega „grappa” Šveitsi itaaliakeelsetes piirkondades toodetud ja nendest piirkondadest pärit ning 2. liites loetletud viinamarjadest valmistatud piiritusjookide puhul.

▼B

Artikkel 5

1.  Šveitsis kaitstud ühenduse nimetused:

— 
neid ei või kasutada muul viisil, kui ühenduse õigusnormides sätestatud tingimustel ja
— 
nad on reserveeritud eranditult ühendusest pärit kangete alkohoolsete jookide ja aromatiseeritud jookide jaoks, mida nad tähistavad.

2.  Ühenduses kaitstud Šveitsi nimetused:

— 
neid ei või kasutada muul viisil, kui Šveitsi õigusnormides sätestatud tingimustel ja
— 
nad on reserveeritud eranditult Šveitsist pärit kangete alkohoolsete jookide ja aromatiseeritud jookide jaoks, mida nad tähistavad.

3.  Piiramata Maailma Kaubandusorganisatsiooni asutamislepingu lisas 1C sätestatud intellektuaalomandi õiguste kaubandusaspektide lepingu (edaspidi „TRIPS-leping”) artiklite 22 ja 23 kohaldamist, võtavad lepinguosalised kõik nimetatud lisa kohased vajalikud meetmed artiklis 4 osutatud ja lepinguosaliste territooriumidelt pärit kangeid alkohoolseid jooke ja aromatiseeritud jooke tähistavate nimetuste vastastikuseks kaitseks. Kumbki lepinguosaline tagab huvitatud isikutele õiguslikud vahendid takistamaks nimetuse kasutamist selliste piiritusjookide või aromatiseeritud jookide tähistamiseks, mis ei ole pärit kõnealuses nimetuses osutatud kohast või kohast, kus sellist nimetust on traditsiooniliselt kasutatud.

▼M14

4.  Kokkuleppeosalised loobuvad õigusest TRIPS-lepingu artikli 24 lõigetele 4, 6 ja 7 tuginedes keelduda teise kokkuleppeosalise toote nime kaitsmisest.

▼M21

Artikkel 6

Artikliga 5 ette nähtud kaitset kohaldatakse ka siis, kui piiritusejookide või aromatiseeritud jookide tõeline päritolu on märgitud või nimetus on tõlgitud, transkribeeritud või translitereeritud või kui neile on lisatud märge, nagu „liik”, „tüüp”, „laad”, „moodus”, „imitatsioon”, „meetod” või muu analoogne väljend, sh graafiline sümbol, mis võib tekitada segadust.

▼B

Artikkel 7

Piiritusjookide ja aromatiseeritud veinijookide homonüümsete nimetuste korral rakendatakse kaitset mõlema nimetuse suhtes. Lepinguosalised kehtestavad kõnealuste homonüümsete nimetuste eristamise praktilised tingimused, võttes arvesse vajadust kohelda asjaomaseid tootjaid õiglaselt ja vältida tarbijate eksitamist.

Artikkel 8

Käesolev lisa ei tohi mingil viisil kahjustada ühegi isiku õigust kasutada äritegevuses enda või oma ärialase eelkäija nime, juhul kui seda nime ei kasutata viisil, mis tarbijaid eksitab.

Artikkel 9

Vastavalt käesolevale lisale ei ole lepinguosalisel kohustust kaitsta teise lepinguosalise tootenimetust, mis ei ole kaitstud või mille kaitsmine on lõpetatud selle päritolumaal, või mille kasutamisest sellel maal on loobutud.

Artikkel 10

Lepinguosalised võtavad kõik vajalikud meetmed, et lepinguosaliste territooriumidelt pärinevate piiritusjookide või aromatiseeritud jookide eksportimisel ja turustamisel väljaspool nende territooriumi ei kasutataks ühe lepinguosalise käesoleva lisaga kaitstud nimetusi teise lepinguosalise territooriumilt pärit piiritusjookide või aromatiseeritud jookide nimetamiseks ja esitlemiseks.

Artikkel 11

Lepinguosaliste asjakohaste õigusaktidega lubatud määral laieneb käesoleva lisaga kehtestatud kaitsesoodustus füüsilistele ja juriidilistele isikutele ning tootjate, ettevõtjate ja tarbijate liitudele, ühingutele ja organisatsioonidele, mille peakontor asub teise lepinguosalise territooriumil.

Artikkel 12

Kui piiritusjoogi või aromatiseeritud joogi kirjelduse või esitlusviisiga, eelkõige märgistuses, ametlikes dokumentides, äridokumentides või reklaamis, rikutakse käesolevat kokkulepet, kohaldavad lepinguosalised vajalikke haldusmeetmeid või algatavad kohtumenetluse, et võidelda kõlvatu konkurentsi vastu või vältida muul viisil kaitstud nimetuse väärkasutamist.

Artikkel 13

Käesolevat lisa ei kohaldata piiritusjookide ja aromatiseeritud jookide suhtes, mis:

a) 

viiakse transiitveosena läbi ühe lepinguosalise territooriumi või

b) 

on pärit ühe lepinguosalise territooriumilt ja saadetakse ühe lepinguosalise poolt teisele väikeste kogustena järgmisel viisil:

aa) 

osana reisija isiklikust pagasist ning on ette nähtud tema enda eratarbimiseks;

bb) 

saadetisena ühelt üksikisikult teisele isiklikuks tarbimiseks;

cc) 

osana kolivate üksikisikute eluruumides kasutatavatest tarbekaupadest või pärandvarana;

dd) 

impordituna kuni ühe hektoliitri suurustes kogustes teaduslike ja tehniliste katsete läbiviimiseks;

ee) 

osana diplomaatiliste ja konsulaaresinduste ja muude sarnaste asutuste tollimaksuvabastusest;

ff) 

osana rahvusvahelistes transpordivahendites olevatest varudest.

Artikkel 14

1.  Kumbki lepinguosaline määrab käesoleva lisa rakendamise eest vastutavad asutused.

2.  Lepinguosalised teatavad teineteisele nende asutuste nimed ja aadressid hiljemalt kaks kuud pärast käesoleva lisa jõustumist. Nende asutuste vahel toimub tihe ja otsene koostöö.

Artikkel 15

1.  Kui ühel artiklis 14 osutatud asutusel on põhjust kahtlustada, et:

a) 

artiklis 2 määratletud piiritusjook või aromatiseeritud veinijook, millega kaubeldakse või on kaubeldud Šveitsi ja ühenduse vahel, et ole kooskõlas käesoleva lisaga või ühenduse või Šveitsi piiritusjookide ja aromatiseeritud jookide suhtes kohaldatavate õigusaktidega ja

b) 

kõnealune rikkumine on eelkõige teise lepinguosalise huvides ja võib kaasa tuua haldusmeetmete võtmise või kohtumenetluse,

teatab kõnealune asutus sellest viivitamata komisjonile ja teise lepinguosalise asjaomasele asutusele või asutustele.

2.  Lõike 1 kohaselt esitatavale teabele lisatakse ametlikud, äri- või muud asjakohased dokumendid ja märge selle kohta, milliseid haldusmeetmeid võib vajaduse korral võtta või millise kohtumenetluse algatada. See teave sisaldab kõnealuse piiritusjoogi või aromatiseeritud joogi kohta eelkõige järgmisi üksikasju:

a) 

piiritusjoogi või aromatiseeritud joogi tootja ja valdaja;

b) 

kõnealuse joogi koostis;

c) 

selle kirjeldus ja esitusviis;

d) 

tootmis- ja turustamiseeskirjade rikkumise üksikasjad.

Artikkel 16

1.  Lepinguosalised alustavad konsultatsioone, kui üks neist leiab, et teine ei ole täitnud mõnda käesoleva lisaga ettenähtud kohustust.

2.  Lepinguosaline, kes taotleb konsultatsioone, esitab teisele lepinguosalisele kõik andmed, mida on vaja kõnealuse juhtumi üksikasjalikuks läbivaatamiseks.

3.  Kui mis tahes tähtaeg või viivitus võiks ohustada inimeste tervist või kahjustada pettuste vältimiseks võetud meetmete tõhusust, võib ajutisi kaitsemeetmeid võtta eelnevate konsultatsioonideta, tingimusel et konsultatsioonid peetakse kohe pärast nimetatud meetmete võtmist.

4.  Kui lepinguosalised ei jõua lõikes 1 sätestatud konsultatsioonide järel kokkuleppele, võib lepinguosaline, kes taotles konsultatsioone või kes võttis lõikes 1 nimetatud meetmeid, võtta asjakohaseid kaitsemeetmeid, mis võimaldavad käesolevat lisa nõuetekohaselt kohaldada.

Artikkel 17

1.  Kokkuleppe artikli 6 lõike 7 alusel moodustatud piiritusjookide töörühm (edaspidi „töörühm”) tuleb kokku ühe lepinguosalise taotlusel vastavalt kokkuleppe rakendamise nõuetele vaheldumisi ühenduses ja Šveitsis.

2.  Töörühm arutab kõiki küsimusi, mis võivad tekkida seoses käesoleva lisa rakendamisega. Eelkõige võib töörühm anda komiteele soovitusi, mis aitavad kaasa käesoleva lisa eesmärkide saavutamisele.

Artikkel 18

Kui ühe lepinguosalise õigusakte muudetakse, et kaitsta käesoleva lisa liidetes loetlemata nimetusi, hõlmatakse need nimetused mõistliku aja jooksul pärast konsultatsioonide lõpetamist.

Artikkel 19

1.  Hulgimüüjad võivad piiritusjooke ja aromatiseeritud jooke, mis käesoleva lisa jõustumise ajal on seaduslikult toodetud, nimetatud ja esitletud, kuid mis on käesoleva lisa kohaselt keelatud, turustada ühe aasta jooksul alates käesoleva kokkuleppe jõustumisest ning jaemüüjad võivad neid turustada kuni varude ammendumiseni. Alates käesoleva lisa jõustumisest ei või lisaga hõlmatud piiritusjooke ja aromatiseeritud jooke toota väljaspool nende päritolupiirkondi.

2.  Kui komitee ei otsusta teisiti, võib vastavalt käesolevale kokkuleppele toodetud, kirjeldatud ja esitletud piiritusjooke ja aromatiseeritud jooke, mille kirjeldus ja esitlus ei vasta enam käesolevale kokkuleppele pärast sellesse tehtud muudatusi, turustada kuni varude ammendumiseni.

▼M21

1. liide



Euroopa liidust pärit piiritusjookide geograafilised tähised

Tootekategooria

Geograafiline tähis

Päritoluriik (täpset geograafilist päritolu kirjeldatakse tehnilises toimikus)

1.  Rumm

 

Rhum de la Martinique

Prantsusmaa

 

Rhum de la Guadeloupe

Prantsusmaa

 

Rhum de la Réunion

Prantsusmaa

 

Rhum de la Guyane

Prantsusmaa

 

Rhum de sucrerie de la Baie du Galion

Prantsusmaa

 

Rhum des Antilles françaises

Prantsusmaa

 

Rhum des départements français d’outre-mer

Prantsusmaa

 

Ron de Málaga

Hispaania

 

Ron de Granada

Hispaania

 

Rum da Madeira

Portugal

2.  Viski

 

Scotch Whisky

Ühendkuningriik (Šotimaa)

 

Irish Whiskey/Uisce Beatha Eireannach/Irish Whisky (1)

Iirimaa

 

Whisky español

Hispaania

 

Whisky breton/Whisky de Bretagne

Prantsusmaa

 

Whisky alsacien/Whisky d’Alsace

Prantsusmaa

3.  Teraviljast valmistatud kange alkohoolne jook

 

Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise

Luksemburg

 

Korn/Kornbrand

Saksamaa, Austria, Belgia (saksa keelt kõnelev piirkond)

 

Münsterländer Korn/Kornbrand

Saksamaa

 

Sendenhorster Korn/Kornbrand

Saksamaa

 

Bergischer Korn/Kornbrand

Saksamaa

 

Emsländer Korn/Kornbrand

Saksamaa

 

Haselünner Korn/Kornbrand

Saksamaa

 

Hasetaler Korn/Kornbrand

Saksamaa

 

Samanė

Leedu

4.  Veini destilleerimise teel valmistatud piiritusjook

 

Eau-de-vie de Cognac

Prantsusmaa

 

Eau-de-vie des Charentes

Prantsusmaa

 

Eau-de-vie de Jura

Prantsusmaa

 

Cognac

Prantsusmaa

 

(Nimetust „Cognac” võivad täiendada järgmised mõisted:

 

 

—  Fine

Prantsusmaa

 

—  Grande Fine Champagne

Prantsusmaa

 

—  Grande Champagne

Prantsusmaa

 

—  Petite Fine Champagne

Prantsusmaa

 

—  Petite Champagne

Prantsusmaa

 

—  Fine Champagne

Prantsusmaa

 

—  Borderies

Prantsusmaa

 

—  Fins Bois

Prantsusmaa

 

—  Bons Bois)

Prantsusmaa

 

Fine Bordeaux

Prantsusmaa

 

Fine de Bourgogne

Prantsusmaa

 

Armagnac

Prantsusmaa

 

Bas-Armagnac

Prantsusmaa

 

Haut-Armagnac

Prantsusmaa

 

Armagnac-Ténarèze

Prantsusmaa

 

Blanche Armagnac

Prantsusmaa

 

Eau-de-vie de vin de la Marne

Prantsusmaa

 

Eau-de-vie de vin originaire d’Aquitaine

Prantsusmaa

 

Eau-de-vie de vin de Bourgogne

Prantsusmaa

 

Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est

Prantsusmaa

 

Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté

Prantsusmaa

 

Eau-de-vie de vin originaire du Bugey

Prantsusmaa

 

Eau-de-vie de vin de Savoie

Prantsusmaa

 

Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire

Prantsusmaa

 

Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône

Prantsusmaa

 

Eau-de-vie de vin originaire de Provence

Prantsusmaa

 

Eau-de-vie de Faugères/Faugères

Prantsusmaa

 

Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc

Prantsusmaa

 

Aguardente de Vinho Douro

Portugal

 

Aguardente de Vinho Ribatejo

Portugal

 

Aguardente de Vinho Alentejo

Portugal

 

Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes

Portugal

 

Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes de Alvarinho

Portugal

 

Aguardente de Vinho Lourinhã

Portugal

 

Сунгурларска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сунгурларе/Sungurlarska grozdova rakiya/Grozdova rakiya de Sungurlare

Bulgaaria

 

Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сливен)/Slivenska perla (Slivenska grozdova rakiya/Grozdova rakiya de Sliven)

Bulgaaria

 

Стралджанска мускатова ракия/Мускатова ракия от Стралджа/Straldjanska muscatova rakiya/Muscatova rakiya de Straldja

Bulgaaria

 

Поморийска гроздова ракия/Гроздова ракия от Поморие/Pomoriyska grozdova rakiya/Grozdova rakiya de Pomorie

Bulgaaria

 

Русенска бисерна гроздова ракия/Бисерна гроздова ракия от Русе/Russenska biserna grozdova rakiya/Biserna grozdova rakiya de Ruse

Bulgaaria

 

Бургаска мускатова ракия/Мускатова ракия от Бургас/Bourgaska muscatova rakiya/Muscatova rakiya de Burgas

Bulgaaria

 

Добруджанска мускатова ракия/Мускатова ракия от Добруджа/Dobrudjanska muscatova rakiya/Muscatova rakiya de la Dobrudja

Bulgaaria

 

Сухиндолска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сухиндол/Suhindolska grozdova rakiya/Grozdova rakiya de Suhindol

Bulgaaria

 

Карловска гроздова ракия/Гроздова ракия от Карлово/Karlovska grozdova rakiya/Grozdova rakiya de Karlovo

Bulgaaria

 

Vinars Târnave

Rumeenia

 

Vinars Vaslui

Rumeenia

 

Vinars Murfatlar

Rumeenia

 

Vinars Vrancea

Rumeenia

 

Vinars Segarcea

Rumeenia

5.  Brandy/Weinbrand

 

Brandy de Jerez

Hispaania

 

Brandy del Penedés

Hispaania

 

Brandy italiano

Itaalia

 

Brandy Αττικής/Atika Brandy

Kreeka

 

Brandy Πελοποννήσου/Peloponnesose Brandy

Kreeka

 

Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Kesk-Kreeka Brandy

Kreeka

 

Deutscher Weinbrand

Saksamaa

 

Wachauer Weinbrand

Austria

 

Weinbrand Dürnstein

Austria

 

Pfälzer Weinbrand

Saksamaa

 

Karpatské brandy špeciál

Slovakkia

 

Brandy français/Brandy de France

Prantsusmaa

6.  Viinamarjade pressimisjääkidest valmistatud piiritusjook

 

Marc de Champagne/Eau-de-vie de marc de Champagne

Prantsusmaa

 

Marc d’Aquitaine/Eau-de-vie de marc originaire d’Aquitaine

Prantsusmaa

 

Marc de Bourgogne/Eau-de-vie de marc de Bourgogne

Prantsusmaa

 

Marc du Centre-Est/Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est

Prantsusmaa

 

Marc de Franche-Comté/Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté

Prantsusmaa

 

Marc du Bugey/Eau-de-vie de marc originaire de Bugey

Prantsusmaa

 

Marc de Savoie/Eau-de-vie de marc originaire de Savoie

Prantsusmaa

 

Marc des Côteaux de la Loire/Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire

Prantsusmaa

 

Marc des Côtes-du-Rhône/Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône

Prantsusmaa

 

Marc de Provence/Eau-de-vie de marc originaire de Provence

Prantsusmaa

 

Marc du Languedoc/Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc

Prantsusmaa

 

Marc d’Alsace Gewürztraminer

Prantsusmaa

 

Marc de Lorraine

Prantsusmaa

 

Marc d’Auvergne

Prantsusmaa

 

Marc du Jura

Prantsusmaa

 

Aguardente Bagaceira Bairrada

Portugal

 

Aguardente Bagaceira Alentejo

Portugal

 

Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes

Portugal

 

Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes de Alvarinho

Portugal

 

Orujo de Galicia

Hispaania

 

Grappa

Itaalia

 

Grappa di Barolo

Itaalia

 

Grappa piemontese/Grappa del Piemonte

Itaalia

 

Grappa lombarda/Grappa di Lombardia

Itaalia

 

Grappa trentina/Grappa del Trentino

Itaalia

 

Grappa friulana/Grappa del Friuli

Itaalia

 

Grappa veneta/Grappa del Veneto

Itaalia

 

Südtiroler Grappa/Grappa dell’Alto Adige

Itaalia

 

Grappa siciliana/Grappa di Sicilia

Itaalia

 

Grappa di Marsala

Itaalia

 

Τσικουδιά/Tsikoudia

Kreeka

 

Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia de Crête

Kreeka

 

Τσίπουρο/Tsipouro

Kreeka

 

Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro de Macédoine

Kreeka

 

Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro de Thessalie

Kreeka

 

Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro de Tyrnavos

Kreeka

 

Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise

Luksemburg

 

Ζιβανία/Τζιβανία/Ζιβάνα/Zivania

Küpros

 

Törkölypálinka

Ungari

9.  Puuviljadest valmistatud kange alkohoolne jook

 

Schwarzwälder Kirschwasser

Saksamaa

 

Schwarzwälder Mirabellenwasser

Saksamaa

 

Schwarzwälder Williamsbirne

Saksamaa

 

Schwarzwälder Zwetschgenwasser

Saksamaa

 

Fränkisches Zwetschgenwasser

Saksamaa

 

Fränkisches Kirschwasser

Saksamaa

 

Fränkischer Obstler

Saksamaa

 

Mirabelle de Lorraine

Prantsusmaa

 

Kirsch d’Alsace

Prantsusmaa

 

Quetsch d’Alsace

Prantsusmaa

 

Framboise d’Alsace

Prantsusmaa

 

Mirabelle d’Alsace

Prantsusmaa

 

Kirsch de Fougerolles

Prantsusmaa

 

Williams d’Orléans

Prantsusmaa

 

Südtiroler Williams/Williams dell’Alto Adige

Itaalia

 

Südtiroler Aprikot/Aprikot dell’Alto Adige

Itaalia

 

Südtiroler Marille/Marille dell’Alto Adige

Itaalia

 

Südtiroler Kirsch/Kirsch dell’Alto Adige

Itaalia

 

Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell’Alto Adige

Itaalia

 

Südtiroler Obstler/Obstler dell’Alto Adige

Itaalia

 

Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell’Alto Adige

Itaalia

 

Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell’Alto Adige

Itaalia

 

Williams friulano/Williams del Friuli

Itaalia

 

Sliwovitz del Veneto

Itaalia

 

Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia

Itaalia

 

Sliwovitz del Trentino-Alto Adige

Itaalia

 

Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino

Itaalia

 

Williams trentino/Williams del Trentino

Itaalia

 

Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino

Itaalia

 

Aprikot trentino/Aprikot del Trentino

Itaalia

 

Medronho do Algarve

Portugal

 

Medronho do Buçaco

Portugal

 

Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano

Itaalia

 

Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino

Itaalia

 

Kirsch Veneto/Kirschwasser Veneto

Itaalia

 

Aguardente de pêra da Lousã

Portugal

 

Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise

Luksemburg

 

Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise

Luksemburg

 

Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise

Luksemburg

 

Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise

Luksemburg

 

Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise

Luksemburg

 

Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise

Luksemburg

 

Wachauer Marillenbrand

Austria

 

Szatmári szilvapálinka

Ungari

 

Kecskeméti barackpálinka

Ungari

 

Békési szilvapálinka

Ungari

 

Szabolcsi almapálinka

Ungari

 

Gönci barackpálinka

Ungari

 

Pálinka

Ungari, Austria (aprikoosist valmistatud piiritusjoogid, mis on toodetud ainult järgmistes liidumaades: Alam-Austria, Burgenland, Steiermark, Viin)

 

Bošácka Slivovica

Slovakkia

 

Brinjevec

Sloveenia

 

Dolenjski sadjevec

Sloveenia

 

Троянска сливова ракия/Сливова ракия от Троян/Troyanska slivova rakiya/Slivova rakiya de Troyan,

Bulgaaria

 

Силистренска кайсиева ракия/Кайсиева ракия от Силистра/Silistrenska kayssieva rakiya/Kayssieva rakiya de Silistra,

Bulgaaria

 

Тервелска кайсиева ракия/Кайсиева ракия от Тервел/Tervelska kayssieva rakiya/Kayssieva rakiya de Tervel,

Bulgaaria

 

Ловешка сливова ракия/Сливова ракия от Ловеч/Loveshka slivova rakiya/Slivova rakiya de Lovech

Bulgaaria

 

Pălincă

Rumeenia

 

Țuică Zetea de Medieșu Aurit

Rumeenia

 

Țuică de Valea Milcovului

Rumeenia

 

Țuică de Buzău

Rumeenia

 

Țuică de Argeș

Rumeenia

 

Țuică de Zalău

Rumeenia

 

Țuică ardelenească de Bistrița

Rumeenia

 

Horincă de Maramureș

Rumeenia

 

Horincă de Cămârzana

Rumeenia

 

Horincă de Seini

Rumeenia

 

Horincă de Chioar

Rumeenia

 

Horincă de Lăpuș

Rumeenia

 

Turț de Oaș

Rumeenia

 

Turț de Maramureș

Rumeenia

10.  Siidri ja pirniveini destilleerimise teel valmistatud piiritusjook

 

Calvados

Prantsusmaa

 

Calvados Pays d’Auge

Prantsusmaa

 

Calvados Domfrontais

Prantsusmaa

 

Eau-de-vie de cidre de Bretagne

Prantsusmaa

 

Eau-de-vie de poiré de Bretagne

Prantsusmaa

 

Eau-de-vie de cidre de Normandie

Prantsusmaa

 

Eau-de-vie de poiré de Normandie

Prantsusmaa

 

Eau-de-vie de cidre du Maine

Prantsusmaa

 

Aguardiente de sidra de Asturias

Hispaania

 

Eau-de-vie de poiré du Maine

Prantsusmaa

15.  Vodka

 

Svensk Vodka/Swedish Vodka

Rootsi

 

Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland

Soome

 

Polska Wódka/Polish Vodka

Poola

 

Laugarício Vodka

Slovakkia

 

Originali lietuviška degtinė/Original Lithuanian vodka

Leedu

 

Vodka aux herbes aromatisée à l’extrait d’herbe à bison, produite dans la plaine de Podlasie du Nord/Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej

Poola

 

Latvijas dzidrais

Läti

 

Rīgas degvīns

Läti

 

Estonian vodka

Eesti

17.  Geist

 

Schwarzwälder Himbeergeist

Saksamaa

18.  Emajuurepiiritusjook

 

Bayerischer Gebirgsenzian

Saksamaa

 

Südtiroler Enzian/Genziana dell’Alto Adige

Itaalia

 

Genziana trentina/Genziana del Trentino

Itaalia

19.  Kadakamarjadega maitsestatud piiritusjoogid

 

Genièvre/Jenever/Genever (2)

Belgia, Madalmaad, Prantsusmaa (piirkonnad Nord (59) ja Pas-de-Calais (62)), Saksamaa (liidumaad Nordrhein-Westfalen ja Niedersachsen)

 

Genièvre de grains, Graanjenever, Graangenever

Belgia, Madalmaad, Prantsusmaa (piirkonnad Nord (59) ja Pas-de-Calais (62))

 

Jonge jenever, jonge genever

Belgia, Madalmaad

 

Oude jenever, oude genever

Belgia, Madalmaad

 

Hasseltse jenever/Hasselt

Belgia (Hasselt, Zonhoven, Diepenbeek)

 

Balegemse jenever

Belgia (Balegem)

 

O' de Flander-Oost-Vlaamse graanjenever

Belgia (Ida-Flandria)

 

Peket-Pekêt/Peket-Pékêt de Wallonie

Belgia (Valloonia)

 

Genièvre Flandres Artois

Prantsusmaa (piirkonnad Nord (59) ja Pas-de-Calais (62))

 

Ostfriesischer Korngenever

Saksamaa

 

Steinhäger

Saksamaa

 

Plymouth Gin

Ühendkuningriik

 

Gin de Mahón

Hispaania

 

Vilniaus džinas/Vilnius Gin

Leedu

 

Spišská Borovička

Slovakkia

 

Slovenská Borovička Juniperus

Slovakkia

 

Slovenská Borovička

Slovakkia

 

Inovecká Borovička

Slovakkia

 

Liptovská Borovička

Slovakkia

24.  Akvavit/aquavit

 

Dansk Akvavit/Dansk Aquavit

Taani

 

Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit

Rootsi

25.  Aniisiga maitsestatud piiritusjoogid

 

Anis español

Hispaania

 

Anís Paloma Monforte del Cid

Hispaania

 

Hierbas de Mallorca

Hispaania

 

Hierbas Ibicencas

Hispaania

 

Évora anisada

Portugal

 

Cazalla

Hispaania

 

Chinchón

Hispaania

 

Ojén

Hispaania

 

Rute

Hispaania

 

Janeževec

Sloveenia

29.  Destilleeritud aniis

 

Ouzo/Ούζο

Küpros, Kreeka

 

Ούζο Μυτιλήνης/Ouzo de Mytilène

Kreeka

 

Ούζο Πλωμαρίου/Ouzo de Plomari

Kreeka

 

Ούζο Καλαμάτας/Ouzo de Kalamata

Kreeka

 

Ούζο Θράκης/Ouzo de Thrace

Kreeka

 

Ούζο Μακεδονίας/Ouzo de Macédoine

Kreeka

30.  Mõrumaitseline piiritusjook ehk bitter

 

Demänovka bylinná horká

Slovakkia

 

Rheinberger Kräuter

Saksamaa

 

Trejos devynerios

Leedu

 

Slovenska travarica

Sloveenia

32.  Liköör

 

Berliner Kümmel

Saksamaa

 

Hamburger Kümmel

Saksamaa

 

Münchener Kümmel

Saksamaa

 

Chiemseer Klosterlikör

Saksamaa

 

Bayerischer Kräuterlikör

Saksamaa

 

Irish Cream

Iirimaa

 

Palo de Mallorca

Hispaania

 

Ginjinha portuguesa

Portugal

 

Licor de Singeverga

Portugal

 

Mirto di Sardegna

Itaalia

 

Liquore di limone di Sorrento

Itaalia

 

Liquore di limone della Costa d’Amalfi

Itaalia

 

Genepì del Piemonte

Itaalia

 

Genepì della Valle d’Aosta

Itaalia

 

Benediktbeurer Klosterlikör

Saksamaa

 

Ettaler Klosterlikör

Saksamaa

 

Ratafia de Champagne

Prantsusmaa

 

Ratafia catalana

Hispaania

 

Anis português

Portugal

 

Suomalainen Marjalikööri/Suomalainen Hedelmälikööri/Finsk Bärlikör/Finsk Fruktlikör/Finnish berry liqueur/Finnish fruit liqueur

Soome

 

Grossglockner Alpenbitter

Austria

 

Mariazeller Magenlikör

Austria

 

Mariazeller Jagasaftl

Austria

 

Puchheimer Bitter

Austria

 

Steinfelder Magenbitter

Austria

 

Wachauer Marillenlikör

Austria

 

Jägertee/Jagertee/Jagatee

Austria

 

Hüttentee

Saksamaa

 

Allažu ķimelis

Läti

 

Čepkelių

Leedu

 

Demänovka Bylinný Likér

Slovakkia

 

Polish Cherry

Poola

 

Karlovarská Hořká

Tšehhi Vabariik

 

Pelinkovec

Sloveenia

 

Blutwurz

Saksamaa

 

Cantueso Alicantino

Hispaania

 

Licor café de Galicia

Hispaania

 

Licor de hierbas de Galicia

Hispaania

 

Génépi des Alpes/Genepì delle Alpi

Prantsusmaa, Itaalia

 

Μαστίχα Χίου/Masticha of Chios

Kreeka

 

Κίτρο Νάξου/Kitro de Naxos

Kreeka

 

Κουμκουάτ Κέρκυρας/Koum Kouat de Corfou

Kreeka

 

Τεντούρα/Tentoura

Kreeka

 

Poncha da Madeira

Portugal

34.  Crème de cassis

 

Cassis de Bourgogne

Prantsusmaa

 

Cassis de Dijon

Prantsusmaa

 

Cassis de Saintonge

Prantsusmaa

 

Cassis du Dauphiné

Prantsusmaa

 

Cassis de Beaufort

Luksemburg

40.  Nocino

 

Nocino di Modena

Itaalia

 

Orehovec

Sloveenia

Muud piiritusjoogid

 

Pommeau de Bretagne

Prantsusmaa

 

Pommeau du Maine

Prantsusmaa

 

Pommeau de Normandie

Prantsusmaa

 

Svensk Punsch/Swedish Punch

Rootsi

 

Pacharán navarro

Hispaania

 

Pacharán

Hispaania

 

Inländerrum

Austria

 

Bärwurz

Saksamaa

 

Aguardiente de hierbas de Galicia

Hispaania

 

Aperitivo Café de Alcoy

Hispaania

 

Herbero de la Sierra de Mariola

Hispaania

 

Königsberger Bärenfang

Saksamaa

 

Ostpreußischer Bärenfang

Saksamaa

 

Ronmiel

Hispaania

 

Ronmiel de Canarias

Hispaania

 

Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten/Fruchtgenever

Belgia, Madalmaad, Prantsusmaa (piirkonnad Nord (59) ja Pas-de-Calais (62)), Saksamaa (liidumaad Nordrhein-Westfalen ja Niedersachsen)

 

Domači rum

Sloveenia

 

Irish Poteen/Irish Poitín

Iirimaa

 

Trauktinė

Leedu

 

Trauktinė Palanga

Leedu

 

Trauktinė Dainava

Leedu

(1)   Geograafilise tähisega „Irish Whiskey/Uisce Beatha Eireannach/Irish Whisky” märgistatakse Iirimaal ja Põhja-Iirimaal toodetud viskit.

(2)   Võttes arvesse, et geograafiline tähis „Genièvre” on Euroopa Liidus kaitstud ning et Šveits on väljendanud soovi nimetust „Genièvre” oma territooriumil geograafilise tähisena kaitsta, leppisid Euroopa Liit ja Šveits kokku lisada nimetus „Genièvre” 8. lisa 1. ja 2. liitesse.

2. liide

ŠVEITSIST PÄRIT PIIRITUSJOOKIDE KAITSTUD NIMETUSED

Veini destilleerimise teel valmistatud piiritusjook

Eau-de-vie de vin du Valais

Brandy du Valais

Viinamarjade pressimisjääkidest valmistatud piiritusjook

Baselbieter Marc

Grappa del Ticino/Grappa Ticinese

Grappa della Val Calanca

Grappa della Val Bregaglia

Grappa della Val Mesolcina

Grappa della Valle di Poschiavo

Marc d’Auvernier

Marc de Dôle du Valais

Puuviljadest valmistatud piiritusjook

Aargauer Bure Kirsch

Abricotine/Eau-de-vie d’abricot du Valais

Baselbieterkirsch

Baselbieter Mirabelle

Baselbieter Pflümli

Baselbieter Zwetschgenwasser

Bernbieter Kirsch

Bernbieter Mirabellen

Bernbieter Zwetschgenwasser

Bérudge de Cornaux

Canada du Valais

Coing d’Ajoie

Coing du Valais

Damassine

Eau-de-vie de poire du Valais

Emmentaler Kirsch

Framboise du Valais

Freiämter Zwetschgenwasser

Fricktaler Kirsch

Golden du Valais

Gravenstein du Valais

Kirsch d’Ajoie

Kirsch de la Béroche

Kirsch du Valais

Kirsch suisse

Lauerzer Kirsch

Luzerner Kernobstbrand

Luzerner Kirsch

Luzerner Pflümli

Luzerner Williams

Luzerner Zwetschgenwasser

Mirabelle d’Ajoie

Mirabelle du Valais

Poire d’Ajoie

Poire d’Orange de la Baroche

Pomme d’Ajoie

Pomme du Valais

Prune d’Ajoie

Prune du Valais

Prune impériale de la Baroche

Pruneau du Valais

Rigi Kirsch

Schwarzbuben Kirsch

Seeländer Kirsch

Seeländer Pflümliwasser

Urschwyzerkirsch

Zuger Kirsch

Siidri ja pirniveini destilleerimise teel valmistatud piiritusjook

Bernbieter Birnenbrand

Freiämter Theilerbirnenbrand

Luzerner Birnenträsch

Luzerner Theilerbirnenbrand

Emajuurest valmistatud piiritusjook

Gentiane du Jura

Kadakamarjadega maitsestatud piiritusjoogid

Genièvre ( 24 )

Genièvre du Jura

Liköör

Basler Eierkirsch

Bernbieter Cherry Brandy Liqueur

Bernbieter Griottes Liqueur

Bernbieter Kirschen Liqueur

Liqueur de poires Williams du Valais

Liqueur d’abricot du Valais

Liqueur de framboise du Valais

Baselbieter Burgermeister (Kräuterbrand)

Bernbieter Kräuterbitter

Eau-de-vie d’herbes du Jura

Eau-de-vie d’herbes du Valais

Genépi du Valais

Gotthard Kräuterbrand

Innerschwyzer Chrüter

Luzerner Chrüter (Kräuterbrand)

Walliser Chrüter (Kräuterbrand)

Muud

Lie du Mandement

Lie de Dôle du Valais

Lie du Valais

▼B

3. liide

Ühendusest pärinevate aromatiseeritud veinijookide kaitstud nimetused

Clarea
Sangria
Nürnberger Glühwein
Thüringer Glühwein
Vermouth de Chambéry
Vermouth di Torino

4. liide

Šveitsist pärinevate aromatiseeritud veinijookide kaitstud nimetused

Ei ole.

▼M21

5. liide

LOETELU ARTIKLIS 2 OSUTATUD ÕIGUSAKTIDEST, MILLES KÄSITLETAKSE PIIRITUSJOOKE, AROMATISEERITUD VEINE JA AROMATISEERITUD ALKOHOLIJOOKE

a) 

Rahvusvahelise kaupade kirjeldamise ja kodeerimise harmoneeritud süsteemi konventsiooni koodi 2208 alla kuuluvad piiritusjoogid

Euroopa Liit
Euroopa Parlamendi ja nõukogu 15. jaanuari 2008. aasta määrus (EÜ) nr 110/2008 piiritusjookide määratlemise, kirjeldamise, esitlemise, märgistamise ja geograafiliste tähiste kaitse kohta ning millega tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrus (EMÜ) nr 1576/89 (ELT L 39, 13.2.2008, lk 16), viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 1334/2008 (ELT L 354, 31.12.2008, lk 34).
Šveits
Siseministeeriumi (Département fédéral de l’intérieur) 23. novembri 2005. aasta määruse (alkohoolsete jookide kohta, viimati muudetud 15. detsembril 2010 (RO 2010 6391)) peatükk 5.
b) 

Rahvusvahelise kaupade kirjeldamise ja kodeerimise harmoneeritud süsteemi konventsiooni koodide 2205 ja ex 2206 alla kuuluvad aromatiseeritud alkohoolsed joogid.

Euroopa Liit
Nõukogu 10. juuni 1991. aasta määrus (EMÜ) nr 1601/91 (EÜT L 149, 14.6.1991, lk 1), viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 1882/2003 (ELT L 284, 31.10.2003, lk 1).
Šveits
Siseministeeriumi (Département fédéral de l’intérieur) 23. novembri 2005. aasta määruse (alkohoolsete jookide kohta, viimati muudetud 15. detsembril 2010 (RO 2010 6391)) 2. peatüki 3. jagu.

▼B

LISA 9

MAHEPÕLLUNDUSTOOTED JA -TOIDUAINED

Artikkel 1

Eesmärk

Ilma et see piiraks nende kohustusi mujalt kui lepinguosaliste territooriumidelt pärit toodete suhtes või muid kehtivaid õigusnorme, kohustuvad lepinguosalised mittediskrimineerimise ja vastastikkuse põhimõttest lähtuvalt arendada ühenduse ja Šveitsi mahepõllundustoodete ja –toiduainetega kauplemist kooskõlas 1. liites loetletud õigusnormidega.

Artikkel 2

Ulatus

1.  Käesolevat lisa kohaldatakse mahepõllumajanduslikult toodetud taimsetele saadustele ja toiduainetele kooskõlas 1. liites loetletud õigusnormidega.

2.  Lepingupooled kohustuvad laiendama käesoleva lisa ulatust kariloomadele, loomsetele saadustele ja loomseid komponente sisaldavatele toiduainetele pärast vastavate õigusnormide vastuvõtmist. Komitee võib otsustada laiendada käesoleva lisa ulatust pärast nende õigusnormide samaväärseks tunnistamist kooskõlas artikliga 3 ja 1. liite muutmisega vastavalt artiklis 8 sätestatud korrale.

Artikkel 3

Samaväärsuse põhimõte

1.  Lepinguosalised tunnistavad käesoleva lisa 1. liites loetletud õigusnormid samaväärseteks. Lepinguosalised võivad kokku leppida teatavate aspektide või toodete välistamise samaväärsuse korra hulgast. See määratakse kindlaks 1. liites.

2.  Lepinguosalised teevad kõik võimaliku, et tagada otseselt artiklis 2 osutatud tooteid käsitlevate õigusnormide arenemist samaväärsel viisil.

▼M14

3.  Kokkuleppeosaliste territooriumilt pärit või ühe kokkuleppeosalise poolt vabasse ringlusse lubatud selliste mahepõllumajandustoodete impordi puhul, mis on hõlmatud lõikes 1 osutatud samaväärsuse korraga, ei ole vaja kontrollsertifikaati esitada.

▼B

Artikkel 4

Mahepõllundustoodete vaba liikumine

Kooskõlas oma siseriiklike menetlustega sel alal kohustuvad lepinguosalised võtma vajalikke meetmeid, et oleks võimalik importida ja turule viia artiklis 2 osutatud ja lepinguosaliste 1. liites loetletud õigusnormidega kooskõlas olevaid tooteid.

Artikkel 5

Märgistamine

1.  Et edendada korda, mis väldiks käesoleva lisaga hõlmatud mahepõllundustoodete uuesti sildistamist, teevad lepinguosalised kõik võimaliku, tagamaks et nende õigusnormid sätestavad:

— 
erinevates ametlikes keeltes mahetooteid kirjeldavate samade nimetuste kaitse,
— 
samaväärstele tingimustele vastavate toodete etikettidel samade kohustuslike nimetuste kasutamise.

2.  Lepinguosalised võivad täpsustada, et teineteiselt imporditud tooted vastavad 1. liites loetletud õigusnormides sätestatud märgistuseeskirjadele.

Artikkel 6

Kolmandad riigid

1.  Lepinguosalised teevad kõik võimaliku, tagamaks et kolmandatest riikidest pärit mahepõllundustoodete impordikord oleks samaväärne.

2.  Et tagada samaväärsus kolmandate riikide tunnustamise osas praktikas, konsulteerivad lepinguosalised omavahel enne mõne kolmanda riigi tunnustamist ja lisamist nende õigusnormides sel otstarbel koostatud nimekirja.

Artikkel 7

Teabevahetus

Vastavalt kokkuleppe artiklile 8 saadavad lepinguosalised ja liikmesriigid üksteisele eelkõige järgmise teabe:

— 
oma pädevate asutuste ja inspekteerimisasutuste loetelu ning nende koodnumbrid ja järelevalvearuanded asutustelt, kelle vastutusalasse nende koostamine kuulub,
— 
halduskorras vastuvõetud otsuste loetelu, mis lubavad kolmandatest riikidest pärit mahepõllundustoodete importi,
— 
1. liites loetletud õigusnormide avastatud rikkumiste üksikasjad vastavalt määruse (EMÜ) nr 2092/91 artikli 10a lõikes 1 sätestatud korrale.

Artikkel 8

Mahepõllundustoodete töörühm

1.  Mahepõllundustoodete töörühm (edaspidi „töörühm”), mis on moodustatud kokkulepe artikli 6 lõike 7 alusel, võib arutada kõiki käesoleva lisa ja selle rakendamisega seotud küsimusi.

2.  Töörühm vaatab korrapäraselt läbi lepinguosaliste käesoleva lisaga hõlmatud vastavate õigusnormide seisukorra. Ta vastutab eelkõige:

— 
lepinguosaliste õigusnormide samaväärsuse kontrolli eest, et kanda neid 1. liitesse,
— 
selle eest, et soovitada vajadusel komiteele vajalike rakenduseeskirjade lülitamist 2. liitesse, et tagada käesoleva lisaga hõlmatud õigusnormide järjepidev rakendamine lepinguosaliste territooriumil,
— 
selle eest, et soovitab komiteel käesoleva lisa ulatust laiendada ka muudele kui artikli 2 lõikega 1 hõlmatud toodetele.

Artikkel 9

Kaitsemeetmed

1.  Kui mõne viivituse tulemuseks on tõsine kahjustus, mida on raske heastada, võib eelnevate konsultatsioonideta võtta ajutisi kaitsemeetmeid, tingimusel et konsultatsioonid peetakse kohe pärast nimetatud meetemete võtmist.

2.  Kui lepinguosalised ei jõua lõikes 1 sätestatud konsultatsioonide järel kokkuleppele, võib lepinguosaline, kes taotles konsultatsioone või võttis lõikes 1 nimetatud meetmeid, võtta asjakohaseid ajutisi kaitsemeetmeid, et tagada käesoleva lisa nõuetekohast kohaldamist.

▼M25

1. liide

Loetelu artiklis 3 osutatud õigusaktidest, milles käsitletakse mahetootmisel saadud põllumajandustooteid ja toitu

Euroopa Liidus kohaldatavad õigusnormid

Nõukogu määrus (EÜ) nr 834/2007, 28. juuni 2007, mahepõllumajandusliku tootmise ning mahepõllumajanduslike toodete märgistamise ja määruse (EMÜ) nr 2092/91 kehtetuks tunnistamise kohta (ELT L 189, 20.7.2007, lk 1); määrust on viimati muudetud nõukogu 13. mai 2013. aasta määrusega (EL) nr 517/2013 (ELT L 158, 10.6.2013, lk 1).
Komisjoni määrus (EÜ) nr 889/2008, 5. september 2008, millega kehtestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 834/2007 (mahepõllumajandusliku tootmise ning mahepõllumajanduslike toodete märgistamise kohta) üksikasjalikud rakenduseeskirjad seoses mahepõllumajandusliku tootmise, märgistamise ja kontrolliga (ELT L 250, 18.9.2008, lk 1); määrust on viimati muudetud komisjoni 18. detsembri 2014. aasta määrusega (EL) nr 1358/2014 (ELT L 365, 19.12.2014, lk 97).
Komisjoni määrus (EÜ) nr 1235/2008, 8. detsember 2008, millega sätestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 834/2007 üksikasjalikud rakenduseeskirjad mahepõllumajanduslike toodete kolmandatest riikidest importimise korra kohta (ELT L 334, 12.12.2008, lk 25); määrust on viimati muudetud komisjoni 23. jaanuari 2015. aasta rakendusmäärusega (EL) 2015/131 (ELT L 23, 29.1.2015, lk 1).

Šveitsi Konföderatsioonis kohaldatavad õigusaktid

22. septembri 1997. aasta määrus mahepõllunduse ning mahepõllundustoodete ja mahepõllunduslike toiduainete nimetuste kohta (määrus mahepõllunduse kohta), viimati muudetud 29. oktoobril 2014 (RO 2014 3969).
Föderaalse majandus-, haridus- ja teadusministeeriumi 22. septembri 1997. aasta määrus mahepõllunduse kohta, viimati muudetud 29. oktoobril 2014 (RO 2014 3979).

Erandid samaväärsuse korrast

Mahepõllundusele ülemineku süsteemi raames toodetud koostisosadel põhinevad Šveitsi tooted.
Kitselihast valmistatud Šveitsi tooted, kui loomade suhtes kohaldatakse mahepõllundust ning mahepõllundustoodete ja mahepõllunduslike toiduainete nimetusi käsitleva korralduse ( 25 ) artikliga 39d ette nähtud erandit.

2. liide

Kohaldamiseeskirjad

Puuduvad

▼M23

LISA 10

PUU- JA KÖÖGIVILJADE TURUSTUSSTANDARDITELE VASTAVUSE HINDAMISE TUNNUSTAMINE

▼M26

Artikkel 1

Kohaldamisala

Käesolevat lisa kohaldatakse selliste puu- ja köögiviljade suhtes, mis on ette nähtud tarbimiseks toorelt või kuivatatult ning mille suhtes on Euroopa Liit kehtestanud turustusnormid Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusega (EL) nr 1308/2013 ( 26 ) või mida tunnustatakse liidu üldiste turustusnormide alternatiivina.

▼M23

Artikkel 2

Sisu

1.  Artikli 1 kohaste selliste Šveitsist või Euroopa Liidust pärit ja Šveitsist Euroopa Liitu reeksporditud toodete suhtes, millele on lisatud artiklile 3 vastav kontrollisertifikaat, ei teostata Euroopa Liidus vastavuskontrolle enne nende lubamist Euroopa Liidu tolliterritooriumile.

2.  Šveitsist või Euroopa Liidust pärit ja Šveitsist Euroopa Liitu reeksporditud toodete Euroopa Liidu või muudele samaväärsetele standarditele vastavuse kontrollimise eest vastutab föderaalne põllumajandusamet. Föderaalne põllumajandusamet võib delegeerida oma vastavuskontrollivolitused 1. liites loetletud asutustele järgmistel tingimustel:

— 
föderaalne põllumajandusamet teavitab Euroopa Komisjoni kontrollima volitatud asutustest,
— 
need asutused annavad välja sertifikaate vastavalt artiklile 3,
— 
volitatud asutustel peavad olema kontrollijad, kes on saanud föderaalse põllumajandusameti heaks kiidetud väljaõppe, rajatised ja seadmed, mis võimaldavad teha nõutavat kontrolli ja analüüse, ning asjakohased sidevahendid.

3.  Kui Šveits peaks artiklis 1 osutatud toodete vastavust turustusnormidele kontrollima enne nende toodete toomist Šveitsi tolliterritooriumile, peab ta vastu võtma käesolevas lisas sätestatutega samaväärsed sätted, et vabastada Euroopa Liidust pärit tooted sellistest kontrollidest.

Artikkel 3

Vastavussertifikaat

1.  Käesoleva lisa kohaldamisel tähendab mõiste „vastavussertifikaat” järgmist:

— 
komisjoni 7. juuni 2011. aasta rakendusmääruse (EL) nr 543/2011 (millega kehtestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 1234/2007 üksikasjalikud rakenduseeskirjad seoses puu- ja köögiviljasektori ning töödeldud puu- ja köögivilja sektoriga) ( 27 ) III lisaga ette nähtud vorm,
— 
käesoleva lisa 2. liite kohane Šveitsi kehtestatud vorm,
— 
värske puu- ja köögivilja, pähklite ja kuivatatud puuvilja standardimist käsitlevale Genfi protokollile lisatud UN/ECE vorm või
— 
OECD nõukogu rahvusvaheliste puu- ja köögiviljastandardite rakendamise korda käsitlevale otsusele lisatud OECD vorm.

2.  Šveitsist või Euroopa Liidust pärit ja Šveitsist Euroopa Liitu reeksporditud toodete partiidele lisatakse vastavussertifikaat seni, kuni neid pole lubatud vabasse ringlusse Euroopa Liidu territooriumil.

3.  Vastavussertifikaadil peab olema ühe käesoleva lisa 1. liites loetletud asutuse tempel.

4.  Kui mõni volitatud asutus jäetakse ilma artikli 2 lõikes 2 sätestatud delegeeritud volitustest, ei tunnustata käesoleva lisa kohaldamisel enam selle asutuse välja antud vastavussertifikaate.

Artikkel 4

Teabevahetus

1.  Vastavalt kokkuleppe artiklile 8 saadavad selle osalised teineteisele muu hulgas oma pädevate asutuste ja volitatud kontrolliasutuste nimekirjad. Euroopa Komisjon teavitab föderaalset põllumajandusametit kõigist Šveitsist või Euroopa Liidust pärit ning Šveitsist Euroopa Liitu reeksporditud ja vastavussertifikaadiga varustatud toodete partiide kehtivatele kvaliteedistandarditele vastavuse eiramistest või rikkumistest.

2.  Et kontrollida vastavust artikli 2 lõike 2 kolmandale taandele, nõustub föderaalne põllumajandusamet Euroopa Komisjoni nõudel ühiskontrollidega volitatud asutuste valdustes.

3.  Selliseid ühiskontrolle tehakse vastavalt puu- ja köögiviljade töörühma ettepanekul komitees vastu võetud korrale.

Artikkel 5

Kaitseklausel

1.  Kui üks kokkuleppeosaline leiab, et teine osaline ei ole täitnud käesolevast lisast tulenevat kohustust, konsulteerivad kokkuleppeosalised teineteisega selles küsimuses.

