02002A0430(04) — ET — 01.07.2017 — 005.004
Käesolev tekst on üksnes dokumenteerimisvahend ning sel ei ole mingit õiguslikku mõju. Liidu institutsioonid ei vastuta selle teksti sisu eest. Asjakohaste õigusaktide autentsed versioonid, sealhulgas nende preambulid, on avaldatud Euroopa Liidu Teatajas ning on kättesaadavad EUR-Lexi veebisaidil. Need ametlikud tekstid on vahetult kättesaadavad käesolevasse dokumenti lisatud linkide kaudu
EUROOPA ÜHENDUSE JA ŠVEITSI KONFÖDERATSIOONI VAHELINE PÕLLUMAJANDUSTOODETEGA KAUPLEMISE KOKKULEPE (ELT L 114 30.4.2002, lk 132) |
Muudetud:
|
|
Euroopa Liidu Teataja |
||
nr |
lehekülg |
kuupäev |
||
L 23 |
27 |
28.1.2004 |
||
DECISIONNo 3/2004 OF THE JOINT COMMITTEE 2004/419/EC of 29 April 2004 (*) |
L 151 |
118 |
30.4.2004 |
|
L 160 |
115 |
30.4.2004 |
||
L 17 |
1 |
20.1.2005 |
||
L 78 |
50 |
24.3.2005 |
||
L 131 |
43 |
25.5.2005 |
||
L 346 |
33 |
29.12.2005 |
||
PÕLLUMAJANDUSE ÜHISKOMITEE OTSUS nr 4/2005, 2005/956/EÜ 19. detsember 2005, |
L 346 |
44 |
29.12.2005 |
|
L 32 |
91 |
6.2.2007 |
||
L 173 |
31 |
3.7.2007 |
||
L 27 |
21 |
31.1.2008 |
||
L 228 |
3 |
27.8.2008 |
||
L 6 |
89 |
10.1.2009 |
||
L 136 |
2 |
30.5.2009 |
||
PÕLLUMAJANDUSE ÜHISKOMITEE OTSUS nr 1/2009, 2010/265/EL 9. detsember 2009, |
L 115 |
33 |
8.5.2010 |
|
L 338 |
50 |
22.12.2010 |
||
L 32 |
9 |
8.2.2011 |
||
L 90 |
53 |
6.4.2011 |
||
L 297 |
3 |
16.11.2011 |
||
L 155 |
1 |
15.6.2012 |
||
L 155 |
99 |
15.6.2012 |
||
L 264 |
1 |
5.10.2013 |
||
PÕLLUMAJANDUSE ÜHISKOMITEE OTSUS nr 1/2013, 2013/733/EL 28. november 2013, |
L 332 |
49 |
11.12.2013 |
|
ÜHISE PÕLLUMAJANDUSKOMITEE OTSUS nr 1/2014, 2014/373/EL 9. aprill 2014, |
L 180 |
21 |
20.6.2014 |
|
ÜHISE PÕLLUMAJANDUSKOMITEE OTSUS nr 2/2015, 19. november 2015, |
L 323 |
29 |
9.12.2015 |
|
ÜHISE PÕLLUMAJANDUSKOMITEE OTSUS nr 1/2016, 16. november 2016, |
L 7 |
20 |
12.1.2017 |
|
ÜHISE PÕLLUMAJANDUSKOMITEE OTSUS nr 1/2015, 19. november 2015, |
L 27 |
155 |
1.2.2017 |
|
L 171 |
185 |
4.7.2017 |
||
L 112 |
1 |
8.4.2020 |
||
L 127 |
26 |
22.4.2020 |
(*) |
Käesolevat akti ei ole eesti keeles avaldatud. |
EUROOPA ÜHENDUSE JA ŠVEITSI KONFÖDERATSIOONI VAHELINE PÕLLUMAJANDUSTOODETEGA KAUPLEMISE KOKKULEPE
EUROOPA ÜHENDUS,
edaspidi „ühendus”,
ja
ŠVEITSI KONFÖDERATSIOON,
edaspidi „Šveits”,
edaspidi koos „lepinguosalised”,
OLLES OTSUSTANUD kooskõlas Maailma Kaubandusorganisatsiooni asutamislepingu vabakaubanduspiirkondade sätetega kaotada järk-järgult takistused olulises osas teineteise kaubanduse suhtes,
22. juulil 1972 sõlmitud vabakaubanduslepingu artiklis 15 deklareerivad lepinguosalised valmisolekut arendada oma põllumajanduspoliitika raames harmoonilist kauplemist nende põllumajandustoodetega, mille suhtes käesolevat lepingut ei kohaldata,
ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:
Artikkel 1
Eesmärk
1. Käesoleva kokkuleppe eesmärgiks on lepinguosaliste vaheliste vabakaubandussuhete tugevdamine, võimaldades vastastikku paremat juurdepääsu teineteise põllumajandustoodete turule.