2.  Kokkuleppeosaline, kes taotleb konsultatsiooni, esitab teisele osalisele kõik andmed, mida on vaja kõnealuse juhtumi üksikasjalikuks läbivaatamiseks.

3.  Kui Šveitsist või Euroopa Liidust pärit ja Šveitsist Euroopa Liitu reeksporditud partiid, millele on lisatud vastavussertifikaat, ei vasta kehtivatele standarditele ning kui mis tahes tähtaeg või viivitus võiks kahjustada pettuste vältimiseks võetud meetmete tõhusust või moonutada konkurentsi, võib ajutisi kaitsemeetmeid võtta eelnevate konsultatsioonideta, tingimusel et need konsultatsioonid toimuvad kohe pärast nimetatud meetmete võtmist.

4.  Kui kokkuleppeosalised ei jõua lõigetes 1 ja 3 sätestatud konsultatsioonide järel kolme kuu jooksul kokkuleppele, võib konsultatsiooni taotlenud või lõikes 3 nimetatud meetmeid võtnud osaline võtta asjakohaseid kaitsemeetmeid, mille tulemuseks võib olla käesoleva lisa kohaldamise osaline või täielik peatamine.

Artikkel 6

Puu- ja köögiviljade töörühm

1.  Puu- ja köögiviljade töörühm (edaspidi „töörühm”), mis on moodustatud kokkuleppe artikli 6 lõike 7 alusel, võib arutada kõiki käesoleva lisa ja selle rakendamisega seotud küsimusi. Ta vaatab korrapäraselt läbi kokkuleppeosaliste õigusnormid, mis hõlmavad käesoleva lisaga seotud valdkondi.

2.  Ta esitab komiteele eelkõige ettepanekuid käesoleva lisa liidete kohaldamise ja ajakohastamise kohta.

1. liide

Šveitsi kontrolliasutused, kellel on õigus välja anda vastavussertifikaate vastavalt 10. lisa artiklile 3

Qualiservice

Boîte postale 7960

CH-3001 Berne

2. liide

image

▼B

LISA 11

LOOMATERVISHOIU- JA ZOOTEHNILISED MEETMED, MIDA KOHALDATAKSE ELUSLOOMADE JA LOOMSETE SAADUSTEGA KAUPLEMISEL

Artikkel 1

1.  Käesoleva lisa I jaotis hõlmab:

— 
teatavate loomahaiguste tõrjemeetmeid ja nendest haigustest teatamist,
— 
elusloomade, nende sperma, munarakkude ja embrüotega kauplemist ning nende importi kolmandatest riikidest.

2.  Käesoleva lisa II jaotis hõlmab loomsete saadustega kauplemist.



I JAOTIS

KAUPLEMINE ELUSLOOMADE, NENDE SPERMA, MUNARAKKUDE JA EMBRÜOTEGA

Artikkel 2

1.  Käesolevaga märgivad lepinguosalised, et neil on sarnased õigusaktid, millel on sama toime teatavate loomahaiguste tõrjemeetmete ja nendest haigustest teatamise osas.

2.  Lõikes 1 osutatud õigusaktid määratletakse 1. liites. Neid õigusakte kohaldatakse vastavalt selles liites sätestatud erieeskirjadele ja korrale.

Artikkel 3

Lepinguosalised lepivad kokku, et elusloomade, nende sperma, munarakkude ja embrüotega kaubeldakse kooskõlas 2. liites määratletud õigusaktidega. Neid õigusakte kohaldatakse vastavalt selles liites sätestatud erieeskirjadele ja korrale.

Artikkel 4

1.  Käesolevaga märgivad lepinguosalised, et neil on sarnased õigusaktid, millel on sama toime elusloomade, nende sperma, munarakkude ja embrüotega kauplemise osas.

2.  Lõikes 1 osutatud õigusaktid määratletakse 3. liites. Neid õigusakte kohaldatakse vastavalt selles liites sätestatud erieeskirjadele ja korrale.

Artikkel 5

Lepinguosalised lepivad kokku 4. liite zootehnilisi aspekte käsitlevates sätetes.

Artikkel 6

Lepinguosalised lepivad kokku, et elusloomade, nende sperma, munarakkude ja embrüotega kauplemisel ja nende importimisel kolmandatest riikidest teostatakse kontrolle vastavalt 5. liite sätetele.



II JAOTIS

LOOMSETE SAADUSTEGA KAUPLEMINE

Artikkel 7

Eesmärk

Käesoleva jaotise eesmärgiks on lepinguosaliste vahelise loomsete saadustega kauplemise hõlbustamine, sätestades selleks lepinguosaliste poolt neile toodetele kohaldatavate loomatervishoiu meetmete võrdväärse tunnustamise mehhanismi, mis oleks kooskõlas inimeste ja loomade tervise kaitsmisega, ning parandada teabevahetust ja loomatervishoiu meetmeid käsitlevat koostööd.

Artikkel 8

Mitmepoolsed kohustused

Ükski käesoleva jaotise säte ei piira lepinguosaliste õigusi ja kohustusi, mis tulenevad Maailma Kaubandusorganisatsiooni asutamislepingust ja selle lisadest, eelkõige sanitaar- ja fütosanitaarmeetmete rakendamise lepingust (SPS).

Artikkel 9

Ulatus

1.  Käesoleva jaotise ulatus piirdub esialgu loomatervishoiumeetmetega, mida kumbki lepinguosaline kohaldab 6. liites loetletud loomsete saaduste suhtes.

2.  Kui käesoleva jaotise liited ei sätesta teisiti ja ilma et see piiraks käesoleva lisa artikli 20 kohaldamist, ei kohaldata käesolevat jaotist seoses toidulisanditega (kõik toidulisandid ja värvained, abiained ja essentsid), kiiritusega, saasteainetega (füüsikalised saasteained ja veterinaarravimijäägid), pakkematerjalidest eralduvatest ainetest pärit kemikaalidega, keelatud keemiliste ainetega (toidulisandid, abiained, keelatud veterinaarravimid jne) või toiduainete, ravimsöötade ja eelsegudega võetavatele loomatervishoiumeetmetele.

Artikkel 10

Mõisted

Käesolevas jaotises kasutatakse järgmisi mõisteid:

a) 

loomsd saadused – 6. liitega hõlmatud loomsed saadused;

b) 

loomatervishoiu meetmed – loomseid saadusi käsitleva SPS-kokkuleppe A lisa lõikes 1 määratletud sanitaarmeetmed;

c) 

loomatervishoiu kaitse vajalik tase – loomseid saadusi käsitleva SPS-kokkuleppe A lisa lõikes 5 määratletud kaitse vajalik tase;

d) 

pädevad asutused:

i) 

Šveits – 7. liite a osas osutatud asutused;

ii) 

ühendus – 7. liite b osas osutatud asutused.

Artikkel 11

Piirkondlike tingimustega kohandumine

1.  Lepinguosaliste vahelisel kauplemisel kohaldatakse artiklis 2 osutatud meetmeid, ilma et see piiraks käesoleva artikli lõiget 2.

2.  Kui üks lepinguosalistest arvab, et tal on teatava haiguse suhtes loomatervishoiu-alane eristaatus, võib ta taotleda selle staatuse tunnustamist. Asjaomane lepinguosaline võib ka nõuda sellele staatusele vastavaid lisatagatisi loomsete saaduste impodi osas. Konkreetsete haiguste puhul esitatavad tagatised täpsustatakse 8. liites.

Artikkel 12

Võrdväärsus

1.  Võrdväärsuse tunnustamine eeldab järgnevate asjaolude hindamist ja heakskiitmist:

— 
õigusaktid, normid ja kord, samuti ka programmid, et võimaldada kohapealset kontrolli ning tagada siseriiklike ja importivate riikide nõuete täitmine,
— 
asjaomase pädeva asutuse/asjaomaste vastutavate asutuste dokumenteeritud struktuur, nende volitused, hierarhia, töömeetodid ja nende käsutuses olevad ressursid,
— 
pädeva asutuse tegutsemine seoses kontrolliprogrammi ja antud tagatiste tasemega.

Selles hinnangus võtavad lepinguosalised arvesse juba saadud kogemusi.

2.  Samaväärsust kohaldatakse loomsete saaduste sektorites või sektorite osades kehtivatele loomatervishoiumeetmetele, õigusaktidele, kontrolli- ja inspekteerimissüsteemidele või nende osadele ja eriõigusnormidele ja kontrolli- ja/või hügieeninõuetele.

Artikkel 13

Samaväärsuse kindlakstegemine

1.  Määratledes, kas eksportiva lepinguosalise loomatervishoiu meede vastab importiva lepinguosalise loomatervishoiu kaitse tasemele, järgivad lepinguosalised menetlust, mis koosneb järgmistest etappidest:

i) 

loomatervishoiu meetme identifitseerimine, mille jaoks samaväärsuse tunnustamist taotletakse;

ii) 

importiv lepinguosaline selgitab oma loomatervishoiu meetme eesmärki, esitades sõltuvalt asjaoludest hinnangu ohu või ohtude kohta, mille eest meede peaks kaitsma; ta peab määratlema oma loomatervishoiu kaitse taseme;

iii) 

eksportiv lepinguosaline tõendab, et tema loomatervishoiu meetmed on importiva lepinguosalise loomatervishoiu kaitse tasemega vastaval tasemel;

iv) 

importiv lepinguosaline teeb kindlaks, kas eksportiva lepinguosalise loomatervishoiu meede vastab tema kaitsetasemele;

v) 

importiv lepinguosaline tunnustab eksportiva lepinguosalise loomatervishoiu meetmeid samaväärsetena juhul, kui eksportiv lepinguosaline tõendab objektiivselt, et tema meede vastab importiva lepinguosalise kaitsetasemele.

2.  Kui meetmete võrdväärsust ei tunnustata, võib kauplemine toimuda importiva lepinguosalise poolt esitatavatel tingimustel, et oleks võimalik saavutada 6. liites sätestatud kaitsetaset. Eksportiv lepinguosaline võib nõustuda importiva lepinguosalise tingimustega, ilma et see piiraks lõikes 1 sätestatud menetluste tulemuse kohaldamist.

Artikkel 14

Sanitaarmeetmete tunnustamine

1.  Sektorid või sektorite osad, mille loomatervishoiu meetmeid tunnustatakse kauplemisel samaväärsetena käesoleva lisa jõustumise kuupäeval, loetletakse 6. liites. Nende sektorite või sektorite osade puhul toimub loomsete saadustega kauplemine vastavalt 6. liites osutatud õigusaktidele. Neid õigusakte kohaldatakse vastavalt selles liites sätestatud erieeskirjadele ja korrale.

2.  6. liites loetletakse ka sektorid või sektorite osad, mille suhtes lepinguosalised kohaldavad teistsuguseid loomatervishoiu meetmeid.

Artikkel 15

Piirikontrollid ja lõivude maksmine

Loomsete saadustega kauplemise kontrollid ühenduse ja Šveitsi vahel viiakse läbi kooskõlas:

a) 

10. liite A osaga (samaväärsetena tunnustatud meetmed);

b) 

10. liite B osaga (meetmed, mida ei tunnustata samaväärsetena);

c) 

10. liite C osaga (erimeetmed);

d) 

10. liite D osaga (lõivude maksmine).

Artikkel 16

Kontroll

1.  Selleks, et suurendada usaldust käesoleva jaotise sätete tõhusa rakendamise suhtes, on mõlemal lepinguosalisel õigus läbi viia eksportiva lepinguosalise osas kontrolli- ja seireprotseduure, mis võivad hõlmata:

a) 

pädevate asutuste kontrolliprogrammi hindamist tervikuna või osaliselt, sealhulgas vajaduse korral kontrolli- ja seirekavade uuesti läbi vaatamist;

b) 

kohapealset kontrolli.

Menetlused viiakse läbi 9. liite kohaselt.

2.  Ühenduse osas:

— 
ühendus viib läbi lõikes 1 sätestatud kontrolli- ja seireprotseduure,
— 
liikmesriigid viivad läbi artiklis 15 sätestatud piirikontrolle.

3.  Šveitsi puhul viivad lõikes 1 sätestatud kontrolli- ja seireprotseduure ning artiklis 15 sätestatud piirikontrolle läbi Šveitsi asutused.

4.  Kumbki lepinguosaline või teise nõusolekul:

a) 

jagada kontrolli- ja seireprotseduuride ning piirikontrollide tulemusi ja järeldusi riikidega, kes ei ole käesolevale lisale alla kirjutanud;

b) 

kasutada nende riikide kontrolli- ja seireprotseduure ning piirikontrolle hõlmavaid tulemusi ja järeldusi, kes ei ole käesolevale lisale alla kirjutanud.

Artikkel 17

Teavitamine

1.  Käesolevat artiklit kohaldatakse, kui ei kohaldata artiklite 2 ja 20 asjakohaseid sätteid.

2.  Lepinguosalised teavitavad teineteist:

— 
olulistest muudatustest loomade tervishoius 24 tunni jooksul,
— 
nii kiiresti kui võimalik lõikega 1 hõlmamata haiguste ja uute haiguste epidemioloogilistest leidudest,
— 
kõikidest täiendavatest meetmetest, mis lisaks asjakohaste loomatervishoiu meetmete põhinõuetele on võetud haiguste tõrjeks ja/või likvideerimiseks või inimeste tervise kaitsmiseks, ja kõigist muudatustest ennetuseeskirjades, sealhulgas vaktsineerimiseeskirjades;

3.  Lõikes 2 osutatud teave esitatakse kirjalikult 11. liites kehtestatud kontaktpunktidele.

4.  Tõsise ja vahetu ohu korral inimeste või loomade tervisele teatatakse sellest suuliselt 11. liites kehtestatud kontaktpunktidele ning kinnitatakse 24 tunni jooksul kirjalikult.

5.  Kui kumbki lepinguosaline on tõsiselt mures ohu pärast loomade või inimeste tervisele, arutatakse olukorda tema taotlusel viivitamata ning igal juhul 14 päeva jooksul. Sellistes olukordades tagavad mõlemad lepinguosalised kogu vajaliku teabe esitamise, et vältida häireid kaubanduses ja jõuda mõlemaid osapooli rahuldava lahenduseni.

Artikkel 18

Teabevahetus ning teadusuuringute ja andmete esitamine

1.  Kindluse andmiseks, vastastikuse usalduse tekitamiseks ja kontrolliprogrammide tõhususe näitamiseks vahetavad lepinguosalised ühtselt ja süsteemselt käesoleva jaotise rakendamiseks asjakohast teavet. Vajaduse korral võib nende eesmärkide saavutamiseks läbi viia ametnike vahetusi.

2.  Teabevahetus muudatuste kohta loomatervishoiu meetmetes ning muu asjassepuutuv teave sisaldab:

— 
võimalust kaaluda ettepanekuid muuta reguleerivaid standardeid või nõudeid, mis võivad käesolevat jaotist mõjutada, enne nende ratifitseerimist. Kui vajalik, võib ühe lepinguosalise nõudmisel küsimused suunata ühisele veterinaarkomiteele;
— 
infotunde loomsete saaduste kaubandust mõjutavate arengusuundumuste kohta;
— 
teavet artikliga 16 ettenähtud kontrolliprotseduuride tulemuste kohta.

3.  Lepinguosalised tagavad, et teaduslikud dokumendid või andmed, mis tõendavad nende seisukohti või nõudeid edastatakse asjaomastele teadusasutustele. Need asutused hindavad seda materjali viivitamatult ning edastavad oma hindamise tulemused mõlemale lepinguosalisele.

4.  Kõnealuse teabevahetuse kontaktpunktid on sätestatud 11. liites.



III JAOTIS

ÜLDSÄTTED

Artikkel 19

Ühine veterinaarkomitee

1.  Lepinguosaliste esindajate poolt moodustatakse ühine veterinaarkomitee. Ta arutab kõiki käesoleva lisa ja selle rakendamisega seotud küsimusi. Ta vastutab ka käesoleva lisaga sätestatud ülesannete eest.

2.  Ühisel veterinaarkomiteel on õigus teha otsuseid käesolevas lisas sätestatud juhtudel. Ühise veterinaarkomitee poolt vastu võetud otsuseid viivad lepinguosalised ellu oma menetluste kohaselt.

3.  Ühine veterinaarkomitee vaatab korrapäraselt läbi lepinguosaliste käesoleva lisaga hõlmatud õigusnormide seisukorra. Ta võib otsustada muuta selle liiteid, eelkõige nende kohaldamiseks ja kaasajastamiseks.

4.  Ühine veterinaarkomitee tegutseb vastastikuse kokkuleppe alusel.

5.  Ühine veterinaarkomitee kehtestab ise oma töökorra. Vajadusel võidakse ühine veterinaarkomitee kokku kutsuda ühe lepinguosalise nõudel.

6.  Ühine veterinaarkomitee võib luua tehnilised töörühmad, mis koosnevad lepinguosaliste ekspertidest ning mis teevad kindlaks ning lahendavad käesolevast lisast tulenevaid tehnilisi ja teaduslikke küsimusi. Kui on vaja täiendavaid teadmisi, võib ühine veterinaarkomitee samuti luua ajutisi tehnilisi või teaduslikke töörühmi, mille liikmeskond ei ole piiratud lepinguosaliste esindajatega.

Artikkel 20

Kaitseklausel

1.  Kui ühendus või Šveits kavatseb võtta kaitsemeetmeid teise lepinguosalise suhtes, peab ta teist sellest eelnevalt teavitama. Piiramata kummagi lepinguosalise õigust viia kavatsetud meetmed ellu viivitamatult, tuleb nii kiiresti kui võimalik pidada konsultatsioone komisjoni pädevate talituste ja Šveitsi asutuste vahel, et leida sobivaid lahendusi. Kui vajalik, võib ühe lepinguosalise nõudmisel suunata küsimuse ühiskomiteele.

2.  Kui mõni liikmesriik kavatseb võtta ajutisi kaitsemeetmeid Šveitsi suhtes, peab ta viimast sellest eelnevalt teavitama.

3.  Kui ühendus otsustab võtta kaitsemeetmeid ühenduse territooriumi osa või mõne kolmanda riigi suhtes, teavitab pädev komisjoni talitus sellest Šveitsi pädevaid asutusi nii kiiresti kui võimalik. Pärast situatsiooni hindamist võtab Šveits otsusest tulenevaid meetmeid, välja arvatud juhul, kui ta arvab, et sellised meetmed pole õigustatud. Sel juhul kohaldatakse lõiget 1.

4.  Kui Šveits otsustab võtta kaitsemeetmeid mõne kolmanda riigi suhtes, teavitab ta sellest nii kiiresti kui võimalik komisjoni pädevaid talitusi. Piiramata Šveitsi õigust viia kavatsetud meetmed ellu viivitamatult, tuleb nii kiiresti kui võimalik pidada konsultatsioone komisjoni pädevate talituste ja Šveitsi asutuste vahel, et leida sobivaid lahendusi. Kui vajalik, võib ühe lepinguosalise nõudmisel suunata küsimuse ühiskomiteele.

▼M29

1. liide

TÕRJEABINÕUD/HAIGUSTEST TEATAMINE

I.   Suu- ja sõrataud

A.   ÕIGUSAKTID ( *1 )



Euroopa Liit

Šveits

Nõukogu 29. septembri 2003. aasta direktiiv 2003/85/EÜ ühenduse meetmete kohta suu- ja sõrataudi tõrjeks, millega tunnistatakse kehtetuks direktiiv 85/511/EMÜ ja otsused 84/531/EMÜ ja 91/665/EMÜ ning muudetakse direktiivi 92/46/EMÜ (ELT L 306, 22.11.2003, lk 1).

1.  1. juuli 1966. aasta loomataudiseadus (LFE; RS 916.40), eriti selle artiklid 1–10b (tõrje eesmärgid, väga nakkavate loomataudide vastased meetmed) ja 57 (tehnilised rakendussätted, rahvusvaheline koostöö)

2.  27. juuni 1995. aasta loomataudimäärus (OFE; RS 916.401), eriti selle artiklid 2 (väga nakkavad loomataudid), 49 (loomataude põhjustavate mikroorganismide käsitlemine), 73 ja 74 (puhastamine, desinfitseerimine, desinfestatsioon), 77–98 (väga nakkavaid loomataude käsitlevad ühissätted), 99–103 (suu- ja sõrataudi vastased erimeetmed)

3.  28. juuni 2000. aasta määrus Šveitsi siseministeeriumi struktuuri kohta (Org DFI; RS 172.212.1), eriti selle artikkel 12 (referentlabor, suu- ja sõrataudivaktsiini registreerimine, kontroll ja kasutusele võtmine)

B.   RAKENDUSEESKIRJAD

1. Komisjon ning Šveitsi toiduohutus- ja veterinaaramet (Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires) teavitavad teineteist igast erakorralise vaktsineerimise kavatsusest. Äärmise hädaolukorra puhul võib teave koosneda vastu võetud otsusest ja selle rakendamise eeskirjadest ning korrast. Igal juhul tuleb esimesel võimalusel nõu pidada ühises veterinaarkomitees.

2. Loomataudimääruse artikli 97 kohaselt on Šveitsis koostatud hädaolukorra lahendamise plaan, mis on avaldatud Šveitsi toiduohutus- ja veterinaarameti veebilehel.

3. Ühine referentlabor suu- ja sõrataudiviiruse tuvastamiseks on: The Pirbright Institute, Pirbright Laboratory, Ash Road, Pirbright, Surrey, GU24 0NF, Ühendkuningriik. Šveits kannab labori poolt tema jaoks selles valdkonnas tehtavatest toimingutest tulenevad kulud. Labori funktsioonid ja ülesanded on sätestatud direktiivi 2003/85/EÜ XVI lisas.

II.   Sigade klassikaline katk

A.   ÕIGUSAKTID ( *2 )



Euroopa Liit

Šveits

Nõukogu 23. oktoobri 2001. aasta direktiiv 2001/89/EÜ ühenduse meetmete kohta sigade klassikalise katku tõrjeks (EÜT L 316, 1.12.2001, lk 5).

1.  1. juuli 1966. aasta loomataudiseadus (LFE; RS 916.40), eriti selle artiklid 1–10b (tõrje eesmärgid, väga nakkavate loomataudide vastased meetmed) ja 57 (tehnilised rakendussätted, rahvusvaheline koostöö)

2.  27. juuni 1995. aasta loomataudimäärus (OFE; RS 916.401), eriti selle artiklid 2 (väga nakkavad loomataudid), 40 ja 47 (loomsete kõrvalsaaduste kõrvaldamine), 49 (loomataude põhjustavate mikroorganismide käsitlemine), 73 ja 74 (puhastamine, desinfitseerimine, desinfestatsioon), 77–98 (väga nakkavaid loomataude käsitlevad ühissätted), 116–121 (sigade katku tuvastamine tapmisel, sigade katku tõrje erimeetmed)

3.  28. juuni 2000. aasta määrus Šveitsi siseministeeriumi struktuuri kohta (Org DFI; RS 172.212.1), eriti selle artikkel 12 (referentlabor)

4.  25. mai 2011. aasta määrus loomsete kõrvalsaaduste kõrvaldamise kohta (OESPA; RS 916.441.22)

B.   RAKENDUSEESKIRJAD

1. Komisjon ning Šveitsi toiduohutus- ja veterinaaramet (Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires) teavitavad teineteist igast erakorralise vaktsineerimise kavatsusest. Ühises veterinaarkomitees peetakse nõu esimesel võimalusel.

2. Vajaduse korral kehtestab Šveitsi toiduohutus- ja veterinaaramet vastavalt loomataudimääruse artikli 117 lõikele 5 tehnilised rakenduseeskirjad ohustatud tsoonidest ja järelevalvetsoonidest pärit liha märgistamise ja töötlemise kohta.

3. Vastavalt loomataudimääruse artiklile 121 on Šveitsis koostatud kava sigade klassikalise katku likvideerimiseks metssigadel kooskõlas direktiivi 2001/89/EÜ artiklitega 15 ja 16.

4. Loomataudimääruse artikli 97 kohaselt on Šveitsis koostatud hädaolukorra lahendamise plaan, mis on avaldatud Šveitsi toiduohutus- ja veterinaarameti veebilehel.

5. Kohapealse kontrolli läbiviimise eest vastutab ühine veterinaarkomitee, eelkõige vastavalt direktiivi 2001/89/EÜ artiklile 21 ja loomataudiseaduse artiklile 57.

6. Vajaduse korral kehtestab Šveitsi toiduohutus- ja veterinaaramet vastavalt loomataudimääruse artikli 89 lõikele 2 tehnilised rakenduseeskirjad sigade seroloogilise kontrolli kohta ohustatud tsoonides ja järelevalvetsoonides vastavalt otsuse 2002/106/EÜ (*) lisa IV peatükile.

7. Ühine referentlabor sigade klassikalise katku tuvastamiseks on: Institut für Virologie der Tierärztlichen Hochschule Hannover aadressil 15 Bünteweg 17, D-30559, Hannover, Saksamaa. Šveits kannab labori poolt tema jaoks selles valdkonnas tehtavatest toimingutest tulenevad kulud. Labori funktsioonid ja ülesanded on sätestatud direktiivi 2001/89/EÜ IV lisas.

III.   Sigade Aafrika katk

A.   ÕIGUSAKTID ( *3 )



Euroopa Liit

Šveits

Nõukogu 27. juuni 2002. aasta direktiiv 2002/60/EÜ, millega kehtestatakse erisätted sigade Aafrika katku tõrjeks ja muudetakse direktiivi 92/119/EMÜ seoses Tescheni haiguse ja sigade Aafrika katkuga (EÜT L 192, 20.7.2002, lk 27).

1.  1. juuli 1966. aasta loomataudiseadus (LFE; RS 916.40), eriti selle artiklid 1–10b (tõrje eesmärgid, väga nakkavate loomataudide vastased meetmed) ja 57 (tehnilised rakendussätted, rahvusvaheline koostöö)

2.  27. juuni 1995. aasta loomataudimäärus (OFE; RS 916.401), eriti selle artiklid 2 (väga nakkavad loomataudid), 40 ja 47 (loomsete kõrvalsaaduste kõrvaldamine), 49 (loomataude põhjustavate mikroorganismide käsitlemine), 73 ja 74 (puhastamine, desinfitseerimine, desinfestatsioon), 77–98 (väga nakkavaid loomataude käsitlevad ühissätted), 116–121 (sigade katku tuvastamine tapmisel, sigade katku tõrje erimeetmed)

3.  28. juuni 2000. aasta määrus Šveitsi siseministeeriumi struktuuri kohta (Org DFI; RS 172.212.1), eriti selle artikkel 12 (referentlabor)

4.  25. mai 2011. aasta määrus loomsete kõrvalsaaduste kõrvaldamise kohta (OESPA; RS 916.441.22)

B.   RAKENDUSEESKIRJAD

1. ELi referentlabor sigade Aafrika katku tuvastamiseks on: Centro de Investigación en Sanidad Animal aadressil 28130 Valdeolmos, Madrid, Hispaania. Šveits kannab labori poolt tema jaoks selles valdkonnas tehtavatest toimingutest tulenevad kulud. Labori funktsioonid ja ülesanded on sätestatud direktiivi 2002/60/EÜ V lisas.

2. Loomataudimääruse artikli 97 kohaselt on Šveitsis koostatud hädaolukorra lahendamise plaan, mis on avaldatud Šveitsi toiduohutus- ja veterinaarameti veebilehel.

3. Vajaduse korral kehtestab Šveitsi toiduohutus- ja veterinaaramet vastavalt loomataudimääruse artikli 89 lõikele 2 tehnilised rakenduseeskirjad sigade Aafrika katku diagnoosimise meetodite kohta vastavalt komisjoni otsuse 2003/422/EÜ (**) sätetele.

4. Kohapealse kontrolli läbiviimise eest vastutab ühine veterinaarkomitee, eelkõige vastavalt direktiivi 2002/60/EÜ artiklile 20 ja loomataudiseaduse artiklile 57.

IV.   Hobuste Aafrika katk

A.   ÕIGUSAKTID ( *4 )



Euroopa Liit

Šveits

Nõukogu 29. aprilli 1992. aasta direktiiv 92/35/EMÜ, milles sätestatakse hobuste Aafrika katku kontrollieeskirjad ja tõrjemeetmed (EÜT L 157, 10.6.1992, lk 19).

1.  1. juuli 1966. aasta loomataudiseadus (LFE; RS 916.40), eriti selle artiklid 1–10b (tõrje eesmärgid, väga nakkavate loomataudide vastased meetmed) ja 57 (tehnilised rakendussätted, rahvusvaheline koostöö)

2.  27. juuni 1995. aasta loomataudimäärus (OFE; RS 916.401), eriti selle artiklid 2 (väga nakkavad loomataudid), 49 (loomataude põhjustavate mikroorganismide käsitlemine), 73 ja 74 (puhastamine, desinfitseerimine, desinfestatsioon), 77–98 (väga nakkavaid loomataude käsitlevad ühissätted), 112–112f (suu- ja sõrataudi vastased erimeetmed)

3.  28. juuni 2000. aasta määrus Šveitsi siseministeeriumi struktuuri kohta (Org DFI; RS 172.212.1), eriti selle artikkel 12 (referentlabor)

4.  25. mai 2011. aasta määrus loomsete kõrvalsaaduste kõrvaldamise kohta (OESPA; RS 916.441.22)

B.   RAKENDUSEESKIRJAD

1. Kui Šveitsis tuvastatakse eriti raskekujulise loomataudi puhang, kutsutakse ühine veterinaarkomitee kokku olukorra arutamiseks. Pädevad Šveitsi asutused kohustuvad võtma arutelu tulemusel vajalikuks peetud meetmeid.

2. Ühine referentlabor hobuste Aafrika katku tuvastamiseks on: Laboratorio de Sanidad y Producción Animal, Ministerio de Agricultura, PESCA y Alimentación, 28110 Algete, Madrid, Hispaania. Šveits kannab labori poolt tema jaoks selles valdkonnas tehtavatest toimingutest tulenevad kulud. Labori funktsioonid ja ülesanded on sätestatud direktiivi 92/35/EMÜ III lisas.

3. Kohapealse kontrolli läbiviimise eest vastutab ühine veterinaarkomitee, eelkõige vastavalt direktiivi 92/35/EMÜ artiklile 16 ja loomataudiseaduse artiklile 57.

4. Loomataudimääruse artikli 97 kohaselt on Šveitsis koostatud hädaolukorra lahendamise plaan, mis on avaldatud Šveitsi toiduohutus- ja veterinaarameti veebilehel.

V.   Lindude gripp

A.   ÕIGUSAKTID ( *5 )



Euroopa Liit

Šveits

Nõukogu 20. detsembri 2005. aasta direktiiv 2005/94/EÜ linnugripi tõrjet käsitlevate ühenduse meetmete ning direktiivi 92/40/EMÜ kehtetuks tunnistamise kohta (ELT L 10, 14.1.2006, lk 16).

1.  1. juuli 1966. aasta loomataudiseadus (LFE; RS 916.40), eriti selle artiklid 1–10b (tõrje eesmärgid, väga nakkavate loomataudide vastased meetmed) ja 57 (tehnilised rakendussätted, rahvusvaheline koostöö)

2.  27. juuni 1995. aasta loomataudimäärus (OFE; RS 916.401), eriti selle artiklid 2 (väga nakkavad loomataudid), 49 (loomataude põhjustavate mikroorganismide käsitlemine), 73 ja 74 (puhastamine, desinfitseerimine, desinfestatsioon), 77–98 (väga nakkavaid loomataude käsitlevad ühissätted), 122–122f (lindude gripi vastased erimeetmed)

3.  28. juuni 2000. aasta määrus Šveitsi siseministeeriumi struktuuri kohta (Org DFI; RS 172.212.1), eriti selle artikkel 12 (referentlabor)

B.   RAKENDUSEESKIRJAD

1. ELi referentlabor lindude gripi tuvastamiseks on: Animal Health and Veterinary Laboratory Agency AHVLA Corporate Headquarters (Weybridge), Woodham Lane, New Haw, Addlestone, Surrey, KT15 3NB, Ühendkuningriik. Šveits kannab labori poolt tema jaoks selles valdkonnas tehtavatest toimingutest tulenevad kulud. Labori funktsioonid ja ülesanded on sätestatud direktiivi 2005/94/EÜ VII lisa punktis 2.

2. Loomataudimääruse artikli 97 kohaselt on Šveitsis koostatud hädaolukorra lahendamise plaan, mis on avaldatud Šveitsi toiduohutus- ja veterinaarameti veebilehel.

3. Kohapealse kontrolli läbiviimise eest vastutab ühine veterinaarkomitee, eelkõige vastavalt direktiivi 2005/94/EÜ artiklile 60 ja loomataudiseaduse artiklile 57.

VI.   Newcastle’i haigus

A.   ÕIGUSAKTID ( *6 )



Euroopa Liit

Šveits

Nõukogu 14. juuli 1992. aasta direktiiv 92/66/EMÜ, millega kehtestatakse ühenduse meetmed Newcastle’i haiguse tõrjeks (EÜT L 260, 5.9.1992, lk 1).

1.  1. juuli 1966. aasta loomataudiseadus (LFE; RS 916.40), eriti selle artiklid 1–10b (tõrje eesmärgid, väga nakkavate loomataudide vastased meetmed) ja 57 (tehnilised rakendussätted, rahvusvaheline koostöö)

2.  27. juuni 1995. aasta määrus episootiliste haiguste kohta (LFE; RS 916.401), eelkõige selle artiklid 2 (väga nakkavad loomataudid), 40 ja 47 (loomsete kõrvalsaaduste kõrvaldamine), 49 (loomataude põhjustavate mikroorganismide käsitlemine), 73 ja 74 (puhastamine, desinfitseerimine, desinfestatsioon), 77–98 (väga nakkavaid loomataude käsitlevad ühissätted), ja 123–125 (Newcastle’i haiguse vastased erimeetmed)

3.  28. juuni 2000. aasta määrus Šveitsi siseministeeriumi struktuuri kohta (Org DFI; RS 172.212.1), eriti selle artikkel 12 (referentlabor)

4.  25. mai 2011. aasta määrus loomsete kõrvalsaaduste kõrvaldamise kohta (OESPA; RS 916.441.22)

B.   RAKENDUSEESKIRJAD

1. ELi referentlabor Newcastle’i haiguse tuvastamiseks on: Animal Health and Veterinary Laboratory Agency AHVLA Corporate Headquarters (Weybridge), Woodham Lane, New Haw, Addlestone, Surrey, KT15 3NB, Ühendkuningriik. Šveits kannab labori poolt tema jaoks selles valdkonnas tehtavatest toimingutest tulenevad kulud. Labori funktsioonid ja ülesanded on sätestatud direktiivi 92/66/EMÜ V lisas.

2. Loomataudimääruse artikli 97 kohaselt on Šveitsis koostatud hädaolukorra lahendamise plaan, mis on avaldatud Šveitsi toiduohutus- ja veterinaarameti veebilehel.

3. Direktiivi 92/66/EMÜ artiklites 17 ja 19 sätestatud teabe eest vastutab ühine veterinaarkomitee.

4. Kohapealse kontrolli läbiviimise eest vastutab ühine veterinaarkomitee, eelkõige vastavalt direktiivi 92/66/EMÜ artiklile 22 ja loomataudiseaduse artiklile 57.

VII.   Kala- ja molluskihaigused

A.   ÕIGUSAKTID ( *7 )



Euroopa Liit

Šveits

Nõukogu 24. oktoobri 2006. aasta direktiiv 2006/88/EÜ vesiviljelusloomade ja vesiviljelustoodete loomatervishoiunõuete ning teatavatel veeloomadel esinevate taudide ennetamise ja tõrje kohta (ELT L 328, 24.11.2006, lk 14).

1.  1. juuli 1966. aasta loomataudiseadus (LFE; RS 916.40), eriti selle artiklid 1–10 (loomataudide vastased meetmed) ja 57 (tehnilised rakendussätted, rahvusvaheline koostöö)

2.  27. juuni 1995. aasta loomataudimäärus (OFE; RS 916.401), eriti selle artiklid 3–5 (osutatud loomataudid), 21–23 (kalakasvatusega seotud kasvatamisüksuste registreerimine; töötajate kontrollimine ja muud kohustused; loomatervise seire), 61 (kalapüügiõiguste haldajate ja kalastusjärelevalve eest vastutavate asutuste kohustused), 62–76 (haiguste üldtõrjemeetmed), 277–290 (kalahaigustega seotud erimeetmed, diagnostikalabor)

B.   RAKENDUSEESKIRJAD

1. Praegu Šveitsis söödavaid austreid ei kasvatata. Bonamioosi või marteilioosi juhtumite ilmnemisel kohustub Šveitsi toiduohutus- ja veterinaaramet võtma loomataudiseaduse artikli 57 kohaselt vajalikud erakorralised meetmed, mis on kooskõlas Euroopa Liidu eeskirjadega.

2. Kala- ja molluskihaiguste tõrje eesmärgil kohaldab Šveits loomataudimäärust, eriti selle artikleid 61 (kalapüügiõiguste haldajate ja kalastusjärelevalve eest vastutavate asutuste kohustused), 62–76 (haiguste üldtõrjemeetmed), 277–290 (veeloomade haigustega seotud erimeetmed, diagnostikalabor) ning 291 (jälgitavad loomataudid). Euroopa Liidu referentlabor koorikloomade haiguste tuvastamiseks on:

3. Centre for Environment, Fisheries & Aquaculture Science (CEFAS), Weymouth Laboratory, Ühendkuningriik. Euroopa Liidu referentlabor kalahaiguste tuvastamiseks on: National Veterinary Institute, Technical University of Denmark, Hangøvej 2, 8200 Århus, Taani Euroopa Liidu referentlabor molluskihaiguste tuvastamiseks on: Laboratoire IFREMER, BP 133, 17390 La Tremblade, Prantsusmaa. Šveits kannab labori poolt tema jaoks selles valdkonnas tehtavatest toimingutest tulenevad kulud. Labori funktsioonid ja ülesanded on sätestatud direktiivi 2006/88/EÜ VI lisa I osas.

4. Kohapealse kontrolli läbiviimise eest vastutab ühine veterinaarkomitee, eelkõige vastavalt direktiivi 2006/88/EÜ artiklile 58 ja loomataudiseaduse artiklile 57.

VIII.   Transmissiivsed spongioossed entsefalopaatiad

A.   ÕIGUSAKTID ( *8 )



Euroopa Liit

Šveits

Euroopa Parlamendi ja nõukogu 22. mai 2001. aasta määrus (EÜ) nr 999/2001, millega kehtestatakse teatavate transmissiivse spongioosse entsefalopaatia vältimise, kontrolli ja likvideerimise üksikasjalikud eeskirjad (EÜT L 147, 31.5.2001, lk 1).

1.  23. aprilli 2008. aasta loomakaitsemäärus (OPAn; RS 455.1), eriti selle artikkel 184 (tuimestusmeetodid)

2.  18. aprilli 2007. aasta määrus loomade ja loomsete saaduste impordi, transiidi ja ekspordi kohta (OITE; RS 916.443.10)

3.  9. oktoobri 1992. aasta toiduaineid ja tarbekaupu käsitlev seadus (LDAl; RS 817.0), eriti selle artiklid 24 (kontrollimine ja proovide võtmine) ja 40 (toiduainete kontroll)

4.  Siseministeeriumi 23. novembri 2005. aasta määrus loomse päritoluga toiduainete kohta (RS 817.022.108), eriti selle artiklid 4 ja 7 (rümbaosad, mille kasutamine on keelatud)

5.  27. juuni 1995. aasta loomataudimäärus (OFE; RS 916.401), eriti selle artiklid 6 (mõisted ja lühendid), 34 (patent), 61 (aruandluskohustus), 130 (Šveitsi karja järelevalve), 175–181 (transmissiivsed spongioossed entsefalopaatiad), 297 (siseriiklik rakendamine), 301 (kantoni veterinaararsti ülesanded), 302 (veterinaarjärelevalve ametnik) ja 312 (diagnostikalaboratooriumid)

6.  26. oktoobri 2011. aasta määrus söödakataloogi kohta (OLALA; RS 916.307.1), eriti selle artikkel 21 (lubatud kõikumine, proovi võtmine, analüüsimeetod ja transport), 1.2. lisa 15. osa (maismaaloomade saadused) ja 16. osa (kalad, muud mereloomad ning nendest valmistatud tooted ja kõrvalsaadused) ning 4.1. lisa (keelatud ained ja ained, mille ringlusse laskmisele ja kasutamisele on seatud piirangud)

7.  25. mai 2011. aasta määrus loomsete kõrvalsaaduste kõrvaldamise kohta (OESPA; RS 916.441.22)

B.   RAKENDUSEESKIRJAD

1. ELi referentlabor transmissiivsete spongioossete entsefalopaatiate tuvastamiseks on: Animal Health and Veterinary Laboratory Agency AHVLA Corporate Headquarters (Weybridge), Woodham Lane, New Haw, Addlestone, Surrey, KT15 3NB, Ühendkuningriik. Šveits kannab labori poolt tema jaoks selles valdkonnas tehtavatest toimingutest tulenevad kulud. Labori funktsioonid ja ülesanded on sätestatud määruse (EÜ) nr 999/2001 X lisa peatükis B.

2. Loomataudiseaduse artikli 57 kohaselt on Šveitsis koostatud hädaolukorra lahendamise plaan TSE tõrjemeetmete rakendamiseks.

3. Määruse (EÜ) nr 999/2001 artikli 12 kohaselt kehtestatakse iga TSE taudikahtlusega looma jaoks kas ametlik liikumispiirang Euroopa Liidu liikmesriikides kuni pädeva asutuse poolt läbi viidava kliinilise ja epidemioloogilise kontrolli tulemuste saamiseni või loom hukatakse ametliku järelevalve all laboratoorse kontrolli läbiviimiseks.

Loomataudimääruse artiklite 179b ja 180a kohaselt keelustab Šveits transmissiivse spongioosse entsefalopaatia nakkuse kahtlusega loomade tapmise. Taudikahtlusega loomad tuleb verd laskmata hukata ja põletada ning nende ajud saata analüüsimiseks Šveitsi TSE referentlaborisse.

Loomataudimääruse artikli 10 kohaselt on Šveits kehtestanud veiste ühtse, selge ja alalise identifitseerimissüsteemi, mis võimaldab kindlaks teha looma ema ja päritolukarja ning välja selgitada, et loomad ei ole veiste spongioosse entsefalopaatia kahtlusega emasloomade või selle haigusega nakatunud veiste järglased.

Loomataudimääruse artikli 179c kohaselt hukkab Šveits veiste spongioossesse entsefalopaatiasse (BSE) nakatunud loomad hiljemalt tootmisetapi lõpus, kõik veised, kes on sündinud üks aasta enne kuni üks aasta pärast nakatunud looma sündi ja kes selle aja jooksul kuulusid karja, ning kõik nakatunud lehmade otsesed järglased, kes on sündinud diagnoosimisele eelneva kahe aasta jooksul.

4. Loomataudimääruse artikli 180b kohaselt tapetakse Šveitsis skreipisse haigestunud loomad, nende emad, nakatunud emade otsesed järglased, samuti kõik teised lambad ja kõik teised kitsed selles karjas, välja arvatud:

— 
lambad, kellel on vähemalt üks ARR-alleel ja mitte ühegi VRQ-alleeli, ja
— 
alla kahe kuu vanused, ainult tapaloomadeks ettenähtud loomad. Nende loomade pead ja kõhuõõneelundid kõrvaldatakse vastavalt loomsete kõrvalsaaduste kõrvaldamise määruse sätetele (OESPA; RS 916.441.22).

Erandkorras võib vähearvukate tõugude puhul loobuda kogu karja hukkamisest. Sel juhul pannakse kari kaheks aastaks ametliku veterinaarse järelevalve alla, mille jooksul läbivad karja kuuluvad loomad kaks korda aastas kliinilise läbivaatuse. Kui selle aja jooksul määratakse loomad tapmisele, saadetakse nende pead, sealhulgas mandlid, analüüsimiseks Šveitsi TSE referentlaborisse.

Need meetmed kuuluvad loomade tervise järelevalve tulemustest lähtuvalt läbivaatamisele. Järelevalveperioodi pikendatakse karjas uue haigusjuhu tuvastamise korral.

Kui lambal või kitsel tehakse kindlaks BSE, kohustub Šveits võtma määruse (EÜ) nr 999/2001 VII lisas sätestatud meetmed.

5. Määruse (EÜ) nr 999/2001 artikli 7 alusel keelavad Euroopa Liidu liikmesriigid töödeldud loomse valgu söötmise põllumajandusloomadele, keda peetakse, nuumatakse või aretatakse toidu tootmiseks. Euroopa Liidu liikmesriikides kehtib mäletsejaliste söödas loomsete valkude kasutamise täielik keeld.

Loomsete kõrvalsaaduste kõrvaldamise määruse artikli 27 kohaselt on Šveits kehtestanud täieliku keelu loomsete valkude kasutamiseks põllumajandusloomade toidus.

6. Vastavalt määruse (EÜ) nr 999/2001 artiklile 6 ja kooskõlas selle määruse III lisa peatükiga A peavad Euroopa Liidu liikmesriigid seadma sisse iga-aastase BSE seireprogrammi. Kava hõlmab BSE kiirtesti tegemist iga veise puhul, kes on üle 24 kuu vana ja läheb hädatapmisele, kes on põllumajandusettevõttes surnud või kes on surmaeelse kontrollimise käigus haigeteks tunnistatud, ja iga looma puhul, kes on üle 30 kuu vana ning tapetud inimtoiduks.

Šveitsis kasutatavad BSE kiirtestid on loetletud määruse (EÜ) nr 999/2001 X lisa peatükis C.

Loomataudimääruse artikli 176 kohaselt tehakse Šveitsis kohustuslikus korras BSE kiirtest kõigile üle 48 kuu vanustele veistele, kes on surnud, tapetud muul eesmärgil või toodud tapamajja haigete või vigastatutena.

7. Vastavalt määruse (EÜ) nr 999/2001 artiklile 6 ja kooskõlas selle määruse III lisa peatükiga A peavad Euroopa Liidu liikmesriigid seadma sisse iga-aastase skreipi järelevalveprogrammi.

Loomataudimääruse artikli 177 kohaselt on Šveits koostanud üle aasta vanuste lammaste ja kitsede TSE järelevalveprogrammi. Ajavahemikul 2004. aasta juunist 2005. aasta juulini uuriti hädatapetud, põllumajandusettevõttes surnud või tapaeelse kontrolli käigus haigeks tunnistatud loomi ning inimtoiduks tapetud loomi. Kuna kõik proovid osutusid BSE suhtes negatiivseks, jätkatakse proovide võtmist haiguse kliiniliste tunnustega loomadelt, hädatapetud loomadelt ja põllumajandusettevõttes surnud loomadelt.

Ühine veterinaarkomitee vaatab uuesti läbi lammaste ja kitsede TSE järelevalvet käsitlevate õigusaktide sarnasuse tunnustamise.

8. Määruse (EÜ) nr 999/2001 artiklis 6, III lisa peatükis B ja IV lisas (3.III) sätestatud teabe esitamise eest vastutab ühine veterinaarkomitee.

9. Kohapealse kontrolli läbiviimise eest vastutab ühine veterinaarkomitee, eelkõige vastavalt direktiivi (EÜ) nr 999/2001 artiklile 21 ja loomataudiseaduse artiklile 57.

C.   LISATEAVE

1. Alates 1. jaanuarist 2003 ja seejärel vastavalt 10. novembri 2004. aasta määrusele loomsete kõrvalsaaduste kõrvaldamise kulude tasumiseks eraldatud rahaliste vahendite kohta (RS 916.407) kehtestas Šveits rahalise soodustuse põllumajandusettevõtetele, kus veised sünnivad, ja tapamajadele, kus veised tapetakse, kui need järgivad kehtivate õigusaktidega sätestatud teavitamiskorda loomade liikumise kohta.

2. Vastavalt määruse (EÜ) nr 999/2001 artiklile 8 ja nimetatud määruse XI lisa punktile 1 tuleb Euroopa Liidu liikmesriikidel kõrvaldada ja hävitada määratletud riskiteguriga materjalid (MRM).

Veistelt eemaldatud määratletud riskiteguriga materjalide nimekirja kuuluvad üle 12 kuu vanuste veiste kolju, välja arvatud alalõug, sealhulgas aju, silmad ja seljaaju; üle 24 kuu vanuste veiste selgroog, välja arvatud sabalülid, kaela-, rinna ja nimmelülide oga- ja ristjätked ning mediaansed ristluuharjad ja ristluutiivad, kuid sealhulgas spinaalganglion ja selgrooüdi; igas vanuses veiste mandlid, soolestik kaksteistsõrmiksoolest kuni pärasooleni ja soolekinnisti.

Lammastelt ja kitsedelt eemaldatud määratletud riskiteguriga materjalide nimekirja kuuluvad üle 12 kuu vanuste või igemest väljunud jäävlõikehambaga lammaste ja kitsede kolju, sealhulgas aju ja silmad, mandlid ja seljaaju ning igas vanuses lammaste ja kitsede põrn ja niudesool.

Loomataudimääruse artikli 179d ja loomset päritolu toiduaineid käsitleva määruse artikli 4 kohaselt on Šveitsis seatud eesmärgiks kõrvaldada määratletud riskiteguriga materjalid loomade ja inimeste toiduahelast. Veistelt eemaldatud määratletud riskiteguriga materjalide nimekirja kuuluvad eelkõige üle 30 kuu vanuste loomade selgroog, igas vanuses loomade mandlid, soolestik kaksteistsõrmiksoolest kuni pärasooleni ja soolekese.

Loomataudimääruse artikli 180c ja loomset päritolu toiduaineid käsitleva määruse artikli 4 kohaselt on Šveitsis seatud eesmärgiks kõrvaldada määratletud riskiteguriga materjalid loomade ja inimeste toiduahelast. Lammastelt ja kitsedelt eemaldatud määratletud riskiteguriga materjalide nimekirja kuuluvad eelkõige üle 12 kuu vanuste loomade või igemest väljunud jäävlõikehambaga lammaste ja kitsede koljuõõnest välja võtmata aju, kõvakestaga (Dura mater) seljaaju ja mandlid ning igas vanuses lammaste ja kitsede põrn ja niudesool.

3. Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruses (EÜ) nr 1069/2009 (***) ning komisjoni määruses (EL) nr 142/2011 (****) on sätestatud muuks otstarbeks kui inimtoiduks ettenähtud loomsete kõrvalsaaduste sanitaareeskirjad Euroopa Liidu liikmesriikides.