2. „Põllumajandustooted” tähistab rahvusvahelise kaupade kirjeldamise ja kodeerimise harmoneeritud süsteemi konventsiooni gruppides 1 kuni 24 nimetatud tooteid. Käesoleva kokkuleppe 1., 2. ja 3. lisa kohaldamisel ei kuulu nende hulka harmoneeritud süsteemi grupi 3 ja rubriikide 16.04 ja 16.05 tooted ning tooted CN-koodiga 0511 91 10 , 0511 91 90 , 1902 20 10 ja 2301 20 00 .
3. Käesolevat kokkulepet ei kohaldata vabakaubanduslepingu 2. protokolliga hõlmatud toodete suhtes, välja arvatud kokkuleppe 1. ja 2. lisas antavad soodustused.
Artikkel 2
Tariifsed soodustused
1. Ilma et see piiraks 3. lisas sätestatud soodustuste kohaldamist, on Šveitsi poolt ühendusele antavad soodustused loetletud käesoleva kokkuleppe 1. lisas.
2. Ilma et see piiraks 3. lisas sätestatud soodustuste kohaldamist, on ühenduse poolt Šveitsile antavad soodustused loetletud käesoleva kokkuleppe 2. lisas.
Artikkel 3
Soodustused juustudele
Erisätted, mida kohaldatakse juustuga kauplemisele, on esitatud käesoleva kokkuleppe 3. lisas.
Artikkel 4
Päritolureeglid
Päritolureeglid, mis sätestatakse vastastikku käesoleva kokkuleppe 1., 2. ja 3. lisas, on esitatud vabakaubanduslepingu 3. protkollis.
Artikkel 5
Tehniliste kaubandustõkete kõrvaldamine
1. ►M19 Viis, kuidas vähendada tehnilisi takistusi põllumajandustoodetega kauplemise erinevates valdkondades, on sätestatud 4.–12. lisas järgmiselt: ◄
2. Käesoleva lepingu artikli 1 lõikeid 2 ja 3 ning artikleid 6, 7, 8 ja 10–13 ei kohaldata 11. lisa suhtes.
Artikkel 6
Ühine põllumajanduskomitee
1. Lepinguosaliste esindajate poolt moodustatakse ühiskomitee (edaspidi „komitee”).
2. Komitee vastutab käesoleva kokkuleppe haldamise eest ning kindlustab selle laitmatu toimimise.
3. Komisjonil on õigus teha otsuseid vastavalt käesolevas kokkuleppes ning selle lisades sätestatule. Lepinguosalised viivad neid otsuseid ellu oma menetluste kohaselt.
4. Komitee kehtestab ise oma töökorra.
5. Komitee tegutseb omavahelise kokkuleppe alusel.
6. Kindlustamaks kokkuleppe nõuetekohast rakendamist, konsulteerivad lepinguosalised ühe lepinguosalise taotluse korral ühiskomitees.
7. Komitee moodustab töörühmad, mis on vajalikud käesoleva kokkuleppe lisade haldamiseks. Oma töökorras täpsustab komitee eelkõige töörühmade liikmelisuse ja nende tegutsemisviisi.
8. Komitee on volitatud kiitma heaks kokkuleppe autentse versiooni uutes keeltes.
Artikkel 7
Vaidluste lahendamine
Kumbki lepinguosaline võib pöörduda käesoleva kokkuleppe tõlgendamise või kohaldamisega seotud vaidlusküsimusega komitee poole. Viimane püüab vaidlust lahendada. Komiteele esitatakse kõik andmed, mis võivad osutuda vajalikuks olukorra põhjalikul uurimisel, et leida vastuvõetav lahendus. Sel eesmärgil teeb Komitee kindlaks kõik käesoleva kokkuleppe laitmatu toimimise säilitamise võimalused.
Artikkel 8
Teabevahetus
1. Lepinguosalised vahetavad kogu asjakohast informatsiooni, mis käsitleb käesoleva kokkuleppe rakendamist ja kohaldamist.