Vastavalt loomsete kõrvalsaaduste kõrvaldamise määruse artiklile 22 tuleb Šveitsis kõik 1. kategooria loomsed kõrvalsaadused, sealhulgas määratletud riskiteguriga materjalid ja põllumajandusettevõttes surnud loomad, põletada.

IX.   Lammaste katarraalne palavik

A.   ÕIGUSAKTID ( *9 )



Euroopa Liit

Šveits

Nõukogu 20. novembri 2000. aasta direktiiv 2000/75/EÜ, millega kehtestatakse erisätted lammaste katarraalse palaviku tõrjeks ja likvideerimiseks (EÜT L 327, 22.12.2000, lk 74).

1.  1. juuli 1966. aasta loomataudiseadus (LFE; RS 916.40), eriti selle artiklid 1–10 (tõrje eesmärgid, väga nakkavate loomataudide vastased meetmed) ja 57 (tehnilised rakendussätted, rahvusvaheline koostöö)

2.  27. juuni 1995. aasta loomataudimäärus (OFE; RS 916.401), eriti selle artiklid 2 (väga nakkavad loomataudid), 73 ja 74 (puhastamine, desinfitseerimine, desinfestatsioon), 77–98 (väga nakkavaid loomataude käsitlevad ühissätted), 239a–239h (lammaste katarraalse palaviku vastased erimeetmed)

3.  28. juuni 2000. aasta määrus Šveitsi siseministeeriumi struktuuri kohta (Org DFI; RS 172.212.1), eriti selle artikkel 12 (referentlabor)

B.   RAKENDUSEESKIRJAD

1. ELi referentlabor lammaste katarraalse palaviku tuvastamiseks on: The Pirbright Institute, Pirbright Laboratory, Ash Road, Pirbright, Surrey, GU24 0NF, Ühendkuningriik. Šveits kannab labori poolt tema jaoks selles valdkonnas tehtavatest toimingutest tulenevad kulud. Labori funktsioonid ja ülesanded on sätestatud direktiivi 2000/75/EÜ II lisa peatükis B.

2. Loomataudimääruse artikli 97 kohaselt on Šveitsis koostatud hädaolukorra lahendamise plaan, mis on avaldatud Šveitsi toiduohutus- ja veterinaarameti veebilehel.

3. Kohapealse kontrolli läbiviimise eest vastutab ühine veterinaarkomitee, eelkõige vastavalt direktiivi 2000/75/EÜ artiklile 17 ja loomataudiseaduse artiklile 57.

X.   Zoonoosid

A.   ÕIGUSAKTID ( *10 )



Euroopa Liit

Šveits

1.  Euroopa Parlamendi ja nõukogu 17. novembri 2003. aasta määrus (EÜ) nr 2160/2003 salmonella ja teiste konkreetsete toidupõhiste zoonootilise toimega mõjurite kontrolli kohta (ELT L 325, 12.12.2003, lk 1).

2.  Euroopa Parlamendi ja nõukogu 17. novembri 2003. aasta direktiiv 2003/99/EÜ zoonooside ja zoonootilise toimega mõjurite seire kohta, millega muudetakse nõukogu otsust 90/424/EMÜ ja tühistatakse nõukogu direktiiv 92/117/EMÜ (ELT L 325, 12.12.2003, lk 31).

1.  1. juuli 1966. aasta loomataudiseadus (LFE; RS 916.40)

2.  27. juuni 1995. aasta loomataudimäärus (OFE; RS 916.401), eriti selle artiklid 291a–291e (zoonoosidega seotud erisätted)

3.  9. oktoobri 1992. aasta toiduaineid ja tarbekaupu käsitlev föderaalseadus (LDAl; RS 817.0)

4.  23. novembri 2005. aasta toiduaineid ja tarbeesemeid käsitlev määrus (ODAlOUs; RS 817.02)

5.  Siseministeeriumi 23. novembri 2005. aasta hügieenimäärus (OHyg; RS 817.024.1)

6.  18. detsembri 1970. aasta föderaalseadus inimestele edasikanduvate haiguste tõrje kohta (epideemiaseadus; RS 818.101)

7.  13. jaanuari 1999. aasta määrus inimestele edasikanduvatest haigustest teavitamise kohta (teavitamismäärus; RS 818.141.1)

B.   RAKENDUSEESKIRJAD

1. Euroopa Liidu referentlaborid:

— 
ELi referentlaborid zoonooside (salmonelloosi) analüüsimiseks ja kontrolliks:

Rijksinstituut voor Volksgezondheid en Milieuhygiëne (RIVM)

3720 BA Bilthoven

Madalmaad
— 
ELi referentlabor mereliste biotoksiinide järelevalveks:

Agencia Española de Seguridad Alimentaria (AESA):

36200 Vigo

Hispaania
— 
ELi referentlabor kahepoolmeliste molluskite bakteriaalse ja viirusliku saastatuse järelevalveks:

The laboratory of the Centre for Environment, Fisheries and Aquaculture Science (CEFAS), Weymouth

Dorset DT4 8UB

Ühendkuningriik
— 
ELi referentlabor Listeria monocytogenes’e tuvastamiseks:

AFSSA – Laboratoire d’études et de recherches sur la qualité des aliments et sur les procédés agroalimentaires (LERQAP)

94700 Maisons-Alfort

Prantsusmaa
— 
ELi referentlabor koagulaaspositiivsete stafülokokkide, sh Staphylococccus aureus’e tuvastamiseks:

AFSSA – Laboratoire d’études et de recherches sur la qualité des aliments et sur les procédés agroalimentaires (LERQAP)

94700 Maisons-Alfort

Prantsusmaa
— 
ELi Referentlabor Escherichia coli, sealhulgas verotoksiini produtseeriva E. coli tuvastamiseks:

Istituto Superiore di Sanità (ISS)

00161 Rome

Itaalia
— 
ELi referentlabor kampülobakteri tuvastamiseks:

Statens Veterinärmedicinska Anstalt (SVA)

751 89 Uppsala

Rootsi
— 
ELi referentlabor parasiitide (eelkõige Trichinella, Echinococcus ja Anisakis) tuvastamiseks:

Istituto Superiore di Sanità (ISS)

00161 Rome

Itaalia
— 
ELi referentlabor mikroobidevastase resistentsuse tuvastamiseks:

Danmarks Fødevareforskning (DFVF)

1790 Copenhagen V

Taani

2. Šveits kannab labori poolt tema jaoks selles valdkonnas tehtavatest toimingutest tulenevad kulud. Labori funktsioonid ja ülesanded on sätestatud Euroopa Parlamendi ja nõukogu 29. aprilli 2004. aasta määruses (EÜ) nr 882/2004 ametlike kontrollide kohta, mida tehakse sööda- ja toidualaste õigusnormide ning loomatervishoidu ja loomade heaolu käsitlevate eeskirjade täitmise kontrollimise tagamiseks (ELT L 165, 30.4.2004, lk 1).

3. Šveits esitab igal aastal mai lõpuks komisjonile aruande zoonooside suundumuste ja allikate, samuti zoonootilise toimega mõjurite ja mikroobivastase resistentsuse kohta, ning eelneva aasta jooksul vastavalt direktiivi 2003/99/EÜ artiklitele 4, 7 ja 8 kogutud andmed. Aruanne hõlmab ka määruse (EÜ) nr 2160/2003 artikli 3 lõike 2 punktis b osutatud teavet. Komisjon edastab aruande Euroopa Toiduohutusametile koondaruande avaldamiseks zoonooside suundumuste ja allikate ning zoonootilise toimega mõjurite ja mikroobidevastase resistentsuse kohta Euroopa Liidus.

XI.   Muud haigused

A.   ÕIGUSAKTID ( *11 )



Euroopa Liit

Šveits

Nõukogu 17. detsembri 1992. aasta direktiiv 92/119/EMÜ, millega seatakse sisse üldised ühenduse meetmed teatavate loomahaiguste tõrjeks ja konkreetsed meetmed seoses sigade vesikulaarhaigusega (EÜT L 62, 15.3.1993, lk 69).

1.  1. juuli 1966. aasta loomataudiseadus (LFE; RS 916.40), eriti selle artiklid 1–10 (tõrje eesmärgid, väga nakkavate loomataudide vastased meetmed) ja 57 (tehnilised rakendussätted, rahvusvaheline koostöö)

2.  27. juuni 1995. aasta loomataudimäärus (OFE; RS 916.401), eriti selle artiklid 2 (väga nakkavad loomataudid), 49 (loomataude põhjustavate mikroorganismide käsitlemine), 73 ja 74 (puhastamine, desinfitseerimine, desinfestatsioon), 77–98 (väga nakkavaid loomataude käsitlevad ühissätted), 104 ja 105 (sigade vesikulaarhaiguse vastased erimeetmed)

3.  28. juuni 2000. aasta määrus Šveitsi siseministeeriumi struktuuri kohta (Org DFI; RS 172.212.1), eriti selle artikkel 12 (referentlabor)

B.   RAKENDUSEESKIRJAD

1. Direktiivi 92/119/EMÜ artiklis 6 osutatud juhtudel edastatakse teave ühisele veterinaarkomiteele.

2. Ühenduse referentlabor sigade vesikulaarhaiguse tuvastamiseks on: The Pirbright Institute, Pirbright Laboratory, Ash Road, Pirbright, Surrey, GU24 0NF, Ühendkuningriik. Šveits kannab labori poolt tema jaoks selles valdkonnas tehtavatest toimingutest tulenevad kulud. Labori funktsioonid ja ülesanded on sätestatud direktiivi 92/119/EMÜ III lisas.

3. Loomataudimääruse artikli 97 kohaselt on Šveitsis koostatud hädaolukorra lahendamise plaan. Kõnealuse plaani rakendamise kord on sätestatud Šveitsi toiduohutus- ja veterinaarameti tehnilises rakenduseeskirjas nr 95/65.

4. Kohapealse kontrolli läbiviimise eest vastutab ühine veterinaarkomitee, eelkõige vastavalt direktiivi 92/119/EMÜ artiklile 22 ja loomataudiseaduse artiklile 57.

XII.   Haigustest teatamine

A.   ÕIGUSAKTID ( *12 )



Euroopa Liit

Šveits

Nõukogu 21. detsembri 1982. aasta direktiiv 82/894/EMÜ loomahaigustest teatamise kohta ühenduses (EÜT L 378, 31.12.1982, lk 58).

1.  1. juuli 1966. aasta loomataudiseadus (LFE; RS 916.40), eriti selle artiklid 11 (hoolsus- ja teavitamiskohustus) ja 57 (tehnilised rakendussätted, rahvusvaheline koostöö)

2.  27. juuni 1995. aasta loomataudimäärus (OFE; RS 916.401), eriti selle artiklid 2–5 (viidatud haigused), 59–65 ja 291 (teavitamiskohustus, teatavaks tegemine), 292–299 (järelevalve, rakendamine, haldusabi)

B.   RAKENDUSEESKIRJAD

Koostöös Šveitsi toiduohutus- ja veterinaarametiga kaasab komisjon Šveitsi loomahaigustest teatamise süsteemi, nagu on sätestatud direktiivis 82/894/EMÜ.

(*)  Komisjoni 1. veebruari 2002. aasta otsus 2002/106/EÜ, millega kiidetakse heaks diagnostika käsiraamat, milles kehtestatakse sigade katku kinnitamiseks kasutatavad diagnostika- ja proovivõtumeetodid ning kriteeriumid laborikatsete tulemuste hindamiseks (EÜT L 39, 9.2.2002, lk 71).

(**)  Komisjoni 26. mai 2003. aasta otsus 2003/422/EÜ sigade Aafrika katku diagnostika käsiraamatu heakskiitmise kohta (ELT L 143, 11.6.2003, lk 35).

(***)  Euroopa Parlamendi ja nõukogu 21. oktoobri 2009. aasta määrus (EÜ) nr 1069/2009, milles sätestatakse muuks otstarbeks kui inimtoiduks ettenähtud loomsete kõrvalsaaduste ja nendest saadud toodete tervise-eeskirjad ning tunnistatakse kehtetuks määrus (EÜ) nr 1774/2002 (ELT L 300, 14.11.2009, lk 1).

(****)  Komisjoni 25. veebruari 2011. aasta määrus (EL) nr 142/2011, millega rakendatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EÜ) nr 1069/2009, milles sätestatakse muuks otstarbeks kui inimtoiduks ettenähtud loomsete kõrvalsaaduste ja nendest saadud toodete tervise-eeskirjad, ja nõukogu direktiivi 97/78/EÜ seoses teatavate selle direktiivi alusel piiril toimuvast veterinaarkontrollist vabastatud proovide ja näidistega (ELT L 54, 26.2.2011, lk 1).

2. liide

LOOMADE TERVIS: KAUPLEMINE JA TURULEVIIMINE

I.   Veised ja sead

A.   ÕIGUSAKTID ( *13 )



Euroopa Liit

Šveits

Nõukogu 26. juuni 1964. aasta direktiiv 64/432/EMÜ ühendusesisest veiste ja sigadega kauplemist mõjutavate loomatervishoiu probleemide kohta (EÜT 121, 29.7.1964, lk 1977).

1.  27. juuni 1995. aasta loomataudimäärus(OFE; RS 916.401), eriti selle artiklid 27–31 (turud, näitused), 34–37b (kaubandus), 73 ja 74 (puhastamine, desinfitseerimine, desinfestatsioon), 116–121 (sigade klassikaline ja Aafrika katk), 135–141 (Aujeszky haigus), 150–157 (veiste brutselloos), 158–165 (tuberkuloos), 166–169 (veiste ensootiline leukoos), 170–174 (veiste nakkav rinotrahheiit/nakkav pustuloosne vulvovaginiit), 175–181 (spongioosne entsefalopaatia), 186–189 (veiste suguelundite nakkused), 207–211 (sigade brutselloos), 301 (põllumajandustootmisüksuste load, seemendamise ja sperma säilitamise keskused, embrüosiirdamise keskused, valdkonnaga seotud turud, ettevõtted ja üritused)

2.  18. aprilli 2007. aasta määrus loomade ja loomsete saaduste impordi, transiidi ja ekspordi kohta (OITE; RS 916.443.10)

B.   RAKENDUSEESKIRJAD

1. Vastavalt loomataude käsitleva määruse artikli 301 esimese lõigu punktile i kiidab direktiivi 64/432/EMÜ artiklis 2 määratletud põllumajandustootmisüksuste load ning valdkonnaga seotud turud, muud ettevõtted ja üritused heaks kantoni veterinaararst. Käesoleva lisa kohaldamiseks vastavalt direktiivi 64/432/EMÜ artiklitele 11, 12 ja 13 koostab Šveits heakskiidetud kogumiskeskuste, veoettevõtjate ja hulgimüüjate nimekirja.

2. Direktiivi 64/432/EMÜ artikli 11 lõikes 3 sätestatud teave edastatakse ühisele veterinaarkomiteele.

3. Käesoleva lisa kohaldamisel tunnistatakse, et Šveits täidab direktiivi 64/432/EMÜ A lisa II osa lõikes 7 sätestatud tingimusi veiste brutselloosi kohta. Et säilitada oma veisekarja ametlikult brutselloosivaba staatust, kohustub Šveits täitma järgmisi tingimusi:

a) 

mis tahes veisest, kellel kahtlustatakse nakatumist brutselloosiga, teatatakse pädevale asutusele ning kõnealune loom läbib ametlikud brutselloositestid, mis koosnevad vähemalt kahest seroloogilisest testist koos komplemendi sidumise ja sobivate proovide mikrobioloogilise uurimisega abordi korral;

b) 

haiguskahtluse püsimisel, st kuni punktis a sätestatud testid näitavad negatiivseid tulemusi, peatatakse karja, millesse nakkuskahtlane veis kuulub/nakkuskahtlased veised kuuluvad, ametlikult brutselloosivaba staatus.

Üksikasjalik teave positiivsete proovitulemustega karja kohta ja epidemioloogiline aruanne edastatakse ühisele veterinaarkomiteele. Kui Šveits ei täida mõnda direktiivi 64/432/EMÜ A lisa II osa lõikes 7 sätestatud tingimust, teatab Šveitsi toiduohutus- ja veterinaaramet sellest viivitamatult komisjonile. Veterinaaria ühiskomitees arutatakse olukorda käesoleva lõike muutmiseks.

4. Käesoleva lisa kohaldamisel tunnistatakse, et Šveits täidab direktiivi 64/432/EMÜ A lisa I osa punktis 4 sätestatud tingimusi veiste tuberkuloosi kohta. Et säilitada oma veisekarja ametlikult tuberkuloosivaba staatust, kohustub Šveits täitma järgmisi tingimusi:

a) 

võetakse kasutusele märgistussüsteem, mis võimaldab kindlaks teha iga veise päritolukarja;

b) 

veterinaarjärelevalve ametnik kontrollib tapajärgselt kõiki loomi;

c) 

igast tuberkuloosikahtlusest elaval, surnud või tapetud loomal teavitatakse pädevaid asutusi;

d) 

iga juhtumi korral viivad pädevad asutused haiguskahtluse välistamiseks või kinnitamiseks läbi uuringu, sealhulgas päritolukarja ja vahekarjade osas. Kui lahangu või tapmise käigus leitakse kahjustusi, mis võivad olla põhjustatud tuberkuloosist, viivad pädevad asutused läbi kahjustuste laboratoorse uuringu;

e) 

nakkuskahtlusega veise päritolukarja ja vahekarjade ametlik tuberkuloosivaba staatus peatatakse kuni kliinilised ja laboratoorsed uuringud või tuberkuliiniproovid ei ole kinnitanud veiste tuberkuloosi puudumist;

f) 

kui tuberkuliiniproovid, kliinilised või laboratoorsed uuringud kinnitavad tuberkuloosi olemasolu, tühistatakse päritolukarja ja vahekarjade ametlik tuberkuloosivaba staatus;

g) 

ametlik tuberkuloosivaba staatus kehtestatakse vaid siis, kui karjast on kõrvaldatud kõik nakkuskahtlased loomad; kui hooned ja seadmed on desinfitseeritud; kui kõigi üle kuue nädala vanuste loomade vähemalt kahe vastavalt direktiivi 64/432/EMÜ B lisale läbiviidud nahasisese tuberkuliiniproovi, millest üks tehakse vähemalt kuus kuud pärast nakatunud looma karjast kõrvaldamist ja teine vähemalt kuus kuud pärast esimest, tulemus on negatiivne.

Üksikasjalik teave nakatunud karjade kohta ja epidemioloogiline aruanne edastatakse ühisele veterinaarkomiteele. Kui Šveits ei täida mõnda direktiivi 64/432/EMÜ A lisa II osa lõike 4 esimeses lõigus sätestatud tingimust, teatab Šveitsi toiduohutus- ja veterinaaramet sellest viivitamatult komisjonile. Veterinaaria ühiskomitees arutatakse olukorda käesoleva lõike muutmiseks.

5. Käesoleva lisa kohaldamisel tunnistatakse, et Šveits täidab direktiivi 64/432/EMÜ D lisa peatükis I (F) sätestatud tingimusi veiste ensootilise leukoosi kohta. Et säilitada oma karja ametlikult veiste ensootilisest leukoosist vaba staatust, kohustub Šveits täitma järgmisi tingimusi:

a) 

Šveitsi karja kontrollitakse pisteliste proovide võtmise teel. Valimi suurus peab olema selline, et 99 % tõenäosusega võib kinnitada alla 0,2 % karja nakatumist veiste ensootilisse leukoosi;

b) 

veterinaarjärelevalve ametnik kontrollib tapajärgselt kõiki loomi;

c) 

kõigist veiste ensootilise leukoosi kahtlustest, mis tekkivad kliiniliste uuringute, lahangute või liha kontrollimise käigus, tuleb teavitada pädevaid asutusi;

d) 

veiste ensootilise leukoosi kahtluse või selle tuvastamise korral peatatakse karja ametlikult leukoosivaba staatus kuni isolatsiooniperioodi lõpuni;

e) 

isolatsiooniperiood lõpetatakse, kui pärast nakatunud loomade ja vajaduse korral ka nende vasikate kõrvaldamist vähemalt 90päevase intervalliga tehtud kahe seroloogilise uuringu tulemused on negatiivsed.

Kui 0,2 % karjast tuvastatakse veiste ensootline leukoos, teavitab Šveitsi toiduohutus- ja veterinaaramet sellest viivitamatult komisjoni. Veterinaaria ühiskomitees arutatakse olukorda käesoleva lõike muutmiseks.

6. Käesoleva lisa kohaldamisel tunnistatakse Šveits ametlikult vabaks veiste nakkavast rinotrahheiidist. Et säilitada seda staatust, kohustub Šveits täitma järgmisi tingimusi:

a) 

Šveitsi karja kontrollitakse pisteliste proovide võtmise teel. Valimi suurus peab olema selline, et 99 % tõenäosusega võib kinnitada alla 0,2 % karja nakatumist veiste nakkavasse rinotrahheiiti;

b) 

üle 24 kuu vanused aretuspullid läbivad iga-aastase seroloogilise kontrolli;

c) 

igast veiste nakkava rinotrahheiidi kahtlusest teatatakse pädevatele asutustele ja asjaomased loomad peavad läbi tegema veiste nakkava rinotrahheiidi ametlikud uuringud, mis hõlmavad viroloogilisi ja seroloogilisi uuringuid;

d) 

veiste nakkava rinotraheiidi kahtluse või selle tuvastamise korral peatatakse karja ametlikult nakkusvaba staatus kuni isolatsiooniperioodi lõpuni;

e) 

isolatsiooniperiood lõpetatakse, kui vähemalt 30 päeva pärast nakatunud loomade kõrvaldamist tehtud seroloogiliste uuringute tulemused on negatiivsed.

Tulenevalt Šveitsi tunnustatud staatusest kohaldatakse komisjoni otsust 2004/558/EÜ (1)* mutatis mutandis.

Šveitsi toiduohutus- ja veterinaaramet teavitab komisjoni viivitamatult iga tingimuse muutumisest, mille alusel staatuse tunnustamine heaks kiideti. Veterinaaria ühiskomitees arutatakse olukorda käesoleva lõike muutmiseks.

7. Käesoleva lisa kohaldamisel tunnistatakse Šveits ametlikult vabaks Aujeszky haigusest. Et säilitada seda staatust, kohustub Šveits täitma järgmisi tingimusi:

a) 

Šveitsi karja kontrollitakse pisteliste proovide võtmise teel. Valimi suurus peab olema selline, et 99 % tõenäosusega võib kinnitada alla 0,2 % karja nakatumist Aujeszky haigusesse;

b) 

igast Aujeszky haiguse kahtlusest teatatakse pädevatele asutustele ja asjaomased loomad peavad läbi tegema Aujeszky haiguse ametlikud uuringud, mis hõlmavad viroloogilisi ja seroloogilisi uuringuid;

c) 

Aujeszky haiguse kahtluse või tuvastamise korral peatatakse karja ametlikult nakkusvaba staatus kuni isolatsiooniperioodi lõpuni;

d) 

isolatsiooniperiood lõpetatakse, kui pärast nakatunud loomade kõrvaldamist on kahe vähemalt 21päevase intervalliga tehtud ning kõiki aretusloomi ja representatiivset hulka nuumloomi hõlmava seroloogilise uuringu tulemused negatiivsed.

Tulenevalt Šveitsi tunnustatud staatusest kohaldatakse komisjoni otsust 2008/185/EÜ (2)* mutatis mutandis.

Šveitsi toiduohutus- ja veterinaaramet teavitab komisjoni viivitamatult iga tingimuse muutumisest, mille alusel staatuse tunnustamine heaks kiideti. Veterinaaria ühiskomitees arutatakse olukorda käesoleva lõike muutmiseks.

8. Ühine veterinaarkomitee arutab esimesel võimalusel võimalike lisatagatiste andmist sigade transmissiivse gastroenteriidi (TGE) ja sigade respiratoor-reproduktiivse sündroomi (PRRS) osas. Komisjon teavitab Šveitsi toiduohutus- ja veterinaarametit arengutest selles valdkonnas.

9. Šveitsis vastutab vastavalt direktiivi 64/432/EMÜ B lisa punktile 4 tehtavate ametlike tuberkuliiniproovide eest Zürichi Ülikooli Veterinaarbakterioloogia Instituut.

10. Šveitsis vastutab vastavalt direktiivi 64/432/EMÜ C lisa A osa punktile 4 tehtava antigeenide (brutselloos) ametliku kontrolli eest Centre pour les zoonoses, les maladies bactériennes chez l’animal et la résistance aux antibiotiques (ZOBA).

11. Euroopa Liidu liikmesriikide ja Šveitsi vahelises kaubavahetuses on veiste ja sigadega kaasas veterinaarsertifikaat vastavalt direktiivi 64/432/EMÜ F lisas sätestatud näidistele. Sertifikaati kohandatakse järgmiselt:

— 
näidises 1 kohandatakse C osas esitatud kinnitusi järgmiselt:
— 
punktis 4 täiendatakse taandeid lisatagatiste kohta järgmiselt:
— 
„— 

haigus: veiste nakkav rinotrahheiit,

— 
— 

kooskõlas komisjoni otsusega 2004/558/EÜ, mida kohaldatakse mutatis mutandis;”;

— 
näidises 2 kohandatakse C osas esitatud kinnitusi järgmiselt:
— 
punktis 4 täiendatakse taandeid lisatagatiste kohta järgmiselt:
— 
„— 

Aujeszky haigus

— 
— 

kooskõlas komisjoni otsusega 2008/185/EÜ, mida kohaldatakse mutatis mutandis;”;

12. Käesoleva lisa kohaselt on Euroopa Liidu liikmesriikide ja Šveitsi vahel kaubeldavatel veistel kaasas veterinaarsertifikaat, mis sisaldab järgmisi terviseohutuse kinnitusi:

— 
Veised:
— 
identifitseeritakse alalise märgistussüsteemiga, mis võimaldab tuvastada iga veise ema ja päritolukarja ja kindlaks teha, et nad ei ole veiste spongioosse entsefalopaatia nakkuse kahtlusega või seda haigust põdevate emasloomade otsesed järglased, kes on sündinud diagnoosimisele eelneva kahe aasta jooksul;
— 
ei pärine karjadest, kus on käimas võimaliku veiste spongioosse entsefalopaatia juhu uurimine;
— 
on sündinud pärast 1. juunit 2001.

II.   Lambad ja kitsed

A.   ÕIGUSAKTID ( *14 )



Euroopa Liit

Šveits

Nõukogu 28. jaanuari 1991. aasta direktiiv 91/68/EMÜ loomatervishoiu kohta ühendusesiseses lamba- ja kitsekaubanduses (EÜT L 46, 19.2.1991, lk 19).

1.  27. juuni 1995. aasta episootiliste haiguste määrus (OFE; RS 916.401), eelkõige selle artiklid 27–31 (turud, näitused), 34–37b (kaubandus), 73 ja 74 (puhastamine, desinfitseerimine, desinfestatsioon), 142–149 (marutaud), 158–165 (tuberkuloos), 180–180c (skreipi), 190–195 (lammaste ja kitsede brutselloos), 196–199 (nakkav agalaktia), 217–221 (kitsede artiriit/entsefaliit), 233–236 (jäärade brutselloos) ja 301 (põllumajandustootmisüksuste load, seemendamise ja sperma säilitamise keskused, embrüosiirdamise keskused, valdkonnaga seotud turud, ettevõtted ja üritused)

2.  18. aprilli 2007. aasta määrus loomade ja loomsete saaduste impordi, transiidi ja ekspordi kohta (OITE; RS 916.443.10)

B.   RAKENDUSEESKIRJAD

1. Kohapealse kontrolli läbiviimise eest vastutab ühine veterinaarkomitee, eelkõige vastavalt direktiivi 91/68/EMÜ artiklile 11 ja loomataudiseaduse artiklile 57.

Kui esineb või taasesineb lammaste ja kitsede brutselloosi juhtumeid, teavitab Šveits ühist veterinaarkomiteed, et võtta vajalikke meetmeid vastavalt olukorrale.

2. Käesolevas lisas tunnistatakse Šveits ametlikult vabaks lammaste ja kitsede brutselloosist. Selle staatuse säilitamiseks kohustub Šveits rakendama direktiivi 91/68/EMÜ A lisa I peatüki II punkti alapunktis 2 sätestatud meetmeid.

3. Euroopa Liidu liikmesriikide ja Šveitsi vahelises kaubavahetuses peab lammaste ja kitsedega kaasas olema veterinaarsertifikaat vastavalt direktiivi 91/68/EMÜ E lisas sätestatud näidistele.

III.   Hobuslased

A.   ÕIGUSAKTID ( *15 )



Euroopa Liit

Šveits

Nõukogu 30. novembri 2009. aasta direktiiv 2009/156/EÜ hobuslaste liikumist ja kolmandatest riikidest importimist reguleerivate loomatervishoiunõuete kohta (ELT L 192, 23.7.2010, lk 1).

1.  27. juuni 1995. aasta loomataudimäärus,(OFE; RS 916.401), eriti selle artiklid 112–112f (hobuste katk), 204–206 (kargtaud, entsefalomüeliit, nakkav kehvveresus, malleus), 240–244 (hobuste nakkav metriit)

2.  18. aprilli 2007. aasta määrus loomade ja loomsete saaduste impordi, transiidi ja ekspordi kohta (OITE; RS 916.443.10)

B.   RAKENDUSEESKIRJAD

1. Direktiivi 2009/156/EÜ artiklis 3 sätestatud teave edastatakse ühisele veterinaarkomiteele.

2. Direktiivi 2009/156/EÜ artiklis 6 sätestatud teave edastatakse ühisele veterinaarkomiteele.

3. Kohapealse kontrolli läbiviimise eest vastutab ühine veterinaarkomitee, eelkõige vastavalt direktiivi 2009/156/EMÜ artiklile 10 ja loomataudiseaduse artiklile 57.

4. Direktiivi 2009/156/EÜ II ja III lisa kohaldatakse Šveitsi suhtes mutatis mutandis.

IV.   Kodulinnud ja haudemunad

A.   ÕIGUSAKTID ( *16 )



Euroopa Liit

Šveits

Nõukogu 30. novembri 2009. aasta direktiiv 2009/158/EÜ kodulindude ja haudemunade ühendusesisest kaubandust ning kolmandatest riikidest importimist reguleerivate loomatervishoiunõuete kohta (ELT L 343, 22.12.2009, lk 74).

1.  27. juuni 1995. aasta loomataudimäärus(OFE; RS 916.401), eriti selle artiklid 25 (transport), 122–125 (lindude gripp ja Newcastle’i haigus), 255–261 (Salmonella spp) ja 262–265 (lindude nakkav larüngotrahheiit)

2.  18. aprilli 2007. aasta määrus loomade ja loomsete saaduste impordi, transiidi ja ekspordi kohta (OITE; RS 916.443.10)

B.   RAKENDUSEESKIRJAD

1. Vastavalt direktiivi 2009/158/EÜ artiklile 3 on Šveitsis koostatud kava, kus on kirjeldatud meetmeid, mida tal on kavas rakendada, et tagada oma ettevõtete heakskiitmine.

2. Vastavalt direktiivi 2009/158/EÜ artiklile 4 on Šveitsi riiklikuks referentlaboriks Berni Ülikooli Veterinaarbakterioloogia Instituut.

3. Direktiivi 2009/158/EÜ artikli 8 lõike 1 punkti a alapunkti i nõuet päritolutingimuste kohta kohaldatakse Šveitsi suhtes mutatis mutandis.

4. Ühendusse saadetavate haudemunade puhul kohustuvad Šveitsi asutused järgima komisjoni määruses (EÜ) nr 617/2008 (3)* sätestatud märgistamiseeskirju.

5. Direktiivi 2009/158/EÜ artikli 10 punkti a nõuet päritolutingimuste kohta kohaldatakse Šveitsi suhtes mutatis mutandis.

6. Direktiivi 2009/158/EÜ artikli 11 punkti a nõuet päritolutingimuste kohta kohaldatakse Šveitsi suhtes mutatis mutandis.

7. Direktiivi 2009/158/EÜ artikli 14 lõike 2 punkti a alapunkti i nõuet päritolutingimuste kohta kohaldatakse Šveitsi suhtes mutatis mutandis.

8. Käesoleva lisa kohaldamisel tunnistatakse, et Šveits vastab direktiivi 2009/158/EÜ artikli 15 lõike 2 tingimustele Newcastle’i haiguse osas ja seetõttu ei pea seal Newcastle’i haiguse vastu vaktsineerima. Šveitsi toiduohutus- ja veterinaaramet teavitab komisjoni viivitamatult iga tingimuse muutumisest, mille alusel staatuse tunnustamine heaks kiideti. Veterinaaria ühiskomitees arutatakse olukorda käesoleva lõike muutmiseks.

9. Direktiivi 2009/158/EÜ artikli 18 viiteid liikmesriigi nimele kohaldatakse Šveitsi suhtes mutatis mutandis.

10. Euroopa Liidu liikmesriikide ja Šveitsi vahelises kaubavahetuses peab kodulindude ja haudemunadega kaasas olema veterinaarsertifikaat vastavalt direktiivi 2009/158/EÜ IV lisas sätestatud näidistele.

11. Šveitsist Soome või Rootsi saadetavate partiide puhul kohustuvad Šveitsi asutused lisama Euroopa Liidu õigusaktidega ette nähtud tagatised kodulindude salmonelloosi kohta.

V.   Vesiviljelusloomad ja -tooted

A.   ÕIGUSAKTID ( *17 )



Euroopa Liit

Šveits

Nõukogu 24. oktoobri 2006. aasta direktiiv 2006/88/EÜ vesiviljelusloomade ja vesiviljelustoodete loomatervishoiunõuete ning teatavatel veeloomadel esinevate taudide ennetamise ja tõrje kohta (ELT L 328, 24.11.2006, lk 14).

1.  27. juuni 1995. aasta loomataudimäärus(OFE; RS 916.401), eriti selle artiklid 3–5 (osutatud loomataudid), 21–23 (kalakasvatusega seotud kasvatamisüksuste registreerimine; töötajate kontrollimine ja muud kohustused; loomatervise seire), 61 (kalapüügiõiguste haldajate ja kalastusjärelevalve eest vastutavate asutuste kohustused), 62–76 (haiguste üldtõrjemeetmed), 277–290 (vesiviljelusloomade haigustega seotud üld- ja erimeetmed, diagnostikalabor)

2.  18. aprilli 2007. aasta määrus loomade ja loomsete saaduste impordi, transiidi ja ekspordi kohta (OITE; RS 916.443.10)

3.  18. aprilli 2007. aasta määrus kolmandatest riikidest õhutranspordiga saabuvate loomade impordi ja transiidi kohta (OITA; RS 916.443.12)

B.   RAKENDUSEESKIRJAD

1. Käesoleva lisa kohaldamisel tunnustatakse, et Šveits on ametlikult vaba lõhe nakkavast kehvveresusest, marteilioosist (Marteilia refringens) ja bonamioosist (Bonamia ostreae).

2. Ühine veterinaarkomitee teeb otsuse direktiivi 2006/88/EÜ artiklite 29, 40, 41, 43, 44 ja 50 mis tahes kohaldamise osas.

3. Dekoratiivsete veeloomade, vesiviljelusloomade, kes on ette nähtud kasvanduste, sealhulgas ülekandealade, püügitiikide ja avatud dekoratiivrajatiste ning varude taastootmise jaoks, ning inimtoiduks mõeldud loomsete toodete turuleviimist reguleerivad loomatervishoiunõuded on sätestatud komisjoni määruse (EÜ) nr 1251/2008 (4)* artiklites 4–9.

4. Kohapealse kontrolli läbiviimise eest vastutab ühine veterinaarkomitee, eelkõige vastavalt direktiivi 2006/88/EÜ artiklile 58 ja loomataudiseaduse artiklile 57.

VI.   Veiseembrüod

A.   ÕIGUSAKTID ( *18 )



Euroopa Liit

Šveits

Nõukogu 25. septembri 1989. aasta direktiiv 89/556/EMÜ koduveiste embrüote ühendusesisese kaubanduse ja nende kolmandatest riikidest impordi loomatervishoiu nõuete kohta (EÜT L 302, 19.10.1989, lk 1).

1.  27. juuni 1995. aasta loomataudimäärus(OFE; RS 916.401), eriti selle artiklid 56–58a (embrüote siirdamine)

2.  18. aprilli 2007. aasta määrus loomade ja loomsete saaduste impordi, transiidi ja ekspordi kohta (OITE; RS 916.443.10)

B.   RAKENDUSEESKIRJAD

1. Kohapealse kontrolli läbiviimise eest vastutab ühine veterinaarkomitee, eelkõige vastavalt direktiivi 89/556/EMÜ artiklile 15 ja loomataudiseaduse artiklile 57.

2. Euroopa Liidu liikmesriikide ja Šveitsi vahel kaubeldavatel veiseembrüotel peab kaasas olema veterinaarsertifikaat, mis on koostatud vastavalt direktiivi 89/556/EMÜ C lisas toodud näidisele.

VII.   Veisesperma

A.   ÕIGUSAKTID ( *19 )



Euroopa Liit

Šveits

Nõukogu 14. juuni 1988. aasta direktiiv 88/407/EMÜ, millega sätestatakse koduveiste sügavkülmutatud sperma ühendusesisese kaubanduse ja impordi korral kohaldatavad loomatervishoiu nõuded (EÜT L 194, 22.7.1988, lk 10).

1.  27. juuni 1995. aasta loomataudimäärus(OFE; RS 916.401), eriti selle artiklid 51–55a (kunstseemendamine)

2.  18. aprilli 2007. aasta määrus loomade ja loomsete saaduste impordi, transiidi ja ekspordi kohta (OITE; RS 916.443.10)

B.   RAKENDUSEESKIRJAD

1. Direktiivi 88/407/EMÜ artikli 4 lõike 2 kohaldamisel tõdetakse, et Šveitsi seemendusjaamades peetakse ainult selliseid loomi, kelle seerumi neutralisatsiooni testi või ELISA testi tulemus on negatiivne.

2. Direktiivi 88/407/EMÜ artikli 5 lõikes 2 sätestatud teave edastatakse ühisele veterinaarkomiteele.

3. Kohapealse kontrolli läbiviimise eest vastutab ühine veterinaarkomitee, eelkõige vastavalt direktiivi 88/407/EMÜ artiklile 16 ja loomataudiseaduse artiklile 57.

4. Euroopa Liidu liikmesriikide ja Šveitsi vahel kaubeldaval veisespermal peab kaasas olema veterinaarsertifikaat, mis on koostatud vastavalt direktiivi 88/407/EMÜ D lisas toodud näidisele.

VIII.   Seasperma

A.   ÕIGUSAKTID ( *20 )



Euroopa Liit

Šveits

Nõukogu 26. juuni 1990. aasta direktiiv 90/429/EMÜ, millega sätestatakse kodusigade sperma ühendusesisese kaubanduse ja impordi korral kohaldatavad loomatervishoiu nõuded (EÜT L 224, 18.8.1990, lk 62).

1.  27. juuni 1995. aasta loomataudimäärus(OFE; RS 916.401), eriti selle artiklid 51–55a (kunstseemendamine)

2.  18. aprilli 2007. aasta määrus loomade ja loomsete saaduste impordi, transiidi ja ekspordi kohta (OITE; RS 916.443.10)

B.   RAKENDUSEESKIRJAD

1. Direktiivi 90/429/EMÜ artikli 5 lõikes 2 sätestatud teave edastatakse ühisele veterinaarkomiteele.

2. Kohapealse kontrolli läbiviimise eest vastutab ühine veterinaarkomitee, eelkõige vastavalt direktiivi 90/429/EMÜ artiklile 16 ja loomataudiseaduse artiklile 57.

3. Euroopa Liidu liikmesriikide ja Šveitsi vahel kaubeldaval seaspermal peab kaasas olema veterinaarsertifikaat, mis on koostatud vastavalt direktiivi 90/429/EMÜ D lisas toodud näidisele.

IX.   Muud liigid

A.   ÕIGUSAKTID ( *21 )



Euroopa Liit

Šveits

1.  Nõukogu 13. juuli 1992. aasta direktiiv 92/65/EMÜ, milles sätestatakse loomatervishoiu nõuded ühendusesiseseks kauplemiseks loomade, sperma, munarakkude ja embrüotega, mille suhtes ei kohaldata direktiivi 90/425/EMÜ A (I) lisas osutatud ühenduse erieeskirjades sätestatud loomatervishoiu nõudeid, ning nende impordiks ühendusse (EÜT L 268, 14.9.1992, lk 54).

2.  […] Euroopa Parlamendi ja nõukogu 12. juuni 2013. aasta määrus (EL) nr 576/2013 lemmikloomade mittekaubandusliku liikumise kohta, millega tunnistatakse kehtetuks määrus (EÜ) nr 998/2003 (ELT L 178, 28.6.2013, lk 1)

1.  27. juuni 1995. aasta loomataudimäärus(OFE; RS 916.401), eriti selle artiklid 51–55a (kunstseemendamine) ja 56–58a (embrüote siirdamine)

2.  […] 28. novembri 2014. aasta määrus lemmikloomade impordi, transiidi ja ekspordi kohta ([…] OITE-AC; RS 916.443.14)

B.   RAKENDUSEESKIRJAD

1. Käesoleva lisa kohaldamisel käsitletakse käesolevas punktis kauplemist punktidega I–V hõlmamata elusloomadega ning punktidega VI–VIII hõlmamata sperma, munarakkude ja embrüotega.

2. Euroopa Liit ja Šveits kohustuvad mitte keelama ega piirama punktis 1 osutatud elusloomade, sperma, munarakkude ja embrüotega kauplemist muudel kui käesoleva lisa kohaldamisest tulenevatel loomatervishoiuga seotud põhjustel, eelkõige vastavalt selle artiklile 20 võetavate kaitsemeetmete tõttu.

3. Euroopa Liidu liikmesriikide ja Šveitsi vahel kaubeldavatel kabiloomade partiidel (v.a punktides I, II ja III nimetatud) peab olema direktiivi 92/65/EMÜ E lisa I osas sätestatud näidisele vastav veterinaarsertifikaat, mida täiendab direktiivi 92/65/EMÜ artikli 6 osa A lõike 1 punktis e sätestatud tõend.

4. Euroopa Liidu liikmesriikide ja Šveitsi vahel kaubeldavatel jäneseliste partiidel peab olema direktiivi 92/65/EMÜ E lisa I osas sätestatud näidisele vastav veterinaarsertifikaat, mida täiendab vajaduse korral direktiivi 92/65/EMÜ artikli 9 lõike 2 teises lõigus sätestatud tõend.

Šveitsi ametiasutused võivad seda tõendit kohandada, nii et see hõlmab täielikult direktiivi 92/65/EMÜ artiklis 9 sätestatud nõuded.

5. Direktiivi 92/65/EMÜ artikli 9 lõike 2 neljandas lõigus sätestatud teave esitatakse ühisele veterinaarkomiteele.

6.

 
a) 

Euroopa Liidust Šveitsi saadetavate koerte ja kasside suhtes kohaldatakse direktiivi 92/65/EMÜ artikli 10 lõiget 2.

b) 

Kasutada tuleb märgistussüsteemi, mis on sätestatud määruses (EL) nr 576/2013. Kasutada tuleb komisjoni rakendusmääruse (EL) nr 577/2013 (5)* II lisa 3. osas sätestatud passi.

Marutaudivastase vaktsineerimise ja vajaduse korral kordusvaktsineerimise kehtivusaeg on sätestatud Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 576/2013 (6)* III lisas.

7. Euroopa Liidu liikmesriikide ja Šveitsi vahelises kaubavahetuses peab lammaste ja kitsede sperma, munarakkude ja embrüotega kaasas olema komisjoni otsuses 2010/470/EL (7)* sätestatud veterinaarsertifikaat.

8. Euroopa Liidu liikmesriikide ja Šveitsi vahel kaubeldaval hobusespermal peab kaasas olema otsuses 2010/470/EL sätestatud veterinaarsertifikaat.

9. Euroopa Liidu liikmesriikide ja Šveitsi vahel kaubeldavatel hobusemunarakkudel ja-embrüotel peab kaasas olema otsuses 2010/470/EL sätestatud veterinaarsertifikaat.

10. Euroopa Liidu liikmesriikide ja Šveitsi vahel kaubeldavatel seamunarakkudel ja -embrüotel peab kaasas olema otsuses 2010/470/EL sätestatud veterinaarsertifikaat.

11. Euroopa Liidu liikmesriikide ja Šveitsi vahel kaubeldavatel mesilaskogumitel (tarud või mesilasemad koos sülemitega) peab olema kaasas veterinaarsertifikaat, mis on koostatud vastavalt direktiivi 92/65/EMÜ E lisa teises osas toodud näidisele.

12. Euroopa Liidu liikmesriikide ja Šveitsi vahel kaubeldavatel direktiivi 92/65/EMÜ C lisa kohaselt akrediteeritud asutustest, instituutidest või keskustest pärit loomadel, spermal, embrüotel ja munarakkudel peab kaasas olema veterinaarsertifikaat, mis on koostatud vastavalt direktiivi 92/65/EMÜ E lisa kolmandas osas toodud näidisele.

13. Direktiivi 92/65/EMÜ artikli 24 kohaldamisel esitatakse selle lõikes 2 sätestatud teave ühisele veterinaarkomiteele.

X.   Lemmikloomade mittekaubanduslik liikumine

A.   ÕIGUSAKTID ( *22 )



Euroopa Liit

Šveits

Euroopa Parlamendi ja nõukogu 12. juuni 2013. aasta määrus (EL) nr 576/2013 lemmikloomade mittekaubandusliku liikumise kohta, millega tunnistatakse kehtetuks määrus (EÜ) nr 998/2003 (ELT L 178, 28.6.2013, lk 1).

[…] 28. novembri 2014. aasta määrus lemmikloomade impordi, transiidi ja ekspordi kohta (OITE-AC; RS 916.443.14)

B.   RAKENDUSEESKIRJAD

1. Kasutada tuleb märgistussüsteemi, mis on sätestatud määruses (EL) nr 576/2013.

2. Marutaudivastase vaktsineerimise ja vajaduse korral kordusvaktsineerimise kehtivusaeg on sätestatud määruse (EL) nr 576/2013 III lisas.

3. Kasutada tuleb määruse (EL) nr 577/2013 III lisa 3. osas sätestatud passi näidist. Passiga seotud täiendavad tingimused on sätestatud määruse (EL) nr 577/2013 III lisa 4. osas.

4. Käesolevas liites kohaldatakse Euroopa Liidu liikmesriikide ja Šveitsi vahelise lemmikloomade mittekaubandusliku liikumise suhtes määruse (EL) nr 576/2013 II peatüki sätteid mutatis mutandis. Dokumentide ja identsuse kontroll lemmikloomade mittekaubanduslikul liikumisel Euroopa Liidu liikmesriigist Šveitsi toimub vastavalt määruse (EL) nr 576/2013 artiklis 33 sätestatud korrale.

(1)*  Komisjoni 15. juuli 2004. aasta otsus 2004/558/EÜ, millega rakendatakse nõukogu direktiivi 64/432/EMÜ, mis käsitleb veiste infektsioosse rinotrahheiidiga seotud täiendavaid tagatisi ühendusesiseseks kaubanduseks veistega ja teatavate liikmesriikide esitatud tõrjeprogrammide heakskiitmist (ELT L 249, 23.7.2004, lk 20).

(2)*  Komisjoni 21. veebruari 2008. aasta otsus 2008/185/EÜ Aujeszky haigusega seotud lisatagatiste kohta ühendusesiseses sigadega kauplemises ja Aujeszky haigust käsitleva teabe esitamise kriteeriumide kohta (ELT L 59, 4.3.2008, lk 19).

(3)*  Komisjoni määrus (EÜ) nr 617/2008, 27. juuni 2008, millega kehtestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 1234/2007 üksikasjalikud rakenduseeskirjad haudemunade ja kodulindude tibude turustusnormide kohta (ELT L 168, 28.6.2008, lk 5).

(4)*  Komisjoni 12. detsembri 2008. aasta määrus (EÜ) nr 1251/2008, millega rakendatakse nõukogu direktiivi 2006/88/EÜ seoses vesiviljelusloomade ja vesiviljelustoodete turuleviimise tingimuste ja sertifitseerimisnõuetega ja ühendusse importimisega ning millega sätestatakse vektorliikide loetelu (ELT L 337, 16.12.2008, lk 41).

(5)*   […] Komisjoni 28. juuni 2013. aasta rakendusmäärus (EL) nr 577/2013, mis käsitleb Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruses (EL) nr 576/2013 ettenähtud identifitseerimisdokumentide näidiseid koerte, kasside ja valgetuhkrute mittekaubanduslikuks liikumiseks, territooriumide ja kolmandate riikide loetelude kehtestamist ning nõudeid teatavatele tingimustele vastavust tõendavate deklaratsioonide vormi, kujunduse ja keelte kohta (ELT L 178, 28.6.2013, lk 109).

(6)*   […] Euroopa Parlamendi ja nõukogu 12. juuni 2013. aasta määrus (EL) nr 576/2013 lemmikloomade mittekaubandusliku liikumise kohta, millega tunnistatakse kehtetuks määrus (EÜ) nr 998/2003 (ELT L 178, 28.6.2013, lk 1).

(7)*  Komisjoni 26. augusti 2010. aasta otsus 2010/470/EL, millega kehtestatakse veterinaarsertifikaatide näidised hobuslaste, lammaste ja kitsede sperma, munarakkude ja embrüote ning sigade munarakkude ja embrüote liidusiseseks kaubanduseks (ELT L 228, 31.8.2010, lk 15).

3. liide

ELUSLOOMADE, NENDE SPERMA, MUNARAKKUDE JA EMBRÜOTE IMPORT KOLMANDATEST RIIKIDEST

I.   EUROOPA LIIT – ÕIGUSAKTID ( *23 )

A.   Kabiloomad, välja arvatud hobuslased

Nõukogu 26. aprilli 2004. aasta direktiiv 2004/68/EÜ, millega kehtestatakse loomatervishoiu eeskirjad teatavate elusate kabiloomade impordile ühendusse ja transiidile ühenduse kaudu, muudetakse direktiive 90/426/EMÜ ja 92/65/EMÜ ja tunnistatakse kehtetuks direktiiv 72/462/EMÜ (ELT L 139, 30.4.2004, lk 320).

B.   Hobuslased

Nõukogu 30. novembri 2009. aasta direktiiv 2009/156/EÜ hobuslaste liikumist ja kolmandatest riikidest importimist reguleerivate loomatervishoiunõuete kohta (ELT L 192, 23.7.2010, lk 1).

C.   Kodulinnud ja haudemunad

Nõukogu 30. novembri 2009. aasta direktiiv 2009/158/EÜ kodulindude ja haudemunade ühendusesisest kaubandust ning kolmandatest riikidest importimist reguleerivate loomatervishoiunõuete kohta (ELT L 343, 22.12.2009, lk 74).

D.   Vesiviljelusloomad

Nõukogu 24. oktoobri 2006. aasta direktiiv 2006/88/EÜ vesiviljelusloomade ja vesiviljelustoodete loomatervishoiunõuete ning teatavatel veeloomadel esinevate taudide ennetamise ja tõrje kohta (ELT L 328, 24.11.2006, lk 14).

E.   Veiseembrüod

Nõukogu 25. septembri 1989. aasta direktiiv 89/556/EMÜ koduveiste embrüote ühendusesisese kaubanduse ja nende kolmandatest riikidest impordi loomatervishoiu nõuete kohta (EÜT L 302, 19.10.1989, lk 1).

F.   Veisesperma

Nõukogu 14. juuni 1988. aasta direktiiv 88/407/EMÜ, millega sätestatakse koduveiste sperma ühendusesisese kaubanduse ja impordi korral kohaldatavad loomatervishoiu nõuded (EÜT L 194, 22.7.1988, lk 10).

G.   Seasperma

Nõukogu 26. juuni 1990. aasta direktiiv 90/429/EMÜ, millega sätestatakse kodusigade sperma ühendusesisese kaubanduse ja impordi korral kohaldatavad loomatervishoiu nõuded (EÜT L 224, 18.8.1990, lk 62).

H.   Muud elusloomad

1. Nõukogu 13. juuli 1992. aasta direktiiv 92/65/EMÜ, milles sätestatakse loomatervishoiu nõuded ühendusesiseseks kauplemiseks loomade, sperma, munarakkude ja embrüotega, mille suhtes ei kohaldata direktiivi 90/425/EMÜ A (I) lisas osutatud ühenduse erieeskirjades sätestatud loomatervishoiu nõudeid, ning nende impordiks ühendusse (EÜT L 268, 14.9.1992, lk 54).

2. Euroopa Parlamendi ja nõukogu 12. juuni 2013. aasta määrus (EL) nr 576/2013 lemmikloomade mittekaubandusliku liikumise kohta, millega tunnistatakse kehtetuks määrus (EÜ) nr 998/2003 (ELT L 178, 28.6.2013, lk 1).

I.   Muud erisätted

1. Nõukogu 29. aprilli 1996. aasta direktiiv 96/22/EÜ, mis käsitleb teatavate hormonaalse või türostaatilise toimega ainete ja beetaagonistide kasutamise keelamist loomakasvatuses ning millega tunnistatakse kehtetuks direktiivid 81/602/EMÜ, 88/146/EMÜ ja 88/299/EMÜ (EÜT L 125, 23.5.1996, lk 3).

2. Nõukogu 29. aprilli 1996. aasta direktiiv 96/23/EÜ, millega nähakse ette teatavate ainete ja nende jääkide kontrollimise meetmed elusloomades ja loomsetes toodetes ning tunnistatakse kehtetuks direktiivid 85/358/EMÜ ja 86/469/EMÜ ning otsused 89/187/EMÜ ja 91/664/EMÜ (EÜT L 125, 23.5.1996, lk 10).

II.   ŠVEITS – ÕIGUSAKTID ( *24 )

1. 1. juuli 1966. aasta loomataudiseadus (LFE; RS 916.40)

2. 27. juuni 1995. aasta loomataudimäärus (OFE; RS 916.401)

3. 18. aprilli 2007. aasta määrus loomade ja loomsete saaduste impordi, transiidi ja ekspordi kohta (OITE; RS 916.443.10)

4. 18. aprilli 2007. aasta määrus kolmandatest riikidest õhutranspordiga saabuvate loomade impordi ja transiidi kohta (OITA; RS 916.443.12)

5. 27. augusti 2008. aasta määrus kolmandatest riikidest õhutranspordiga saabuvate loomsete saaduste impordi ja transiidi kohta (OITPA; RS 916.443.13)

6. Siseministeeriumi 16. mai 2007. aasta määrus loomade ja loomsete saaduste impordi ja transiidi kontrolli kohta (OITE määrus kontrolli kohta; RS 916.443.106)

7. […] 28. novembri 2014. aasta määrus lemmikloomade impordi, transiidi ja ekspordi kohta ([…] OITE-AC; RS 916.443.14)

8. 18. augusti 2004. aasta määrus veterinaarravimite kohta (OMédV; RS 812.212.27)

9. 30. oktoobri 1985. aasta määrus Šveitsi toiduohutus- ja veterinaarameti võetavate tasude kohta (Ordonnance sur les émoluments de l’OSAV; RS 916.472)

III.   RAKENDUSEESKIRJAD

Šveitsi toiduohutus- ja veterinaaramet kohaldab Euroopa Liidu liikmesriikidega samaaegselt käesoleva liite I punktis nimetatud aktides sätestatud imporditingimusi, rakendusmeetmeid ja nende ettevõtete loetelu, kust pärinevate asjaomaste toodete import on lubatud. Seda kohustust kohaldatakse kõigi asjaomaste õigusaktide suhtes, olenemata nende vastuvõtmise kuupäevast.

Šveitsi toiduohutus- ja veterinaaramet võib kohaldada ka rangemaid meetmeid ja nõuda lisatagatisi. Sobivate lahenduste leidmiseks peetakse nõu ühises veterinaarkomitees.

Šveitsi toiduohutus- ja veterinaaramet ja Euroopa Liidu liikmesriigid teavitavad teineteist kahepoolselt kehtestatavatest impordi eritingimustest, mille suhtes ei kohaldata ühtlustamist liidu tasandil.

Käesoleva lisa kohaldamisel avaldatakse vastavalt direktiivi 92/65/EMÜ C lisa sätetele Šveitsi akrediteeritud keskused Šveitsi toiduohutus- ja veterinaarameti veebilehel.

4. liide

ZOOTEHNILISED SÄTTED, SH IMPORTI KOLMANDATEST RIIKIDEST REGULEERIVAD SÄTTED

A.   ÕIGUSAKTID ( *25 )



Euroopa Liit

Šveits

1.  Nõukogu 30. novembri 2009. aasta direktiiv 2009/157/EÜ tõupuhaste aretusveiste kohta (ELT L 323, 10.12.2009, lk 1).

2.  Nõukogu 19. detsembri 1988. aasta direktiiv 88/661/EMÜ aretussigade suhtes kohaldatavate zootehniliste standardite kohta (EÜT L 382, 31.12.1988, lk 36).

3.  Nõukogu 18. juuni 1987. aasta direktiiv 87/328/EMÜ tõupuhaste aretusveiste tõuaretuses vastuvõetavaks tunnistamise kohta (EÜT L 167, 26.6.1987, lk 54).

4.  Nõukogu 14. juuni 1988. aasta direktiiv 88/407/EMÜ, millega sätestatakse koduveiste sügavkülmutatud sperma ühendusesisese kaubanduse ja impordi korral kohaldatavad loomatervishoiu nõuded (EÜT L 194, 22.7.1988, lk 10).

5.  Nõukogu 30. mai 1989. aasta direktiiv 89/361/EMÜ tõupuhaste aretuslammaste ja -kitsede kohta (EÜT L 153, 6.6.1989, lk 30).

6.  Nõukogu 5. märtsi 1990. aasta direktiiv 90/118/EMÜ puhtatõuliste tõusigade tõuaretuseks heakskiitmise kohta (EÜT L 71, 17.3.1990, lk 34).

7.  Nõukogu 5. märtsi 1990. aasta direktiiv 90/119/EMÜ tõuaretuses kasutatavate ristandsigade kohta (EÜT L 71, 17.3.1990, lk 36).

8.  Nõukogu 26. juuni 1990. aasta direktiiv 90/427/EMÜ zootehniliste ja genealoogiliste tingimuste kohta ühendusesisesel kauplemisel hobuslastega (EÜT L 224, 18.8 1990, lk 55)

9.  Nõukogu 26. juuni 1990. aasta direktiiv 90/428/EMÜ võistlushobustega kauplemise ja võistlustel osalemise tingimuste kohta (EÜT L 224, 18.8.1990, lk 60).

10.  Nõukogu 25. märtsi 1991. aasta direktiiv 91/174/EMÜ, milles sätestatakse põlvnemis- ja zootehnilised nõuded tõupuhaste loomade turustamiseks ja millega muudetakse direktiive 77/504/EMÜ ja 90/425/EMÜ (EÜT L 85, 5.4.1991, lk 37).

11.  Nõukogu 23. juuni 1994. aasta direktiiv 94/28/EÜ, millega nähakse ette põhimõtted seoses zootehniliste ja genealoogiliste nõuetega, mida kohaldatakse loomade, nende sperma, munarakkude ja embrüote impordi suhtes kolmandatest riikidest, ning muudetakse direktiivi 77/504/EMÜ tõupuhaste aretusveiste kohta (EÜT L 178, 12.7.1994, lk 66).

31. oktoobri 2012. aasta määrus loomakasvatuse kohta (OE; RS 916.310)

B.   RAKENDUSEESKIRJAD

Käesoleva liite kohaldamisel toimub liidu liikmesriikide ja Šveitsi vaheline elusloomade ja loomsete saaduste kauplemine tingimustel, mis kehtivad liidu liikmesriikide vahelise kaubavahetuse suhtes.

Ilma et see piiraks 5. ja 6. liite zootehniliste kontrollide eeskirju, kohustuvad Šveitsi asutused tagama, et impordi suhtes kohaldatakse nõukogu direktiivi 94/28/EÜ sätteid.

Probleemide korral suunatakse küsimus ühe lepinguosalise nõudmisel ühisele veterinaarkomiteele lahendamiseks.

5. liide

ELUSLOOMAD, SPERMA, MUNARAKUD JA EMBRÜOD: PIIRIKONTROLLID JA INSPEKTEERIMISLÕIVUD

I PEATÜKK

Üldsätted – TRACES süsteem

A.   ÕIGUSAKTID ( *26 )



Euroopa Liit

Šveits

Komisjoni 30. märtsi 2004. aasta otsus 2004/292/EÜ TRACES süsteemi kasutuselevõtmise kohta ja otsuse 92/486/EMÜ muutmise kohta (ELT L 94, 31.3.2004, lk 63).

1.  1. juuli 1966. aasta loomataudiseadus (LFE; RS 916.40)

2.  27. juuni 1995. aasta loomataudimäärus (OFE; RS 916.401)

3.  18. aprilli 2007. aasta määrus loomade ja loomsete saaduste impordi, transiidi ja ekspordi kohta (OITE; RS 916.443.10)

4.  18. aprilli 2007. aasta määrus kolmandatest riikidest õhutranspordiga saabuvate loomade impordi ja transiidi kohta (OITA; RS 916.443.12)

5.  27. augusti 2008. aasta määrus kolmandatest riikidest õhutranspordiga saabuvate loomsete saaduste impordi ja transiidi kohta (OITPA; RS 916.443.13)

6.  Siseministeeriumi 16. mai 2007. aasta määrus loomade ja loomsete saaduste impordi ja transiidi kontrolli kohta (OITE määrus kontrolli kohta; RS 916.443.106)

7.  […] 28. novembri 2014. aasta määrus lemmikloomade impordi, transiidi ja ekspordi kohta ([…] OITE-AC; RS 916.443.14)

B.   RAKENDUSEESKIRJAD

Komisjon integreerib Šveitsi koostöös Šveitsi toiduohutus- ja veterinaarametiga komisjoni otsuses 2004/292/EÜ sätestatud arvutisüsteemi TRACES.

Vajaduse korral määratakse ühises veterinaarkomitees kindlaks ülemineku- ja lisameetmed.

II PEATÜKK

Euroopa Liidu liikmesriikide ja Šveitsi vahelises kaubanduses kohaldatavad veterinaarkontrollid

A.   ÕIGUSAKTID ( *27 )

Liidu liikmesriikide ja Šveitsi vahelises kaubanduses kohaldatavat veterinaar- ja zootehnilist kontrolli teostatakse vastavalt allpool loetletud õigusaktidele:



Euroopa Liit

Šveits

1.  Nõukogu 21. novembri 1989. aasta direktiiv 89/608/EMÜ liikmesriikide haldusasutuste vastastikuse abi ning liikmesriikide haldusasutuste ja komisjoni koostöö kohta veterinaar- ja zootehnikaküsimusi käsitlevate õigusaktide nõuetekohase kohaldamise tagamiseks (EÜT L 351, 2.12.1989, lk 34).

2.  Nõukogu 26. juuni 1990. aasta direktiiv 90/425/EMÜ, milles käsitletakse ühendusesiseses kaubanduses teatavate elusloomade ja toodete suhtes seoses siseturu väljakujundamisega kohaldatavaid veterinaar- ja zootehnilisi kontrolle (EÜT L 224, 18.8.1990, lk 29).

1.  1. juuli 1966. aasta loomataudiseadus (LFE; RS 916.40), eriti selle artikkel 57

2.  18. aprilli 2007. aasta määrus loomade ja loomsete saaduste impordi, transiidi ja ekspordi kohta (OITE; RS 916.443.10)

3.  Siseministeeriumi 16. mai 2007. aasta määrus loomade ja loomsete saaduste impordi ja transiidi kontrolli kohta (OITE määrus kontrolli kohta; RS 916.443.106)

4.  […] 28. novembri 2014. aasta määrus lemmikloomade impordi, transiidi ja ekspordi kohta ([…] OITE-AC; RS 916.443.14)

5.  30. oktoobri 1985. aasta määrus Šveitsi toiduohutus- ja veterinaarameti võetavate tasude kohta (Ordonnance sur les émoluments de l’OSAV; RS 916.472)

B.   RAKENDUSEESKIRJAD

Direktiivi 90/425/EMÜ artikliga 8 ettenähtud juhtudel võtavad sihtkoha pädevad asutused viivitamatult ühendust lähtekoha pädevate asutustega. Nad võtavad kõik vajalikud meetmed ning teavitavad lähtekoha pädevat asutust ja komisjoni läbiviidud kontrollidest, tehtud otsustest ning nende tegemise põhjustest.

Direktiivi 89/608/EMÜ artiklite 10, 11 ja 16 ning direktiivi 90/425/EMÜ artiklite 9 ja 22 rakendamise eest vastutab ühine veterinaarkomitee.

C.   ERIEESKIRJAD PIIRIALADEL KARJATATAVATE LOOMADE KOHTA

1.   Mõisted

Karjatamine: loomade saatmine liikmesriigi või Šveitsi 10 km laiusel piirialal asuvale karjamaale. Erilistel, nõuetekohaselt põhjendatud tingimustel võivad asjaomased pädevad asutused lubada loomi karjatada laiemal maa-alal mõlemal pool Šveitsi ja Euroopa Liidu vahelist piiri.

Päevane karjatamine: karjatamine, mille puhul saadetakse loomad iga päeva lõpul tagasi oma liikmesriigis või Šveitsis asuvasse päritoluettevõttesse.

2.

Loomade karjatamise suhtes liidu liikmesriikide ja Šveitsi vahelisel piirialal kohaldatakse mutatis mutandis komisjoni otsust 2001/672/EÜ (1)*. Otsuse 2001/672/EÜ artikli 1 suhtes kohaldatakse käesoleva lisa raames siiski järgmisi kohandusi:

— 
viide ajavahemikule 1. maist 15. oktoobrini asendatakse „kalendriaastaga”;
— 
Šveitsi puhul on otsuse 2001/672/EÜ artiklis 1 märgitud ja vastavas lisas nimetatud lepinguosalisteks:
ŠVEITS
Zürichi kanton
Berni kanton
Luzerni kanton
Uri kanton
Schwyzi kanton
Obwaldeni kanton
Nidwaldeni kanton
Glaruse kanton
Zugi kanton
Freiburgi kanton
Solothurni kanton
Baseli linna kanton
Baseli kanton
Schaffhauseni kanton
Appenzell Ausserhodeni kanton
Appenzell Innerhodeni kanton
Sankt Galleni kanton
Graubündeni kanton
Aargau kanton
Thurgau kanton
Ticino kanton
Waadti kanton
Wallise kanton
Neuenburgi kanton
Genfi kanton
Jura kanton

27. juuni 1995. aasta loomataudimääruse (OFE; RS 916.401) ja eriti selle artikli 7 (registreerimine) ning 26. novembri 2011. aasta loomadega kauplemise andmebaasi käsitleva määruse (Ordonnance sur la BDTA; RS 916.404.1) ja eriti selle jaotise 2 (andmebaaside sisu) kohaselt määrab Šveits igale karjamaale oma registrikoodi, mis peab olema kantud siseriiklikusse veiste andmebaasi.

3.

Loomade karjatamisel Euroopa Liidu liikmesriikide ja Šveitsi vahelisel piirialal teostab lähteriigi ametlik veterinaararst järgmised toimingud:

a) 

teatab sihtkoha pädevale asutusele (kohalikule veterinaarüksusele) direktiivi 90/425/EMÜ artiklis 20 sätestatud veterinaarasutusi ühendava arvutisüsteemi kaudu loomade lähetamisest sertifikaadi väljaandmise kuupäeval ja hiljemalt nelikümmend kaheksa tundi enne loomade ettenähtud saabumist;

b) 

kontrollib loomi 48 tunni jooksul enne nende tagasitulekut; loomad peavad olema nõuetekohaselt märgistatud;

c) 

annab välja punktis 9 esitatud näidise põhjal koostatud sertifikaadi.

4.

Kogu karjatamisperioodi vältel on loomad tollikontrolli all.

5.

Loomade omanik kohustub:

a) 

kinnitama kirjalikult, et järgib kõiki käesoleva lisa kohaldamiseks võetud meetmeid ja kohalikul tasandil kehtestatud muid meetmeid, nii nagu kõik teised ühenduse liikmesriigi või Šveitsi loomaomanikud;

b) 

katma käesolevas lisas sätestatud kontrollide kulud;

c) 

tegema täiel määral koostööd lähte- või sihtriigi asutuste nõutud tolli- ja veterinaarkontrolli toimingute vallas.

6.

Loomade tagasitulekul karjatamishooaja lõpul või varem teostab karjatamist läbiviiva riigi ametlik veterinaararst järgmised toimingud:

a) 

teatab sihtkoha pädevale asutusele (kohalikule veterinaarüksusele) direktiivi 90/425/EMÜ artiklis 20 sätestatud veterinaarasutusi ühendava arvutisüsteemi kaudu loomade lähetamisest sertifikaadi väljaandmise kuupäeval ja hiljemalt nelikümmend kaheksa tundi enne loomade ettenähtud saabumist;

b) 

kontrollib loomi 48 tunni jooksul enne nende tagasitulekut; loomad peavad olema nõuetekohaselt märgistatud;

c) 

annab välja punktis 9 esitatud näidise põhjal koostatud sertifikaadi.

7.

Kui esineb haiguspuhanguid, tuleb pädevate veterinaarasutuste ühisel nõusolekul võtta asjakohaseid meetmeid. Need asutused peavad otsustama, kuidas katta sellega kaasnevaid kulusid. Vajadusel võib küsimuse edastada ühisele veterinaarkomiteele.

8.

Erandina karjatamist käsitlevatest punktidest 1–7 kohaldatakse Euroopa Liidu liikmesriikide ja Šveitsi vahelise päevase karjatamise suhtes järgmisi sätteid:

a) 

loomad ei puutu kokku teise põllumajandusettevõtte loomadega;

b) 

loomade omanik kohustub pädevale veterinaarasutusele teatama loomade igasugusest kokkupuutest teise põllumajandusettevõtte loomadega;

c) 

punktis 9 määratletud veterinaarsertifikaat tuleb esitada pädevatele veterinaarasutustele igal kalendriaastal loomade esmakordsel saabumisel liikmesriiki või Šveitsi. Veterinaarsertifikaat tuleb esitada pädevatele veterinaarasutustele nende nõudmisel;

d) 

punktide 2 ja 3 sätteid kohaldatakse ainult kalendriaasta esimesel loomade lähetusel liikmesriiki või Šveitsi;

e) 

punkti 6 sätteid ei kohaldata;

f) 

loomade omanik kohustub pädevale veterinaarasutusele teatama karjatamisperioodi lõpust.

9.

Veterinaarsertifikaadi näidis veiste piirialadel karjatamise või päevase piirialadel karjatamise ja karjamaalt tagasituleku kohta:

Veterinaarsertifikaadi näidis veiste piirialadel karjatamise või päevase piirialadel karjatamise ja karjamaalt tagasituleku kohta:

image image image image

III PEATÜKK

Euroopa Liidu ja Šveitsi vahelise kaubanduse tingimused

A.   ÕIGUSAKTID

Vastavalt komisjoni määrusele (EÜ) nr 599/2004 (2)* tuleb elusloomade, nende sperma, munarakkude ja embrüotega kauplemise ning Euroopa Liidu liikmesriikide ja Šveitsi vahelistel piirialadel veiste karjatamise puhul kasutada käesolevas lisas ettenähtud veterinaarsertifikaate, mis on kättesaadavad süsteemis TRACES.

IV PEATÜKK

Kolmandatest riikidest pärit impordi suhtes kohaldatav veterinaarkontroll

A.   ÕIGUSAKTID ( *28 )

Kolmandatest riikidest pärit impordi suhtes kohaldatavat kontrolli teostatakse vastavalt järgmistele õigusaktidele:



Euroopa Liit

Šveits

1.  Komisjoni 18. veebruari 2004. aasta määrus (EÜ) nr 282/2004, millega kehtestatakse kolmandatest riikidest ühendusse toodavate loomade deklareerimise ja veterinaarkontrolli dokument (ELT L 49, 19.2.2004, lk 11).

2.  Euroopa Parlamendi ja nõukogu 29. aprilli 2004. aasta määrus (EÜ) nr 882/2004 ametlike kontrollide kohta, mida tehakse sööda- ja toidualaste õigusnormide ning loomatervishoidu ja loomade heaolu käsitlevate eeskirjade täitmise kontrollimise tagamiseks (ELT L 165, 30.4.2004, lk 1).

3.  Nõukogu 15. juuli 1991. aasta direktiiv 91/496/EMÜ, millega nähakse ette ühendusse kolmandatest riikidest saabuvate loomade veterinaarkontrolli korraldamise põhimõtted ning muudetakse direktiive 89/662/EMÜ, 90/425/EMÜ ja 90/675/EMÜ (EÜT L 268, 24.9.1991, lk 56).

4.  Nõukogu 29. aprilli 1996. aasta direktiiv 96/22/EÜ, mis käsitleb teatavate hormonaalse või türostaatilise toimega ainete ja beetaagonistide kasutamise keelamist loomakasvatuses ning millega tunnistatakse kehtetuks direktiivid 81/602/EMÜ, 88/146/EMÜ ja 88/299/EMÜ (EÜT L 125, 23.5.1996, lk 3).

5.  Nõukogu 29. aprilli 1996. aasta direktiiv 96/23/EÜ, millega nähakse ette teatavate ainete ja nende jääkide kontrollimise meetmed elusloomades ja loomsetes toodetes ning tunnistatakse kehtetuks direktiivid 85/358/EMÜ ja 86/469/EMÜ ning otsused 89/187/EMÜ ja 91/664/EMÜ (EÜT L 125, 23.5.1996, lk 10).

6.  Komisjoni 12. novembri 1997. aasta otsus 97/794/EÜ, milles sätestatakse teatavad üksikasjalikud eeskirjad nõukogu direktiivi 91/496/EMÜ kohaldamiseks seoses kolmandatest riikidest imporditavate elusloomade veterinaarkontrolliga (EÜT L 323, 26.11.1997, lk 31).

7.  Komisjoni 17. aprilli 2007. aasta otsus 2007/275/EÜ, milles käsitletakse nõukogu direktiivide 91/496/EMÜ ja 97/78/EÜ alusel piiripunktides kontrollitavate loomade ja toodete loetelusid (ELT L 116, 4.5.2007, lk 9).

1.  18. aprilli 2007. aasta määrus loomade ja loomsete saaduste impordi, transiidi ja ekspordi kohta (OITE; RS 916.443.10)

2.  18. aprilli 2007. aasta määrus kolmandatest riikidest õhutranspordiga saabuvate loomade impordi ja transiidi kohta (OITA; RS 916.443.12)

3.  27. augusti 2008. aasta määrus kolmandatest riikidest õhutranspordiga saabuvate loomsete saaduste impordi ja transiidi kohta (OITPA; RS 916.443.13)

4.  Siseministeeriumi 16. mai 2007. aasta määrus loomade ja loomsete saaduste impordi ja transiidi kontrolli kohta (OITE määrus kontrolli kohta; RS 916.443.106)

5.  […] 28. novembri 2014. aasta määrus lemmikloomade impordi, transiidi ja ekspordi kohta ([…] OITE-AC; RS 916.443.14)

6.  30. oktoobri 1985. aasta määrus Šveitsi toiduohutus- ja veterinaarameti võetavate tasude kohta (Ordonnance sur les émoluments de l’OSAV; RS 916.472)

7.  18. augusti 2004. aasta määrus veterinaarravimite kohta (OMédV; RS 812.212.27)

B.   RAKENDUSEESKIRJAD

1. Direktiivi 91/496/EMÜ artikli 6 kohaldamisel on liikmesriikide piiripunktid elusloomade veterinaarkontrolliks esitatud komisjoni otsuse 2009/821/EÜ (3)* lisas.

2. Direktiivi 91/496/EMÜ artikli 6 kohaldamisel on Šveitsi piirikontrollipunktid järgmised:



Nimi

TRACESi kood

Tüüp

Järelevalvekeskus

Loa tüüp

Zürichi lennujaam

CHZRH4

A

Keskus 3

O – Muud loomad (sealhulgas loomaaialoomad) (*1)

Genfi lennujaam

CHGVA4

A

Keskus 2

O – Muud loomad (sealhulgas loomaaialoomad) (*1)

(*1)   Viide otsuses 2009/821/EÜ määratletud loa kategooriatele.

Ühine veterinaarkomitee vastutab piirikontrollipunktide, nende kontrollikeskuste ja loa tüüpide loetellu tehtud hilisemate muudatuste eest.

Kohapealse kontrolli läbiviimise eest vastutab ühine veterinaarkomitee, eelkõige vastavalt direktiivi 91/496/EMÜ artiklile 19 ja loomataudiseaduse artiklile 57.

3. Šveitsi toiduohutus- ja veterinaaramet kohaldab Euroopa Liidu liikmesriikidega samaaegselt käesoleva lisa 3. liites osutatud imporditingimusi ja rakendusmeetmeid.

Šveitsi toiduohutus- ja veterinaaramet võib kohaldada ka rangemaid meetmeid ja nõuda lisatagatisi. Sobivate lahenduste leidmiseks peetakse nõu ühises veterinaarkomitees.

Šveitsi toiduohutus- ja veterinaaramet ja Euroopa Liidu liikmesriigid teavitavad teineteist kahepoolselt kehtestatavatest impordi eritingimustest, mille suhtes ei kohaldata ühtlustamist liidu tasandil.

4. Punktis 1 osutatud Euroopa Liidu liikmesriikide piirikontrollipunktides teostatakse kontrolli kolmandatest riikidest Šveitsi suunduva impordi suhtes vastavalt käesoleva liite IV peatüki punktile A.

5. Punktis 2 nimetatud Šveitsi piirikontrollipunktides teostatakse kontrolli kolmandatest riikidest Euroopa Liidu liikmesriikidesse suunduva impordi üle vastavalt käesoleva liite IV peatüki punktile A.

V PEATÜKK

Erisätted

1.   LOOMADE IDENTIFITSEERIMINE

A.   ÕIGUSAKTID ( *29 )

Kolmandatest riikidest pärit impordi suhtes kohaldatavat kontrolli teostatakse vastavalt järgmistele õigusaktidele:



Euroopa Liit

Šveits

1.  Nõukogu 15. juuli 2008. aasta direktiiv 2008/71/EÜ loomade identifitseerimise ja registreerimise kohta (ELT L 213, 8.8.2008, lk 31).

2.  Euroopa Parlamendi ja nõukogu 17. juuli 2000. aasta määrus (EÜ) nr 1760/2000 veiste identifitseerimise ja registreerimise süsteemi loomise, veiseliha ja veiselihatoodete märgistamise ning nõukogu määruse (EÜ) nr 820/97 kehtetuks tunnistamise kohta (EÜT L 204, 11.8.2000, lk 1).

1.  27. juuni 1995. aasta loomataudimäärus (OFE; RS 916.401), eriti selle artiklid 7–15f (registreerimine ja identifitseerimine)

2.  26. oktoobri 2011. aasta määrus loomadega kauplemise andmebaasi kohta (Ordonnance sur la BDTA; RS 916.404.1)

B.   RAKENDUSEESKIRJAD

a) Direktiivi 2008/71/EÜ artikli 4 lõike 2 kohaldamise üle otsustab ühine veterinaarkomitee.

b) Kohapealse kontrolli eest vastutab ühine veterinaarkomitee, eelkõige vastavalt määruse (EÜ) nr 1760/2000 artiklile 22, loomataudiseaduse artiklile 57 ja […] 23. oktoobri 2013. aasta määruse (põllumajandusettevõtete kontrollide kooskõlastamise kohta) (OCI, RS 910.15) artiklile 1.

2.   LOOMADE KAITSE

A.   ÕIGUSAKTID ( *30 )



Euroopa Liit

Šveits

1.  Nõukogu 22. detsembri 2004. aasta määrus (EÜ) nr 1/2005, mis käsitleb loomade kaitset vedamise ja sellega seonduvate toimingute ajal ning millega muudetakse direktiive 64/432/EMÜ ja 93/119/EÜ ja määrust (EÜ) nr 1255/97 (ELT L 3, 5.1.2005, lk 1).

2.  Nõukogu 25. juuni 1997. aasta määrus (EÜ) nr 1255/97 ühenduse kriteeriumide kohta kontrollpunktidele ja direktiivi 91/628/EMÜ lisas osutatud teekonnaplaanide muutmise kohta (EÜT L 174, 2.7.1997, lk 1).

1.  16. detsembri 2005. aasta föderaalseadus loomade kaitse kohta (LPA; RS 455), eriti selle artiklid 15–15a (loomade rahvusvaheline vedu)

2.  23. aprilli 2008. aasta loomakaitsemäärus (OPAn; RS 455.1), eriti selle artiklid 169–176 (loomade rahvusvaheline vedu)

B.   RAKENDUSEESKIRJAD

a) Šveitsi asutused kohustuvad järgima määruse (EÜ) nr 1/2005 Šveitsi ja Euroopa Liidu vahelist kaubavahetust ning kolmandatest riikidest pärit importi reguleerivaid sätteid.

b) Määruse (EÜ) nr 1/2005 artikliga 26 ettenähtud juhtudel võtavad sihtkoha pädevad asutused viivitamatult ühendust lähtekoha pädevate asutustega.

c) Nõukogu direktiivi 89/608/EMÜ (4)* artiklite 10, 11 ja 16 rakendamise eest vastutab ühine veterinaarkomitee.

d) Ühine veterinaarkomitee vastutab kohapealse kontrolli läbiviimise eest vastavalt määruse (EÜ) nr 1/2005 artiklile 28 ja 23. aprilli 2008. aasta loomade kaitset käsitleva määruse (OPAn; RS 455.1) artiklile 208.

e) Loomade kaitset käsitleva 16. detsembri 2005. aasta föderaalseaduse (LPA; RS 455) artikli 15a kolmanda lõigu kohaselt võib veiseid, lambaid, kitsi ja sigu ning tapamajja viidavaid hobuseid ja kodulinde vedada läbi Šveitsi ainult rongi või lennukiga. Seda küsimust arutab ühine veterinaarkomitee.

3.   INSPEKTEERIMISLÕIVUD

1. Euroopa Liidu liikmesriikide ja Šveitsi vahelise kaubanduse üle teostatava veterinaarkontrolli eest ei koguta inspekteerimislõivu.

2. Šveitsi asutused kohustuvad koguma kolmandatest riikidest pärit impordi suhtes teostatud veterinaarkontrolli eest inspekteerimislõive, mis on ette nähtud Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusega (EÜ) nr 882/2004 (5)*.

(1)*  Komisjoni 20. augusti 2001. aasta otsus 2001/672/EÜ, millega kehtestatakse erieeskirjad, mida kohaldatakse suveperioodil mägipiirkondades karjatatavate veiste liikumise suhtes (EÜT L 235, 4.9.2001, lk 23).

(2)*  Komisjoni 30. märtsi 2004. aasta määrus (EÜ) nr 599/2004 loomade ja loomsete saaduste ühendusesisese kaubandusega seotud ühtlustatud näidissertifikaadi ja kontrollakti vastuvõtmise kohta (ELT L 94, 31.3.2004, lk 44).

(3)*  Komisjoni 28. septembri 2009. aasta otsus 2009/821/EÜ, millega koostatakse loetelu heakskiidetud piirikontrollipunktidest, sätestatakse teatavad eeskirjad komisjoni veterinaarekspertide tehtava kontrolli kohta ja määratakse kindlaks veterinaarasutused süsteemis TRACES (ELT L 296, 12.11.2009, lk 1).

(4)*  Nõukogu 21. novembri 1989. aasta direktiiv 89/608/EMÜ liikmesriikide haldusasutuste vastastikuse abi ning liikmesriikide haldusasutuste ja komisjoni koostöö kohta veterinaar- ja zootehnikaküsimusi käsitlevate õigusaktide nõuetekohase kohaldamise tagamiseks (EÜT L 351, 2.12.1989, lk 34).

(5)*  Euroopa Parlamendi ja nõukogu 29. aprilli 2004. aasta määrus (EÜ) nr 882/2004 ametlike kontrollide kohta, mida tehakse sööda- ja toidualaste õigusnormide ning loomatervishoidu ja loomade heaolu käsitlevate eeskirjade täitmise kontrollimise tagamiseks (ELT L 165, 30.4.2004, lk 1).

6. liide

LOOMSED SAADUSED

I PEATÜKK

Sektorid, kus samaväärsuse tunnustamine on vastastikune

„Inimtoiduks ettenähtud loomsed saadused”

Määruse (EÜ) nr 853/2004 mõisteid kohaldatakse mutatis mutandis.

Viidet mis tahes õigusaktile käsitatakse viitena kõnealusele õigusaktile enne 31. detsembrit 2014 muudetud redaktsioonis, kui ei ole teisiti sätestatud.



 

Eksport Euroopa Liidust Šveitsi ja eksport Šveitsist Euroopa Liitu

Kaubandustingimused

Võrdväärsus

Euroopa Liit

Šveits

 

Loomatervishoid

1.  Värske liha, sh hakkliha, lihavalmistised, lihatooted, töötlemata rasvad ja sulatatud rasvad

Kodukabjalised

Kodusõralised

Direktiiv 64/432/EMÜ

Direktiiv 2002/99/EÜ

Määrus (EÜ) nr 999/2001

1. juuli 1966. aasta loomataudiseadus (LFE; RS 916.40)

27. juuni 1995. aasta loomataudimäärus (OFE; RS 916.401)

Jah (1)

 

2.  Tehistingimustes peetavate ulukite liha, lihavalmistised ja lihatooted

Eespool nimetamata tehistingimustes peetavad maismaaimetajad

Direktiiv 64/432/EMÜ

Direktiiv 92/118/EMÜ

Direktiiv 2002/99/EÜ

Määrus (EÜ) nr 999/2001

1. juuli 1966. aasta loomataudiseadus (LFE; RS 916.40)

27. juuni 1995. aasta loomataudimäärus (OFE; RS 916.401)

Jah

Tehistingimustes peetavad silerinnalised linnud

Jäneselised

Direktiiv 92/118/EMÜ

Direktiiv 2002/99/EÜ

 

Jah

3.  Metsulukiliha, lihavalmistised, lihatooted

Metssõralised

Jäneselised

Muud maismaaimetajad

Looduslikud jahilinnud

Direktiiv 2002/99/EÜ

Määrus (EÜ) nr 999/2001

1. juuli 1966. aasta loomataudiseadus (LFE; RS 916.40)

27. juuni 1995. aasta loomataudimäärus (OFE; RS 916.401)

Jah

4.  Värske kodulinnuliha, lihavalmistised, lihatooted, rasvad ja sulatatud rasvad

Kodulinnuliha

Direktiiv 92/118/EMÜ

Direktiiv 2002/99/EÜ

1. juuli 1966. aasta loomataudiseadus (LFE; RS 916.40)

27. juuni 1995. aasta loomataudimäärus (OFE; RS 916.401)

Jah

5.  Loomamaod, -põied ja soolekestad

Veised

Lambad ja kitsed

Sead

Direktiiv 64/432/EMÜ

Direktiiv 92/118/EMÜ

Direktiiv 2002/99/EÜ

Määrus (EÜ) nr 999/2001

1. juuli 1966. aasta loomataudiseadus (LFE; RS 916.40)

27. juuni 1995. aasta loomataudimäärus (OFE; RS 916.401)

Jah (1)

6.  Kondid ja konditooted

Kodukabjalised

Kodusõralised

Muud tehistingimustes peetavad või looduslikud maismaaimetajad

Kodulinnud, silerinnalised linnud ja looduslikud jahilinnud

Direktiiv 64/432/EMÜ

Direktiiv 92/118/EMÜ

Direktiiv 2002/99/EÜ

Määrus (EÜ) nr 999/2001

1. juuli 1966. aasta loomataudiseadus (LFE; RS 916.40)

27. juuni 1995. aasta loomataudimäärus (OFE; RS 916.401)

Jah (1)

7.  Töödeldud loomsed valgud, veri ja veretooted

Kodukabjalised

Kodusõralised

Muud tehistingimustes peetavad või looduslikud maismaaimetajad

Kodulinnud, silerinnalised linnud ja looduslikud jahilinnud

Direktiiv 64/432/EMÜ

Direktiiv 92/118/EMÜ

Direktiiv 2002/99/EÜ

Määrus (EÜ) nr 999/2001

1. juuli 1966. aasta loomataudiseadus (LFE; RS 916.40)

27. juuni 1995. aasta loomataudimäärus (OFE; RS 916.401)

Jah (1)

8.  Želatiin ja kollageen

 

Direktiiv 2002/99/EÜ

Määrus (EÜ) nr 999/2001

1. juuli 1966. aasta loomataudiseadus (LFE; RS 916.40)

27. juuni 1995. aasta loomataudimäärus (OFE; RS 916.401)

Jah (1)

9.  Piim ja piimatooted

 

Direktiiv 64/432/EMÜ

Direktiiv 2002/99/EÜ

1. juuli 1966. aasta loomataudiseadus (LFE; RS 916.40)

27. juuni 1995. aasta loomataudimäärus (OFE; RS 916.401)

Jah

10.  Munad ja munatooted

 

Direktiiv 2002/99/EÜ

1. juuli 1966. aasta loomataudiseadus (LFE; RS 916.40)

27. juuni 1995. aasta loomataudimäärus (OFE; RS 916.401)

Jah

11.  Kalasaadused, kahepoolmelised molluskid, okasnahksed, mantelloomad ja meriteod

 

Direktiiv 2006/88/EÜ

Direktiiv 2002/99/EÜ

1. juuli 1966. aasta loomataudiseadus (LFE; RS 916.40)

27. juuni 1995. aasta loomataudimäärus (OFE; RS 916.401)

Jah

12.  Mesi

 

Direktiiv 92/118/EMÜ

Direktiiv 2002/99/EÜ

1. juuli 1966. aasta loomataudiseadus (LFE; RS 916.40)

27. juuni 1995. aasta loomataudimäärus (OFE; RS 916.401)

Jah

13.  Teod ja konnakoivad

 

Direktiiv 92/118/EMÜ

Direktiiv 2002/99/EÜ

1. juuli 1966. aasta loomataudiseadus (LFE; RS 916.40)

27. juuni 1995. aasta loomataudimäärus (OFE; RS 916.401)

Jah

(1)   Ühine veterinaarkomitee vaatab uuesti läbi lammaste ja kitsede TSE järelevalvet käsitlevate õigusaktide sarnasuse tunnustamise.



Viidet mis tahes õigusaktile käsitatakse viitena kõnealusele õigusaktile enne 31. detsembrit 2014 muudetud redaktsioonis, kui ei ole teisiti sätestatud.

Eksport Euroopa Liidust Šveitsi ja eksport Šveitsist Euroopa Liitu

Kaubandustingimused

Võrdväärsus

Euroopa Liit

Šveits

 

Rahvatervis

Euroopa Parlamendi ja nõukogu 22. mai 2001. aasta määrus (EÜ) nr 999/2001, millega kehtestatakse teatavate transmissiivse spongioosse entsefalopaatia vältimise, kontrolli ja likvideerimise üksikasjalikud eeskirjad (EÜT L 147, 31.5.2001, lk 1).

Euroopa Parlamendi ja nõukogu 29. aprilli 2004. aasta määrus (EÜ) nr 852/2004 toiduainete hügieeni kohta (ELT L 139, 30.4.2004, lk 1).

Euroopa Parlamendi ja nõukogu 29. aprilli 2004. aasta määrus (EÜ) nr 853/2004, millega sätestatakse loomset päritolu toidu hügieeni erieeskirjad (ELT L 139, 30.4.2004, lk 55).

Euroopa Parlamendi ja nõukogu 29. aprilli 2004. aasta määrus (EÜ) nr 854/2004, millega kehtestatakse erieeskirjad inimtoiduks ettenähtud loomsete saaduste ametlikuks kontrollimiseks (ELT L 139, 30.4.2004, lk 206).

Euroopa Parlamendi ja nõukogu 29. aprilli 2004. aasta määrus (EÜ) nr 882/2004 ametlike kontrollide kohta, mida tehakse sööda- ja toidualaste õigusnormide ning loomatervishoidu ja loomade heaolu käsitlevate eeskirjade täitmise kontrollimise tagamiseks (ELT L 165, 30.4.2004, lk 1).

Komisjoni 15. novembri 2005. aasta määrus (EÜ) nr 2073/2005 toiduainete mikrobioloogiliste kriteeriumide kohta (ELT L 338, 22.12.2005, lk 1).

9. oktoobri 1992. aasta toiduaineid ja tarbekaupu käsitlev föderaalseadus (LDAL; RS 817.0)

23. aprilli 2008. aasta loomakaitsemäärus (OPAn; RS 455.1)

16. novembri 2011. aasta määrus riigi veterinaarametis töötava personali põhi-, eriala- ja täienduskoolituse kohta (RS 916.402)

27. juuni 1995. aasta loomataudimäärus (OFE; RS 916.401)

23. novembri 2005. aasta esmatootmismäärus (OPPr; RS 916.020)

23. novembri 2005. aasta loomade tapmise ja liha kontrolli määrus (OAbCV; RS 817.190)

23. novembri 2005. aasta toiduaineid ja tarbeesemeid käsitlev määrus (ODAlOUs; RS 817.02)

Siseministeeriumi 23. novembri 2005. aasta määrus toiduaineid käsitlevate õigusaktide rakendamise kohta (RS 817.025.21)

Majandusministeeriumi 23. novembri 2005. aasta määrus esmatoodangu hügieeni kohta (OHyPPr; RS 916.020.1)

Siseministeeriumi 23. novembri 2005. aasta hügieenimäärus (OHyG; RS 817.024.1)

Siseministeeriumi 23. novembri 2005. aasta määrus hügieeni kohta loomade tapmisel (OHyAb; RS 817.190.1)

Siseministeeriumi 23. novembri 2005. aasta määrus loomse päritoluga toiduainete kohta (RS 817.022.108)

Jah, eritingimustega

Komisjoni 5. detsembri 2005. aasta määrus (EÜ) nr 2074/2005, millega sätestatakse rakendusmeetmed Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruses (EÜ) nr 853/2004 käsitletud teatavate toodete ja Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrustes (EÜ) nr 854/2004 ja (EÜ) nr 882/2004 käsitletud ametlike kontrollide suhtes, sätestatakse erandid Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusest (EÜ) nr 852/2004 ning muudetakse määruseid (EÜ) nr 853/2004 ja (EÜ) nr 854/2004 (ELT L 338, 22.12.2005, lk 27).

Komisjoni 5. detsembri 2005. aasta määrus (EÜ) nr 2075/2005, millega kehtestatakse erieeskirjad liha ametlikuks kontrollimiseks keeritsusside (Trichinella) suhtes (ELT L 338, 22.12.2005, lk 60).

 

 

Loomade kaitse

Nõukogu 24. septembri 2009. aasta määrus (EÜ) nr 1099/2009 loomade kaitse kohta surmamisel (ELT L 303, 18.11.2009, lk 1).

16. detsembri 2005. aasta föderaalseadus loomade kaitse kohta (LPA; RS 455)

23. aprilli 2008. aasta loomakaitsemäärus (OPAn; RS 455.1)

Šveitsi veterinaarameti 12. augusti 2010. aasta määrus loomade kaitse kohta nende tapmisel (OPAnAb; RS 455.110.2)

23. novembri 2005. aasta loomade tapmise ja liha kontrolli määrus (OAbCV; RS 817.190)

Jah, eritingimustega

Eritingimused

(1) 

Euroopa Liidu liikmesriikide ja Šveitsi vahel kaubeldavate inimtoiduks ettenähtud loomsete toodete liikumise suhtes kehtivad samad ja ainult need tingimused, mis kehtivad Euroopa Liidu liikmesriikide vahel kaubeldavate inimtoiduks ettenähtud loomsete toodete suhtes, ka selles suhtes, mis puudutab loomade kaitset nende surmamisel. Vajaduse korral on nende toodetega kaasas veterinaarsertifikaadid, mis on ette nähtud Euroopa Liidu liikmesriikide vahelisel kauplemisel või määratletud käesolevas lisas ning on kättesaadavad süsteemis TRACES.

(2) 

Šveits koostab vastavalt määruse (EÜ) nr 882/2004 artiklile 31 (asutuste registreerimine/tunnustamine) tunnustatud asutuste nimekirja.

(3) 

Šveits kohaldab impordi suhtes samu sätteid, mis on kohaldatavad selles valdkonnas ühenduse tasandil.

▼M30

(4) 

Šveitsi pädevad asutused kohustuvad tagama, et Euroopa Liidu turule lastavate kodusigade rümpade ja liha suhtes on tehtud kontrollid nendes keeritsussi esinemise avastamiseks.

(5) 

Keeritsussi esinemise avastamiseks kasutatakse Šveitsis komisjoni rakendusmääruse (EL) 2015/1375 ( 28 ) I lisa I ja II peatükis kirjeldatud määramismeetodeid.

(6) 

Siseministeeriumi 23. novembri 2005. aasta määruse (mis käsitleb hügieeni loomade tapmisel (OHyAb; RS 817.190.1)) artikli 8 (lõike 1 punkt a ja lõige 3) kohaselt ja siseministeeriumi 16. detsembri 2016. aasta määruse (loomset päritolu toiduainete kohta (RS 817.022.108)) artikli 10 (lõige 8) kohaselt tähistatakse nuumkodusigade rümbad ja liha, samuti nendest saadud lihavalmistised ja töödeldud lihatooted, mis ei ole ette nähtud Euroopa Liidu turu jaoks, tervisemärgiga, mis vastab siseministeeriumi 23. novembri 2005. aasta määruse (mis käsitleb hügieeni loomade tapmisel) 9. lisa viimases lõigus sätestatud näidisele.

Siseministeeriumi 16. detsembri 2016. aasta määruse artikli 10 kohaselt ei saa nende toodetega kaubelda Euroopa Liidu liikmesriikides.

▼M30 —————

▼M29

(8) 

Hügieenimääruse (OHyg; RS 817.024.1) artikli 2 kohaldamisel võivad Šveitsi pädevad asutused erijuhtudel lubada teha erandeid hügieenimääruse artiklitest 8, 10 ja 14:

a) 

et võtta arvesse loetletud mägipiirkondades asuvate ettevõtete vajadusi vastavalt 6. oktoobri 2006. aasta föderaalseadusele regionaalpoliitika kohta (RS 901.0) ja 28. novembri määrusele regionaalpoliitika kohta (RS 901.021).

Šveitsi pädevad asutused kohustuvad teatama kirjalikult nendest kohandustest komisjonile. Selles teatises:

— 
kirjeldatakse üksikasjalikult sätteid, mille kohandamist peavad Šveitsi pädevad asutused vajalikuks, ja märgitakse kavandatava kohanduse laad;
— 
kirjeldatakse asjaomaseid toiduaineid ja ettevõtteid;
— 
selgitatakse kohanduste põhjused (esitades sealhulgas vajaduse korral kokkuvõtte teostatud riskianalüüsist ja märkides kõik meetmed, mis tuleb võtta selleks, et kohandustega ei seataks ohtu hügieenimääruse eesmärke (OHyg; RS 817.024.1);
— 
antakse kogu muu asjakohane teave.

Komisjon ja liikmesriigid võivad kolme kuu jooksul alates teatise kättesaamisest esitada kirjalikke märkusi. Vajaduse korral kutsutakse kokku ühine veterinaarkomitee;

b) 

traditsiooniliste tunnustega toiduainete valmistamiseks.

Šveitsi pädevad asutused kohustuvad teatama kirjalikult nendest kohandustest komisjonile hiljemalt aasta jooksul pärast nimetatud erandite lubamist üksikjuhtudel või üldiselt. Igas teatises:

— 
esitatakse kohandatud nõuete lühikirjeldus;
— 
kirjeldatakse asjaomaseid toiduaineid ja ettevõtteid ning
— 
antakse kogu muu asjakohane teave.
(9) 

Komisjon teavitab Šveitsi Euroopa Liidu liikmesriikides määruse (EÜ) nr 852/2004 artikli 13, määruse (EÜ) nr 852/2003 artikli 10, määruse (EÜ) nr 854/2003 artikli 13 ja määruse (EÜ) nr 2074/2005 artikli 7 kohaselt kohaldatavatest eranditest ja kohandustest.

(10) 

Loomataudimääruse artikli 179d ja loomset päritolu toiduaineid käsitleva määruse artikli 4 kohaselt on Šveitsis seatud eesmärgiks kõrvaldada määratletud riskiteguriga materjalid loomade ja inimeste toiduahelast. Veistelt eemaldatud määratletud riskiteguriga materjalide nimekirja kuuluvad eelkõige üle 30 kuu vanuste loomade selgroog, igas vanuses loomade mandlid, soolestik kaksteistsõrmiksoolest kuni pärasooleni ja soolekese.