2. Kumbki lepinguosaline teavitab teist kavatsetavatest muudatustest õigusnormides, mis puudutavad käesoleva kokkuleppega hõlmatud valdkondi ning teatab teisele lepinguosalisele uutest sätetest niipea kui võimalik.
Artikkel 9
Konfidentsiaalsus
Lepinguosaliste usaldusisikud, eksperdid ja muud esindajad ei tohi ka pärast oma ülesannete täitmise lõpetamist avalikustada teavet, mis on saadud käesoleva kokkuleppe raames ja mille kohta kehtib ametisaladuse hoidmise kohustus.
Artikkel 10
Kaitsemeetmed
1. Juhul, kui ühelt lepinguosaliselt pärinevate toodete import põhjustab või võib põhjustada tõsiseid häireid teise lepinguosalise turgudel seoses käesoleva lepingu 1., 2. ja 3. lisa kohaldamisega ja arvestades lepinguosaliste põllumajandusturgude erilist tundlikkust, peavad osapooled viivitamatult konsulteerima, et leida sobivat lahendust. Kuni lahendust ei ole leitud, võib asjaomane lepinguosaline võtta meetmeid, mida ta peab vajalikuks.
2. Kui on võetud lõikes 1 või teistes käesoleva kokkuleppe lisades sätestatud kaitsemeetmed:
kohaldatakse erisätete puudumisel alljärgnevaid menetlusi:
eelistada tuleb meetmeid, mis häirivad kõige vähem käesoleva kokkuleppe toimimist.
Artikkel 11
Muudatused
Komitee või otsustada muuta kokkuleppe lisasid ja lisade juurde kuuluvaid liiteid.
Artikkel 12
Kontrollimine
1. Kui üks lepinguosaline soovib käesoleva kokkuleppe uuesti läbivaatamist, esitab ta põhjendatud taotluse teisele.
2. Lepinguosalised võivad teha komiteele ülesandeks taotlus läbi vaadata ning teha vajaduse korral ettepanekuid eelkõige läbirääkimiste pidamiseks.
3. Lepinguosalised peavad lõikes 2 nimetatud läbirääkimiste tulemusena saavutatud kokkulepped ratifitseerima või heaks kiitma oma menetluste kohaselt.
Artikkel 13
Arengut käsitlev klausel
1. Käesolevaga kohustuvad lepinguosalised jätkama tööd omavahelise põllumajandus-saadustega kauplemise järk-järguliseks liberaliseerimiseks.
2. Sel eesmärgil vaatavad lepinguosalised komitees korrapäraselt läbi tingimused, mis hõlmavad nendevahelist põllumajandussaadustega kauplemist.
3. Silmas pidades nende läbivaatamiste tulemusi ja nende vastavaid põllumajanduspoliitikaid ning arvestades põllumajandusturgude tundlikkust, võivad lepinguosalised alustada käesoleva kokkuleppe raames läbirääkimisi, et vähendada edaspidi takistusi vastastikusel ja vastastikku kasulikul põllumajandussaadustega kauplemisel.
4. Lepinguosalised peavad lõikes 3 nimetatud läbirääkimiste tulemusena saavutatud kokkulepped ratifitseerima või heaks kiitma oma menetluste kohaselt.
Artikkel 14
Kokkuleppe rakendamine
1. Lepinguosalised võtavad kõik üld- ja erimeetmed, mida on vaja nende käesolevast kokkuleppest tulenevate kohustuste täitmiseks.
2. Nad hoiduvad kõigist meetmetest, mis võiksid kahjustada käesoleva kokkuleppe eesmärkide saavutamist.
Artikkel 15
Lisad
Käesoleva kokkuleppe lisad, k.a nende juurde kuuluvad liited, moodustavad selle lahutamatu osa.
Artikkel 16
Territoriaalne kohaldamisala
Käesolevat kokkulepet kohaldatakse ühelt poolt nende territooriumite suhtes, kus kohaldatakse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, nimetatud asutamislepingus sätestatud tingimustel, ja teiselt poolt Šveitsi territooriumi suhtes.