(11) 

Euroopa Liidu referentlaborid loomset päritolu toidus esinevate veterinaarravimite jääkide ja saasteainete jaoks on järgmised:

a) 

Direktiivi 96/23/EÜ I lisa A rühma 1., 2., 3. ja 4. alarühmas ning B rühma 2. alarühma punktis d ja B rühma 3. alarühma punktis d loetletud jääkide jaoks:

RIKILT – Institute for Food Safety, part of Wageningen UR

P.O. Box 230

6700 AE Wageningen

Madalmaad

b) 

Direktiivi 96/23/EÜ I lisa B rühma 1. alarühmas ja B rühma 3. alarühma punktis e loetletud jääkide ning karbadoksi ja olakvindoksi jaoks:

Laboratoires d’études et de recherches sur les médicaments vétérinaires et les désinfectants

ANSES – Laboratoire de Fougères

35306 Fougères cedex

Prantsusmaa

c) 

Direktiivi 96/23/EÜ I lisa A rühma 5. alarühmas ja B rühma 2. alarühma punktides a, b ja e loetletud jääkide jaoks:

Bundesamt für Verbraucherschutz und Lebensmittelsicherheit

Diedersdorfer Weg, 1

D-12277 Berlin

Saksamaa

d) 

Direktiivi 96/23/EÜ I lisa B rühma 3. alarühma punktis c loetletud jääkide jaoks:

Istituto Superiore di Sanità (ISS)

Viale Regina Elena, 299

00161 Rome

Itaalia

Šveits kannab labori poolt tema jaoks selles valdkonnas tehtavatest toimingutest tulenevad kulud. Laborite funktsioonid ja ülesanded on sätestatud määruses (EÜ) nr 882/2004.

(12) 

Kuni Euroopa Liidu ja Šveitsi õigusaktide ühtlustamise tunnustamiseni tagab Šveits Euroopa Liitu eksportimisel allpool loetletud õigusaktide ja nende rakendussätete täitmise:

1. 

Nõukogu 8. veebruari 1993. aasta määrus (EMÜ) nr 315/93, milles sätestatakse ühenduse menetlused toidus sisalduvate saasteainete suhtes (EÜT L 37, 13.2.1993, lk 1)

2. 

Komisjoni 1. oktoobri 2012. aasta rakendusmäärus (EL) nr 872/2012, millega võetakse vastu Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruses (EÜ) nr 2232/96 ettenähtud lõhna- ja maitseainete loetelu, lisatakse see Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 1334/2008 I lisasse ning tunnistatakse kehtetuks komisjoni määrus (EÜ) nr 1565/2000 ja komisjoni otsus nr 1999/217/EÜ (ELT L 267, 2.10.2012, lk 1).

3. 

Nõukogu 29. aprilli 1996. aasta direktiiv 96/22/EÜ, mis käsitleb teatavate hormonaalse või türostaatilise toimega ainete ja beetaagonistide kasutamise keelamist loomakasvatuses ning millega tunnistatakse kehtetuks direktiivid 81/602/EMÜ, 88/146/EMÜ ja 88/299/EMÜ (EÜT L 125, 23.5.1996, lk 3).

4. 

Nõukogu 29. aprilli 1996. aasta direktiiv 96/23/EÜ, millega nähakse ette teatavate ainete ja nende jääkide kontrollimise meetmed elusloomades ja loomsetes toodetes ning tunnistatakse kehtetuks direktiivid 85/358/EMÜ ja 86/469/EMÜ ning otsused 89/187/EMÜ ja 91/664/EMÜ (EÜT L 125, 23.5.1996, lk 10).

5. 

Euroopa Parlamendi ja nõukogu 22. veebruari 1999. aasta direktiiv 1999/2/EÜ ioniseeriva kiirgusega töödeldud toitu ja toidu koostisosasid käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta (EÜT L 66, 13.3.1999, lk 16).

6. 

Euroopa Parlamendi ja nõukogu 22. veebruari 1999. aasta direktiiv 1999/3/EÜ ioniseeriva kiirgusega töödeldud toidu ja toidu koostisosade ühenduse loetelu kehtestamise kohta (EÜT L 66, 13.3.1999, lk 24).

[…]
8. 

Komisjoni 23. oktoobri 2002. aasta otsus 2002/840/EÜ, millega võetakse vastu toidu kiiritamiseks kinnitatud kolmandate riikide rajatiste loetelu (EÜT L 287, 25.10.2002, lk 40).

9. 

Euroopa Parlamendi ja nõukogu 10. novembri 2003. aasta määrus (EÜ) nr 2065/2003 toidus või toidu pinnal kasutatavate või kasutamiseks mõeldud suitsutuspreparaatide kohta (ELT L 309, 26.11.2003, lk 1).

10. 

Komisjoni 19. detsembri 2006. aasta määrus (EÜ) nr 1881/2006, millega sätestatakse teatavate saasteainete piirnormid toiduainetes (ELT L 364, 20.12.2006, lk 5).

[…]
12. 

Euroopa Parlamendi ja nõukogu 16. detsembri 2008. aasta määrus (EÜ) nr 1332/2008, mis käsitleb toiduensüüme ning millega muudetakse nõukogu direktiivi 83/417/EMÜ, nõukogu määrust (EÜ) nr 1493/1999, direktiivi 2000/13/EÜ, nõukogu direktiivi 2001/112/EÜ ja määrust (EÜ) nr 258/97 (ELT L 354, 31.12.2008, lk 7).

13. 

Euroopa Parlamendi ja nõukogu 16. detsembri 2008. aasta määrus (EÜ) nr 1333/2008 toidu lisaainete kohta (ELT L 354, 31.12.2008, lk 16).

14. 

Euroopa Parlamendi ja nõukogu 16. detsembri 2008. aasta määrus (EÜ) nr 1334/2008, mis käsitleb toiduainetes kasutatavaid lõhna- ja maitseaineid ning teatavaid lõhna- ja maitseomadustega toidu koostisosi ning millega muudetakse nõukogu määrust (EMÜ) nr 1601/91, määrusi (EÜ) nr 2232/96 ja (EÜ) nr 110/2008 ning direktiivi 2000/13/EÜ (ELT L 354, 31.12.2008, lk 34).

15. 

[…] Komisjoni 9. märtsi 2012. aasta määrus (EL) nr 231/2012, millega kehtestatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 1333/2008 II ja III lisas loetletud toidu lisaainete spetsifikatsioonid (ELT L 83, 22.3.2012, lk 1).

16. 

Euroopa Parlamendi ja nõukogu 23. aprilli 2009. aasta direktiiv 2009/32/EÜ toiduainete ja toidu koostisosade tootmisel kasutatavaid ekstrahente käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta (ELT L 141, 6.6.2009, lk 3).

[…]
[…]
19. 

Euroopa Parlamendi ja nõukogu 6. mai 2009. aasta määrus (EÜ) nr 470/2009, milles sätestatakse ühenduse menetlused farmakoloogiliste toimeainete jääkide piirnormide kehtestamiseks loomsetes toiduainetes ning millega tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrus (EMÜ) nr 2377/90 ning muudetakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2001/82/EÜ ja Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EÜ) nr 726/2004 (ELT L 152, 16.6.2009, lk 11).

„Muuks otstarbeks kui inimtoiduks ettenähtud loomsed kõrvalsaadused”



Eksport Euroopa Liidust Šveitsi ja eksport Šveitsist Euroopa Liitu

Eksport Euroopa Liidust Šveitsi ja eksport Šveitsist Euroopa Liitu

Kaubandustingimused

Võrdväärsus

Euroopa Liit (*1)

Šveits (*1)

Jah, eritingimustega

1.  Euroopa Parlamendi ja nõukogu 22. mai 2001. aasta määrus (EÜ) nr 999/2001, millega kehtestatakse teatavate transmissiivse spongioosse entsefalopaatia vältimise, kontrolli ja likvideerimise üksikasjalikud eeskirjad (EÜT L 147, 31.5.2001, lk 1).

2.  Euroopa Parlamendi ja nõukogu 21. oktoobri 2009. aasta määrus (EÜ) nr 1069/2009, milles sätestatakse muuks otstarbeks kui inimtoiduks ettenähtud loomsete kõrvalsaaduste ja nendest saadud toodete tervise-eeskirjad ning tunnistatakse kehtetuks määrus (EÜ) nr 1774/2002 (loomsete kõrvalsaaduste määrus) (ELT L 300, 14.11.2009, lk 1).

3.  Komisjoni 25. veebruari 2011. aasta määrus (EL) nr 142/2011, millega rakendatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EÜ) nr 1069/2009, milles sätestatakse muuks otstarbeks kui inimtoiduks ettenähtud loomsete kõrvalsaaduste ja nendest saadud toodete tervise-eeskirjad, ja nõukogu direktiivi 97/78/EÜ seoses teatavate selle direktiivi alusel piiril toimuvast veterinaarkontrollist vabastatud proovide ja näidistega (ELT L 54, 26.2.2011, lk 1).

1.  23. novembri 2005. aasta loomade tapmise ja liha kontrolli määrus (OAbCV; RS 817.190)

2.  Siseministeeriumi 23. novembri 2005. aasta määrus hügieeni kohta loomade tapmisel (OHyAb; RS 817.190.1)

3.  27. juuni 1995. aasta loomataudimäärus (OFE; RS 916.401)

4.  18. aprilli 2007. aasta määrus loomade ja loomsete saaduste impordi, transiidi ja ekspordi kohta (OITE; RS 916.443.10)

5.  25. mai 2011. aasta määrus loomsete kõrvalsaaduste kõrvaldamise kohta (OESPA; RS 916.441.22)

(*1)   Viidet mis tahes õigusaktile käsitatakse viitena kõnealusele õigusaktile enne 31. detsembrit 2014 muudetud redaktsioonis, kui ei ole teisiti sätestatud.

Eritingimused

Vastavalt määruse (EÜ) nr 1069/2009 artiklitele 41 ja 42 kohaldab Šveits impordi suhtes samu sätteid, mis on ette nähtud määruse (EL) nr 142/2011 artiklites 25–28 ja 30–31 ning XIV ja XV lisas (sertifikaadid).

Esimese ja teise kategooria materjalidega kauplemise suhtes kohaldatakse määruse (EÜ) nr 1069/2009 artiklit 48.

Vastavalt määruse (EL) nr 142/2011 artiklile 17 ja määruse (EÜ) nr 1069/2009 artiklitele 21 ja 48 on Euroopa Liidu liikmesriikide ja Šveitsi vahel kaubeldavate kolmanda kategooria materjalidega kaasas määruse (EL) nr 142/2011 VIII lisa III peatükis sätestatud äridokumendid ja veterinaarsertifikaadid.

Vastavalt määruse (EÜ) nr 1069/2009 II jaotise I peatüki 2. jaole ja määruse (EL) nr 142/2011 IV peatükile ja IX lisale koostab Šveits oma asjaomaste ettevõtete nimekirja.

II PEATÜKK

I peatükiga hõlmamata sektorid

Eksport Euroopa Liidust Šveitsi ja eksport Šveitsist Euroopa Liitu

Ekspordi suhtes liidust Šveitsi kohaldatakse samu tingimusi kui liidusiseses kaubanduses. Seega lisatakse saadetistele vajaduse korral pädeva asutuse väljastatud sertifikaat, mis kinnitab vastavust kõnealustele tingimustele.

Vajaduse korral arutatakse sertifikaadi näidisvormi ühises veterinaarkomitees.

7. liide

PÄDEVAD ASUTUSED

A OSA

Šveits

Loomatervishoiu- ja veterinaarkontrolli eest vastutavad ühiselt kantonite asjakohased teenistused ning Šveitsi toiduohutus- ja veterinaaramet. Kohaldatakse järgmisi sätteid:

— 
eksportimisel Euroopa Liitu vastutavad kantonid tootmistingimuste ja -nõuete täitmise kontrolli eest, eelkõige kohustuslike kontrollide ning sätestatud standarditele ja nõuetele vastavust tõendavate veterinaarsertifikaatide väljaandmise eest,
— 
Šveitsi toiduohutus- ja veterinaaramet vastutab üldise koordineerimise, kontrollsüsteemide seire ning seadusandliku tegevuse eest, et tagada Šveitsi turu raames standardite ja nõuete ühtne kohaldamine. Ameti vastutusala hõlmab ka kolmandatest riikidest imporditud loomset päritolu toiduaineid ja muid loomseid tooteid. Lisaks annab amet välja lube esimese ja teise kategooria loomsete kõrvalsaaduste eksportimiseks Euroopa Liitu.

B OSA

Euroopa Liit

Vastutus on jagatud liikmesriikide riiklike asutuste ja Euroopa Komisjoni vahel. Kohaldatakse järgmisi sätteid:

— 
eksportimisel Šveitsi vastutavad liikmesriigid tootmistingimuste ja -nõuete täitmise kontrolli eest, eelkõige kohustuslike kontrollide ning sätestatud standarditele ja nõuetele vastavust tõendavate veterinaarsertifikaatide väljaandmise eest,
— 
Euroopa Komisjon vastutab üldise koordineerimise, kontrollsüsteemide seire ning seadusandliku tegevuse eest, et tagada ühtse turu raames standardite ja nõuete ühtne kohaldamine.

▼B

8. liide

Piirkondlike tingimustega kohandamine

9. liide

Kontrollide läbiviimise korra suunised

Käesoleva liite tähenduses on „kontroll” toimivuse hindamine.

1.   Üldpõhimõtted

1.1. Kontrollid viiakse läbi ühiselt kontrolli eest vastutava lepinguosalise („kontrollija”) ja kontrollitava lepinguosalise („kontrollitav”) poolt vastavalt siinkehtestatud sätetele. Vajadusel võib kontrollida ettevõtteid ja rajatisi.

1.2. Kontrollid tuleb kavandada pigem kontrollorgani tõhususe kontrollimiseks kui üksikute toidupartiide või ettevõtete tagasilükkamiseks. Kui kontrollimisel avastatakse tõsine oht loomade või inimeste tervisele, võtab kontrollitav viivitamata parandusmeetmeid. See võib hõlmata asjakohaste määruste, rakenduseeskirjade, lõpptulemuse hindamise, vastavuse taseme ja järgnevate parandusmeetmete kontrollimist.

1.3. Kontrollide sagedus peaks põhinema nende tulemuslikkusel. Tulemuste madal tase nõuab sagedamini läbiviidavaid kontrolle; kontrollitav peab mitterahuldavad tulemused parandama kontrollijat rahuldaval viisil.

1.4. Kontrollid ja nendest tulenavad otsused peavad olema läbipaistvad ja järjepidevad.

2.   Kontrollijaga seotud põhimõtted

Kontrolli läbiviimise eest vastutavad isikud peaksid ette valmistama plaani, soovitavalt kooskõlas tunnustatud rahvusvaheliste standarditega, mis hõlmab järgmisi punkte:

2.1. 

kontrolliobjekt, kontrollimise põhjalikkus ja ulatus;

2.2. 

kontrollimise aeg ja koht koos ajakavaga kuni lõpparuande esitamiseni, viimane kaasa arvatud;

2.3. 

keel või keeled, milles viiakse läbi kontroll ja kirjutatakse aruanne;

2.4. 

kontrollijate määratlemine ning, kui tegemist on rühmatööga, rühmajuhi määratlemine. Erisüsteemide ja –programmide kontrollimisel võib vaja minna spetsiaalseid kutseoskusi;

2.5. 

ametiisikutega peetavate koosolekute ning ettevõtete ja rajatiste külastamise kalenderplaan. Külastatavate ettevõtete või rajatiste andmeid ei ole vaja eelnevalt ära märkida;

2.6. 

ärisaladuse hoidmise järgimine kontrollijate poolt vastavalt teabevabaduse sätetele. Peab vältima huvide konflikti;

2.7. 

kinnipidamine töötervishoidu ja tööohutust reguleerivatest eeskirjadest ning ettevõtjate õiguste austamine.

See plaan tuleks koos kontrollitava esindajatega eelnevalt läbi vaadata.

3.   Kontrollitavaga seotud põhimõtted

Et hõlbustada kontrollija tööd, peaks kontrollitava tegevuse suhtes kohaldama järgmisi põhimõtteid.

3.1. Kontrollitav peab kontrollijaga tihedat koostööd tegema ning nimetab selle ülesande eest vastutavad isikud. Koostöö võib hõlmata, nt:

— 
juurdepääsu kõigile kohaldatavatele määrustele ja standarditele,
— 
juurdepääsu rakendusprogrammidele ja vastavatele andmetele ja dokumentidele,
— 
juurdepääsu auditeerimis- ja inspekteerimisaruannetele,
— 
dokumentatsiooni parandusmeetmete ja sanktsioonide kohta,
— 
juurdepääsu ettevõtetele.

3.2. Kontrollitav peab pidama dokumenteeritud programmi, et tõendada kolmandatele osapooltele, et standardeid järgitakse järjekindlalt ja ühtselt.

4.   Kord

4.1.   Sissejuhatav koosolek

Sissejuhatav koosolek tuleks pidada mõlema lepinguosalise esindajate osavõtul. Kõnealusel koosolekul vastutab kontrollija, et esitataks kontrolli kava ning kinnitataks piisavate ressursside, dokumentide ja muude vajalike vahendite kättesaadavust kontrolli läbiviimiseks.

4.2.   Dokumentide revisjon

Dokumentide revisjon võib koosneda punktis 3.1 osutatud dokumentide ja arhivaalide, kontrollitava struktuuride ja volituste revideerimisest, ning kõigi vastavate muudatuste läbivaatamisest, mis alates käesoleva lisa vastuvõtmisest või pärast eelmist kontrollimist on tehtud toidu inspekteerimis- ja sertifitseerimissüsteemidesse, pannes rõhku asjaomaste loomade või toodete inspekteerimis- ja sertifitseerimissüsteemi elementide kohaldamisele. See võib hõlmata asjassepuutuvate inspekteerimiste ja sertifitseerimiste arhivaalide ning dokumentide läbivaatamist.

4.3.   Kohapealne kontroll

4.3.1. Otsus selle meetme lisamise kohta peaks põhinema riskianalüüsil, võttes arvesse selliseid tegureid nagu asjaomased tooted, tööstussektori või eksportiva riigi nõuete järgimist viimasel ajal, tootmismahtu ja impordi- või ekspordimahtu, muudatusi infrastruktuuris ja riikliku kontrolli ja sertifitseerimissüsteemide iseloomu.

4.3.2. Kohapealne kontroll võib hõlmata käike tootmis- ja valmistamisruumidesse, toidu töötlemise ja ladustamise ruumidesse ja kontroll-laboritesse punktis 4.2 osutatud dokumentides sisalduva teabe järgimise kontrollimiseks.

4.4.   Kontrollijärgne tegevus

Kui viiakse läbi järelkontroll, et näha, kas puudujäägid on parandatud, piisab ainult nõuetele mittevastavate punktide kontrollimisest.

5.   Töödokumendid

Kontrolli tulemuste esitamise ja järelduste vorm peaks olema võimalikult standardiseeritud selleks, et lähenemine kontrollile oleks ühtsem, läbipaistvam ja tõhusam. Töödokumentide hulka võivad kuuluda hindamispunktide kontrollnimekirjad. Sellised loetelud võivad hõlmata:

— 
seadusandlust,
— 
kontrolli- ja sertifitseerimisteenistuste struktuuri ja tegutsemisviisi,
— 
andmeid ettevõtete ja nende tegutsemisviisi kohta,
— 
tervishoiustatistikat, proovivõtuplaane ja -tulemusi,
— 
rakendusmeetmeid ja –korda,
— 
aruandluse ja vaidluste korda,
— 
koolituskavasid.

6.   Lõppkoosolek

Lõppkoosolekul peavad osalema mõlema lepinguosalise esindajad ja vajaduse korral riiklike kontrolli- ja sertifitseerimisprogrammide eest vastutavad ametnikud. Sellel koosolekul teatab kontrollija kontrolli käigus leitust. Teave esitatakse täpselt ja lühidalt, et kontrolli lõppjäreldused oleksid selgelt arusaadavad.

Kontrollitav peaks koostama puuduste parandamise tegevuskava, märkides võimaluse korral paranduskava elluviimise kuupäevad.

7.   Aruanne

Kontrolliaruande eelnõu edastatakse võimalikult kiiresti kontrollitavale. Kontrollitaval on aega üks kuu, mille jooksul aruande eelnõu kohta oma arvamus esitada; kontrollitava poolt esitatud arvamused lisatakse lõpparuandesse.

▼M29

10. liide

LOOMSED SAADUSED: PIIRIKONTROLL JA INSPEKTEERIMISLÕIVUD

I PEATÜKK

Üldsätted

A.   ÕIGUSAKTID ( *31 )



Euroopa Liit

Šveits

1.  Komisjoni 30. märtsi 2004. aasta otsus 2004/292/EÜ TRACES süsteemi kasutuselevõtmise kohta ja otsuse 92/486/EMÜ muutmise kohta (ELT L 94, 31.3.2004, lk 63).

2.  Euroopa Parlamendi ja nõukogu 28. jaanuari 2002. aasta määrus (EÜ) nr 178/2002, millega sätestatakse toidualaste õigusnormide üldised põhimõtted ja nõuded, asutatakse Euroopa Toiduohutusamet ja kehtestatakse toidu ohutusega seotud menetlused (EÜT L 31, 1.2.2002, lk 1).

1.  1. juuli 1966. aasta loomataudiseadus (LFE; RS 916.40), eriti selle artikkel 57

2.  18. aprilli 2007. aasta määrus loomade ja loomsete saaduste impordi, transiidi ja ekspordi kohta (OITE; RS 916.443.10)

3.  27. augusti 2008. aasta määrus kolmandatest riikidest õhutranspordiga saabuvate loomsete saaduste impordi ja transiidi kohta (OITPA; RS 916.443.13)

4.  Siseministeeriumi 16. mai 2007. aasta määrus loomade ja loomsete saaduste impordi ja transiidi kontrolli kohta (OITE määrus kontrolli kohta; RS 916.443.106)

5.  30. oktoobri 1985. aasta määrus Šveitsi toiduohutus- ja veterinaarameti võetavate tasude kohta (Ordonnance sur les émoluments de l’OSAV; RS 916.472)

B.   RAKENDUSEESKIRJAD

1. Komisjon integreerib Šveitsi koostöös Šveitsi toiduohutus- ja veterinaarametiga komisjoni otsuses 2004/292/EÜ sätestatud arvutisüsteemi TRACES.

2. Koostöös Šveitsi toiduohutus- ja veterinaarametiga kaasab komisjon Šveitsi määruse (EÜ) nr 178/2002 artikliga 50 kehtestatud kiirhoiatussüsteemi loomsete saaduste piiridelt tagasisaatmisega seotud nõuete osas.

Kui pädev asutus lükkab tagasi partii, konteineri või veose mõnes Šveitsiga piirnevas Euroopa Liidu piiripunktis, siis teavitab komisjon sellest viivitamatult Šveitsi.

Šveits teavitab viivitamatult komisjoni igast pädeva asutuse poolt vahetult või kaudselt inimtervisele ohtliku toidu- või söödapartii, -konteineri või -veose tagasilükkamisest piiripunktis ning järgib määruse (EÜ) nr 178/2002 artikliga 52 ettenähtud konfidentsiaalsuseeskirju.

Asjakohased erimeetmed osalemiseks määratakse ühises veterinaarkomitees.

II PEATÜKK

Euroopa Liidu liikmesriikide ja Šveitsi vahelises kaubanduses kohaldatavad veterinaarkontrollid

A.   ÕIGUSAKTID ( *32 )

Euroopa Liidu liikmesriikide ja Šveitsi vahelise kaubanduse suhtes kohaldatavat veterinaarkontrolli teostatakse vastavalt allpool loetletud õigusaktidele:



Euroopa Liit

Šveits

1.  Nõukogu 21. novembri 1989. aasta direktiiv 89/608/EMÜ liikmesriikide haldusasutuste vastastikuse abi ning liikmesriikide haldusasutuste ja komisjoni koostöö kohta veterinaar- ja zootehnikaküsimusi käsitlevate õigusaktide nõuetekohase kohaldamise tagamiseks (EÜT L 351, 2.12.1989, lk 34).

2.  Nõukogu 11. detsembri 1989. aasta direktiiv 89/662/EMÜ veterinaarkontrollide kohta ühendusesiseses kaubanduses seoses siseturu väljakujundamisega (EÜT L 395, 30.12.1989, lk 13).

3.  Nõukogu 16. detsembri 2002. aasta direktiiv 2002/99/EÜ, milles sätestatakse inimtoiduks ettenähtud loomsete saaduste tootmist, töötlemist, turustamist ja ühendusse toomist reguleerivad loomatervishoiu eeskirjad (EÜT L 18, 23.1.2003, lk 11).

1.  1. juuli 1966. aasta loomataudiseadus (LFE; RS 916.40), eriti selle artikkel 57

2.  18. aprilli 2007. aasta määrus loomade ja loomsete saaduste impordi, transiidi ja ekspordi kohta (OITE; RS 916.443.10)

3.  27. augusti 2008. aasta määrus kolmandatest riikidest õhutranspordiga saabuvate loomsete saaduste impordi ja transiidi kohta (OITPA; RS 916.443.13)

4.  Siseministeeriumi 16. mai 2007. aasta määrus loomade ja loomsete saaduste impordi ja transiidi kontrolli kohta (OITE määrus kontrolli kohta; RS 916.443.106)

5.  […] 28. novembri 2014. aasta määrus lemmikloomade impordi, transiidi ja ekspordi kohta ([…] OITE-AC; RS 916.443.14);

6.  30. oktoobri 1985. aasta määrus Šveitsi toiduohutus- ja veterinaarameti võetavate tasude kohta (Ordonnance sur les émoluments de l’OSAV; RS 916.472)

B.   RAKENDUSEESKIRJAD

Direktiivi 89/662/EMÜ artikliga 8 ettenähtud juhtudel võtavad sihtkoha pädevad asutused viivitamatult ühendust lähtekoha pädevate asutustega. Nad võtavad kõik vajalikud meetmed ning teavitavad lähtekoha pädevat asutust ja komisjoni läbiviidud kontrollidest, tehtud otsustest ning nende tegemise põhjustest.

Direktiivi 89/608/EMÜ artiklite 10, 11 ja 16 ning direktiivi 89/662/EMÜ artiklite 9 ja 16 rakendamise eest vastutab ühine veterinaarkomitee.

III PEATÜKK

Kolmandatest riikidest pärit impordi suhtes kohaldatav veterinaarkontroll

A.   ÕIGUSAKTID ( *33 )

Kolmandatest riikidest pärit impordi suhtes kohaldatavat kontrolli teostatakse vastavalt allpool loetletud õigusaktidele:



Euroopa Liit

Šveits

1.  Komisjoni 22. jaanuari 2004. aasta määrus (EÜ) nr 136/2004, milles sätestatakse kolmandatest riikidest imporditud kaupade veterinaarkontrolli kord ühenduse piiripunktides (ELT L 21, 28.1.2004, lk 11).

2.  Komisjoni 5. märtsi 2009. aasta määrus (EÜ) nr 206/2009, milles käsitletakse isiklikuks tarbimiseks ettenähtud loomsete saaduste ühendusse toomist ja millega muudetakse määrust (EÜ) nr 136/2004 (ELT L 77, 24.3.2009, lk 1).

3.  Euroopa Parlamendi ja nõukogu 29. aprilli 2004. aasta määrus (EÜ) nr 854/2004, millega kehtestatakse erieeskirjad inimtoiduks ettenähtud loomsete saaduste ametlikuks kontrollimiseks (ELT L 139, 30.4.2004, lk 206).

4.  Euroopa Parlamendi ja nõukogu 29. aprilli 2004. aasta määrus (EÜ) nr 882/2004 ametlike kontrollide kohta, mida tehakse sööda- ja toidualaste õigusnormide ning loomatervishoidu ja loomade heaolu käsitlevate eeskirjade täitmise kontrollimise tagamiseks (ELT L 165, 30.4.2004, lk 1).

5.  Nõukogu 21. novembri 1989. aasta direktiiv 89/608/EMÜ liikmesriikide haldusasutuste vastastikuse abi ning liikmesriikide haldusasutuste ja komisjoni koostöö kohta veterinaar- ja zootehnikaküsimusi käsitlevate õigusaktide nõuetekohase kohaldamise tagamiseks (EÜT L 351, 2.12.1989, lk 34).

6.  Nõukogu 29. aprilli 1996. aasta direktiiv 96/22/EÜ, mis käsitleb teatavate hormonaalse või türostaatilise toimega ainete ja beetaagonistide kasutamise keelamist loomakasvatuses ning millega tunnistatakse kehtetuks direktiivid 81/602/EMÜ, 88/146/EMÜ ja 88/299/EMÜ (EÜT L 125, 23.5.1996, lk 3).

7.  Nõukogu 29. aprilli 1996. aasta direktiiv 96/23/EÜ, millega nähakse ette teatavate ainete ja nende jääkide kontrollimise meetmed elusloomades ja loomsetes toodetes ning tunnistatakse kehtetuks direktiivid 85/358/EMÜ ja 86/469/EMÜ ning otsused 89/187/EMÜ ja 91/664/EMÜ (EÜT L 125, 23.5.1996, lk 10).

8.  Nõukogu 18. detsembri 1997. aasta direktiiv 97/78/EÜ, milles sätestatakse kolmandatest riikidest ühendusse toodavate toodete veterinaarkontrolli põhimõtted (EÜT L 24, 30.1.1998, lk 9).

9.  Komisjoni […] 12.  augusti 2002. aasta otsus 2002/657/EÜ, millega rakendatakse nõukogu direktiivi 96/23/EÜ analüüsimeetodite tulemuslikkuse ja tulemuste tõlgendamise osas (EÜT L 221, 17.8.2002, lk 8).

10.  Nõukogu 16. detsembri 2002. aasta direktiiv 2002/99/EÜ, milles sätestatakse inimtoiduks ette nähtud loomsete saaduste tootmist, töötlemist, turustamist ja ühendusse toomist reguleerivad loomatervishoiu eeskirjad (EÜT L 18, 23.1.2003, lk 11).

11.  Komisjoni 11. jaanuari 2005. aasta otsus 2005/34/EÜ, millega kehtestatakse ühtlustatud standardid teatavate jääkide olemasolu kontrolliks kolmandatest riikidest imporditud loomsetes saadustes (ELT L 16, 20.1.2005, lk 61).

12.  Komisjoni 17. aprilli 2007. aasta otsus 2007/275/EÜ, milles käsitletakse nõukogu direktiivide 91/496/EMÜ ja 97/78/EÜ alusel piiripunktides kontrollitavate loomade ja toodete loetelusid (ELT L 116, 4.5.2007, lk 9).

1.  1. juuli 1966. aasta loomataudiseadus (LFE; RS 916.40), eriti selle artikkel 57

2.  18. aprilli 2007. aasta määrus loomade ja loomsete saaduste impordi, transiidi ja ekspordi kohta (OITE; RS 916.443.10)

3.  27. augusti 2008. aasta määrus kolmandatest riikidest õhutranspordiga saabuvate loomsete saaduste impordi ja transiidi kohta (OITPA; RS 916.443.13)

4.  Siseministeeriumi 16. mai 2007. aasta määrus loomade ja loomsete saaduste impordi ja transiidi kontrolli kohta (OITE määrus kontrolli kohta; RS 916.443.106)

5.  […] 28. novembri 2014. aasta määrus lemmikloomade impordi, transiidi ja ekspordi kohta ([…] OITE-AC; RS 916.443.14)

6.  30. oktoobri 1985. aasta määrus Šveitsi toiduohutus- ja veterinaarameti võetavate tasude kohta (Ordonnance sur les émoluments de l’OSAV; RS 916.472)

7.  9. oktoobri 1992. aasta toiduaineteseadus (LDAL; RS 817.0)

8.  23. novembri 2005. aasta määrus toiduainete ja tarbekaupade kohta (ODAlOUs, RS 817.02)

9.  23. novembri 2005. aasta määrus toiduaineid käsitlevate õigusaktide rakendamise kohta (RS 817.025.21)

10.  Siseministeeriumi 26. juuni 1995. aasta määrus toiduainetes leiduvate võõrkehade ja koostisosade kohta (OSEC; RS 817.021.23)

B.   RAKENDUSEESKIRJAD

1. Direktiivi 97/78/EMÜ artikli 6 kohaldamisel on Euroopa Liidu liikmesriikide piirikontrollipunktid järgmised: loomsete saaduste veterinaarkontrolliks heakskiidetud piirikontrollipunktid, mis on esitatud komisjoni 7. detsembri 2001. aasta otsuse 2001/881/EÜ (millega koostatakse kolmandatest riikidest pärit loomade ja loomset toodete veterinaarkontrolliks heakskiidetud piiripunktide loetelu ja ajakohastatakse komisjoni ekspertide korraldatavate kontrollide üksikasjalikke eeskirju) muudetud lisas.

2. Direktiivi 97/78/EMÜ artikli 6 kohaldamisel on Šveitsi piirikontrollipunktid järgmised:



Nimi

TRACESi kood

Tüüp

Järelevalvekeskus

Loa tüüp

Zürichi lennujaam

CHZRH4

A

Keskus 1

NHC (*1)

Keskus 2

HC(2) (*1)

Genfi lennujaam

CHGVA4

A

Keskus 2

HC(2), NHC (*1)

(*1)   Viide otsuses 2009/821/EÜ määratletud loa kategooriatele.

Ühine veterinaarkomitee vastutab piirikontrollipunktide, nende kontrollikeskuste ja loa tüüpide loetellu tehtud hilisemate muudatuste eest.

Kohapealse kontrolli läbiviimise eest vastutab ühine veterinaarkomitee, eelkõige vastavalt direktiivi (EÜ) nr 882/2004 artiklile 45 ja loomataudiseaduse artiklile 57.

IV PEATÜKK

Tervishoiu- ja kontrollitingimused Euroopa Liidu ja Šveitsi vahelises kaubanduses

Sektorites, kus samaväärsuse tunnustamine on vastastikune, liiguvad liidu liikmesriikide ja Šveitsi vahel kaubeldavad loomsed saadused samadel tingimustel nagu liidu liikmesriikide vahel kaubeldavad tooted. Vajaduse korral on nende toodetega kaasas veterinaarsertifikaadid, mis on ette nähtud Euroopa Liidu liikmesriikide vahelisel kauplemisel või määratletud käesolevas lisas ning on kättesaadavad süsteemis TRACES.

Muude sektorite suhtes jäävad kehtima 6. liite II peatükis sätestatud loomatervishoiu tingimused.

V PEATÜKK

Kolmandatest riikidest pärit impordi suhtes kohaldatavad tervishoiu- ja kontrollitingimused

I.   EUROOPA LIIT – ÕIGUSAKTID ( *34 )

A.   Rahvatervise eeskirjad

1. Euroopa Parlamendi ja nõukogu 23. aprilli 2009. aasta direktiiv 2009/32/EÜ toiduainete ja toidu koostisosade tootmisel kasutatavaid ekstrahente käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta (uuesti sõnastatud) (ELT L 141, 6.6.2009, lk 3).

2. Euroopa Parlamendi ja nõukogu 16. detsembri 2008. aasta määrus (EÜ) nr 1334/2008, mis käsitleb toiduainetes kasutatavaid lõhna- ja maitseaineid ning teatavaid lõhna- ja maitseomadustega toidu koostisosi ning millega muudetakse nõukogu määrust (EMÜ) nr 1601/91, määrusi (EÜ) nr 2232/96 ja (EÜ) nr 110/2008 ning direktiivi 2000/13/EÜ (ELT L 354, 31.12.2008, lk 34).

3. Euroopa Parlamendi ja nõukogu 6. mai 2009. aasta määrus (EÜ) nr 470/2009, milles sätestatakse ühenduse menetlused farmakoloogiliste toimeainete jääkide piirnormide kehtestamiseks loomsetes toiduainetes ning millega tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrus (EMÜ) nr 2377/90 ning muudetakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2001/82/EÜ ja Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EÜ) nr 726/2004 (ELT L 152, 16.6.2009, lk 11).

4. Nõukogu 8. veebruari 1993. aasta määrus (EMÜ) nr 315/93, milles sätestatakse ühenduse menetlused toidus sisalduvate saasteainete suhtes (EÜT L 37, 13.2.1993, lk 1)

5. Komisjoni 26. juuli 1995. aasta direktiiv 95/45/EÜ, millega nähakse ette toiduainetes kasutatavate värvainete puhtuse erikriteeriumid (EÜT L 226, 22.9.1995, lk 1).

6. Nõukogu 29. aprilli 1996. aasta direktiiv 96/22/EÜ, mis käsitleb teatavate hormonaalse või türostaatilise toimega ainete ja beetaagonistide kasutamise keelamist loomakasvatuses ning millega tunnistatakse kehtetuks direktiivid 81/602/EMÜ, 88/146/EMÜ ja 88/299/EMÜ (EÜT L 125, 23.5.1996, lk 3).

7. Nõukogu 29. aprilli 1996. aasta direktiiv 96/23/EÜ, millega nähakse ette teatavate ainete ja nende jääkide kontrollimise meetmed elusloomades ja loomsetes toodetes ning tunnistatakse kehtetuks direktiivid 85/358/EMÜ ja 86/469/EMÜ ning otsused 89/187/EMÜ ja 91/664/EMÜ (EÜT L 125, 23.5.1996, lk 10).

8. Komisjoni 1. oktoobri 2012. aasta rakendusmäärus (EL) nr 872/2012, millega võetakse vastu Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruses (EÜ) nr 2232/96 ettenähtud lõhna- ja maitseainete loetelu, lisatakse see Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 1334/2008 I lisasse ning tunnistatakse kehtetuks komisjoni määrus (EÜ) nr 1565/2000 ja komisjoni otsus nr 1999/217/EÜ (ELT L 267, 2.10.2012, lk 1).

9. Euroopa Parlamendi ja nõukogu 22. veebruari 1999. aasta direktiiv 1999/2/EÜ ioniseeriva kiirgusega töödeldud toitu ja toidu koostisosasid käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta (EÜT L 66, 13.3.1999, lk 16).

10. Euroopa Parlamendi ja nõukogu 22. veebruari 1999. aasta direktiiv 1999/3/EÜ ioniseeriva kiirgusega töödeldud toidu ja toidu koostisosade ühenduse loetelu kehtestamise kohta (EÜT L 66, 13.3.1999, lk 24).

11. Euroopa Parlamendi ja nõukogu 22. mai 2001. aasta määrus (EÜ) nr 999/2001, millega sätestatakse teatavate transmissiivsete spongioossete entsefalopaatiate vältimise, kontrolli ja likvideerimise eeskirjad (EÜT L 147, 31.5.2001, lk 1).

12. Komisjoni 23. oktoobri 2002. aasta otsus 2002/840/EÜ, millega võetakse vastu toidu kiiritamiseks kinnitatud kolmandate riikide rajatiste loetelu (EÜT L 287, 25.10.2002, lk 40).

13. Euroopa Parlamendi ja nõukogu 17. novembri 2003. aasta määrus (EÜ) nr 2160/2003 salmonella ja teiste konkreetsete toidupõhiste zoonootilise toimega mõjurite kontrolli kohta (ELT L 325, 12.12.2003, lk 1).

14. Euroopa Parlamendi ja nõukogu 10. novembri 2003. aasta määrus (EÜ) nr 2065/2003 toidus või toidu pinnal kasutatavate või kasutamiseks mõeldud suitsutuspreparaatide kohta (ELT L 309, 26.11.2003, lk 1).

15. Euroopa Parlamendi ja nõukogu 21. aprilli 2004. aasta direktiiv 2004/41/EÜ, millega tunnistatakse kehtetuks teatavad direktiivid, mis käsitlevad teatavate inimtoiduks ettenähtud loomse päritoluga toodete tootmise ja turuleviimise toiduhügieeni ning tervishoiunõudeid, ja muudetakse nõukogu direktiive 89/662/EMÜ ja 92/118/EMÜ ning nõukogu otsust 95/408/EÜ (ELT L 157, 30.4.2004, lk 33).

16. Euroopa Parlamendi ja nõukogu 29. aprilli 2004. aasta määrus (EÜ) nr 853/2004, millega sätestatakse loomset päritolu toidu hügieeni erieeskirjad (ELT L 139, 30.4.2004, lk 55).

17. Euroopa Parlamendi ja nõukogu 29. aprilli 2004. aasta määrus (EÜ) nr 854/2004, millega kehtestatakse erieeskirjad inimtoiduks ettenähtud loomsete saaduste ametlikuks kontrollimiseks (ELT L 139, 30.4.2004, lk 206).

18. Komisjoni 11. jaanuari 2005. aasta otsus 2005/34/EÜ, millega kehtestatakse ühtlustatud standardid teatavate jääkide olemasolu kontrolliks kolmandatest riikidest imporditud loomsetes saadustes (ELT L 16, 20.1.2005, lk 61).

19. Komisjoni 23. veebruari 2006. aasta määrus (EÜ) nr 401/2006, milles sätestatakse proovivõtu- ja analüüsimeetodid mükotoksiinide sisalduse ametlikuks kontrolliks toiduainetes (ELT L 70, 9.3.2006, lk 12).

20. Komisjoni 19. detsembri 2006. aasta määrus (EÜ) nr 1881/2006, millega sätestatakse teatavate saasteainete piirnormid toiduainetes (ELT L 364, 20.12.2006, lk 5).

21. Komisjoni 21. märtsi 2012. aasta määrus (EL) nr 252/2012, millega sätestatakse proovivõtu- ja analüüsimeetodid dioksiinide, dioksiinitaoliste PCBde ja mittedioksiinitaoliste PCBde sisalduse ametlikuks kontrollimiseks teatavates toiduainetes ning tunnistatakse kehtetuks määrus (EÜ) nr 1883/2006 (ELT L 84, 23.3.2012, lk 1).

22. Komisjoni 28. märtsi 2007. aasta määrus (EÜ) 333/2007, milles sätestatakse proovivõtu- ja analüüsimeetodid plii, kaadmiumi, elavhõbeda, anorgaanilise tina, 3-MCPD ja benso(a)püreenisisalduse ametlikuks kontrolliks toiduainetes (ELT L 88, 29.3.2007, lk 29).

B.   Loomatervishoiu eeskirjad

1. Nõukogu 17. detsembri 1992. aasta direktiiv 92/118/EMÜ, millega sätestatakse selliste toodete ühendusesisest kaubandust ja ühendusse importimist reguleerivad loomade ja inimeste tervishoiunõuded, mille suhtes ei kohaldata direktiivi 89/662/EMÜ A lisa I peatükis ja patogeenide puhul direktiivis 90/425/EMÜ osutatud ühenduse erieeskirjades sätestatud nõudeid (EÜT L 62, 15.3.1993, lk 49).

2. Euroopa Parlamendi ja nõukogu 22. mai 2001. aasta määrus (EÜ) nr 999/2001, millega sätestatakse teatavate transmissiivsete spongioossete entsefalopaatiate vältimise, kontrolli ja likvideerimise eeskirjad (EÜT L 147, 31.5.2001, lk 1).

3. Euroopa Parlamendi ja nõukogu 21. oktoobri 2009. aasta määrus (EÜ) nr 1069/2009, milles sätestatakse muuks otstarbeks kui inimtoiduks ettenähtud loomsete kõrvalsaaduste ja nendest saadud toodete tervise-eeskirjad ning tunnistatakse kehtetuks määrus (EÜ) nr 1774/2002 (ELT L 300, 14.11.2009, lk 1).

4. Komisjoni 25. veebruari 2011. aasta määrus (EL) nr 142/2011, millega rakendatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EÜ) nr 1069/2009, milles sätestatakse muuks otstarbeks kui inimtoiduks ettenähtud loomsete kõrvalsaaduste ja nendest saadud toodete tervise-eeskirjad, ja nõukogu direktiivi 97/78/EÜ seoses teatavate selle direktiivi alusel piiril toimuvast veterinaarkontrollist vabastatud proovide ja näidistega (ELT L 54, 26.2.2011, lk 1).

5. Nõukogu 16. detsembri 2002. aasta direktiiv 2002/99/EÜ, milles sätestatakse inimtoiduks ettenähtud loomsete saaduste tootmist, töötlemist, turustamist ja ühendusse toomist reguleerivad loomatervishoiu eeskirjad (EÜT L 18, 23.1.2003, lk 11).

6. Nõukogu 24. oktoobri 2006. aasta direktiiv 2006/88/EÜ vesiviljelusloomade ja vesiviljelustoodete loomatervishoiunõuete ning teatavatel veeloomadel esinevate taudide ennetamise ja tõrje kohta (ELT L 328, 24.11.2006, lk 14).

C.   Muud erimeetmed ( *35 )

1. Euroopa Majandusühenduse ja San Marino Vabariigi vaheline ajutine kaubandus- ja tolliliiduleping – ühisdeklaratsioon – ühenduse deklaratsioon (EÜT L 359, 9.12.1992, lk 14).

2. Nõukogu ja komisjoni 13. detsembri 1993. aasta otsus […] 94/1/ESTÜ Euroopa Majanduspiirkonna lepingu sõlmimise kohta Euroopa ühenduste, nende liikmesriikide ja Austria Vabariigi, Soome Vabariigi, Islandi Vabariigi, Liechtensteini Vürstiriigi, Norra Kuningriigi, Rootsi Kuningriigi ja Šveitsi Konföderatsiooni vahel (EÜT L 1, 3.1.1994, lk 1).

3. Nõukogu 17. detsembri 1996. aasta otsus 97/132/EÜ Euroopa Ühenduse ja Uus-Meremaa vahelise elusloomade ja loomsete saadustega kauplemise suhtes kohaldatavaid sanitaarmeetmeid käsitleva kokkuleppe sõlmimise kohta (EÜT L 57, 26.2.1997, lk 4).

4. Nõukogu 17. veebruari 1997. aasta otsus 97/345/EÜ Euroopa Majandusühenduse ja Andorra Vürstiriigi vahelist kirjavahetuse teel sõlmitud kokkulepet täiendava veterinaarküsimuste protokolli sõlmimise kohta (EÜT L 148, 6.6.1997, lk 15).

5. Nõukogu 16. märtsi 1998. aasta otsus 98/258/EÜ elusloomade ja loomsete toodetega kauplemisel inimeste ja loomade tervise kaitseks võetavaid sanitaarmeetmeid käsitleva kokkuleppe sõlmimise kohta Euroopa Ühenduse ja Ameerika Ühendriikide vahel (EÜT L 118, 21.4.1998, lk 1).

6. Nõukogu 29. juuni 1998. aasta otsus 98/504/EÜ ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja teiselt poolt Mehhiko Ühendriikide vahelise kaubandust ja kaubandusküsimusi käsitleva vahelepingu sõlmimise kohta (EÜT L 226, 13.8.1998, lk 24).

7. Nõukogu 14. detsembri 1998. aasta otsus 1999/201/EÜ elusloomade ja loomsete toodetega kauplemisel inimeste ja loomade tervise kaitseks võetavaid sanitaarmeetmeid käsitleva kokkuleppe sõlmimise kohta Euroopa Ühenduse ja Kanada valitsuse vahel (EÜT L 71, 18.3.1999, lk 1).

8. Nõukogu 15. novembri 1999. aasta otsus 1999/778/EÜ, mis käsitleb veterinaarküsimuste alase protokolli sõlmimist, mis täiendab ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja teiselt poolt Taani valitsuse ja Fääri saarte kohaliku valitsuse vahelist lepingut (EÜT L 305, 30.11.1999, lk 25).

9. Veterinaarküsimusi käsitlev protokoll 1999/1130/EÜ, millega täiendatakse ühelt poolt Euroopa Ühenduse ning teiselt poolt Taani valitsuse ja Fääri saarte kohaliku valitsuse vahelist kokkulepet (EÜT L 305, 30.11.1999, lk 26).

10. Nõukogu 18. novembri 2002. aasta otsus 2002/979/EÜ ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Tšiili Vabariigi vahelist assotsieerumist käsitleva lepingu allkirjastamise ja teatavate sätete ajutise kohaldamise kohta (EÜT L 352, 30.12.2002, lk 1).

II.   ŠVEITS – ÕIGUSAKTID ( *36 )

A. 18. aprilli 2007. aasta määrus loomade ja loomsete saaduste impordi, transiidi ja ekspordi kohta (OITE; RS 916.443.10)

B. 27. augusti 2008. aasta määrus kolmandatest riikidest õhutranspordiga saabuvate loomsete saaduste impordi ja transiidi kohta (OITPA; RS 916.443.13)

III.   RAKENDUSKORD

A. Šveitsi toiduohutus- ja veterinaaramet kohaldab Euroopa Liidu liikmesriikidega samaaegselt käesoleva liite I punktis nimetatud aktides sätestatud imporditingimusi, rakendusmeetmeid ja nende ettevõtete loetelu, kust pärinevate asjaomaste toodete import on lubatud. Seda kohustust kohaldatakse kõigi asjaomaste õigusaktide suhtes, olenemata nende vastuvõtmise kuupäevast.

Šveitsi toiduohutus- ja veterinaaramet võib kohaldada ka rangemaid meetmeid ja nõuda lisatagatisi. Sobivate lahenduste leidmiseks peetakse nõu ühises veterinaarkomitees.

Šveitsi toiduohutus- ja veterinaaramet ja Euroopa Liidu liikmesriigid teavitavad teineteist kahepoolselt kehtestatavatest impordi eritingimustest, mille suhtes ei kohaldata ühtlustamist ühenduse tasandil.

B. Käesoleva liite III peatüki punktis B.1 osutatud liikmesriikide piirikontrollipunktides teostatakse kontrolli kolmandatest riikidest Šveitsi suunduva impordi suhtes vastavalt käesoleva liite III peatüki punktile A.

C. Käesoleva liite III peatüki punktis B.2 nimetatud Šveitsi piirikontrollipunktides teostatakse kontrolli kolmandatest riikidest Euroopa Liidu liikmesriikidesse suunduva impordi suhtes vastavalt käesoleva liite III peatüki punktile A.

D. Vastavalt 27. augusti 2008. aasta määrusele kolmandatest riikidest õhutranspordiga saabuvate loomsete saaduste impordi ja transiidi kohta (OITPA; RS 916.443.13), säilitab Šveitsi Konföderatsioon võimaluse importida veiseliha, mis on saadud veistelt, keda on tõenäoliselt ravitud kasvuhormoonidega. Sellise liha eksport Euroopa Liitu on keelatud. Lisaks sellele Šveitsi Konföderatsioon:

— 
piirab sellise liha kasutamist, lubades selle müüki vaid otse tarbijale jaekaubandusettevõtete kaudu tingimusel, et tooted on asjakohaselt märgistatud;
— 
lubab sellise liha sissetoomist vaid läbi Šveitsi piirikontrollipunktide; ja
— 
säilitab piisava jälgimis- ja jaotussüsteemi eesmärgiga vältida edaspidi sellise liha võimalikku sissetoomist Euroopa Liidu liikmesriikide territooriumile;
— 
esitab komisjonile üks kord aastas aruande impordi päritolu ja sihtkoha ning teostatud kontrollide kohta, et kinnitada eespool loetletud tingimuste täitmist;
— 
probleemide ilmnemisel vaatab ühine veterinaarkomitee need sätted läbi.

VI PEATÜKK

Inspekteerimislõivud

1. Euroopa Liidu liikmesriikide ja Šveitsi vahelise kaubanduse üle teostatava veterinaarkontrolli eest ei koguta inspekteerimislõivu.

2. Šveitsi asutused kohustuvad koguma kolmandatest riikidest pärit impordi suhtes teostatud veterinaarkontrolli eest inspekteerimislõive, kui need on seotud ametlike kontrollidega, mis on ette nähtud Euroopa Parlamendi ja nõukogu 29. aprilli 2004. aasta määruses (EÜ) nr 882/2004 ametlike kontrollide kohta, mida tehakse sööda- ja toidualaste õigusnormide ning loomatervishoidu ja loomade heaolu käsitlevate eeskirjade täitmise kontrollimise tagamiseks (ELT L 165, 30.4.2004, lk 1).

11. liide

KONTAKTPUNKTID

I. Euroopa Liidu kontaktpunkt:

Euroopa Komisjon

Tervise ja toiduohutuse peadirektoraat

Veterinaaria- ja rahvusvaheliste küsimuste osakond

Direktor

1049 Brüssel, Belgia

II. Šveitsi kontaktpunkt:

Šveitsi toiduohutus- ja veterinaaramet

Direktor

3003 Bern, Šveits

▼M19

LISA 12

Põllumajandustoodete ja toidu päritolunimetuste ja geograafiliste tähiste kaitse

Artikkel 1

Eesmärgid

Lepinguosalised kohustuvad edendama põllumajandustoodete ja toidu päritolunimetuste ja geograafiliste tähiste (edaspidi „GTd”) ühtlast arengut ja lihtsustama nende kaitse abil vastavate õigusaktide alusel GTga kaitstud põllumajandustoodete ja toidu kahepoolset kaubavoogu.

Artikkel 2

Lepinguosaliste vastavad õigusaktid

1.  Lepinguosaliste õigusaktid, milles käsitletakse GTde kaitset nende vastaval territooriumil, võimaldavad kohaldada lepinguosaliste eesmärkidele vastavat ühetaolist kaitsemenetlust.

2.  Kõnealuste õigusaktidega on ette nähtud eelkõige järgmised üksikasjad:

— 
haldusmenetlus, mille abil kontrollida, kas GTd vastavad sellistele põllumajandustoodetele ja toidule, mis on pärit määratletud piirkonnast ja mille omadused, tuntus ja muud iseloomulikud näitajad tulenevad osutatud päritolupiirkonnast;
— 
nõue, et kaitstud GTd peavad vastama kindlatele toodetele, mis vastavad teatavale hulgale spetsifikaadis esitatud tingimustele, ja et neid tingimusi saab muuta üksnes haldusmenetluse abil;
— 
kaitse, mida lepinguosalised viivad ellu ametlike kontrollimiste abil;
— 
õigus, mille kohaselt iga asjaomases geograafilises piirkonnas tegutsev ja kontrollisüsteemi järgiv tootja võib taotleda asjaomast GTd, juhul kui tema tooted vastavad kehtivale spetsifikaadile;
— 
kaitse andmisele eelnev menetlus, mille puhul võib iga õigustatud huvi omav füüsiline või juriidiline isik kasutada oma õigust esitada vastuväide, eelkõige juhul, kui tegemist on kuulsa, märkimisväärse või tuntud kaubamärgiga, mis on juba pikka aega olemas olnud.

Artikkel 3

Kokkuleppe alusel kaitse andmisele eelnev menetlus

Iga lepinguosaline esitab teise lepinguosalise GTd läbivaatamiseks ja avalikuks aruteluks.

Artikkel 4

Kaitse objekt

1.  Iga lepinguosaline kaitseb 1. liites loetletud teise lepinguosalise GTsid.

2.  Kõnealust liidet täiendatakse artiklis 16 osutatud menetluse kohaselt.

3.  Kõnealuse lisa raamesse jääv kaitse ei piira individuaalset registreerimist lepinguosalise vastava menetluse kohaselt.

Artikkel 5

Reguleerimisala

Erandina lepingu artiklist 1 kohaldatakse käesolevat lisa üksnes 1. liites osutatud IGde suhtes, millega tähistatakse tooteid, mis on hõlmatud 2. liites loetletud mõlema lepinguosalise õigusaktidega.

Artikkel 6

Õigus kaitsele

1.  Kõnealuses lisas osutatud kaitse saamiseks peavad lepinguosaliste GTd olema eelnevalt kaitstud nende oma territooriumil ja pärinema lepinguosalistelt.

2.  Lepinguosaline ei ole kohustatud kaitsma teise lepinguosalise sellist GTd, mis ei ole viimase territooriumil enam kaitsega hõlmatud.

Artikkel 7

Kaitse ulatus

1.  1. liites loetletud GTsid võivad kasutada kõik ettevõtjad, kes kehtiva spetsifikaadi kohaseid tooteid turustavad.

2.  Kaitstud GT otsene või kaudne kaubanduslikul eesmärgil kasutamine on keelatud

a) 

samalaadse toote puhul, mis ei vasta spetsifikaadile;

b) 

erilaadse toote puhul, mille korral kasutatakse ära vastava GT tuntust.

3.  Kõnealust kaitset kohaldatakse väärkasutuse, jäljendamise või seoste tekitamise eest isegi juhul, kui

— 
näidatakse ära toote tegelik päritolu;
— 
asjaomast nimetust kasutatakse tõlkena, transliteratsiooni või transkriptsiooni abil;
— 
nimetusele on lisatud selliseid sõnu nagu „liik”, „tüüp”, „laad”, „imitatsioon”, „meetod” või muid selliseid väljendeid.

4.  GTsid kaitstakse vastastikku ka järgmiste kasutuste eest:

— 
mis tahes vale või eksitav viitamine toote tegelikule päritolule, päritolukohale, tootmismeetodile, iseloomulikkusele või erilistele omadustele toote pakendil, sealhulgas nii sisepakendil, reklaamil kui ka tootega seotud dokumentatsioonil;
— 
sellise mahuti või pakendi kasutamine, mis võib tekitada eksliku mulje toote päritolu kohta;
— 
mis tahes viitamine toote kujule, kui see on tootele iseloomulik;
— 
muu tegevuse eest, mis võib üldsust eksitada seoses toote tegeliku päritoluga.

5.  1. liites loetletud GTd ei saa muutuda üldnimedeks.

Artikkel 8

Erisätted teatavate nimetuste puhul

1.  1. liites esitatud Šveitsi GT „Bündnerfleisch” („Viande des Grisons”) kaitse ei takista kolme aasta pikkusel üleminekuperioodil, arvestatuna käesoleva lisa jõustumise kuupäevast, kasutada liidu territooriumil kõnealust nimetust selleks, et tähistada ja esitleda teatavaid samalaadseid Šveitsist mitte pärinevaid tooteid.

2.  1. liites esitatud liidu järgmiste GTde kaitse ei takista kolme aasta pikkusel üleminekuperioodil, arvestatuna käesoleva lisa jõustumise kuupäevast, kasutada Šveitsi territooriumil kõnealust nimetust selleks, et tähistada ja esitleda teatavaid samalaadseid liidust mitte pärinevaid tooteid:

a) 

„Salame di Varzi”;

b) 

„Schwarzwälder Schinken”.

3.  1. liites esitatud Šveitsi järgmiste GTde kaitse ei takista viie aasta pikkusel üleminekuperioodil, arvestatuna käesoleva lisa jõustumise kuupäevast, kasutada liidu territooriumil kõnealust nimetust selleks, et tähistada ja esitleda teatavaid samalaadseid Šveitsist mitte pärinevaid tooteid:

a) 

„Sbrinz”;

b) 

„Gruyère”.

4.  1. liites esitatud liidu järgmiste GTde kaitse ei takista viie aasta pikkusel üleminekuperioodil, arvestatuna käesoleva lisa jõustumise kuupäevast, kasutada Šveitsi territooriumil kõnealust nimetust selleks, et tähistada ja esitleda teatavaid samalaadseid liidust mitte pärinevaid tooteid:

a) 

„Munster”;

b) 

„Taleggio”;

c) 

„Fontina”;

d) 

„Φέτα” („Feta”);

e) 

„Chevrotin”;

f) 

„Reblochon”;

g) 

„Grana Padano” (sealhulgas nimi Grana üksikult).

5.  1. liites loetletud järgmised Šveitsi ja liidu homonüümsed GTd on kaitstud ja võivad koos eksisteerida:

— 
„Vacherin Mont-d’Or” (Šveits) ja „Vacherin du Haut-Doubs” või „Mont d’Or” (liit).

Vastasel korral tuleb toodete kindlakstegemiseks ja mis tahes pettuseohu vältimiseks kasutada kindlaid märgistusmeetmeid.

6.  GTde „Grana Padano” ja „Parmigiano Reggiano” kaitse ei välista, et selliste Šveitsi turule suunatud toodete, mille puhul on võetud kõik reeksportimist välistavad meetmed, riivimine ja pakendamine (sh portsjoniteks lõikamine ja sisepakendisse pakendamine) toimub Šveitsi territooriumil kuue aasta pikkuse ajavahemiku jooksul arvestatuna käesoleva lisa jõustumisest, kuid sel juhul ei ole õigust kasutada GTde jaoks ettenähtud liidu sümboleid ja tähiseid.

7.  GT „Gruyère” ühelt poolt ja GTd „Γραβιέρα Κρήτης” („Graviera Kritis”), „Γραβιέρα Αγράφων” („Graviera Agrafon”), „Κεφαλογραβιέρα” („Kefalograviera”) ja „Γραβιέρα Νάξου” („Graviera Naxou”) teiselt poolt, tähistavad juuste, mis on selgelt eristatavad eelkõige nende erilise geograafilise päritolu, tootmisviisi ja organoleptiliste omaduste poolest. Sellest lähtuvalt kohustuvad lepinguosalised artiklite 13 ja 15 kohaselt võtma kõik vajalikud meetmed, et hoida ära ja vajaduse korral katkestada GTde „Gruyère” ja „Γραβιέρα”/„Graviera” mis tahes väärkasutust või segadust tekitada võivat kasutust.

Selles suhtes lepivad lepinguosalised kokku, et tähist „Γραβιέρα”/„Graviera” ei tohi mingil juhul tõlkida „Gruyère” ja vastupidi.

Artikkel 9

Seos kaubamärkidega

1.  Ilma et see piiraks käesoleva artikli lõike 2 kohaldamist, ei kuulu 1. liites loetletud GTde puhul kaubamärk artiklis 7 osutatud olukorras registreerimisele või see tühistatakse kas omal algatusel või huvitatud osapoole taotlusel kummagi lepinguosalise õigusaktide kohaselt. Selle üldkohustusega peetakse silmas asjaolu, et artikli 7 lõike 2 punktis a osutatud olukorrale vastava kaubamärgi registreerimistaotlus lükatakse tagasi kummagi lepinguosalise õigusaktide kohaselt. Eespool osutatule vastupidiselt registreeritud kaubamärgid tühistatakse.

2.  Kui kaubamärgi kasutus vastab ühele artiklis 7 osutatud olukorrale ning kaubamärk esitati ja registreeriti heauskselt – või kehtestati kasutustava alusel, kui õigusaktidega on selline võimalus ette nähtud – asjaomase lepinguosalise territooriumil enne käesoleva lisa jõustumiskuupäeva, võib, ilma et see piiraks artikli 16 lõike 3 kohaldamist, jätkata kaubamärgi kasutamist ja seda uuendada, olenemata GT registreerimisest kõnealuse lisa teel, tingimusel et kaubamärgi kehtetuks tunnistamiseks või kaotamiseks ei ole lepinguosaliste õigusaktide kohaselt ühtegi põhjust.

Artikkel 10

Seos rahvusvaheliste lepingutega

Käesoleva kokkuleppe kohaldamine ei piira lepinguosaliste õigusi ja kohustusi Maailma Kaubandusorganisatsiooni asutamislepingu tähenduses, samuti mis tahes muu intellektuaalomandi õigusi käsitleva mitmepoolse lepingu tähenduses, mille osalisteks Šveits ja liit on.

Artikkel 11

Õigus- ja teovõime

1. lisas loetletud GTde kaitsmise õigus hõlmab asjaomaseid füüsilisi ja juriidilisi isikuid, nimelt ühendusi, ühinguid, tootja-, turustus- või tarbijaorganisatsioone, mis asuvad või mille registreerimisjärgne aadress asub teise lepinguosalise territooriumil.

Artikkel 12

Tähised ja sümbolid

Võttes arvesse lepinguosaliste poolt artiklis 2 esitatud õigusaktide kokkulangevust, lubab kumbki lepinguosaline turustada oma territooriumil käesoleva lisa kohast kaitset omavaid tooteid, millel on ametlikud tähised ja võimalikud sümbolid, mis osutavad teise lepinguosalise kasutatavatele GTdele.

Artikkel 13

Lisa kohaldamine ja rakendamismeetmed

Lepinguosalised rakendavad artikliga 7 ette nähtud kaitset asjakohase haldustegevuse või õigusliku tegevusega, kui teise lepinguosalise taotlusel peaks see vajalikuks osutuma.

Artikkel 14

Meetmed piiril

Lepinguosalised võtavad kõik vajalikud meetmed, et nende tolliasutused saaksid pidada piiril kinni need tooted, mille puhul tekib kahtlus, et käesoleva lisa alusel kaitstud GT on pandud kaubale ebaseaduslikult, ja tooted, mis on ette nähtud impordiks ükskõik kumma lepinguosalise tolliterritooriumile, ekspordiks ükskõik kumma lepinguosalise tolliterritooriumilt, reekspordiks, vabatsooni või -lattu paigutamiseks või millele kohaldatakse ühte järgmistest kordadest: rahvusvaheline transiit, tolliladu, sees- või välistöötlemine, ajutine import lepinguosalise tolliterritooriumile.

Artikkel 15

Kahepoolne koostöö

1.  Lepinguosalised pakuvad teineteisele vastastikust abi.

2.  Lepinguosalised vahetavad korrapäraselt või ühe lepinguosalise taotlusel kõnealuse lisa tõhusaks toimimiseks vajalikku teavet, eelkõige seda, mis seostub lepinguosaliste õigusaktide arenguga või nende GTdega (tähiste, sümbolite ja logode muutmine; olulised muudatused spetsifikaatides, nimekirjast kõrvaldamine jne).

3.  Et anda lepinguosalisele võimalus väljendada oma seisukohta mõne kindla GT kaitsmise kohta, teavitavad lepinguosalised teineteist sellest, kui üks neist on kolmandate riikidega peetavate läbirääkimiste raames teinud ettepaneku kaitsta kolmanda riigi põllumajandustoote või toidu GTd ning asjaomane nimetus on homonüüm teise lepinguosalise kaitstud GTga.

4.  Lepinguosalised alustavad konsultatsioone, kui üks neist leiab, et teine ei ole täitnud mõnda käesolevast lisast tulenevat kohustust.

5.  Komitee uurib kõiki käesoleva lisa rakendamisega seotud küsimusi ning lisa täiendamist. Komitee võib otsustada artiklisse 8 tehtavate muudatuste üle ja vajaduse korral praktiliste kasutamistingimuste üle, mis võimaldavad homonüümseid GTsid eristada.

6.  Komitee palvel abistab teda kokkuleppe artikli 6 lõike 7 kohaselt asutatud KPN/KGT töörühm.

Artikkel 16

Läbivaatamisklausel

1.  Kummagi lepinguosalise poolt hiljuti registreeritud GTde puhul korraldavad lepinguosalised GTde kaitseks artikliga 3 ette nähtud läbivaatamise ja avaliku arutelu. Uued GTd lisatakse 1. liitesse komitee menetluse kohaselt.

2.  Lepinguosalised kohustuvad uurima nende GTde juhtumeid, mida ei ole hiljemalt kaks aastat pärast kõnealuse lisa jõustumist 1. liitesse lisatud.

3.  Taotlus tuleb teisele lepinguosalisele esitada artikli 9 lõikes 2 osutatud kuupäeval.

4.  Lepinguosalised konsulteerivad omavahel mis tahes muu lisasse tehtava muudatuse üle.

5.  Käesolevas lisas sätestamata rakendamise üksikasjade üle otsustab vajaduse korral komitee.

Artikkel 17

Üleminekusätted

1.  Ilma et see piiraks artikli 8 kohaldamist, on lubatud kahe aasta jooksul arvestatuna käesoleva lisa jõustumisest turustada kuni varude lõppemiseni 1. liites loetletud GTdega hõlmatud tooteid, mis on pärast käesoleva lisa jõustumist seaduslikult ning lepinguosaliste õigusaktidele ja õigusnormidele vastavalt toodetud, nimetusega hõlmatud ja esitatud, kuid käesoleva lisa kohaselt keelustatud.

2.  Artikli 16 kohaselt 1. liitesse hiljem lisatud GTde puhul kohaldatakse eespool osutatud üleminekusätteid analoogia alusel.

3.  Kui komitee ei ole teisiti määranud, on käesoleva lisa kohaselt toodetud, tähistatud ja esitatud tooteid, mille tootmine, tähistamine ja esitamine ei ole pärast kõnealuse lisa muutmist enam nõuetega vastavuses, lubatud turustada kuni varude lõppemiseni.

▼M28

1. liide

LEPINGUOSALISTE VASTASTIKUSE KAITSE ALLA KUULUVATE GTde LOETELU

1.    Šveitsi GTde loetelu



Toote liik

Nimetus

Kaitse liik (1)

Vürtsid

Munder Safran

KPN

Juust

Berner Alpkäse / Berner Hobelkäse

KPN

 

Formaggio d'alpe ticinese

KPN

 

Glarner Alpkäse

KPN

 

L'Etivaz

KPN

 

Gruyère

KPN

 

Raclette du Valais / Walliser Raclette

KPN

 

Sbrinz

KPN

 

Tête de Moine, Fromage de Bellelay

KPN

 

Vacherin fribourgeois

KPN

 

Vacherin Mont-d'Or

KPN

 

Werdenberger Sauerkäse / Liechtensteiner Sauerkäse / Bloderkäse

KPN

Puuviljad

Poire à Botzi

KPN

Köögiviljad

Cardon épineux genevois

KPN

Liha- ja vorstitooted

Glarner Kalberwurst

KGT

 

Longeole

KGT

 

Saucisse d'Ajoie

KGT

 

Saucisson neuchâtelois/Saucisse neuchâteloise

KGT

 

Saucisson vaudois

KGT

 

Saucisse aux choux vaudoise

KGT

 

St. Galler Bratwurst / St. Galler Kalbsbratwurst

KGT

 

Bündnerfleisch

KGT

 

Viande séchée du Valais

KGT

Pagaritooted

Pain de seigle valaisan / Walliser Roggenbrot

KPN

Jahvatustööstuse tooted

Rheintaler Ribel / Türggen Ribel

KPN

(1)   Vastavalt Šveitsi kehtivatele õigusnormidele, millele on osutatud 2. liites.

2.    Liidu GTde loetelu

Komisjoni rakendusmääruse (EL) nr 668/2014 (ELT L 179, 19.6.2014, lk 36) XI lisas loetletud tooteklassid



Nimetus

Transkriptsioon ladina tähestikus

Kaitse liik (1)

Toote liik

Gailtaler Almkäse

 

KPN

Juust

Gailtaler Speck

 

KGT

Lihatooted

Marchfeldspargel

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Mostviertler Birnmost

 

KGT

Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted

Steirischer Kren

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Steirisches Kürbiskernöl

 

KGT

Õlid ja rasvad

Tiroler Almkäse/Tiroler Alpkäse

 

KPN

Juust

Tiroler Bergkäse

 

KPN

Juust

Tiroler Graukäse

 

KPN

Juust

Tiroler Speck

 

KGT

Lihatooted

Vorarlberger Alpkäse

 

KPN

Juust

Vorarlberger Bergkäse

 

KPN

Juust

Wachauer Marille

 

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Waldviertler Graumohn

 

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Beurre d'Ardenne

 

KPN

Õlid ja rasvad

Brussels grondwitloof

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Fromage de Herve

 

KPN

Juust

Gentse azalea

 

KGT

Lilled ja dekoratiivtaimed

Geraardsbergse Mattentaart

 

KGT

Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted

Jambon d'Ardenne

 

KGT

Lihatooted

Liers vlaaike

 

KGT

Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted

Pâté gaumais

 

KGT

Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted

Poperingse Hopscheuten/Poperingse Hoppescheuten

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Vlaams – Brabantse Tafeldruif

 

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Bulgarsko rozovo maslo

 

KGT

Eeterlikud õlid

Горнооряховски суджук

Gornooryahovski sudzhuk

KGT

Lihatooted

Κουφέτα Αμυγδάλου Γεροσκήπου

Koufeta Amygdalou Geroskipou

KGT

Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted

Λουκούμι Γεροσκήπου

Loukoumi Geroskipou

KGT

Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted

Březnický ležák

 

KGT

Õlu

Brněnské pivo/Starobrněnské pivo

 

KGT

Õlu

Budějovické pivo

 

KGT

Õlu

Budějovický měšťanský var

 

KGT

Õlu

Černá Hora

 

KGT

Õlu

České pivo

 

KGT

Õlu

Českobudějovické pivo

 

KGT

Õlu

Český kmín

 

KPN

Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted

Chamomilla bohemica

 

KPN

Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted

Chelčicko – Lhenické ovoce

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Chodské pivo

 

KGT

Õlu

Hořické trubičky

 

KGT

Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted

Jihočeská Niva

 

KGT

Juust

Jihočeská Zlatá Niva

 

KGT

Juust

Karlovarské oplatky

 

KGT

Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted

Karlovarské trojhránky

 

KGT

Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted

Karlovarský suchar

 

KGT

Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted

Lomnické suchary

 

KGT

Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted

Mariánskolázeňské oplatky

 

KGT

Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted

Nošovické kysané zelí

 

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Olomoucké tvarůžky

 

KGT

Juust

Pardubický perník

 

KGT

Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted

Pohořelický kapr

 

KPN

Värske kala, molluskid ja koorikloomad ning neist valmistatud tooted

Štramberské uši

 

KGT

Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted

Třeboňský kapr

 

KGT

Värske kala, molluskid ja koorikloomad ning neist valmistatud tooted

VALAŠSKÝ FRGÁL

 

KGT

Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted

Všestarská cibule

 

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Žatecký chmel

 

KPN

Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted

Znojemské pivo

 

KGT

Õlu

Aachener Printen

 

KGT

Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted

Abensberger Spargel/Abensberger Qualitätsspargel

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Aischgründer Karpfen

 

KGT

Värske kala, molluskid ja koorikloomad ning neist valmistatud tooted

Allgäuer Bergkäse

 

KPN

Juust

Altenburger Ziegenkäse

 

KPN

Juust

Ammerländer Dielenrauchschinken/Ammerländer Katenschinken

 

KGT

Lihatooted

Ammerländer Schinken/Ammerländer Knochenschinken

 

KGT

Lihatooted

Bamberger Hörnla/Bamberger Hörnle/Bamberger Hörnchen

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Bayerische Breze/Bayerische Brezn/Bayerische Brez'n/Bayerische Brezel

 

KGT

Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted

Bayerischer Meerrettich/Bayerischer Kren

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Bayerisches Bier

 

KGT

Õlu

Bayerisches Rindfleisch/Rindfleisch aus Bayern

 

KGT

Värske liha (ja rups)

Bornheimer Spargel/Spargel aus dem Anbaugebiet Bornheim

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Bremer Bier

 

KGT

Õlu

Bremer Klaben

 

KGT

Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted

Diepholzer Moorschnucke

 

KPN

Värske liha (ja rups)

Dithmarscher Kohl

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Dortmunder Bier

 

KGT

Õlu

Dresdner Christstollen/Dresdner Stollen/Dresdner Weihnachtsstollen

 

KGT

Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted

Düsseldorfer Mostert/Düsseldorfer Senf Mostert/Düsseldorfer Urtyp Mostert/Aechter Düsseldorfer Mostert

 

KGT

Sinepipasta

Elbe-Saale Hopfen

 

KGT

Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted

Eichsfelder Feldgieker/Eichsfelder Feldkieker

 

KGT

Lihatooted

Feldsalat von der Insel Reichenau

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Filderkraut/Filderspitzkraut

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Fränkischer Karpfen/Frankenkarpfen/Karpfen aus Franken

 

KGT

Värske kala, molluskid ja koorikloomad ning neist valmistatud tooted

Göttinger Feldkieker

 

KGT

Lihatooted

Göttinger Stracke

 

KGT

Lihatooted

Greußener Salami

 

KGT

Lihatooted

Gurken von der Insel Reichenau

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Halberstädter Würstchen

 

KGT

Lihatooted

Hessischer Apfelwein

 

KGT

Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted

Hessischer Handkäse/Hessischer Handkäs

 

KGT

Juust

Hofer Bier

 

KGT

Õlu

Hofer Rindfleischwurst

 

KGT

Lihatooted

Holsteiner Karpfen

 

KGT

Värske kala, molluskid ja koorikloomad ning neist valmistatud tooted

Holsteiner Katenschinken/Holsteiner Schinken/Holsteiner Katenrauchschinken/Holsteiner Knochenschinken

 

KGT

Lihatooted

Hopfen aus der Hallertau

 

KGT

Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted

Höri Bülle

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Kölsch

 

KGT

Õlu

Kulmbacher Bier

 

KGT

Õlu

Lausitzer Leinöl

 

KGT

Õlid ja rasvad

Lübecker Marzipan

 

KGT

Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted

Lüneburger Heidekartoffeln

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Lüneburger Heidschnucke

 

KPN

Värske liha (ja rups)

Mainfranken Bier

 

KGT

Õlu

Meißner Fummel

 

KGT

Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted

Münchener Bier

 

KGT

Õlu

Nieheimer Käse

 

KGT

Juust

Nürnberger Bratwürste/Nürnberger Rostbratwürste

 

KGT

Lihatooted

Nürnberger Lebkuchen

 

KGT

Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted

Oberpfälzer Karpfen

 

KGT

Värske kala, molluskid ja koorikloomad ning neist valmistatud tooted

Odenwälder Frühstückskäse

 

KPN

Juust

Reuther Bier

 

KGT

Õlu

Rheinisches Apfelkraut

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Rheinisches Zuckerrübenkraut/Rheinischer Zuckerrübensirup/Rheinisches Rübenkraut

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Salate von der Insel Reichenau

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Salzwedeler Baumkuchen

 

KGT

Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted

Schrobenhausener Sparge l/Spargel aus dem Schrobenhausener Land/Spargel aus dem Anbaugebiet Schrobenhausen

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Schwäbische Maultaschen/Schwäbische Suppenmaultaschen

 

KGT

Pastatooted

Schwäbische Spätzle/Schwäbische Knöpfle

 

KGT

Pastatooted

Schwäbisch-Hällisches Qualitätsschweinefleisch

 

KGT

Värske liha (ja rups)

Schwarzwälder Schinken

 

KGT

Lihatooted

Schwarzwaldforelle

 

KGT

Värske kala, molluskid ja koorikloomad ning neist valmistatud tooted

Spalt Spalter

 

KPN

Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted

Spargel aus Franken/Fränkischer Spargel/Franken-Spargel

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Spreewälder Gurken

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Spreewälder Meerrettich

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Stromberger Pflaume

 

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Tettnanger Hopfen

 

KGT

Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted

Thüringer Leberwurst

 

KGT

Lihatooted

Thüringer Rostbratwurst

 

KGT

Lihatooted

Thüringer Rotwurst

 

KGT

Lihatooted

Tomaten von der Insel Reichenau

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Walbecker Spargel

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Weideochse vom Limpurger Rind

 

KPN

Värske liha (ja rups)

Westfälischer Knochenschinken

 

KGT

Lihatooted

Westfälischer Pumpernickel

 

KGT

Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted

Danablu

 

KGT

Juust

Esrom

 

KGT

Juust

Lammefjordsgulerod

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Lammefjordskartofler

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Vadehavslam

 

KGT

Värske liha (ja rups)

Vadehavsstude

 

KGT

Värske liha (ja rups)

Άγιος Ματθαίος Κέρκυρας

Agios Mattheos Kerkyras

KGT

Õlid ja rasvad

Αγουρέλαιο Χαλκιδικής

Agoureleo Chalkidikis

KPN

Õlid ja rasvad

Ακτινίδιο Πιερίας

Aktinidio Pierias

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Ακτινίδιο Σπερχειού

Aktinidio Sperchiou

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Ανεβατό

Anevato

KPN

Juust

Αποκορώνας Χανίων Κρήτης

Apokoronas Chanion Kritis

KPN

Õlid ja rasvad

Αρνάκι Ελασσόνας

Arnaki Elassonas

KPN

Värske liha (ja rups)

Αρχάνες Ηρακλείου Κρήτης

Arxanes Irakliou Kritis

KPN

Õlid ja rasvad

Αυγοτάραχο Μεσολογγίου

Avgotaracho Messolongiou

KPN

Värske kala, molluskid ja koorikloomad ning neist valmistatud tooted

Βιάννος Ηρακλείου Κρήτης

Viannos Irakliou Kritis

KPN

Õlid ja rasvad

Βόρειος Μυλοπόταμος Ρεθύμνης Κρήτης

Vorios

Mylopotamos

Rethymnis

Kritis

KPN

Õlid ja rasvad

Γαλοτύρι

Galotyri

KPN

Juust

Γραβιέρα Αγράφων

Graviera Agrafon

KPN

Juust

Γραβιέρα Κρήτης

Graviera Kritis

KPN

Juust

Γραβιέρα Νάξου

Graviera Naxou

KPN

Juust

Ελιά Καλαμάτας

Elia Kalamatas

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο „Τροιζηνία”

Exeretiko partheno eleolado „Trizinia”

KPN

Õlid ja rasvad

Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο Θραψανό

Exeretiko partheno eleolado Thrapsano

KPN

Õlid ja rasvad

Εξαιρετικό Παρθένο Ελαιόλαδο Σέλινο Κρήτης

Exeretiko Partheno Eleolado Selino Kritis

KPN

Õlid ja rasvad

Ζάκυνθος

Zakynthos

KGT

Õlid ja rasvad

Θάσος

Thassos

KGT

Õlid ja rasvad

Θρούμπα Αμπαδιάς Ρεθύμνης Κρήτης

Throumpa Ampadias Rethymnis Kritis

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Θρούμπα Θάσου

Throumpa Thassou

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Θρούμπα Χίου

Throumpa Chiou

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Καλαθάκι Λήμνου

Kalathaki Limnou

KPN

Juust

Καλαμάτα

Kalamata

KPN

Õlid ja rasvad

Κασέρι

Kasseri

KPN

Juust

Κατίκι Δομοκού

Katiki Domokou

KPN

Juust

Κατσικάκι Ελασσόνας

Katsikaki Elassonas

KPN

Värske liha (ja rups)

Κελυφωτό φυστίκι Φθιώτιδας

Kelifoto fystiki Fthiotidas

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Κεράσια τραγανά Ροδοχωρίου

Kerassia Tragana Rodochoriou

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Κεφαλογραβιέρα

Kefalograviera

KPN

Juust

Κεφαλονιά

Kefalonia

KGT

Õlid ja rasvad

Κολυμβάρι Χανίων Κρήτης

Kolymvari Chanion Kritis

KPN

Õlid ja rasvad

Κονσερβολιά Αμφίσσης

Konservolia Amfissis

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Κονσερβολιά Αρτας

Konservolia Artas

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Κονσερβολιά Αταλάντης

Konservolia Atalantis

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Κονσερβολιά Πηλίου Βόλου

Konservolia Piliou Volou

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Κονσερβολιά Ροβίων

Konservolia Rovion

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Κονσερβολιά Στυλίδας

Konservolia Stylidas

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Κοπανιστή

Kopanisti

KPN

Juust

Κορινθιακή Σταφίδα Βοστίτσα

Korinthiaki Stafida Vostitsa

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Κουμ Κουάτ Κέρκυρας

Koum kouat Kerkyras

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Κρανίδι Αργολίδας

Kranidi Argolidas

KPN

Õlid ja rasvad

Κρητικό παξιμάδι

Kritiko paximadi

KGT

Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted

Κροκεές Λακωνίας

Krokees Lakonias

KPN

Õlid ja rasvad

Κρόκος Κοζάνης

Krokos Kozanis

KPN

Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted

Λαδοτύρι Μυτιλήνης

Ladotyri Mytilinis

KPN

Juust

Λακωνία

Lakonia

KGT

Õlid ja rasvad

Λέσβος/Μυτιλήνη

Lesvos/Mytilini

KGT

Õlid ja rasvad

Λυγουριό Ασκληπιείου

Lygourio Asklipiiou

KPN

Õlid ja rasvad

Μανούρι

Manouri

KPN

Juust

Μανταρίνι Χίου

Mandarini Chiou

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Μαστίχα Χίου

Masticha Chiou

KPN

Looduslikud kummivaigud ja vaigud

Μαστιχέλαιο Χίου

Mastichelaio Chiou

KPN

Eeterlikud õlid

Μέλι Ελάτης Μαινάλου Βανίλια

Meli Elatis Menalou Vanilia

KPN

Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted

Μεσσαρά

Messara

KPN

Õlid ja rasvad

Μετσοβόνε

Metsovone

KPN

Juust

Μήλα Ζαγοράς Πηλίου

Mila Zagoras Piliou

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Μήλα Ντελίσιους Πιλαφά Τριπόλεως

Mila Delicious Pilafa Tripoleos

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Μήλο Καστοριάς

Milo Kastorias

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Μπάτζος

Batzos

KPN

Juust

Ξερά σύκα Κύμης

Xera syka

Kymis

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Ξύγαλο Σητείας/Ξίγαλο Σητείας

Xygalo Siteias/Xigalo Siteias

KPN

Juust

Ξηρά Σύκα Ταξιάρχη

Xira Syka Taxiarchi

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Ξυνομυζήθρα Κρήτης

Xynomyzithra Kritis

KPN

Juust

Ολυμπία

Olympia

KGT

Õlid ja rasvad

Πατάτα Κάτω Νευροκοπίου

Patata Kato Nevrokopiou

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Πατάτα Νάξου

Patata Naxou

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Πεζά Ηρακλείου Κρήτης

Peza Irakliou Kritis

KPN

Õlid ja rasvad

Πέτρινα Λακωνίας

Petrina Lakonias

KPN

Õlid ja rasvad

Πηχτόγαλο Χανίων

Pichtogalo Chanion

KPN

Juust

Πορτοκάλια Μάλεμε Χανίων Κρήτης

Portokalia Maleme Chanion Kritis

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Πράσινες Ελιές Χαλκιδικής

Prasines Elies Chalkidikis

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Πρέβεζα

Preveza

KGT

Õlid ja rasvad

Ροδάκινα Νάουσας

Rodakina Naoussas

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Ρόδος

Rodos

KGT

Õlid ja rasvad

Σάμος

Samos

KGT

Õlid ja rasvad

Σαν Μιχάλη

San Michali

KPN

Juust

Σητεία Λασιθίου Κρήτης

Sitia Lasithiou Kritis

KPN

Õlid ja rasvad

Σταφίδα Ζακύνθου

Stafida Zakynthou

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Σταφίδα Ηλείας

Stafida Ilias

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Σύκα Βραβρώνας Μαρκοπούλου Μεσογείων

Syka Vavronas

Markopoulou

Messongion

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Σφέλα

Sfela

KPN

Juust

Τοματάκι Σαντορίνης

Tomataki Santorinis

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Τσακώνικη μελιτζάνα Λεωνιδίου

Tsakoniki Melitzana Leonidiou

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Τσίχλα Χίου

Tsikla Chiou

KPN

Looduslikud kummivaigud ja vaigud

Φάβα Σαντορίνης

Fava Santorinis

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Φασόλια Βανίλιες Φενεού

Fasolia Vanilies Feneou

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Φασόλια (Γίγαντες Ελέφαντες) Πρεσπών Φλώρινας

Fassolia

Gigantes

Elefantes

Prespon

Florinas

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Φασόλια (πλακέ μεγαλόσπερμα) Πρεσπών Φλώρινας

Fassolia (plake megalosperma) Prespon Florinas

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Φασόλια γίγαντες – ελέφαντες Καστοριάς

Fassolia GigantesElefantes Kastorias

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Φασόλια γίγαντες ελέφαντες Κάτω Νευροκοπίου

Fassolia Gigantes Elefantes Kato Nevrokopiou

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Φασόλια κοινά μεσόσπερμα Κάτω Νευροκοπίου

Fassolia kina Messosperma Kato

Nevrokopiou

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Φέτα

Feta

KPN

Juust

Φιρίκι Πηλίου

Firiki Piliou

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Φοινίκι Λακωνίας

Finiki Lakonias

KPN

Õlid ja rasvad

Φορμαέλλα Αράχωβας Παρνασσού

Formaella Arachovas Parnassou

KPN

Juust

Φυστίκι Αίγινας

Fystiki Eginas

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Φυστίκι Μεγάρων

Fystiki Megaron

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Χανιά Κρήτης

Chania Kritis

KGT

Õlid ja rasvad

Aceite Campo de Calatrava

 

KPN

Õlid ja rasvad

Aceite Campo de Montiel

 

KPN

Õlid ja rasvad

Aceite de La Alcarria

 

KPN

Õlid ja rasvad

Aceite de la Rioja

 

KPN

Õlid ja rasvad

Aceite de la Comunitat Valenciana

 

KPN

Õlid ja rasvad

Aceite de Mallorca/Aceite mallorquín/Oli de Mallorca/Oli mallorquí

 

KPN

Õlid ja rasvad

Aceite de Terra Alta/Oli de Terra Alta

 

KPN

Õlid ja rasvad

Aceite del Baix Ebre-Montsià/Oli del Baix Ebre-Montsià

 

KPN

Õlid ja rasvad

Aceite del Bajo Aragón

 

KPN

Õlid ja rasvad

Aceite de Lucena

 

KPN

Õlid ja rasvad

Aceite de Navarra

 

KPN

Õlid ja rasvad

Aceite Monterrubio

 

KPN

Õlid ja rasvad

Aceite Sierra del Moncayo

 

KPN

Õlid ja rasvad

Aceituna Aloreña de Málaga

 

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Aceituna de Mallorca/Aceituna Mallorquina/Oliva de Mallorca/Oliva Mallorquina

 

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Afuega'l Pitu

 

KPN

Juust

Ajo Morado de las Pedroñeras

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Alcachofa de Benicarló/Carxofa de Benicarló

 

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Alcachofa de Tudela

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Alfajor de Medina Sidonia

 

KGT

Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted

Almendra de Mallorca/Almendra Mallorquina/Ametlla de Mallorca/Ametlla Mallorquina

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Alubia de La Bãneza-León

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Antequera

 

KPN

Õlid ja rasvad

Arroz de Valencia/Arròs de València

 

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Arroz del Delta del Ebro/Arròs del Delta de l'Ebre

 

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Arzùa-Ulloa

 

KPN

Juust

Avellana de Reus

 

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Azafrán de La Mancha

 

KPN

Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted

Baena

 

KPN

Õlid ja rasvad

Berenjena de Almagro

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Botillo del Bierzo

 

KGT

Lihatooted

Caballa de Andalucía

 

KGT

Värske kala, molluskid ja koorikloomad ning neist valmistatud tooted

Cabrales

 

KPN

Juust

Calasparra

 

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Calçot de Valls

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Carne de Ávila

 

KGT

Värske liha (ja rups)

Carne de Cantabria

 

KGT

Värske liha (ja rups)

Carne de la Sierra de Guadarrama

 

KGT

Värske liha (ja rups)

Carne de Morucha de Salamanca

 

KGT

Värske liha (ja rups)

Carne de Vacuno del País Vasco/Euskal Okela

 

KGT

Värske liha (ja rups)

Castaña de Galicia

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Cebolla Fuentes de Ebro

 

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Cebreiro

 

KPN

Juust

Cecina de León

 

KGT

Lihatooted

Cereza del Jerte

 

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Cerezas de la Montaña de Alicante

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Chirimoya de la Costa tropical de Granada-Málaga

 

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Chorizo de Cantimpalos

 

KGT

Lihatooted

Chorizo Riojano

 

KGT

Lihatooted

Chosco de Tineo

 

KGT

Lihatooted

Chufa de Valencia

 

KPN

Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted

Cítricos Valencianos/Cítrics Valencians

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Clementinas de las Tierras del Ebro/Clementines de les Terres de l'Ebre

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Coliflor de Calahorra

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Cordero de Extremadura

 

KGT

Värske liha (ja rups)

Cordero de Navarra/Nafarroako Arkumea

 

KGT

Värske liha (ja rups)

Cordero Manchego

 

KGT

Värske liha (ja rups)

Cordero Segureño

 

KGT

Lihatooted

Dehesa de Extremadura

 

KPN

Lihatooted

Ensaimada de Mallorca/Ensaimada mallorquina

 

KGT

Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted

Espárrago de Huétor-Tájar

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Espárrago de Navarra

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Estepa

 

KPN

Õlid ja rasvad

Faba Asturiana

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Faba de Lourenzá

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Gamoneu/Gamonedo

 

KPN

Juust

Garbanzo de Escacena

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Garbanzo de Fuentesaúco

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Gata-Hurdes

 

KPN

Õlid ja rasvad

Gofio Canario

 

KGT

Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted

Grelos de Galicia

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Guijuelo

 

KPN

Lihatooted

Idiazábal

 

KPN

Juust

Jamón de Huelva

 

KPN

Lihatooted

Jamón de Serón

 

KGT

Lihatooted

Jamón de Teruel/Paleta de Teruel

 

KPN

Lihatooted

Jamón de Trevélez

 

KGT

Lihatooted

Jijona

 

KGT

Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted

Judías de El Barco de Ávila

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Kaki Ribera del Xúquer

 

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Lacón Gallego

 

KGT

Värske liha (ja rups)

Lechazo de Castilla y León

 

KGT

Värske liha (ja rups)

Lenteja de La Armuña

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Lenteja de Tierra de Campos

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Les Garrigues

 

KPN

Õlid ja rasvad

Los Pedroches

 

KPN

Lihatooted

Mahón-Menorca

 

KPN

Juust

Mantecadas de Astorga

 

KGT

Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted

Mantecados de Estepa

 

KGT

Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted

Mantequilla de l'Alt Urgell y la Cerdanya/Mantega de l'Alt Urgell i la Cerdanya

 

KPN

Õlid ja rasvad

Mantequilla de Soria

 

KPN

Õlid ja rasvad

Manzana de Girona/Poma de Girona

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Manzana Reineta del Bierzo

 

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Mazapán de Toledo

 

KGT

Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted

Mejillón de Galicia/Mexillón de Galicia

 

KPN

Värske kala, molluskid ja koorikloomad ning neist valmistatud tooted

Melocotón de Calanda

 

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Melón de la Mancha

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Melva de Andalucía

 

KGT

Värske kala, molluskid ja koorikloomad ning neist valmistatud tooted

Miel de Galicia/Mel de Galicia

 

KGT

Muud põllumajandusloomade saadused

Miel de Granada

 

KPN

Muud põllumajandusloomade saadused

Miel de La Alcarria

 

KPN

Muud põllumajandusloomade saadused

Miel de Tenerife

 

KPN

Muud põllumajandusloomade saadused

Mongeta del Ganxet

 

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Montes de Granada

 

KPN

Õlid ja rasvad

Montes de Toledo

 

KPN

Õlid ja rasvad

Montoro-Adamuz

 

KPN

Õlid ja rasvad

Nísperos Callosa d'En Sarriá

 

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Pa de Pagès Català

 

KGT

Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted

Pan de Alfacar

 

KGT

Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted

Pan de Cea

 

KGT

Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted

Pan de Cruz de Ciudad Real

 

KGT

Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted

Papas Antiguas de Canarias

 

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Pasas de Málaga

 

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Pataca de Galicia/Patata de Galicia

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Patatas de Prades/Patates de Prades

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Pemento da Arnoia

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Pemento de Herbón

 

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Pemento de Mougán

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Pemento de Oímbra

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Pemento do Couto

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Pera de Jumilla

 

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Pera de Lleida

 

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Peras de Rincón de Soto

 

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Picón Bejes-Tresviso

 

KPN

Juust

Pimentón de la Vera

 

KPN

Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted

Pimentón de Murcia

 

KPN

Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted

Pimiento Asado del Bierzo

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Pimiento de Fresno-Benavente

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Pimiento de Gernika or Gernikako Piperra

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Pimiento Riojano

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Pimientos del Piquillo de Lodosa

 

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Plátano de Canarias

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Pollo y Capón del Prat

 

KGT

Värske liha (ja rups)

Poniente de Granada

 

KPN

Õlid ja rasvad

Priego de Córdoba

 

KPN

Õlid ja rasvad

Queso Camerano

 

KPN

Juust

Queso Casin

 

KPN

Juust

Queso de Flor de Guía/Queso de Media Flor de Guía/Queso de Guía

 

KPN

Juust

Queso de La Serena

 

KPN

Juust

Queso de l'Alt Urgell y la Cerdanya

 

KPN

Juust

Queso de Murcia

 

KPN

Juust

Queso de Murcia al vino

 

KPN

Juust

Queso de Valdeón

 

KGT

Juust

Queso Ibores

 

KPN

Juust

Queso Los Beyos

 

KGT

Juust

Queso Majorero

 

KPN

Juust

Queso Manchego

 

KPN

Juust

Queso Nata de Cantabria

 

KPN

Juust

Queso Palmero/Queso de la Palma

 

KPN

Juust

Queso Tetilla

 

KPN

Juust

Queso Zamorano

 

KPN

Juust

Quesucos de Liébana

 

KPN

Juust

Roncal

 

KPN

Juust

Salchichón de Vic/Llonganissa de Vic

 

KGT

Lihatooted

San Simón da Costa

 

KPN

Juust

Sidra de Asturias/Sidra d'Asturies

 

KPN

Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted

Sierra de Cadiz

 

KPN

Õlid ja rasvad

Sierra de Cazorla

 

KPN

Õlid ja rasvad

Sierra de Segura

 

KPN

Õlid ja rasvad

Sierra Mágina

 

KPN

Õlid ja rasvad

Siurana

 

KPN

Õlid ja rasvad

Sobao Pasiego

 

KGT

Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted

Sobrasada de Mallorca

 

KGT

Lihatooted

Tarta de Santiago

 

KGT

Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted

Ternasco de Aragón

 

KGT

Värske liha (ja rups)

Ternera Asturiana

 

KGT

Värske liha (ja rups)

Ternera de Extremadura

 

KGT

Värske liha (ja rups)

Ternera de Navarra/Nafarroako Aratxea

 

KGT

Värske liha (ja rups)

Ternera Gallega

 

KGT

Värske liha (ja rups)

Tomate La Cañada

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Torta del Casar

 

KPN

Juust

Turrón de Agramunt/Torró d'Agramunt

 

KGT

Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted

Turrón de Alicante

 

KGT

Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted

Uva de mesa embolsada „Vinalopó”

 

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Vinagre de Jerez

 

KPN

Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted

Vinagre del Condado de Huelva

 

KPN

Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted

Kainuun rönttönen

 

KGT

Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted

Kitkan viisas

 

KPN

Värske kala, molluskid ja koorikloomad ning neist valmistatud tooted

Lapin Poron kuivaliha

 

KPN

Lihatooted

Lapin Poron kylmäsavuliha

 

KPN

Lihatooted

Lapin Poron liha

 

KPN

Värske liha (ja rups)

Lapin Puikula

 

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Puruveden muikku

 

KGT

Värske kala, molluskid ja koorikloomad ning neist valmistatud tooted

Abondance

 

KPN

Juust

Agneau de lait des Pyrénées

 

KGT

Värske liha (ja rups)

Agneau de l'Aveyron

 

KGT

Värske liha (ja rups)

Agneau de Lozère

 

KGT

Värske liha (ja rups)

Agneau de Pauillac

 

KGT

Värske liha (ja rups)

Agneau du Périgord

 

KGT

Värske liha (ja rups)

Agneau de Sisteron

 

KGT

Värske liha (ja rups)

Agneau du Bourbonnais

 

KGT

Värske liha (ja rups)

Agneau du Limousin

 

KGT

Värske liha (ja rups)

Agneau du Poitou-Charentes

 

KGT

Värske liha (ja rups)

Agneau du Quercy

 

KGT

Värske liha (ja rups)

Ail blanc de Lomagne

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Ail de la Drôme

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Ail fumé d'Arleux

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Ail rose de Lautrec

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Anchois de Collioure

 

KGT

Värske kala, molluskid ja koorikloomad ning neist valmistatud tooted

Asperge des sables des Landes

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Banon

 

KPN

Juust

Barèges-Gavarnie

 

KPN

Värske liha (ja rups)

Béa du Roussillon

 

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Beaufort

KPN

Juust

Bergamote(s) de Nancy

 

KGT

Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted

Beurre Charentes-Poitou/Beurre des Charentes/Beurre des Deux-Sèvres

 

KPN

Õlid ja rasvad

Beurre de Bresse

 

KPN

Õlid ja rasvad

Beurre d'Isigny

 

KPN

Õlid ja rasvad

Bleu d'Auvergne

 

KPN

Juust

Bleu de Gex Haut-Jura/Bleu de Septmoncel

 

KPN

Juust

Bleu des Causses

 

KPN

Juust

Bleu du Vercors-Sassenage

 

KPN

Juust

Bœuf charolais du Bourbonnais

 

KGT

Värske liha (ja rups)

Bœuf de Bazas

 

KGT

Värske liha (ja rups)

Bœuf de Chalosse

 

KGT

Värske liha (ja rups)

Bœuf de Charolles

 

KPN

Värske liha (ja rups)

Bœuf de Vendée

 

KGT

Värske liha (ja rups)

Bœuf du Maine

 

KGT

Värske liha (ja rups)

Boudin blanc de Rethel

 

KGT

Lihatooted

Brie de Meaux

 

KPN

Juust

Brie de Melun

 

KPN

Juust

Brioche vendéenne

 

KGT

Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted

Brocciu Corse/Brocciu

 

KPN

Juust

Camembert de Normandie

 

KPN

Juust

Canard à foie gras du Sud-Ouest (Chalosse, Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy)

 

KGT

Lihatooted

Cantal/Fourme de Cantal/Cantalet

 

KPN

Juust

Chabichou du Poitou

 

KPN

Juust

Chaource

 

KPN

Juust

Charolais

 