Artikkel 17
Jõustumine ja kehtivusaeg
1. Lepinguosalised ratifitseerivad või kiidavad käesoleva kokkuleppe heaks oma menetluste kohaselt. See jõustub järgmise seitsme kokkuleppe ratifitseerimiskirjade hoiuleandmise või kinnitamise kohta viimase teate saatmisele järgneva ülejärgmise kuu esimesel päeval:
2. Käesolev kokkulepe on sõlmitud esialgu seitsmeks aastaks. Seda pikendatakse piiramatult, kui ühendus või Šveits ei teata teisele lepinguosalisele pikendamata jätmisest enne esialgse tähtaja lõppu. Niisuguse teatamise puhul kohaldatakse artiklit 4.
3. Euroopa Ühendus või Šveits võivad kokkuleppe lõpetada, teatades sellest teisele lepinguosalisele. Niisuguse teatamise puhul kohaldatakse artiklit 4.
4. Lõikes 1 nimetatud seitsme kokkuleppe kohaldamine lõpetatakse kuus kuud pärast lõikes 2 nimetatud pikendamata jätmisest teatamist või lõikes 3 nimetatud kokkuleppe lõpetamist.
Hecho en Luxemburgo, el veintiuno de junio de mil novecientos noventa y nueve, en dos ejemplares en las lenguas alemana, danesa, española, finesa, francesa, griega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y sueca, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico.
Udfærdiget i Luxembourg, den enogtyvende juni nitten hundrede og nioghalvfemsi to eksemplarer på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.
Geschehen zu Luxemburg am einundzwanzigsten Juni neunzehnhundertneunundneunzig in zweifacher Ausfertigung in dänischer, deutscher, englischer, finnischer, französischer, griechischer, italienischer, niederländischer, portugiesischer, spanischer und schwedischer Sprache, wobei jeder dieser Wortlaute gleichermaßen verbindlich ist.
Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι μία Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα, σε δύο ατνίτυπα στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική και φινλανδική γλώσσα, όλα δε τα κείμενα αυτά είναι εξίσου αυθεντικά.
Done at Luxembourg on the twenty-first day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-nine, in duplicate in the Spanish, Danish, German, Greek, English, French, Italian, Dutch, Portuguese, Finnish and Swedish languages, each text being equally authentic.
Fait à Luxembourg, le vingt-et-un juin mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf, en double exemplaire, en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, française, grecque, italienne, néerlandaise, portugaise et suédoise, chacun de ces textes faisant également foi.
Fatto a Lussemburgo, addì ventuno giugno millenovecentonovantanove, in duplice esemplare, in lingua danese, finnica, francese, greca, inglese, italiana, olandese, portoghese, spagnola, svedese e tedesca. Ciascuna delle versioni linguistiche fa parimenti fede.
Gedaan te Luxemburg, de eenentwintigste juni negentienhonderd negenennegentig, in twevoud, in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse en de Zweedse taal, zijnde alle talen gelijkelijk authentiek.
Feito no Luxemburgo, em vinte e um de Junho de mil novecentos e noventa e nove, em dois exemplares, nas línguas alemã, dinamarquesa, espanhola, finlandesa, francesa, grega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa e sueca, fazendo igualmente fé qualquer dos textos.
Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän kahtena kappaleena englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen ja tanskan kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.
Utfärdat i Luxemburg den tjugoförsta juni nittonhundranittionio i två exemplar på det danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska språket, vilka samtliga texter är giltiga.