KPN

Juust

Chasselas de Moissac

 

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Châtaigne d'Ardèche

 

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Chevrotin

 

KPN

Juust

Cidre de Bretagne/Cidre Breton

 

KGT

Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted

Cidre de Normandie/Cidre Normand

 

KGT

Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted

Clémentine de Corse

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Coco de Paimpol

 

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Comté

 

KPN

Juust

Coppa de Corse/Coppa de Corse – Coppa di Corsica

 

KPN

Lihatooted

Coquille Saint-Jacques des Côtes d'Armor

 

KGT

Värske kala, molluskid ja koorikloomad ning neist valmistatud tooted

Cornouaille

 

KPN

Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted

Crème de Bresse

 

KPN

Muud põllumajandusloomade saadused

Crème d'Isigny

 

KPN

Muud põllumajandusloomade saadused

Crème fraîche fluide d'Alsace

 

KGT

Muud põllumajandusloomade saadused

Crottin de Chavignol/Chavignol

 

KPN

Juust

Dinde de Bresse

 

KPN

Värske liha (ja rups)

Domfront

 

KPN

Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted

Époisses

 

KPN

Juust

Farine de blé noir de Bretagne/Farine de blé noir de Bretagne – Gwinizh du Breizh

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Farine de châtaigne corse/Farina castagnina corsa

 

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Farine de Petit Epeautre de Haute Provence

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Figue de Solliès

 

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Fin Gras/Fin Gras du Mézenc

 

KPN

Värske liha (ja rups)

Foin de Crau

 

KPN

Hein

Fourme d'Ambert/Fourme de Montbrison

 

KPN

Juust

Fraise du Périgord

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Fraises de Nîmes

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Gâche vendéenne

 

KGT

Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted

Génisse Fleur d'Aubrac

 

KGT

Värske liha (ja rups)

Gruyère (2)

 

KGT

Juust

Haricot tarbais

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Huile d'olive d'Aix-en-Provence

 

KPN

Õlid ja rasvad

Huile d'olive de Corse/Huile d'olive de Corse-Oliu di Corsica

 

KPN

Õlid ja rasvad

Huile d'olive de Haute-Provence

 

KPN

Õlid ja rasvad

Huile d'olive de la Vallée des Baux-de-Provence

 

KPN

Õlid ja rasvad

Huile d'olive de Nice

 

KPN

Õlid ja rasvad

Huile d'olive de Nîmes

 

KPN

Õlid ja rasvad

Huile d'olive de Nyons

 

KPN

Õlid ja rasvad

Huile essentielle de lavande de Haute-Provence

 

KPN

Õlid ja rasvad

Huîtres Marennes Oléron

 

KGT

Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted

Jambon de Bayonne

 

KGT

Lihatooted

Jambon sec de Corse/Jambon sec de Corse – Prisuttu

 

KPN

Lihatooted

Jambon de l'Ardèche

 

KGT

Lihatooted

Jambon de Vendée

 

KGT

Lihatooted

Jambon sec et noix de jambon sec des Ardennes

 

KGT

Lihatooted

Kiwi de l'Adour

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Laguiole

 

KPN

Juust

Langres

 

KPN

Juust

Lentille vert du Puy

 

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Lentilles vertes du Berry

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Lingot du Nord

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Livarot

 

KPN

Juust

Lonzo de Corse/Lonzo de Corse – Lonzu

 

KPN

Lihatooted

Mâche nantaise

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Mâconnais

 

KPN

Juust

Maine – Anjou

 

KPN

Värske liha (ja rups)

Maroilles/Marolles

 

KPN

Juust

Melon de Guadeloupe

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Melon du Haut-Poitou

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Melon du Quercy

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Miel d'Alsace

 

KGT

Muud põllumajandusloomade saadused

Miel de Corse/Mele di Corsica

 

KPN

Muud põllumajandusloomade saadused

Miel de Provence

 

KGT

Muud põllumajandusloomade saadused

Miel de sapin des Vosges

 

KPN

Muud põllumajandusloomade saadused

Mirabelles de Lorraine

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Mogette de Vendée

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Mont d'or/Vacherin du Haut-Doubs

 

KPN

Juust

Morbier

 

KPN

Juust

Moules de Bouchot de la Baie du Mont-Saint-Michel

 

KPN

Värske kala, molluskid ja koorikloomad ning neist valmistatud tooted

Moutarde de Bourgogne

 

KGT

Sinepipasta

Munster/Munster-Géromé

 

KPN

Juust

Muscat du Ventoux

 

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Neufchâtel

 

KPN

Juust

Noisette de Cervione – Nuciola di Cervion

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Noix de Grenoble

 

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Noix du Périgord

 

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Œufs de Loué

 

KGT

Muud põllumajandusloomade saadused

Oie d'Anjou

 

KGT

Värske liha (ja rups)

Oignon de Roscoff

 

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Oignon doux des Cévennes

 

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Olive de Nice

 

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Olive de Nîmes

 

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Olives cassées de la Vallée des Baux-de-Provence

 

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Olives noires de la Vallée des Baux de Provence

 

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Olives noires de Nyons

 

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Ossau-Iraty

 

KPN

Juust

Pâté de Campagne Breton

 

KGT

Lihatooted

Pâtes d'Alsace

 

KGT

Pastatooted

Pays d'Auge/Pays d'Auge-Cambremer

 

KPN

Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted

Pélardon

 

KPN

Juust

Petit Épeautre de Haute-Provence

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Picodon

 

KPN

Juust

Piment d'Espelette/Piment d'Espelette – Ezpeletako Biperra

 

KPN

Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted

Pintadeau de la Drôme

 

KGT

Värske liha (ja rups)

Poireaux de Créances

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Pomelo de Corse

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Pomme de terre de l'Île de Ré

 

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Pomme du Limousin

 

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Pommes des Alpes de Haute Durance

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Pommes de terre de Merville

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Pommes et poires de Savoie

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Pont-l'Évêque

 

KPN

Juust

Porc d'Auvergne

 

KGT

Värske liha (ja rups)

Porc de Franche-Comté

 

KGT

Värske liha (ja rups)

Porc de la Sarthe

 

KGT

Värske liha (ja rups)

Porc de Normandie

 

KGT

Värske liha (ja rups)

Porc de Vendée

 

KGT

Värske liha (ja rups)

Porc du Limousin

 

KGT

Värske liha (ja rups)

Porc du Sud-Ouest

 

KGT

Värske liha (ja rups)

Poulet des Cévennes/Chapon des Cévennes

 

KGT

Värske liha (ja rups)

Pouligny-Saint-Pierre

 

KPN

Juust

Prés-salés de la baie de Somme

 

KPN

Värske liha (ja rups)

Prés-salés du Mont-Saint-Michel

 

KPN

Värske liha (ja rups)

Pruneaux d'Agen/Pruneaux d'Agen mi-cuits

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Raviole du Dauphiné

 

KGT

Pastatooted

Reblochon/Reblochon de Savoie

 

KPN

Juust

Rigotte de Condrieu

 

KPN

Juust

Rillettes de Tours

 

KGT

Lihatooted

Riz de Camargue

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Rocamadour

 

KPN

Juust

Roquefort

 

KPN

Juust

Sainte-Maure de Touraine

 

KPN

Juust

Saint-Marcellin

 

KGT

Juust

Saint-Nectaire

 

KPN

Juust

Salers

 

KPN

Juust

Saucisse de Montbéliard

 

KGT

Lihatooted

Saucisse de Morteau/Jésus de Morteau

 

KGT

Lihatooted

Saucisson de l'Ardèche

 

KGT

Lihatooted

Selles-sur-Cher

 

KPN

Juust

Taureau de Camargue

 

KPN

Värske liha (ja rups)

Tome des Bauges

 

KPN

Juust

Tomme de Savoie

 

KGT

Juust

Tomme des Pyrénées

 

KGT

Juust

Valençay

 

KPN

Juust

Veau de l'Aveyron et du Ségala

 

KGT

Värske liha (ja rups)

Veau du Limousin

 

KGT

Värske liha (ja rups)

Volailles d'Alsace

 

KGT

Värske liha (ja rups)

Volailles d'Ancenis

 

KGT

Värske liha (ja rups)

Volailles d'Auvergne

 

KGT

Värske liha (ja rups)

Volailles de Bourgogne

 

KGT

Värske liha (ja rups)

Volailles de Bresse

 

KPN

Värske liha (ja rups)

Volailles de Bretagne

 

KGT

Värske liha (ja rups)

Volailles de Challans

 

KGT

Värske liha (ja rups)

Volailles de Cholet

 

KGT

Värske liha (ja rups)

Volailles de Gascogne

 

KGT

Värske liha (ja rups)

Volailles de Houdan

 

KGT

Värske liha (ja rups)

Volailles de Janzé

 

KGT

Värske liha (ja rups)

Volailles de la Champagne

 

KGT

Värske liha (ja rups)

Volailles de la Drôme

 

KGT

Värske liha (ja rups)

Volailles de l'Ain

 

KGT

Värske liha (ja rups)

Volailles de Licques

 

KGT

Värske liha (ja rups)

Volailles de l'Orléanais

 

KGT

Värske liha (ja rups)

Volailles de Loué

 

KGT

Värske liha (ja rups)

Volailles de Normandie

 

KGT

Värske liha (ja rups)

Volailles de Vendée

 

KGT

Värske liha (ja rups)

Volailles des Landes

 

KGT

Värske liha (ja rups)

Volailles du Béarn

 

KGT

Värske liha (ja rups)

Volailles du Berry

 

KGT

Värske liha (ja rups)

Volailles du Charolais

 

KGT

Värske liha (ja rups)

Volailles du Forez

 

KGT

Värske liha (ja rups)

Volailles du Gatinais

 

KGT

Värske liha (ja rups)

Volailles du Gers

 

KGT

Värske liha (ja rups)

Volailles du Languedoc

 

KGT

Värske liha (ja rups)

Volailles du Lauragais

 

KGT

Värske liha (ja rups)

Volailles du Maine

 

KGT

Värske liha (ja rups)

Volailles du plateau de Langres

 

KGT

Värske liha (ja rups)

Volailles du Val de Sèvres

 

KGT

Värske liha (ja rups)

Volailles du Velay

 

KGT

Värske liha (ja rups)

Alföldi kamillavirágzat

 

KPN

Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted

Budapesti szalámi/Budapesti téliszalámi

 

KGT

Lihatooted

Csabai kolbász/Csabai vastagkolbász

 

KGT

Lihatooted

Gönci kajszibarack

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Gyulai kolbász/Gyulai pároskolbász

 

KGT

Lihatooted

Hajdúsági torma

 

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Kalocsai fűszerpaprika örlemény

 

KPN

Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted

Magyar szürkemarha hús

 

KGT

Värske liha (ja rups)

Makói vöröshagyma/Makói hagyma

 

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Szegedi fűszerpaprika-őrlemény/Szegedi paprika

 

KPN

Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted

Szegedi szalámi/Szegedi téliszalámi

 

KPN

Lihatooted

Szentesi paprika

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Szőregi rózsatő

 

KGT

Lilled ja dekoratiivtaimed

Clare Island Salmon

 

KGT

Värske kala, molluskid ja koorikloomad ning neist valmistatud tooted

Connemara Hill lamb/Uain Sléibhe Chonamara

 

KGT

Värske liha (ja rups)

Imokilly Regato

 

KPN

Juust

Timoleague Brown Pudding

 

KGT

Lihatooted

Waterford Blaa/Blaa

 

KGT

Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted

Abbacchio Romano

 

KGT

Värske liha (ja rups)

Acciughe Sotto Sale del Mar Ligure

 

KGT

Värske kala, molluskid ja koorikloomad ning neist valmistatud tooted

Aceto balsamico di Modena

 

KGT

Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted

Aceto balsamico tradizionale di Modena

 

KPN

Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted

Aceto balsamico tradizionale di Reggio Emilia

 

KPN

Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted

Aglio Bianco Polesano

 

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Aglio di Voghiera

 

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Agnello del Centro Italia

 

KGT

Värske liha (ja rups)

Agnello di Sardegna

 

KGT

Värske liha (ja rups)

Alto Crotonese

 

KPN

Õlid ja rasvad

Amarene Brusche di Modena

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Aprutino Pescarese

 

KPN

Õlid ja rasvad

Arancia del Gargano

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Arancia di Ribera

 

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Arancia Rossa di Sicilia

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Asiago

 

KPN

Juust

Asparago Bianco di Bassano

 

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Asparago bianco di Cimadolmo

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Asparago di Badoere

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Asparago verde di Altedo

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Basilico Genovese

 

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Bergamotto di Reggio Calabria – Olio essenziale

 

KPN

Eeterlikud õlid

Bitto

 

KPN

Juust

Bra

 

KPN

Juust

Bresaola della Valtellina

 

KGT

Lihatooted

Brisighella

 

KPN

Õlid ja rasvad

Brovada

 

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Bruzio

 

KPN

Õlid ja rasvad

Caciocavallo Silano

 

KPN

Juust

Canestrato di Moliterno

 

KGT

Juust

Canestrato Pugliese

 

KPN

Juust

Canino

 

KPN

Õlid ja rasvad

Capocollo di Calabria

 

KPN

Lihatooted

Cappero di Pantelleria

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Carciofo Brindisino

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Carciofo di Paestum

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Carciofo Romanesco del Lazio

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Carciofo Spinoso di Sardegna

 

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Carota dell'Altopiano del Fucino

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Carota Novella di Ispica

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Cartoceto

 

KPN

Õlid ja rasvad

Casatella Trevigiana

 

KPN

Juust

Casciotta d'Urbino

 

KPN

Juust

Castagna Cuneo

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Castagna del Monte Amiata

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Castagna di Montella

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Castagna di Vallerano

 

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Castelmagno

 

KPN

Juust

Chianti Classico

 

KPN

Õlid ja rasvad

Ciauscolo

 

KGT

Lihatooted

Cilento

 

KPN

Õlid ja rasvad

Ciliegia dell'Etna

 

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Ciliegia di Marostica

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Ciliegia di Vignola

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Cinta Senese

 

KPN

Värske liha (ja rups)

Cipolla Rossa di Tropea Calabria

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Cipollotto Nocerino

 

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Clementine del Golfo di Taranto

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Clementine di Calabria

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Collina di Brindisi

 

KPN

Õlid ja rasvad

Colline di Romagna

 

KPN

Õlid ja rasvad

Colline Pontine

 

KPN

Õlid ja rasvad

Colline Salernitane

KPN

Õlid ja rasvad

Colline Teatine

 

KPN

Õlid ja rasvad

Coppa di Parma

 

KGT

Lihatooted

Coppa Piacentina

 

KPN

Lihatooted

Coppia Ferrarese

 

KGT

Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted

Cotechino Modena

 

KGT

Lihatooted

Cozza di Scardovari

 

KPN

Värske kala, molluskid ja koorikloomad ning neist valmistatud tooted

Crudo di Cuneo

 

KPN

Lihatooted

Culatello di Zibello

 

KPN

Lihatooted

Dauno

 

KPN

Õlid ja rasvad

Fagioli Bianchi di Rotonda

 

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Fagiolo Cannellino di Atina

 

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Fagiolo Cuneo

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Fagiolo di Lamon della Vallata Bellunese

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Fagiolo di Sarconi

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Fagiolo di Sorana

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Farina di castagne della Lunigiana

 

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Farina di Neccio della Garfagnana

 

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Farro di Monteleone di Spoleto

 

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Farro della Garfagnana

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Fichi di Cosenza

 

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Fico Bianco del Cilento

 

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Ficodindia dell'Etna

 

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Ficodindia di San Cono

 

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Fiore Sardo

 

KPN

Juust

Fontina

 

KPN

Juust

Formaggella del Luinese

 

KPN

Juust

Formaggio di Fossa di Sogliano

 

KPN

Juust

Formai de Mut dell'Alta Valle Brembana

 

KPN

Juust

Fungo di Borgotaro

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Garda

 

KPN

Õlid ja rasvad

Gorgonzola

 

KPN

Juust

Grana Padano

 

KPN

Juust

Insalata di Lusia

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Irpinia – Colline dell'Ufita

 

KPN

Õlid ja rasvad

Kiwi Latina

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

La Bella della Daunia

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Laghi Lombardi

KPN

Õlid ja rasvad

Lametia

 

KPN

Õlid ja rasvad

Lardo di Colonnata

 

KGT

Lihatooted

Lenticchia di Castelluccio di Norcia

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Limone Costa d'Amalfi

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Limone di Rocca Imperiale

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Limone di Siracusa

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Limone di Sorrento

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Limone Femminello del Gargano

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Limone Interdonato Messina

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Liquirizia di Calabria

 

KPN

Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted

Lucca

 

KPN

Õlid ja rasvad

Maccheroncini di Campofilone

 

KGT

Pastatooted

Marrone della Valle di Susa

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Marrone del Mugello

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Marrone di Caprese Michelangelo

 

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Marrone di Castel del Rio

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Marrone di Combai

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Marrone di Roccadaspide

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Marrone di San Zeno

 

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Marroni del Monfenera

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Mela Alto Adige/Südtiroler Apfel

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Mela di Valtellina

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Mela Rossa Cuneo

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Mela Val di Non

 

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Melannurca Campana

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Melanzana Rossa di Rotonda

 

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Melone Mantovano

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Miele della Lunigiana

 

KPN

Muud põllumajandusloomade saadused

Miele delle Dolomiti Bellunesi

 

KPN

Muud põllumajandusloomade saadused

Miele Varesino

 

KPN

Muud põllumajandusloomade saadused

Molise

 

KPN

Õlid ja rasvad

Montasio

 

KPN

Juust

Monte Etna

 

KPN

Õlid ja rasvad

Monte Veronese

 

KPN

Juust

Monti Iblei

 

KPN

Õlid ja rasvad

Mortadella Bologna

 

KGT

Värske liha (ja rups)

Mozzarella di Bufala Campana

 

KPN

Juust

Murazzano

 

KPN

Juust

Nocciola del Piemonte/Nocciola Piemonte

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Nocciola di Giffoni

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Nocciola Romana

 

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Nocellara del Belice

 

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Nostrano Valtrompia

 

KPN

Juust

Oliva Ascolana del Piceno

 

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Pagnotta del Dittaino

 

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Pancetta di Calabria

 

KPN

Lihatooted

Pancetta Piacentina

 

KPN

Lihatooted

Pane casareccio di Genzano

KGT

Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted

Pane di Altamura

KPN

Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted

Pane di Matera

 

KGT

Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted

Panforte di Siena

 

KGT

Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted

Parmigiano Reggiano

KPN

Juust

Pasta di Gragnano

 

KGT

Pastatooted

Patata dell'Alto Viterbese

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Patata della Sila

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Patata di Bologna

 

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Pecorino Crotonese

 

KPN

Juust

Pecorino di Filiano

 

KPN

Juust

Pecorino di Picinisco

 

KPN

Juust

Pecorino Romano

 

KPN

Juust

Pecorino Sardo

 

KPN

Juust

Pecorino Siciliano

 

KPN

Juust

Pecorino Toscano

 

KPN

Juust

Penisola Sorrentina

 

KPN

Õlid ja rasvad

Peperone di Pontecorvo

 

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Peperone di Senise

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Pera dell'Emilia Romagna

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Pera mantovana

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Pescabivona

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

PESCA di Leonforte

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

PESCA di Verona

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

PESCA e nettarina di Romagna

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Piacentinu Ennese

 

KPN

Juust

Piadina Romagnola/Piada Romagnola

 

KGT

Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted

Piave

 

KPN

Juust

Pistacchio verde di Bronte

 

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Pomodorino del Piennolo del Vesuvio

 

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Pomodoro di Pachino

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Pomodoro S. Marzano dell'Agro Sarnese-Nocerino

 

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Porchetta di Ariccia

 

KGT

Lihatooted

Pretuziano delle Colline Teramane

 

KPN

Õlid ja rasvad

Prosciutto Amatriciano

 

KGT

Lihatooted

Prosciutto di Carpegna

 

KPN

Lihatooted

Prosciutto di Modena

 

KPN

Lihatooted

Prosciutto di Norcia

 

KGT

Lihatooted

Prosciutto di Parma

 

KPN

Lihatooted

Prosciutto di Sauris

 

KGT

Lihatooted

Prosciutto di S. Daniele

 

KPN

Värske liha (ja rups)

Prosciutto Toscano

 

KPN

Lihatooted

Prosciutto Veneto Berico-Euganeo

 

KPN

Lihatooted

Provolone del Monaco

 

KPN

Juust

Provolone Valpadana

 

KPN

Juust

Puzzone di Moena/Spretz Tzaorì

 

KPN

Juust

Quartirolo Lombardo

 

KPN

Juust

Radicchio di Chioggia

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Radicchio di Verona

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Radicchio Rosso di Treviso

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Radicchio Variegato di Castelfranco

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Ragusano

 

KPN

Juust

Raschera

 

KPN

Juust

Ricciarelli di Siena

 

KGT

Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted

Ricotta di Bufala Campana

 

KPN

Muud põllumajandusloomade saadused

Ricotta Romana

 

KPN

Juust

Riso del Delta del Po

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Riso di Baraggia Biellese e Vercellese

 

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Riso Nano Vialone Veronese

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Riviera Ligure

 

KPN

Õlid ja rasvad

Robiola di Roccaverano

 

KPN

Juust

Sabina

 

KPN

Õlid ja rasvad

Salama da sugo

 

KGT

Lihatooted

Salame Brianza

 

KPN

Lihatooted

Salame Cremona

 

KGT

Lihatooted

Salame di Varzi

 

KGT

Lihatooted

Salame d'oca di Mortara

 

KGT

Lihatooted

Salame Felino

 

KGT

Lihatooted

Salame Piacentino

 

KPN

Lihatooted

Salame S. Angelo

 

KGT

Lihatooted

Salamini italiani alla cacciatora

 

KPN

Lihatooted

Salmerino del Trentino

 

KGT

Värske kala, molluskid ja koorikloomad ning neist valmistatud tooted

Salsiccia di Calabria

 

KPN

Lihatooted

Salva Cremasco

 

KPN

Juust

Sardegna

 

KPN

Õlid ja rasvad

Scalogno di Romagna

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Sedano Bianco di Sperlonga

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Seggiano

 

KPN

Õlid ja rasvad

Soppressata di Calabria

 

KPN

Lihatooted

Soprèssa Vicentina

 

KPN

Lihatooted

Speck dell'Alto Adige/Südtiroler Markenspeck/Südtiroler Speck

 

KGT

Lihatooted

Spressa delle Giudicarie

 

KPN

Juust

Squacquerone di Romagna

 

KPN

Juust

Stelvio/Stilfser

 

KPN

Juust

Strachitunt

 

KPN

Juust

Susina di Dro

 

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Taleggio

 

KPN

Juust

Tergeste

 

KPN

Õlid ja rasvad

Terra di Bari

 

KPN

Õlid ja rasvad

Terra d'Otranto

 

KPN

Õlid ja rasvad

Terre Aurunche

 

KPN

Õlid ja rasvad

Terre di Siena

 

KPN

Õlid ja rasvad

Terre Tarentine

 

KPN

Õlid ja rasvad

Tinca Gobba Dorata del Pianalto di Poirino

 

KPN

Värske kala, molluskid ja koorikloomad ning neist valmistatud tooted

Toma Piemontese

 

KPN

Juust

Torrone di Bagnara

 

KGT

Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted

Toscano

 

KGT

Õlid ja rasvad

Trote del Trentino

 

KGT

Värske kala, molluskid ja koorikloomad ning neist valmistatud tooted

Tuscia

 

KPN

Õlid ja rasvad

Umbria

 

KPN

Õlid ja rasvad

Uva da tavola di Canicattì

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Uva da tavola di Mazzarrone

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Uva di Puglia

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Val di Mazara

 

KPN

Õlid ja rasvad

Valdemone

 

KPN

Õlid ja rasvad

Valle d'Aosta Fromadzo

 

KPN

Juust

Valle d'Aosta Jambon de Bosses

 

KPN

Lihatooted

Valle d'Aosta Lard d'Arnad

 

KPN

Lihatooted

Valle del Belice

 

KPN

Õlid ja rasvad

Valli Trapanesi

 

KPN

Õlid ja rasvad

Valtellina Casera

 

KPN

Juust

Vastedda della valle del Belìce

 

KPN

Juust

Veneto Valpolicella, Veneto Euganei e Berici, Veneto del Grappa

 

KPN

Õlid ja rasvad

Vitellone bianco dell'Appennino Centrale

 

KGT

Värske liha (ja rups)

Vulture

 

KPN

Õlid ja rasvad

Zafferano dell'Aquila

 

KPN

Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted

Zafferano di San Gimignano

 

KPN

Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted

Zafferano di sardegna

 

KPN

Värske kala, molluskid ja koorikloomad ning neist valmistatud tooted

Zampone Modena

 

KGT

Lihatooted

Daujėnų naminė duona

 

KGT

Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted

Lietuviškas varškės sūris

 

KGT

Juust

Seinų/Lazdijų krašto medus/Miód z Sejneńszczyny/Łoździejszczyzny

 

KPN

Muud põllumajandusloomade saadused

Stakliškės

 

KGT

Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted

Beurre rose – Marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg

 

KPN

Õlid ja rasvad

Miel – Marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg

 

KPN

Muud põllumajandusloomade saadused

Salaisons fumées, marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg

 

KGT

Lihatooted

Viande de porc, marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg

 

KGT

Värske liha (ja rups)

Boeren-Leidse met sleutels

 

KPN

Juust

Edam Holland

 

KGT

Juust

Gouda Holland

 

KGT

Juust

Kanterkaas/Kanternagelkaas/Kanterkomijnekaas

 

KPN

Juust

Noord-Hollandse Edammer

 

KPN

Juust

Noord-Hollandse Gouda

 

KPN

Juust

Opperdoezer Ronde

 

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Westlandse druif

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Andruty Kaliskie

 

KGT

Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted

Bryndza Podhalańska

 

KPN

Juust

Cebularz lubelski

 

KGT

Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted

Chleb prądnicki

 

KGT

Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted

Fasola korczyńska

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Fasola Piękny Jaś z Doliny Dunajca/Fasola z Doliny Dunajca

 

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Fasola Wrzawska

 

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Jabłka grójeckie

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Jabłka łąckie

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Jagnięcina podhalańska

 

KGT

Värske liha (ja rups)

Karp zatorski

 

KPN

Värske kala, molluskid ja koorikloomad ning neist valmistatud tooted

Kiełbasa lisiecka

 

KGT

Lihatooted

Kołocz śląski/kołacz śląski

 

KGT

Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted

Miód drahimski

 

KGT

Muud põllumajandusloomade saadused

Miód kurpiowski

 

KGT

Muud põllumajandusloomade saadused

Miód wrzosowy z Borów Dolnośląskich

 

KGT

Muud põllumajandusloomade saadused

Obwarzanek krakowski

 

KGT

Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted

Oscypek

 

KPN

Juust

Podkarpacki miód spadziowy

 

KPN

Muud põllumajandusloomade saadused

Redykołka

 

KPN

Juust

Rogal świętomarciński

 

KGT

Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted

Ser koryciński swojski

 

KGT

Juust

Śliwka szydłowska

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Suska sechlońska

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Truskawka kaszubska lub Kaszëbskô malëna

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Wielkopolski ser smażony

 

KGT

Juust

Wiśnia nadwiślanka

 

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Alheira de Barroso-Montalegre

 

KGT

Lihatooted

Alheira de Vinhais

 

KGT

Lihatooted

Ameixa d'Elvas

 

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Amêndoa Douro

 

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Ananás dos Açores/São Miguel

 

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Anona da Madeira

 

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Arroz Carolino Lezírias Ribatejanas

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Azeite de Moura

 

KPN

Õlid ja rasvad

Azeite de Trás-os-Montes

 

KPN

Õlid ja rasvad

Azeite do Alentejo Interior

 

KPN

Muud põllumajandusloomade saadused

Azeites da Beira Interior (Azeite da Beira Alta, Azeite da Beira Baixa)

 

KPN

Õlid ja rasvad

Azeites do Norte Alentejano

 

KPN

Õlid ja rasvad

Azeites do Ribatejo

 

KPN

Õlid ja rasvad

Azeitona de conserva Negrinha de Freixo

 

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Azeitonas de Conserva de Elvas e Campo Maior

 

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Batata de Trás-os-montes

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Batata doce de Aljezur

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Borrego da Beira

 

KGT

Värske liha (ja rups)

Borrego de Montemor-o-Novo

 

KGT

Värske liha (ja rups)

Borrego do Baixo Alentejo

 

KGT

Värske liha (ja rups)

Borrego do Nordeste Alentejano

 

KGT

Värske liha (ja rups)

Borrego Serra da Estrela

 

KPN

Värske liha (ja rups)

Borrego Terrincho

 

KPN

Värske liha (ja rups)

Butelo de Vinhais/Bucho de Vinhais/Chouriço de Ossos de Vinhais

 

KGT

Lihatooted

Cabrito da Beira

 

KGT

Värske liha (ja rups)

Cabrito da Gralheira

 

KGT

Värske liha (ja rups)

Cabrito das Terras Altas do Minho

 

KGT

Värske liha (ja rups)

Cabrito de Barroso

 

KGT

Värske liha (ja rups)

Cabrito do Alentejo

 

KGT

Värske liha (ja rups)

Cabrito Transmontano

 

KPN

Värske liha (ja rups)

Cacholeira Branca de Portalegre

 

KGT

Lihatooted

Carnalentejana

 

KPN

Värske liha (ja rups)

Carne Arouquesa

 

KPN

Värske liha (ja rups)

Carne Barrosã

 

KPN

Värske liha (ja rups)

Carne Cachena da Peneda

 

KPN

Värske liha (ja rups)

Carne da Charneca

 

KPN

Värske liha (ja rups)

Carne de Bísaro Transmonano/Carne de Porco Transmontano

 

KPN

Värske liha (ja rups)

Carne de Bovino Cruzado dos Lameiros do Barroso

 

KGT

Värske liha (ja rups)

Carne de Bravo do Ribatejo

 

KPN

Värske liha (ja rups)

Carne de Porco Alentejano

 

KPN

Värske liha (ja rups)

Carne dos Açores

 

KGT

Värske liha (ja rups)

Carne Marinhoa

 

KPN

Värske liha (ja rups)

Carne Maronesa

 

KPN

Värske liha (ja rups)

Carne Mertolenga

 

KPN

Värske liha (ja rups)

Carne Mirandesa

 

KPN

Värske liha (ja rups)

Castanha da Terra Fria

 

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Castanha de Padrela

 

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Castanha dos Soutos da Lapa

 

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Castanha Marvão-Portalegre

 

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Cereja da Cova da Beira

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Cereja de São Julião-Portalegre

 

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Chouriça de carne de Barroso-Montalegre

 

KGT

Lihatooted

Chouriça de Carne de Vinhais/Linguiça de Vinhais

 

KGT

Lihatooted

Chouriça doce de Vinhais

 

KGT

Lihatooted

Chouriço azedo de Vinhais/Azedo de Vinhais/Chouriço de Pão de Vinhais

 

KGT

Lihatooted

Chouriço de Abóbora de Barroso-Montalegre

 

KGT

Lihatooted

Chouriço de Carne de Estremoz e Borba

 

KGT

Lihatooted

Chouriço de Portalegre

 

KGT

Lihatooted

Chouriço grosso de Estremoz e Borba

 

KGT

Lihatooted

Chouriço Mouro de Portalegre

 

KGT

Lihatooted

Citrinos do Algarve

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Cordeiro Bragançano

 

KPN

Värske liha (ja rups)

Cordeiro de Barroso/Anho de Barroso/Cordeiro de leite de Barroso

 

KGT

Värske liha (ja rups)

Cordeiro Mirandês/Canhono Mirandês

 

KPN

Värske liha (ja rups)

Farinheira de Estremoz e Borba

 

KGT

Lihatooted

Farinheira de Portalegre

 

KGT

Lihatooted

Linguiça de Portalegre

 

KGT

Lihatooted

Linguiça do Baixo Alentejo/Chouriço de carne do Baixo Alentejo

 

KGT

Lihatooted

Lombo Branco de Portalegre

 

KGT

Lihatooted

Lombo Enguitado de Portalegre

 

KGT

Lihatooted

Maçã Bravo de Esmolfe

 

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Maçã da Beira Alta

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Maçã da Cova da Beira

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Maçã de Alcobaça

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Maçã de Portalegre

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Maçã Riscadinha de Palmela

 

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Maracujá dos Açores/S. Miguel

 

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Mel da Serra da Lousã

 

KPN

Muud põllumajandusloomade saadused

Mel da Serra de Monchique

 

KPN

Muud põllumajandusloomade saadused

Mel da Terra Quente

 

KPN

Muud põllumajandusloomade saadused

Mel das Terras Altas do Minho

 

KPN

Muud põllumajandusloomade saadused

Mel de Barroso

 

KPN

Muud põllumajandusloomade saadused

Mel do Alentejo

 

KPN

Muud põllumajandusloomade saadused

Mel do Parque de Montezinho

 

KPN

Muud põllumajandusloomade saadused

Mel do Ribatejo Norte (Serra d'Aire, Albufeira de Castelo de Bode, Bairro, Alto Nabão)

 

KPN

Muud põllumajandusloomade saadused

Mel dos Açores

 

KPN

Muud põllumajandusloomade saadused

Morcela de Assar de Portalegre

 

KGT

Lihatooted

Morcela de Cozer de Portalegre

 

KGT

Lihatooted

Morcela de Estremoz e Borba

 

KGT

Lihatooted

Ovos moles de Aveiro

 

KGT

Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted

Paio de Estremoz e Borba

 

KGT

Lihatooted

Paia de Lombo de Estremoz e Borba

 

KGT

Lihatooted

Paia de Toucinho de Estremoz e Borba

 

KGT

Lihatooted

Painho de Portalegre

 

KGT

Lihatooted

Paio de Beja

 

KGT

Lihatooted

Pastel de Tentúgal

 

KGT

Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted

Pêra Rocha do Oeste

 

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Pêssego da Cova da Beira

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Presunto de Barrancos

 

KPN

Lihatooted

Presunto de Barroso

 

KGT

Lihatooted

Presunto de Camp Maior e Elvas/Paleta de Campo Maior e Elvas

 

KGT

Lihatooted

Presunto de Santana da Serra/Paleta de Santana da Serra

 

KGT

Lihatooted

Presunto de Vinhais/Presunto Bísaro de Vinhais

 

KGT

Lihatooted

Presunto do Alentejo/Paleta do Alentejo

 

KPN

Lihatooted

Queijo de Azeitão

 

KPN

Juust

Queijo de cabra Transmontano

 

KPN

Juust

Queijo de Évora

 

KPN

Õlid ja rasvad

Queijo de Nisa

 

KPN

Juust

Queijo do Pico

 

KPN

Juust

Queijo mestiço de Tolosa

 

KGT

Juust

Queijo Rabaçal

 

KPN

Juust

Queijo São Jorge

 

KPN

Juust

Queijo Serpa

 

KPN

Juust

Queijo Serra da Estrela

 

KPN

Juust

Queijo Terrincho

 

KPN

Juust

Queijos da Beira Baixa (Queijo de Castelo Branco, Queijo Amarelo da Beira Baixa, Queijo Picante da Beira Baixa)

 

KPN

Juust

Requeijão da Beira Baixa

 

KPN

Muud põllumajandusloomade saadused

Requeijão Serra da Estrela

 

KPN

Muud põllumajandusloomade saadused

Salpicão de Barroso-Montalegre

 

KGT

Lihatooted

Salpicão de Vinhais

 

KGT

Lihatooted

Sangueira de Barroso-Montalegre

 

KGT

Lihatooted

Travia da Beira Baixa

 

KPN

Muud põllumajandusloomade saadused

Vitela de Lafões

 

KGT

Värske liha (ja rups)

Magiun de prune Topoloveni

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Bruna bönor från Öland

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Kalix Löjrom

 

KPN

Värske kala, molluskid ja koorikloomad ning neist valmistatud tooted

Skånsk spettkaka

 

KGT

Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted

Svecia

 

KGT

Juust

Upplandskubb

 

KPN

Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted

Bovški sir

 

KPN

Juust

Ekstra deviško oljčno olje Slovenske Istre

 

KPN

Õlid ja rasvad

Kočevski gozdni med

 

KPN

Muud põllumajandusloomade saadused

Kraška panceta

 

KGT

Lihatooted

Kraški med

 

KPN

Muud põllumajandusloomade saadused

Kraški pršut

 

KGT

Lihatooted

Kraški zašink

 

KGT

Lihatooted

Mohant

 

KPN

Juust

Nanoški sir

 

KPN

Juust

Prekmurska šunka

 

KGT

Värske liha (ja rups)

Prleška tünka

 

KGT

Lihatooted

Ptujski lük

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Šebreljski želodec

 

KGT

Lihatooted

Slovenski med

 

KGT

Muud põllumajandusloomade saadused

Štajersko prekmursko bučno olje

 

KGT

Õlid ja rasvad

Tolminc

 

KPN

Juust

Zgornjesavinjski želodec

 

KGT

Lihatooted

Oravský korbáčik

 

KGT

Juust

Paprika Žitava/Žitavská paprika

 

KPN

Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted

Skalický trdelnik

 

KGT

Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted

Slovenská bryndza

 

KGT

Juust

Slovenská parenica

 

KGT

Juust

Slovenský oštiepok

 

KGT

Juust

Tekovský salámový syr

 

KGT

Juust

Zázrivské vojky

 

KGT

Juust

Zázrivský korbáčik

 

KGT

Juust

Arbroath Smokies

 

KGT

Värske kala, molluskid ja koorikloomad ning neist valmistatud tooted

Armagh Bramley Apples

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Beacon Fell traditional Lancashire cheese

 

KPN

Juust

Bonchester cheese

 

KPN

Juust

Buxton blue

 

KPN

Juust

Cornish Clotted Cream

 

KPN

Muud põllumajandusloomade saadused

Cornish Pasty

 

KGT

Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted

Cornish Sardines

 

KGT

Värske kala, molluskid ja koorikloomad ning neist valmistatud tooted

Dorset Blue Cheese

 

KGT

Juust

Dovedale cheese

 

KPN

Juust

East Kent Goldings

 

KPN

Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted

Exmoor Blue Cheese

 

KGT

Juust

Fal Oyster

 

KPN

Värske kala, molluskid ja koorikloomad ning neist valmistatud tooted

Fenland Celery

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Gloucestershire cider/perry

 

KGT

Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted

Herefordshire cider/perry

 

KGT

Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted

Isle of Man Manx Loaghtan Lamb

KPN

Värske liha (ja rups)

Jersey Royal potatoes

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Isle of Man Queenies

 

KPN

Värske kala, molluskid ja koorikloomad ning neist valmistatud tooted

Kentish ale and Kentish strong ale

KGT

Õlu

Lakeland Herdwick

 

KPN

Värske liha (ja rups)

Lough Neagh Eel

 

KGT

Värske kala, molluskid ja koorikloomad ning neist valmistatud tooted

Melton Mowbray Pork Pie

 

KGT

Lihatooted

Native Shetland Wool

 

KPN

Vill

Newmarket Sausage

 

KGT

Lihatooted

New Season Comber Potatoes/Comber Earlies

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Orkney beef

KPN

Värske liha (ja rups)

Orkney lamb

KPN

Värske liha (ja rups)

Orkney Scottish Island Cheddar

 

KGT

Juust

Pembrokeshire Earlies/Pembrokeshire Early Potatoes

 

KGT

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Rutland Bitter

KGT

Õlu

Scotch Beef

KGT

Värske liha (ja rups)

Scotch Lamb

KGT

Värske liha (ja rups)

Scottish Farmed Salmon

KGT

Värske kala, molluskid ja koorikloomad ning neist valmistatud tooted

Scottish Wild Salmon

 

KGT

Värske kala, molluskid ja koorikloomad ning neist valmistatud tooted

Shetland Lamb

KPN

Värske liha (ja rups)

Single Gloucester

KPN

Juust

Staffordshire Cheese

KPN

Juust

Stornoway Black Pudding

 

KGT

Lihatooted

Swaledale cheese/Swaledale ewes' cheese

KPN

Juust

Teviotdale Cheese

 

KGT

Juust

Traditional Cumberland Sausage

 

KGT

Lihatooted

Traditional Grimsby Smoked Fish

 

KGT

Värske kala, molluskid ja koorikloomad ning neist valmistatud tooted

Welsh Beef

 

KGT

Värske liha (ja rups)

Welsh lamb

 

KGT

Värske liha (ja rups)

West Country Beef

 

KGT

Värske liha (ja rups)

West Country farmhouse Cheddar cheese

 

KPN

Juust

West Country Lamb

 

KGT

Värske liha (ja rups)

White Stilton cheese/Blue Stilton cheese

 

KPN

Juust

Whitstable oysters

 

KGT

Värske kala, molluskid ja koorikloomad ning neist valmistatud tooted

Worcestershire cider/perry

 

KGT

Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted

Yorkshire Forced Rhubarb

 

KPN

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

Yorkshire Wensleydale

 

KGT

Juust

(1)   Vastavalt liidu kehtivatele õigusaktidele, millele on osutatud 2. liites.

(2)   KGT „Gruyère” kasutustingimused on esitatud komisjoni 6. veebruari 2013. aasta rakendusmääruse (EL) nr 110/2013 (millega registreeritakse kaitstud päritolunimetuste ja kaitstud geograafiliste tähiste registris nimetus [Gruyère (KGT)] (ELT L 36, 7.2.2013, lk 1)) põhjendustes 8 ja 9.

2. liide

LEPINGUOSALISTE ÕIGUSAKTID

Euroopa Liidu õigusaktid

Euroopa Parlamendi ja nõukogu 21. novembri 2012. aasta määrus (EL) nr 1151/2012 põllumajandustoodete ja toidu kvaliteedikavade kohta (ELT L 343, 14.12.2012, lk 1).

Komisjoni 18. detsembri 2013. aasta delegeeritud määrus (EL) nr 664/2014, millega täiendatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EL) nr 1151/2012 seoses kaitstud päritolunimetuste, kaitstud geograafiliste tähiste ja garanteeritud traditsiooniliste toodete liidu sümbolite kehtestamisega ning seoses teatavate päritolueeskirjade, teatavate menetluseeskirjade ning teatavate täiendavate üleminekueeskirjadega (ELT L 179, 19.6.2014, lk 17).

Komisjoni 13. juuni 2014. aasta rakendusmäärus (EL) nr 668/2014, millega kehtestatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 1151/2012 (põllumajandustoodete ja toidu kvaliteedikavade kohta) rakenduseeskirjad (ELT L 179, 19.6.2014, lk 36).

Šveitsi Konföderatsiooni õigusaktid

28. mai 1997. aasta määrus põllumajandustoodete ja töödeldud põllumajandustoodete päritolunimetuste ja geograafiliste tähiste kaitse kohta, viimati muudetud 1. jaanuaril 2015 (RS 910.12, RO 2014 3903).

▼M19

LÕPPAKT



Täievolilised esindajad, kes esindavad

EUROOPA LIITU

ja

ŠVEITSI KONFÖDERATSIOONI

kohtusid 17. mail 2011. aastal Brüsselis, et allkirjastada Euroopa Liidu ja Šveitsi Konföderatsiooni vaheline leping põllumajandustoodete ja toidu geograafiliste tähiste ja päritolunimetuste kaitse kohta, millega muudetakse Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelist põllumajandustoodetega kauplemise kokkulepet, võtsid vastu järgnevalt osutatud ühisdeklaratsiooni, mis on lisatud käesolevale lõppaktile:



— 
deklaratsioon homonüümsete nimetuste kohta.

За Европейския съюз

Por la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

signatory

signatory

За Конфедерация Швейцария

Por la Confederación Suiza

Za Švýcarskou konfederaci

For Det Schweiziske Forbund

Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

Šveitsi Konföderatsiooni nimel

Για την Ελβετική Συνομοσπονδία

For the Swiss Confederation

Pour la Confédération suisse

Per la Confederazione svizzera

Šveices Konfederācijas vārdā –

Šveicarijos Konfederacijos vardu

A Svájci Államszövetség részéről

Għall-Konfederazzjoni Żvizzera

Voor de Zwitserse Bondsstaat

W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej

Pela Confederação Suíça

Pentru Confederația Elvețiană

Za Švajčiarsku konfederáciu

Za Švicarsko konfederacijo

Sveitsin valaliiton puolesta

För Schweiziska edsförbundet

signatory

ÜHISDEKLARATSIOON HOMONÜÜMSETE NIMETUSTE KOHTA

Lepinguosalised tunnistavad, et nende GTde registreerimistaotluste menetlemine, mis on esitatud enne 11. detsembri 2009. aasta kavatsuste deklaratsiooni allakirjutamist lepinguosaliste vastavate õigusnormide alusel, võib jätkuda vaatamata käesoleva lepingu sätetele, eelkõige 12. lisa artiklile 7.

Asjaomaste GTde registreerimisel lepivad lepinguosalised kokku kohaldada homonüüme käsitlevaid sätteid, mis on ette nähtud määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 3 lõikega 3, ja kaitstud päritolunimetusi ja kaitstud geograafilisi tähiseid käsitleva määruse (RS 910.12) artiklit 4a. Selleks teavitavad lepinguosalised teineteist eelnevalt.

Vajaduse korral ja vastavalt 12. lisa artikliga 16 ettenähtud menetlusele võib komitee arutada artikli 8 muutmist homonüümseid nimetusi käsitlevate erisätete täpsustamiseks.

▼B

LÕPPAKT



Täievolilised esindajad, kes esindavad:

EUROOPA ÜHENDUST

ja

ŠVEITSI KONFÖDERATSIOONI,

kokku tulnud Luxembourgis 21. juunil 1999. aastal, et alla kirjutada Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahel sõlmitud põllumajandussaadustega kauplemist käsitlevale kokkuleppele, on vastu võtnud järgmised lõppaktile lisatud ühisdeklaratsioonid:



— 
ühisdeklaratsioon Euroopa Ühenduse liikmesriikide ja Šveitsi vaheliste kahepoolsete kokkulepete kohta,
— 
ühisdeklaratsioon köögivilja- ja puuviljapulbrite tariifse klassifitseerimise kohta,
— 
ühisdeklaratsioon lihasektori kohta,
— 
ühisdeklaratsioon Šveitsi liha tariifikvootide haldamismeetodi kohta,
— 
ühisdeklaratsioon taimetervist käsitleva 4. lisa rakendamise kohta,
— 
ühisdeklaratsioon ühendusest pärinevate ning Šveitsi territooriumil turustatavate veinisektori toodete kupaaži kohta,
— 
ühisdeklaratsioon piiritusjooke ja aromatiseeritud veinijooke käsitlevate õigusaktide kohta,
— 
ühisdeklaratsioon põllumajandustoodete ja toiduainete geograafiliste tähiste ja päritolunimetuste kaitse kohta,
— 
ühisdeklaratsioon 11. lisa kohta, mis käsitleb loomatervishoiu- ja zootehnilisi meetmeid, mida kohaldatakse elusloomade ja loomsete saadustega kauplemisel,
— 
ühisdeklaratsioon edasiste läbirääkimiste kohta.
— 
Võeti teadmiseks järgmised käesolevale lõppaktile lisatud deklaratsioonid:

Euroopa Ühenduse deklaratsioon fondüüjuustude kohta,

— 
Šveitsi deklaratsioon grappa kohta,
— 
Šveitsi deklaratsioon kodulindude nimetuste kohta olenevalt linnupidamisviisist,
— 
deklaratsioon Šveitsi osalemise kohta komiteedes.

Hecho en Luxemburgo, el veintiuno de junio de mil novecientos noventa y nueve.

Udfærdiget i Luxembourg den enogtyvende juni nitten hundrede og nioghalvfems.

Geschehen zu Luxemburg am einundzwanzigsten Juni neunzehnhundertneunundneunzig.

Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι μία Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα.

Done at Luxembourg on the twenty-first day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-nine.

Fait à Luxembourg, le vingt-et-un juin mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf.

Fatto a Lussembourgo, addì ventuno giugno millenovecentonovantanove.

Gedaan te Luxemburg, de eenentwintigste juni negentienhonderd negenennegentig.

Feito em Luxemburgo, em vinte e um de Junho de mil novecentos e noventa e nove.

Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän.

Som skedde i Luxemburg den tjugoförsta juni nittonhundranittionio.

Por la Comunidad Europea

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Voor de Europese Gemeenschap

Pela Comunidade Europeia

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

signatory

signatory

Por la Confederación Suiza

For Det Schweiziske Edsforbund

Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

Για την Ελβετική Συνομοσπονδία

For the Swiss Confederation

Pour la Confédération suisse

Per la Confederazione svizzera

Voor de Zwitserse Bondsstaat

Pela Confederação Suíça

Sveitsin valaliiton puolesta

På Schweiziska edsförbundets vägnar

signatory

signatory

ÜHISDEKLARATSIOON

Euroopa Ühenduse liikmesriikide ja Šveitsi vaheliste kahepoolsete kokkulepete kohta

Euroopa Ühendus ja Šveits deklareerivad käesolevaga, et Euroopa Ühenduse liikmesriikide ja Šveitsi vahel sõlmitud kahepoolseid kokkuleppeid kohaldatakse vastavalt nende kokkulepete osapoolteks olevate riikide Euroopa Ühenduse või Maailma Kaubandusorganisatsiooni liikmeks olemisest tulenevatele kohustustele ning neid kohustusi piiramata.

Samuti tunistavad nad, et nende kokkulepete sätteid kohaldatakse ainult niivõrd, kuivõrd nad ühtivad ühenduse õigusega, k.a ühenduse poolt sõlmitud rahvusvaheliste kokkulepetega.

ÜHISDEKLARATSIOON

köögivilja- ja puuviljapulbrite tariifse klassifitseerimise kohta

Et kindlustada ja tagada ühenduse poolt Šveitsile põllumajandussaadustega kauplemist käsitleva kokkuleppe 2. lisaga hõlmatud teatavate köögivilja- ja puuviljapulbrite osas antud soodustuste väärtust, lepivad lepinguosaliste tolliasutused kokku, et kaaluvad tariifsete soodustuste kohaldamisel saadud kogemuste põhjal köögivilja- ja puuviljapulbrite tariifse klassifitseerimise ajakohastamist.

ÜHISDEKLARATSIOON

lihasektori kohta

BSE-kriisi ja teatavate liikmesriikide poolt erandkorras Šveitsi suhtes võetud meetmete tõttu avab ühendus 1. juulist 1999 700 netotonni suuruse kuivatatud loomaliha autonoomse aastakvoodi, mille suhtes kohaldatakse väärtuselist tollimaksu ja mis vabastatakse koguselisest tollimaksust ning mida kohaldatakse ühe aasta jooksul alates kokkuleppe jõustumisest. Olukord vaadatakse üle, kui teatavate liikmesriikide poolt Šveitsile tehtavaid impordipiiranguid ei ole nimetatud tähtpäevaks kaotatud.

Šveits omalt poolt säilitab samaks ajavahemikuks ja samadel tingimustel, kui seni kohaldatud, olemasolevad soodustused (480 netotonni Parma ja San Daniele sinki, 50 netotonni Serrano sinki ja 170 netotonni Bresaola„t).”

Kohaldatavateks päritolureegliteks on mittesooduspäritolu reeglid.

ÜHISDEKLARATSIOON

Šveitsi liha tariifikvootide haldamismeetodi kohta

Euroopa Ühendus ja Šveits teatavad oma kavatsusest, ühiselt ja eelkõige pidades silmas WTO sätteid, vaadata üle Šveitsi liha tariifikvootide haldamismeetod, et leida haldamismeetod, mis kaubandust vähem takistaks.

ÜHISDEKLARATSIOON

taimetervist käsitleva 4. lisa rakendamise kohta

Šveits ja ühendus (edaspidi „lepinguosalised”) kohustuvad rakendama taimetervist käsitlevat 4. lisa nii kiiresti kui võimalik. 4. lisa rakendatakse, kui käesoleva lisa A liites loetletud taimi, taimseid saadusi ja muid tooteid hõlmavad Šveitsi õigusaktid on muudetud samaväärseks B liites loetletud ühenduse õigusaktidega vastavalt korrale, millega kavatsetakse lülitada taimed, taimsed saadused ja muud tooted 4. lisa 1. liitesse ja kahe lepinguosalise õigusaktid selle 2. liitesse. Seda korda kasutatakse ka selle lisa 3. ja 4. liite täiendamiseks vastavalt käesoleva lisa C ja D liitele ühenduse puhul ja vastavalt asjakohastele sätetele Šveitsi puhul.

4. lisa artikleid 9 ja 10 rakendatakse nimetatud lisa jõustumisel, et võtta nii kiiresti kui võimalik kasutusele meetmeid 1. liites loetletud taimede, taimsete saaduste ja muude toodete kandmiseks 4. lisasse, 2. liites loetletud, kahe lepinguosalise taimedele või taimsetele saadustele kahjulike organismide sissetoomise ja levimise vastu võetavaid kaitsemeetmeid käsitlevate, samaväärset mõju omavate õigusaktide kandmiseks 4. lisasse, 3. liites loetletud, taimepasside väljaandmise eest vastutavate asutuste kandmiseks 4. lisasse ja vajadusel 4. liites määratletud alade ja nende kohta käivate erinõuete kandmiseks 4. lisasse.

4. lisa artiklis 10 osutatud taimetervise töörühm vaatab nii kiirest kui võimalik läbi Šveitsi õigusaktide muudatused, et selgitada välja, kas neil on samaväärne mõju taimedele või taimsetele saadustele kahulike organismide sissetoomise ja levimise vastu võetavaid kaitsemeetmeid käsitlevate ühenduse sätetega. Ta tagab, et 4. lisa rakendatakse järk-järgult nii, et seda saaks nii kiiresti kui võimalik kohaldada võimalikult paljudele käesoleva lisa A liites loetletud taimedele, taimsetele saadustele ja muudele toodetele.

Lepinguosalised kohustuvad pidama tehnilisi konsultatsioone, et edendada taimedele või taimsetele saadustele kahjulike organismide sissetoomise ja levimise vastu võetavate kaitsemeetmetega samaväärset mõju omavate õigusaktide kasutuselevõttu.

A liide

TAIMED, TAIMSED SAADUSED JA MUUD TOOTED, MILLE SUHTES KAKS LEPINGUOSALIST PÜÜAVAD LEIDA LAHENDUST VASTAVALT 4. LISALE

A.   TAIMED, TAIMSED SAADUSED JA MUUD TOOTED, MIS PÄRINEVAD EMMA-KUMMA LEPINGUOSALISE TERRITOORIUMILT

1.   Taimed ja taimsed saadused, kui nad on ringluses

1.1.   Istutamiseks ettenähtud taimed, v.a seemned

Beta vulgaris L.
Humulus lupulus L.
Prunus L. ( 29 )

1.2.   Taimeosad, v.a viljad või seemned, kuid k.a tolmeldamiseks ettenähtud õietolm

Chaenomeles Lindl.
Cotoneaster Ehrh.
Crataegus L.
Cydonia Mill.
Eriobotrya Lindl.
Malus Mill.
Mespilus L.
Pyracantha Roem.
Pyrus L.
Sorbus L. v.a S. Intermedia (Ehrh.) Pers.
Stranvaesia Lindl.

1.3.   Võsundite ja mugulate abil paljunevate liikide taimed istutamiseks

Solanum L. ja selle hübriidid

1.4.   Taimed, v.a viljad ja seemned

Vitis L.

2.   Taimed, taimsed saadused ja muud tooted, mille on tootnud niisugused ettevõtjad, kellel on luba toota müügiks taimekasvatusega ametialaselt tegelevatele isikutele, v.a taimed, taimsed saadused ja muud tooted, mis on valmis müügiks lõpptarbijale ning mille puhul lepinguosaliste vastutavad ametiasutused tagavad, et nende toodang on muudest toodetest selgesti eristatud.

2.1.   Taimed, v.a seemned

Abies spp.
Apium graveolens L.
Argyranthemum spp.
Aster spp.
Brassica spp.
Castanea Mill.
Cucumis spp.
Dendranthema (DC) Des Moul.
Dianthus L. ja selle hübriidid
Exacum spp.
Fragaria L.
Gerbera Cass.
Gypsophila L.
Impatiens L.: kõik Uus-Guinea hübriidsordid
Lactuca spp.
Larix Mill.
Leucanthemum L.
Lupinus L.
Pelargonium L'Hérit. ex Ait.
Picea A. Dietr.
Pinus L.
Populus L.
Pseudotsuga Carr.
Quercus L.
Rubus L.
Spinacia L.
Tanacetum L.
Tsuga Carr.
Verbena L.

2.2.   Istutamiseks ettenähtud taimed, v.a seemned

Solanaceae, v.a. punktis 1.3 osutatud

2.3.   Juurtega taimed või taimed koos neile lisatud või nende külge kinnitunud kasvusubstraadiga

Araceae
Marantaceae
Musaceae
Persea Mill.
Strelitziaceae

2.4.   Seemned ja sibulad

Allium ascalonicum L.
Allium cepa L.
Allium schoenoprasum L.

2.5.   Istutamiseks ettenähtud taimed

Allium porrum L.

2.6.   Istutamiseks ettenähtud sibulad ja mugulad

Camassia Lindl.
Chionodoxa Boiss.
Crocus flavus Weston cv. Golden Yellow
Galanthus L.
Galtonia candicans (Baker) Decne
Gladiolus Tourn. ex L.: selle minisordid ja hübriidid, nt G. callianthus Marais, G. colvillei Sweet, G. nanus hort., G. ramosus hort. and G. tubergenii hort.
Hyacinthus L.
Iris L.
Ismene Herbert (= Hymenocallis Salisb.)
Muscari Mill.
Narcissus L.
Ornithogalum L.
Puschkinia Adams
Scilla L.
Tigridia Juss.
Tulipa L.

B.   TAIMED, TAIMSED SAADUSED JA MUUD TOOTED, MIS ON PÄRIT ALADELT, MIDA EI OLE A-OSAS NIMETATUD

3.   Kõik istutamiseks ettenähtud taimed,

v.a:

— 
punktis 4 loetlemata seemned,
— 
järgmised taimed:
Citrus L.
Clausena Burm. f.
Fortunella Swingle
Murraya Koenig ex L.
Palmae
Poncirus Raf.

4.   Seemned

4.1.   Argentiinast, Austraaliast, Boliiviast, Tšiilist, Uus-Meremaalt ja Uruguayst pärit seemned

Cruciferae
Gramineae
Trifolium spp.

4.2.   Mujalt kui lepinguosaliste territooriumilt pärit seemned

Allium cepa L.
Allium porrum L.
Allium schoenoprasum L.
Capsicum spp.
Helianthus annuus L.
Lycopersicon lycopersicum (L.) Karst. ex Farw.
Medicago sativa L.
Phaseolus L.
Prunus L.
Rubus L.
Zea mays L.

4.3.   Afganistanist, Indiast, Iraagist, Mehhikost, Nepaalist, Pakistanist ja USA-st pärit järgmiste perekondade seemned

Triticum
Secale
X Triticosecale

5.   Taimed, v.a viljad ja seemned

Vitis L.

6.   Taimeosad, v.a viljad ja seemned

Coniferales
Dendranthema (DC) Des Moul.
Dianthus L.
Pelargonium L'Hérit. ex Ait.
Populus L.
mujalt kui Euroopa riikidest pärit Prunus L.,
Quercus L.

7.   Mujalt kui Euroopa riikidest pärit viljad

Annona L.
Cydonia Mill.
Diospyros L.
Malus Mill.
Mangifera L.
Passiflora L.
Prunus L.
Psidium L.
Pyrus L.
Ribes L.
Syzygium Gaertn.
Vaccinium L.

8.   Varremugulad, v.a istutamiseks ettenähtud

Solanum tuberosum L.

9.   Koorega või kooreta puit, millel on täielikult või osaliselt säilinud looduslikult kumer pind või puit laastude, tükikeste, saepuru, puidujääkide või -jäätmetena

a) 

kui see on tervenisti või osaliselt saadud alljärgnevatest taimedest:

— 
Castanea Mill.
— 
Castanea Mill., Quercus L. (k.a Põhja-Ameerika riikidest pärit puit, millel ei ole säilinud looduslikult kumer pind)
— 
Okaspuud, v.a Pinus L. (k.a Euroopa-välistest riikidest pärit puit, millel ei ole säilinud looduslikult kumer pind)
— 
Pinus L. (k.a puit, millel ei ole säilinud looduslik kumer pind)
— 
Populus L. (Ameerika riikidest pärit)
— 
Acer saccharum Marsh. (k.a Põhja-Ameerika riikidest pärit puit, millel ei ole säilinud looduslikult kumer pind) ja
b) 



CN-kood

Kirjeldus

4401 10

küttepuit palkidena, halgudena, okstena, haokubudena vm kujul;

ex 4401 21

puitlaastud ja -pilpad:

– Euroopa-välistest riikidest pärit okaspuudest

4401 22

puitlaastud ja -pilpad:

– – v.a okaspuudest

4401 30

Puidujäätmed ja -jäägid, pakkudeks, brikettideks, graanuliteks vms aglomeeritud

ex 4403 20

Töötlemata puit, kooritud või koorimata, kantimata või jämedalt kanditud:

– värvi, peitsi, kreosoodi vm säilitusainetega katmata või immutamata, Euroopa-väliste riikide okaspuudest

4403 91

Töötlemata puit, kooritud või koorimata, kantimata või jämedalt kanditud:

– värvi, peitsi, kreosoodi või muude säilitusainetega katmata või immutamata

– – tammest (Quercus L.)

4403 99

Töötlemata puit, kooritud või koorimata, kantimata või jämedalt kanditud:

– värvi, peitsi, kreosoodi või muude säilitusainetega katmata või immutamata

– – v.a okaspuudest, tammest (Quercus L.) ja pöögist (Fagus L.)

ex 4404 10

Lõhestatud teibad: pikuti saagimata vaiad, tulbad ja aiateibad, teritatud otstega:

– Euroopa-välistest riikidest pärit okaspuudest

ex 4404 20

Lõhestatud teibad: pikuti saagimata vaiad, tulbad ja aiateibad, teritatud otstega:

– v.a okaspuudest

4406 10

Raudteede ja trammiteede puitliiprid:

– immutamata

ex 4407 10

Pikikiudu saetud või lõhestatud ja vineerlõigatud või ringkooritud puit, hööveldamata, lihvimata või jätkamata, paksusega üle 6 mm; eelkõige palgid, plangud, lauad, prussid, latid:

– Euroopa-välistest riikidest pärit okaspuudest

ex 4407 91

Pikikiudu saetud või lõhestatud ja vineerlõigatud või ringkooritud puit, hööveldamata, lihvimata või jätkamata, paksusega üle 6 mm; eelkõige palgid,plangud, lauad, prussid, latid:

– tammest (Quercus L.)

ex 4407 99

Pikikiudu saetud või lõhestatud ja vineerlõigatud või ringkooritud puit, kas hööveldatud, lihvitud, jätkatud või mitte, paksusega üle 6 mm; eelkõige palgid, plangud, lauad, prussid, latid:

– v.a okaspuudest, troopilistest puuliikidest, tammest (Quercus L.) ja pöögist (Fagus L.)

ex 4415 10

Pakk-kastid, lattkastid ja vaadid Euroopa-välistest riikidest pärit okaspuudest

ex 4415 20

Puitalused, äärtega puitalused jm puidust kaubaalused Euroopa-välistest riikidest pärit okaspuudest

ex 4416 00

Tammest (Quercus L.) tünnid, k.a tünnilauad

Puitalused ja äärtega puitalused (CN-kood ex 4415 20 ) arvatakse samuti välja, juhul kui nad vastavad standarditele, mida kohaldatakse „UIC”-alustele ning nad on märgistatud sellele vastavalt.

10.   Muld ja kasvusubstraat

a) 

muld ja kasvusubstraat, mis tervenisti või osaliselt koosneb mullast või tahkest orgaanilisest ainest, näiteks taimede osad, huumus, mis sisaldab kütteturvast või puukoort (v.a tervenisti kütteturbast koosnev);

b) 

taimedele lisatud või neile kinnitunud muld ja kasvusubstraat, mis tervenisti või osaliselt koosneb punktis a täpsustatud ainest või mis tervenisti või osaliselt koosneb kütteturbast või mõnest muust tahkest anorgaanilisest ainest, mis on ette nähtud taimede elujõu säilitamiseks.

B liide

ÕIGUSAKTID

Euroopa Ühenduse sätted:

— 
nõukogu direktiiv 69/464/EMÜ, 8. detsember 1969, kartulivähi tõrje kohta
— 
nõukogu direktiiv 69/465/EMÜ, 8. detsember 1969, kartulinemtoodi tõrje kohta
— 
nõukogu direktiiv 69/466/EMÜ, 8. detsember 1969, San José kilptäi tõrje kohta
— 
nõukogu direktiiv 74/647/EMÜ, 9. detsember 1974, nelgimähkuri tõrje kohta
— 
nõukogu direktiiv 77/93/EMÜ, 21. detsember 1976, taimedele või taimsetele saadustele kahjulike organismide ühendusse kandumise kohta, viimati muudetud komisjoni direktiiviga 98/2/EÜ
— 
komisjoni otsus 91/261/EMÜ, 2. mai 1991, millega tunnistatakse Austraalia vabaks bakterist Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al.
— 
komisjoni direktiiv 92/70/EMÜ, 30. juuli 1992, milles sätestatakse ühenduses kaitstud alade tunnustamiseks läbiviidavate vaatluste üksikasjalikud eeskirjad
— 
komisjoni direktiiv 92/76/EMÜ, 6. oktoober 1992, millega tunnistatakse kaitstavaid alasid, mis ühenduses taimetervise ohtudega tõenäolisemalt kokku puutuvad, viimati muudetud direktiiviga 98/17/EÜ
— 
komisjoni direktiiv 92/90/EMÜ, 3. november 1992, millega kehtestatakse taimede, taimsete saaduste ja muude toodete tootjate ja importijate kohustused ning nende registreerimise üksikasjad
— 
komisjoni direktiiv 92/105/EMÜ, 3. detsember 1992, millega kehtestatakse standardid taimepassidele, mida kasutatakse teatud taimede, taimsete saaduste ja muude toodete liikumisel ühenduses, ja üksikasjalik kord, mille alusel antakse välja taimepasse ning tingimused ja üksikasjalik kord nende asendamiseks
— 
komisjoni otsus 93/359/EMÜ, 28. mai 1993, millega lubatakse liikmesriikidel Ameerika Ühendriikidest pärit Thuja L. puidu osas ette näha erandeid nõukogu direktiivi 77/93/EMÜ teatavatest sätetest
— 
komisjoni otsus 93/360/EMÜ, 28. mai 1993, millega lubatakse liikmesriikidel Kanadast pärineva Thuja L. puidu osas ette näha erandeid nõukogu direktiivi 77/93/EMÜ teatavatest sätetest
— 
komisjoni otsus 93/365/EMÜ, 2. juuni 1993, millega lubatakse liikmesriikidel Kanadast pärit kuumtöödeldud okaspuupuidu osas ette näha erandeid nõukogu direktiivi 77/93/EMÜ teatavatest sätetest, ja millega kehtestatakse kuumtöödeldud puidu suhtes kohaldatava tähistussüsteemi üksikasjad
— 
komisjoni otsus 93/422/EMÜ, 22. juuni 1993, millega lubatakse liikmesriikidel Kanadast pärit kuivatis kuivatatud okaspuupuidu osas ette näha erandeid nõukogu direktiivi 77/93/EMÜ teatavatest sätetest, ja millega kehtestatakse kuivatis kuivatatud okaspuupuidu suhtes kohaldatava tähistussüsteemi üksikasjad
— 
komisjoni otsus 93/423/EMÜ, 22. juuni 1993, millega lubatakse liikmesriikidel Ameerika Ühendriikidest pärit kuivatis kuivatatud okaspuupuidu osas ette näha erandeid nõukogu direktiivi 77/93/EMÜ teatavatest sätetest ja millega kehtestatakse kuivatis kuivatatud okaspuupuidu suhtes kohaldatava tähistussüsteemi üksikasjad
— 
komisjoni direktiiv 93/50/EMÜ, 24. juuni 1993, mis määratleb teatavad 5. lisa A osas loetlemata taimed, mille tootjad, või tootmispiirkonnas asuvad laomajandid või lähetuskeskused tuleb kanda ametlikku registrisse
— 
komisjoni direktiiv 93/51/EMÜ, 24. juuni 1993, millega kehtestatakse eeskirjad teatavate taimede, taimsete saaduste või muude toodete liikumise kohta läbi kaitstud ala ning selliselt kaitstud alalt pärit ning sellel alal toimuvate taimede, taimsete saaduste ja muude toodete liikumise kohta
— 
komisjoni otsus 93/452/EMÜ, 15. juuli 1993, millega lubatakse liikmesriikidel Jaapanist pärit Chamaecyparis Spach, Juniperus L. ja Pinus L. taimede osas ette näha erandeid nõukogu direktiivi 77/93/EMÜ teatavatest sätetest, viimati muudetud otsusega 96/711/EÜ
— 
komisjoni otsus 93/467/EMÜ, 19. juuli 1993, millega lubatakse liikmesriikidel Kanadast või Ameerika Ühendriikidest pärit koorimata tammepalkide (Quercus L.) osas ette näha erandeid nõukogu direktiivi 77/93/EMÜ teatavatest sätetest, viimati muudetud otsusega 96/724/EÜ
— 
nõukogu direktiiv 93/85/EMÜ, 4. oktoober 1993, kartuli ringmädaniku kontrolli kohta
— 
komisjoni direktiiv 95/44/EÜ, 26. juuli 1995, millega kehtestatakse tingimused, millele vastavalt võib nõukogu direktiivi 77/93/EMÜ 1.–4. lisas loetletud teatavaid kahjulikke organisme, taimi, taimseid saadusi ja muid tooteid ühendusse või teatavatele kaitstavatele aladele sisse tuua või nende piires vedada katsete, teaduslike eesmärkide ja sordiaretuse puhul, viimati muudetud direktiiviga 97/46/EÜ
— 
komisjoni otsus 95/506/EÜ, 24. november 1995, millega lubatakse liikmesriikidel võtta ajutiselt lisameetmeid Hollandi Kuningriigi suhtes haigusetekitaja Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith leviku takistamiseks, viimati muudetud otsusega 97/649/EÜ
— 
komisjoni otsus 96/301/EÜ, 3. mai 1996, millega lubatakse liikmesriikidel võtta ajutiselt lisameetmeid Egiptuse suhtes haigusetekitaja Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith leviku takistamiseks
— 
komisjoni otsus 96/618/EÜ, 16. oktoober 1996, millega lubatakse liikmesriikidel Senegali Vabariigist pärineva kartuli, v.a seemnekartuliks ettenähtud kartuli, osas ette näha erandeid nõukogu direktiivi 77/93/EMÜ teatavatest sätetest
— 
komisjoni otsus 97/5/EÜ, 12. detsember 1996, millega Ungari tunnistatakse vabaks haigusetekitajast Clavibacter michiganensis (Smith) Davis et al. spp. sepedonicus (Spieckerman et Kotthoff) Davis et al.
— 
komisjoni otsus 97/353/EÜ, 20. mai 1997, millega lubatakse liikmesriikidel Argentiinast pärit ja istutamiseks ettenähtud maasikataimede (Fragaria L.), välja arvatud seemnete puhul kehtestada erandid teatavatest nõukogu direktiivi 77/93/EMÜ sätetest
— 
komisjoni direktiiv 98/22/EÜ, 15. aprill 1998, milles sätestatakse miinimumnõuded kolmandatest riikidest toodavate taimede, taimsete saaduste ja muude toodete fütosanitaarkontrolli tegemiseks ühenduses mujal kui sihtkohas asuvates kontrollpunktides

C liide

TAIMEPASSIDE VÄLJASTAMISE EEST VASTUTAVAD AMETIASUTUSED

Ühendus

Ministère des Classes Moyennes et de l'Agriculture

Service de la Qualité et de la Protection de végétaux

WTC 3 — 6ème étage

Boulevard Simon Bolivar 30

B-1210 Brussels

Tel (32-2) 208 37 04

Faks (32-2) 208 37 05

Ministeriet for Fødevarer, Landbrug og Fiskerei

Plantedirektoratet

Skovbrynet 20

DK-2800 Lyngby

Tel (45) 45 96 66 00

Faks (45) 45 96 66 10

Bunderministerium für Ernährung, Landwirtschaft und Forsten

Rochusstraβe 1

D-53123 Bonn 1

Tel (49-228) 529 35 90

Faks (49-228) 529 42 62

Ministry of Agriculture and Forestry

Directorate of Plant Produce

Plant Protection Service

3-5, Ippokratous Str.

GR-10164 Athens

Tel (30-1) 360 54 80

Faks (30-1) 361 71 03

Ministério de Agricultura, Pesca y Alimentación

Dirección General de Sanidad de la Producción Agraria

Subdirección general de Sanidad Vegetal

MAPA, c/Velazquez, 147 la Planta

E-28002 Madrid

Tel (34-1) 347 82 54

Faks (34-1) 347 82 63

Ministry of Agriculture and Forestry

Plant Production Inspection Centre

Plant Protection Service

Vilhonvuorenkatu 11 C,PO box 42

FIN-00501 Helsinki

Tel (358-0) 13 42 11

Faks (358-0) 13 42 14 99

Ministère de l'Agriculture, de la Pêche et de l'Alimentation

Direction générale de l'Alimentation

Sous-direction de la Protection des végétaux

175 rue du Chevaleret

F-75013 Paris

Tel (33-1) 49 55 49 55

Faks (33-1) 49 55 59 49

Ministero delle Risorse Agricole, Alimentari e Forestali

DGPAAN — Servizio Fitosanitario Centrale

Via XX Settembre, 20

I-00195 Rome

Tel.: (39-6) 488 42 93 — 46 65 50 70

Faks (39-6) 481 46 28

Ministerie van Landbouw, Natuurbeheer en Visserij

Plantenziektenkundige Dienst (PD)

Geertjesweg 15—Postbus 9102

6700 HC Wageningen

The Netherlands

Tel (31-317) 49 69 11

Faks (31-317) 42 17 01

Bundesministerium für Land- und Forstwirtschaft

Stubenring 1

Abteilung Pflanzenschutzdienst

A-1012 Wien

Tel (43-1) 711 00 68 06

Faks (43-1) 711 00 65 07

Direcção-geral de Protecção das culturas

Quinta do Marquês

P-2780 Oeiras

Tel (351-1) 443 50 58/443 07 72/3

Faks (351-1) 442 06 16/443 05 27

Swedish Board of Agriculture

Plant Protection Service

S-551 82 Jönkoping

Tel (46-36) 15 59 13

Faks (46-36) 12 25 22

Ministère de l'Agriculture

ASTA

16, route d'Esch

BP 1904

L-1019 Luxemburg

Tel (352) 45 71 72 218

Faks (352) 45 71 72 340

Department of Agriculture, Food and Forestry

Plant Protection Service Agriculture House (7 West)

Kildare street

Dublin 2

Ireland

Tel (353-1) 607 20 03

Faks (353-1) 661 62 63

Ministry of Agriculture, Fisheries and Food

Plant Health Devision

Foss House, Kings Pool

1-2 Peasholme Green

York YO1 2PX

United Kingdom

Tel (44-1904) 45 51 61

Faks (44-1904) 45 51 63

D liide

ARTIKLIS 4 NIMETATUD ALAD JA NENDE KOHTA KÄIVAD ERINÕUDED

Artiklis 4 nimetatud alad ja nende kohta käivad erinõuded on määratletud kahe lepinguosalise vastavates õigus- ja haldusnormides, mis on ära toodud allpool.

Euroopa Ühenduse sätted

— 
komisjoni direktiiv 92/76/EMÜ, 6. oktoober 1992, millega tunnistatakse kaitstavaid alasid, mis ühenduses taimetervise ohtudega tõenäolisemalt kokku puutuvad
— 
komisjoni direktiiv 92/103/EÜ, 1. detsember 1992, millega muudetakse nõukogu direktiivi 77/93/EÜ (taimedele või taimsetele saadustele kahjulike organismide ühendusse sissetoomise ja seal levimise vastu võetavate kaitsemeetmete kohta) lisasid 1-4
— 
komisjoni direktiiv 93/106/EÜ, 29. november 1993, millega muudetakse direktiivi 92/76/EMÜ (kaitstavate alade, mis ühenduses taimetervise ohtudega tõenäolisemalt kokku puutuvad, tunnistamise kohta)
— 
komijoni direktiiv 93/110/EÜ, 9. detsember 1993, millega muudetakse nõukogu direktiivi 77/93/EMÜ (taimedele või taimsetele saadustele kahjulike organismide ühendusse sissetoomise ja seal levimise vastu võetavate kaitsemeetmete kohta) teatavaid lisasid
— 
komisjoni direktiiv 94/61/EÜ, 15. detsember 1994, millega pikendatakse direktiivi 92/76/EMÜ artiklis 1 sätestatud teatavate kaitstavate alade ajutise tunnistamise tähtaega
— 
komisjoni direktiiv 95/4/EÜ, 21. veebruar 1995, millega muudetakse nõukogu direktiivi 77/93/EMÜ (taimedele või taimsetele saadustele kahjulike organismide ühendusse sissetoomise ja seal levimise vastu võetavate kaitsemeetmete kohta) teatavaid lisasid
— 
komisjoni direktiiv 95/40/EÜ, 19. juuli 1995, millega muudetakse direktiivi 92/76/EMÜ (kaitstavate alade, mis ühenduses taimetervise ohtudega tõenäolisemalt kokku puutuvad, tunnistamise kohta)
— 
komisjoni direktiiv 95/65/EÜ, 14. detsember 1995, millega muudetakse direktiivi 92/76/EMÜ (kaitstavate alade, mis ühenduses taimetervise ohtudega tõenäolisemalt kokku puutuvad, tunnistamise kohta)
— 
komisjoni direktiiv 95/66/EÜ, 14. detsember 1995, millega muudetakse nõukogu direktiivi 77/93/EMÜ (taimedele või taimsetele saadustele kahjulike organismide ühendusse sissetoomise ja seal levimise vastu võetavate kaitsemeetmete kohta) teatavaid lisasid
— 
komisjoni direktiiv 96/14/Euratom, ESTÜ, EÜ, 12. märts 1996, millega muudetakse nõukogu direktiivi 77/93/EMÜ (taimedele või taimsetele saadustele kahjulike organismide ühendusse sissetoomise ja seal levimise vastu võetavate kaitsemeetmete kohta) teatavaid lisasid
— 
komisjoni direktiiv 96/15/EÜ, 14. märts 1996, millega muudetakse direktiivi 92/76/EMÜ (kaitstavate alade, mis ühenduses taimetervise ohtudega tõenäolisemalt kokku puutuvad, tunnistamise kohta)
— 
komisjoni direktiiv 96/76/EÜ, 29. november 1996, millega muudetakse direktiivi 92/76/EMÜ (kaitstavate alade, mis ühenduses taimetervise ohtudega tõenäolisemalt kokku puutuvad, tunnistamise kohta)
— 
komisjoni direktiiv 95/41/EÜ, 19. juuli 1995, millega muudetakse nõukogu direktiivi 77/93/EMÜ (taimedele või taimsetele saadustele kahjulike organismide ühendusse sissetoomise ja seal levimise vastu võetavate kaitsemeetmete kohta) teatavaid lisasid
— 
komisjoni direktiiv 98/17/EÜ, 11. märts. 1998, millega muudetakse direktiivi 92/76/EMÜ (kaitstavate alade, mis ühenduses taimetervise ohtudega tõenäolisemalt kokku puutuvad, tunnistamise kohta)

ÜHISDEKLARATSIOON

ühendusest pärinevate ning Šveitsi territooriumil turustatavate veinisektori toodete kupaaži kohta

7. lisa artikli 4 lõige 1 lubab koostoimes 1. liite punktiga A ühendusest pärinevate veinisektori toodete kupaaži teiste ühendustest pärinevate veinisektori toodete või muud päritolu toodetega Šveitsi territooriumil üksnes asjakohastes ühenduse sätetes toodud tingimustel või, selliste tingimuste puudumisel, 1. liites toodud liikmesriikide sätetes toodud tingimustel. Sellest tulenevalt ei kohaldata neile toodetele Šveitsi toiduaineid käsitlevat korraldust 1. märtsist 1995.

ÜHISDEKLARATSIOON

piiritusjooke ja aromatiseeritud veinijooke käsitlevate õigusaktide kohta

Soovides luua soodsaid tingimusi vastastikuse piiritusjookide ja aromatiseeritud veinijookidega kauplemise hõlbustamiseks ja edendamiseks ning sel eesmärgil kõrvaldada tehnilised bärjäärid kauplemisel nende jookidega, lepivad lepinguosalised kokku alljärgnevas.

Käesolevaga kohustub Šveits muutma oma asjassepuutuvaid õigusakte samaväärseks ühenduse õigusaktidega ning algatama alates praegusest vastavaid protseduure, et kohandada kolme aasta jooksul alates käesoleva lepingu jõustumisest oma õigusakte piiritusjookide ja aromatiseeritud veinijookide määratlemise, kirjeldamise ja esitlemise osas.

Pärast seda, kui Šveits on kohandanud õigusakte, mis on mõlema lepinguosalise arvates samaväärsed ühenduse omadega, algatavad Euroopa Ühendus ja Šveits menetlused, lülitamaks põllumajandustoodetega kauplemise kokkuleppesse lisa piiritusjooke ja aromatiseeritud veinijooke käsitlevate õigusaktide vastastikuse tunnustamise kohta.

ÜHISDEKLARATSIOON

põllumajandustoodete ja toiduainete geograafiliste tähiste ja päritolunimetuste kaitse kohta

Euroopa Ühendus ja Šveits (edaspidi „lepinguosalised”) lepivad kokku, et vastastikune kaitstud päritolunimetuste ja kaitstud geograafiliste tähiste kaitsmine on oluline lepinguosaliste vahelise põllumajandussaaduste ja toiduainetega kauplemise liberaliseerimiseks. Seda käsitlevate sätete lülitamine põllumajandustoodetega kauplemist käsitlevasse kahepoolsesse kokkuleppesse on vajalik täiendus veinisektori toodetega kauplemist käsitleva kokkuleppe 7. lisale, eelkõige selle II jaotisele, mis sätestab nende toodete nimetuste vastastikuse kaitse, ning piiritusjookide ja aromatiseeritud veinijookide vastastikust tunnustamist ja nimetuste kaitsmist käsitleva kokkuleppe 8. lisale.

Lepinguosalised näevad ette, et kaitstud päritolunimetuste ja kaitstud geograafiliste tähiste vastastikust kaitset käsitlevad sätted lülitatakse põllumajandussaadustega kauplemise kokkuleppesse nii kaitstud päritolunimetuste ja kaitstud geograafiliste tähiste registreerimist hõlmavate tingimuste kui ka kontrolli korralduse puhul samaväärsete õigusaktide põhjal. Nimetatud sätete kokkuleppesse lülitamine toimub tähtpäeval, mis on vastuvõetav mõlemale lepinguosalisele, kuid mitte enne nõukogu määruse (EMÜ) nr 2081/92 artikli 17 täielikku kohaldamist ühendusele praeguses koosseisus. Seni informeerivad lepinguosalised teineteist oma tööst selles valdkonnas, võttes arvesse õiguslikke piiranguid.

ÜHISDEKLARATSIOON

11. lisa kohta, mis käsitleb loomatervishoiu- ja zootehnilisi meetmeid, mida kohaldatakse elusloomade ja loomsete saadustega kauplemisel

Euroopa Ühenduste Komisjon jälgib hoolega koos asjaomaste liikmesriikidega BSE arengut ning Šveitsi poolt vastu võetud haiguse vastu võitlemise meetmeid, et leida sobivat lahendust. Neid asjaolusid arvestades kohustub Šveits käesolevaga mitte algatama menetlusi ühenduse või selle liikmesriikide vastu Maailma Kaubandusorganisatsioonis.

ÜHISDEKLARATSIOON

edasiste läbirääkimiste kohta

Euroopa Ühendus ja Šveitsi Konföderatsioon teatavad oma kavatsusest korraldada läbirääkimised eesmärgiga sõlmida kokkuleppeid ühist huvi pakkuvates valdkondades nagu 1972. aasta vabakaubanduslepingu protokolli 2 ajakohastamine ja Šveitsi osalemine teatavates ühenduse koolitus-, noorsoo-, meedia-, statistika- ja keskkonnaprogrammides. Nende läbirääkimiste ettevalmistamisega tuleks alustada niipea, kui käimasolevad kahepoolsed läbirääkimised on lõpetatud.

EUROOPA ÜHENDUSE DEKLARATSIOON

fondüüjuustude kohta

Käesolevaga deklareerib Euroopa Ühendus oma valmisolekut seoses 1972.a. vabakaubanduslepingu 2. protokolli kohandamisega läbi vaadata juustufondüüde valmistamiseks kasutatavate juustude loetelu.

ŠVEITSI DEKLARATSIOON

grappa kohta

Šveits deklareerib käesolevaga, et kohustub järgima nõukogu määruse (EMÜ) nr 1576/89 artikli 1 lõike 4 punktis f toodud ühenduses kehtivat nimetuse „grappa” („viinamarjade pressimisjääkidest valmistatud piiritusjook”) definitsiooni.

ŠVEITSI DEKLARATSIOON

kodulindude nimetuste kohta olenevalt linnupidamisviisist

Šveits deklareerib käesolevaga, et tal pole hetkel kehtivaid õigusakte, mis käsitleksid konkreetselt linnupidamisviise ning kodulindude nimetusi.

Ta deklareerib siiski oma tahet algatada alates praegusest vastavaid protseduure, võtmaks kolme aasta jooksul alates lepingu jõustumisest vastu samasisulistele ühenduse õigusaktidele vastavad konkreetselt liinupidamisviise ning kodulindude nimetusi käsitlevad õigusaktid.

Šveits deklareerib käesolevaga, et tal on olemas asjakohased õigusaktid eelkõige tarbijaid eksitava tegevuse eest kaitsmise, loomakaitse, märgistuste kaitsmise ja ebaausa kokurentsi vastu võitlemise kohta.

Ta deklareerib, et olemasolevaid õiguakte rakendatakse viisil, mis kindlustab tarbija asjakohase, objektiivse informatsiooniga, tagamaks ausat kokurentsi Šveitsist pärinevate ja ühendusest pärinevate kodulindude vahel. Ta pöörab erilist tähelepanu sellele, et keelata ebakorrektse või valeinformatsiooni kasutamist, mis võib eksitada tarbijat Šveitsi turul müüdavate toodete laadi, linnupidamisviisi ja kodulindude nimetuste suhtes.

DEKLARATSIOON

Šveitsi osalemise kohta komiteedes

Nõukogu lepib kokku, et Šveitsi esindajad võivad, kui küsimus puudutab neid, vaatlejatena osaleda järgmiste komiteede koosolekutel ja ekspertidest koosnevate töörühmade tegevuses:

— 
teadusprogrammide komiteed, sealhulgas teadus- ja tehnikauuringute komitee (CREST),
— 
võõrtöötajate sotsiaalkindlustuse halduskomisjon,
— 
kõrgharidusdiplomite vastastikuse tunnustamise koordineerimisrühm,
— 
lennuliinide ja õhutranspordi valdkonnas konkurentsieeskirjade rakendamise nõuandekomiteed.

Šveitsi esindajatel ei ole õigust viibida nende komiteede hääletamise juures.

Teiste komiteede puhul, mis tegelevad nende lepingute reguleerimisalasse kuuluvate valdkondadega, mille suhtes Šveits on vastu võtnud acquis communautaire i või samaväärsed meetmed, konsulteerib komisjon Šveitsi ekspertidega Euroopa Majanduspiirkonna lepingu artiklis 100 kirjeldatud viisil.



( 1 ) Põhisummad, millele tugines ekspordisubsiidiumite kaotamine, arvutati lepinguosaliste ühise kokkuleppe alusel kokkuleppe jõustumise hetkel tõenäoliselt kehtiva institutsionaalse piimahinna erinevuse põhjal, millele on liidetud lisasumma juustuks töödeldava piima eest, mis on arvestatud kõnealuste juustude valmistamiseks vajaliku piimakoguse põhjal, ning millest on maha arvestatud (v.a kvoodi alla kuuluvate juustude puhul) ühenduse poolt kohaldatav tollimaksuvähendus.

( 2 ) Nõukogu 23. juuli 1987. aasta määrus (EMÜ) nr 2658/87, tariifi- ja statistikanomenklatuuri ning ühise tollitariifistiku kohta (EÜT L 256, 7.9.1987, lk 1).

( 3 ) Nõukogu 8. mai 2000. aasta direktiiv 2000/29/EÜ taimedele või taimsetele saadustele kahjulike organismide ühendusse sissetoomise ja seal levimise vastu võetavate kaitsemeetmete kohta (EÜT L 169, 10.7.2000, lk 1).

( 4 ) Erandina punktist 4 on nende taimede Šveitsi territooriumile sisenemine ja nende transport läbi Šveitsi territooriumi lubatud, kuid nende taimede turustamine, tootmine ja kasvatamine on Šveitsis keelatud.

( 5 ) Viidet mis tahes õigusaktile käsitatakse viitena kõnealusele õigusaktile hiljemalt 1. juulil 2015 muudetud redaktsioonis, kui ei ole sätestatud teisiti.

( 6 ) EÜT L 169, 10.7.2000, lk 1. Direktiivi on viimati muudetud direktiiviga 2007/41/EÜ (ELT L 169, 29.6.2007, lk 51).

( 7 ) Viidet mis tahes õigusaktile käsitatakse viitena kõnealusele õigusaktile hiljemalt 1. juulil 2015 muudetud redaktsioonis, kui ei ole sätestatud teisiti.

( 8 ) Võimalusel ainult teraviljaseemne ja seemnekartulite osas.

( 9 ) Ei hõlma Šveitsis turustamiseks lubatud kohalikke sorte.

( 10 ) Võimalusel ainult teraviljaseemne ja seemnekartulite osas.

( 11 ) Võimalusel teraviljaseeme ja seemnekartulid välja arvata.

( 12 ) Võimalusel ainult teraviljaseemne ja seemnekartuli sortide osas.

( 13 ) Võimalusel ainult teraviljaseemne ja seemnekartuli osas.

( 14 ) Tunnustamine põhineb nõukogu otsusel 95/514/EÜ (EÜT L 296, 9.12.1995, lk 34), viimati muudetud otsusega 98/162/EÜ (EÜT L 53, 24.2.1998, lk 21) seemnekultuuride põldtunnustamise ja toodetud seemnete kontrolli kohta ning nõukogu otsusel 97/788/EÜ (EÜT L 322, 25.11.1998, lk 39) sordi säilitamise tavasid käsitleva kontrolli kohta. Norra puhul kehtib Euroopa Majanduspiirkonna leping.

( 15 ) ELT L 193, 24.7.2009, lk 60.

( 16 ) Kooskõlas Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelise 21. juunil 1999 sõlmitud põllumajandustoodetega kauplemise kokkuleppe 7. lisa 1. liite B osa punktiga 9.

( 17 ) Käesoleva dokumendi koostamisel on veinitootmispiirkonnaks Šveitsi Konföderatsiooni territoorium.

( 18 ) Nimetused on kaitstud üksnes täpselt määratletud kantonites, milleks on Vaud, Valais ja Genève.

( 19 ) Nimetused on kaitstud, ilma et see piiraks Saksamaa traditsioonilise nimetuse „Federweisser” kasutamist selliste käärivate viinamarjavirrete puhul, mis on mõeldud inimtarbimiseks kooskõlas Saksamaa veiniseaduse artikli 3 punktiga c ja määruse (EÜ) nr 607/2009 artikliga 40.

( 20 ) Nimetus on kaitstud, ilma et see piiraks määruse (EÜ) nr 607/2009 artiklit 40.

( 21 ) Liitu eksportimisel alkoholi üldsisaldus (tegelik ja võimalik) 16 mahuprotsenti.

( 22 ) Liitu eksportimisel peab suhkrusisaldus olema muude veinide aasta keskmisest vähemalt 1 % suurem.

( 23 ) Liitu eksportimisel tähistab nimetus liköörveini, mille omadused on sätestatud karmimalt nii saagikuse kui ka suhkrusisalduse osas (esialgne suhkrusisaldus 252 g/l).

( 24 ) Võttes arvesse, et geograafiline tähis „Genièvre” on Euroopa Liidus kaitstud ning et Šveits on väljendanud soovi nimetust „Genièvre” oma territooriumil geograafilise tähisena kaitsta, leppisid Euroopa Liit ja Šveits kokku lisada nimetus „Genièvre” 8. lisa 1. ja 2. liitesse.

Kokkuleppeosalised kohustuvad kõnealuse nimetuse olukorra 2015. aastal uuesti üle vaatama, lähtudes sellest, kuidas on edenenud nimetuse „Genièvre” kaitsmine geograafilise tähisena Šveitsi territooriumil.

( 25 ) (RS 910.18)

( 26 ) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 17. detsembri 2013. aasta määrus (EL) nr 1308/2013, millega kehtestatakse põllumajandustoodete ühine turukorraldus ning tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrused (EMÜ) nr 922/72, (EMÜ) nr 234/79, (EÜ) nr 1037/2001 ja (EÜ) nr 1234/2007 (ELT L 347, 20.12.2013, lk 671).

( 27 ) ELT L 157, 15.6.2011, lk 1.

( *1 ) Viidet mis tahes õigusaktile käsitatakse viitena kõnealusele õigusaktile enne 31. detsembrit 2014 muudetud redaktsioonis, kui ei ole teisiti sätestatud.

( *2 ) Viidet mis tahes õigusaktile käsitatakse viitena kõnealusele õigusaktile enne 31. detsembrit 2014 muudetud redaktsioonis, kui ei ole teisiti sätestatud.

( *3 ) Viidet mis tahes õigusaktile käsitatakse viitena kõnealusele õigusaktile enne 31. detsembrit 2014 muudetud redaktsioonis, kui ei ole teisiti sätestatud.

( *4 ) Viidet mis tahes õigusaktile käsitatakse viitena kõnealusele õigusaktile enne 31. detsembrit 2014 muudetud redaktsioonis, kui ei ole teisiti sätestatud.

( *5 ) Viidet mis tahes õigusaktile käsitatakse viitena kõnealusele õigusaktile enne 31. detsembrit 2014 muudetud redaktsioonis, kui ei ole teisiti sätestatud.

( *6 ) Viidet mis tahes õigusaktile käsitatakse viitena kõnealusele õigusaktile enne 31. detsembrit 2014 muudetud redaktsioonis, kui ei ole teisiti sätestatud.

( *7 ) Viidet mis tahes õigusaktile käsitatakse viitena kõnealusele õigusaktile enne 31. detsembrit 2014 muudetud redaktsioonis, kui ei ole teisiti sätestatud.

( *8 ) Viidet mis tahes õigusaktile käsitatakse viitena kõnealusele õigusaktile enne 31. detsembrit 2014 muudetud redaktsioonis, kui ei ole teisiti sätestatud.

( *9 ) Viidet mis tahes õigusaktile käsitatakse viitena kõnealusele õigusaktile enne 31. detsembrit 2014 muudetud redaktsioonis, kui ei ole teisiti sätestatud.

( *10 ) Viidet mis tahes õigusaktile käsitatakse viitena kõnealusele õigusaktile enne 31. detsembrit 2014 muudetud redaktsioonis, kui ei ole teisiti sätestatud.

( *11 ) Viidet mis tahes õigusaktile käsitatakse viitena kõnealusele õigusaktile enne 31. detsembrit 2014 muudetud redaktsioonis, kui ei ole teisiti sätestatud.

( *12 ) Viidet mis tahes õigusaktile käsitatakse viitena kõnealusele õigusaktile enne 31. detsembrit 2014 muudetud redaktsioonis, kui ei ole teisiti sätestatud.

( *13 ) Viidet mis tahes õigusaktile käsitatakse viitena kõnealusele õigusaktile enne 31. detsembrit 2014 muudetud redaktsioonis, kui ei ole teisiti sätestatud.

( *14 ) Viidet mis tahes õigusaktile käsitatakse viitena kõnealusele õigusaktile enne 31. detsembrit 2014 muudetud redaktsioonis, kui ei ole teisiti sätestatud.

( *15 ) Viidet mis tahes õigusaktile käsitatakse viitena kõnealusele õigusaktile enne 31. detsembrit 2014 muudetud redaktsioonis, kui ei ole teisiti sätestatud.

( *16 ) Viidet mis tahes õigusaktile käsitatakse viitena kõnealusele õigusaktile enne 31. detsembrit 2014 muudetud redaktsioonis, kui ei ole teisiti sätestatud.

( *17 ) Viidet mis tahes õigusaktile käsitatakse viitena kõnealusele õigusaktile enne 31. detsembrit 2014 muudetud redaktsioonis, kui ei ole teisiti sätestatud.

( *18 ) Viidet mis tahes õigusaktile käsitatakse viitena kõnealusele õigusaktile enne 31. detsembrit 2014 muudetud redaktsioonis, kui ei ole teisiti sätestatud.

( *19 ) Viidet mis tahes õigusaktile käsitatakse viitena kõnealusele õigusaktile enne 31. detsembrit 2014 muudetud redaktsioonis, kui ei ole teisiti sätestatud.

( *20 ) Viidet mis tahes õigusaktile käsitatakse viitena kõnealusele õigusaktile enne 31. detsembrit 2014 muudetud redaktsioonis, kui ei ole teisiti sätestatud.

( *21 ) Viidet mis tahes õigusaktile käsitatakse viitena kõnealusele õigusaktile enne 31. detsembrit 2014 muudetud redaktsioonis, kui ei ole teisiti sätestatud.

( *22 ) Viidet mis tahes õigusaktile käsitatakse viitena kõnealusele õigusaktile enne 31. detsembrit 2014 muudetud redaktsioonis, kui ei ole teisiti sätestatud.

( *23 ) Viidet mis tahes õigusaktile käsitatakse viitena kõnealusele õigusaktile enne 31. detsembrit 2014 muudetud redaktsioonis, kui ei ole teisiti sätestatud.

( *24 ) Viidet mis tahes õigusaktile käsitatakse viitena kõnealusele õigusaktile enne 31. detsembrit 2014 muudetud redaktsioonis, kui ei ole teisiti sätestatud.

( *25 ) Viidet mis tahes õigusaktile käsitatakse viitena kõnealusele õigusaktile enne 31. detsembrit 2014 muudetud redaktsioonis, kui ei ole teisiti sätestatud.

( *26 ) Viidet mis tahes õigusaktile käsitatakse viitena kõnealusele õigusaktile enne

( *27 ) Viidet mis tahes õigusaktile käsitatakse viitena kõnealusele õigusaktile enne 31. detsembrit 2014 muudetud redaktsioonis, kui ei ole teisiti sätestatud.

( *28 ) Viidet mis tahes õigusaktile käsitatakse viitena kõnealusele õigusaktile enne 31. detsembrit 2014 muudetud redaktsioonis, kui ei ole teisiti sätestatud.

( *29 ) Viidet mis tahes õigusaktile käsitatakse viitena kõnealusele õigusaktile enne 31. detsembrit 2014 muudetud redaktsioonis, kui ei ole teisiti sätestatud.

( *30 ) Viidet mis tahes õigusaktile käsitatakse viitena kõnealusele õigusaktile enne 31. detsembrit 2014 muudetud redaktsioonis, kui ei ole teisiti sätestatud.

( 28 ) Komisjoni 10. augusti 2015. aasta rakendusmäärus (EL) 2015/1375, millega kehtestatakse erieeskirjad liha ametlikuks kontrollimiseks keeritsusside (Trichinella) suhtes (ELT L 212, 11.8.2015, lk 7).

( *31 ) Viidet mis tahes õigusaktile käsitatakse viitena kõnealusele õigusaktile enne 31. detsembrit 2014 muudetud redaktsioonis, kui ei ole teisiti sätestatud.

( *32 ) Viidet mis tahes õigusaktile käsitatakse viitena kõnealusele õigusaktile enne 31. detsembrit 2014 muudetud redaktsioonis, kui ei ole teisiti sätestatud.

( *33 ) Kui ei ole teisiti sätestatud, käsitatakse viidet mis tahes õigusaktile viitena õigusakti viimati muudetud versioonile.

( *34 ) Viidet mis tahes õigusaktile käsitatakse viitena kõnealusele õigusaktile enne 31. detsembrit 2014 muudetud redaktsioonis, kui ei ole teisiti sätestatud.

( *35 ) Viidet mis tahes õigusaktile käsitatakse viitena kõnealusele õigusaktile enne 31. detsembrit 2014 muudetud redaktsioonis, kui ei ole teisiti sätestatud.

( *36 ) Viidet mis tahes õigusaktile käsitatakse viitena kõnealusele õigusaktile enne 31. detsembrit 2014 muudetud redaktsioonis, kui ei ole teisiti sätestatud.

( 29 ) Võttes arvesse erisätteid, mis on kavandatud ploomirõugete suhtes.