Por la Comunidad Europea
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Voor de Europese Gemeenschap
Pela Comunidade Europeia
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Por la Confederación Suiza
For Det Schweiziske Edsforbund
Für der Schweizerischen Eidgenossenschaft
Για την Ελβετική Συνομοσπονδία
For the Swiss Confederation
Pour la Confédération suisse
Per la Confederazione svizzera
Voor de Zwitserse Bondsstaat
Pela Confederação Suíça
Sveitsin valaliiton puolesta
På Schweiziska Edsförbundets vägnar
SISUKORD
1. LISA: |
Šveitsi poolt antavad soodustused |
2. LISA: |
Ühenduse poolt antavad soodustused |
3. LISA: |
|
4. LISA: |
Taimetervis |
1. liide: |
Taimed, taimsed saadused ja muud tooted |
2. liide: |
Õigusaktid |
3. liide: |
Asutused, kes peavad nõudmise korral esitama nimekirja selliste ametiasutuste kohta, kes on vastutavad taimepasside ettevalmistamise eest |
4. liide: |
Artiklis 4 nimetatud alad ja nendega seotud erinõuded |
5. liide: |
Teabevahetus |
5. LISA: |
Loomatoit |
1. Liide |
|
2. Liide |
Artiklis 9 nimetatud õigusaktide loetelu |
6. LISA: |
Seemned |
1. liide: |
Õigusaktid |
2. liide: |
Seemnekontrolli ja seemnete sertifitseerimist teostavad asutused |
3. liide: |
Šveitsi poolt lubatavad ühenduse erandid |
4. liide: |
Kolmandate riikide loetelu |
7. LISA: |
Veinitoodetega kauplemine |
1 liide: |
Artiklis 2 osutatud veinitooted |
2. liide: |
Artikli 3 punktides a ja b osutatud erisätted |
3. liide: |
Veinitooteid hõlmavate ja artiklis 4 osutatud õigusnormide ja tehniliste eeskirjade loetelu |
4. liide: |
Artiklis 5 osutatud kaitstud nimetused |
5. liide: |
Artikli 8 lõikes 9 ja artikli 25 lõike 1 punktis b osutatud tingimused ja kord |
8. LISA: |
Piiritusjookide ja aromatiseeritud veinijookide nimetuste vastastikune tunnustamine ja kaitse |
1. liide: |
Euroopa liidust pärit piiritusjookide geograafilised tähised |
2. liide: |
Šveitsist pärit piiritusjookide kaitstud nimetused |
3. liide: |
Ühendusest pärinevate aromatiseeritud veinijookide kaitstud nimetused |
4. liide: |
Šveitsist pärinevate aromatiseeritud veinijookide kaitstud nimetused |
5. liide: |
Loetelu artiklis 2 osutatud õigusaktidest, milles käsitletakse piiritusjooke, aromatiseeritud veine ja aromatiseeritud alkoholijooke |
9. LISA: |
Mahepõllundustooted ja -toiduained |
1. liide: |
Loetelu artiklis 3 osutatud õigusaktidest, milles käsitletakse mahetootmisel saadud põllumajandustooteid ja toitu |
2. liide: |
Kohaldamiseeskirjad |
10. LISA: |
Puu- ja köögiviljade turustusstandarditele vastavuse hindamise tunnustamine |
1 Liide: |
Šveitsi kontrolliasutused, kellel on õigus välja anda vastavussertifikaate vastavalt 10. lisa artiklile 3 |
2 Liide |
|
11. LISA: |
Loomatervishoiu- ja zootehnilised meetmed, mida kohaldatakse elusloomade ja loomsete saadustega kauplemisel |
1. liide: |
Tõrjeabinõud/haigustest teatamine |
2. liide: |
Loomade tervis: kauplemine ja turuleviimine |
3. liide: |
Elusloomade, nende sperma, munarakkude ja embrüote import kolmandatest riikidest |
4. liide: |
Zootehnilised sätted, sh importi kolmandatest riikidest reguleerivad sätted |
5. liide: |
Elusloomad, sperma, munarakud ja embrüod: piirikontrollid ja inspekteerimislõivud |
6. liide: |
Loomsed saadused |
7. liide: |
Pädevad asutused |
8. liide: |
Piirkondlike tingimustega kohandamine |
9. liide: |
Kontrollide läbiviimise korra suunised |
10. liide: |
Loomsed saadused: piirikontroll ja inspekteerimislõivud |
11. liide: |
Kontaktpunktid |
12. LISA: |
Põllumajandustoodete ja toidu päritolunimetuste ja geograafiliste tähiste kaitse |
1. liide: |
Lepinguosaliste vastastikuse kaitse alla kuuluvate gtde loetelu |
2. liide: |
Lepinguosaliste õigusaktid |
LISA 1
Šveitsi poolt antavad soodustused
Šveits annab järgmistele ühendusest pärit toodetele allpool sätestatud tariifsed soodustused; mõne toote puhul nende kindlaksmääratud aastase koguse piires.
Šveitsi tariifirubriik |
Kauba kirjeldus |
Kohaldatav tollimaksumäär (Šveitsi franki 100 kg brutokaalu kohta) |
Aastane kogus (netokaal tonnides) |
0101 90 95 |
Elushobused (välja arvatud tõupuhtad aretusloomad ja tapaloomad) (peade arvu järgi) |
0 |
100 pead |
0204 50 10 |
Kitseliha, värske, jahutatud või külmutatud |
40 |
100 |
0207 14 81 |
Kodukana rinnatükid, külmutatud |
15 |
2 100 |
0207 14 91 |
Kodukana jaotustükid ja söödav rups, sealhulgas maks (välja arvatud rinnatükid), külmutatud |
15 |
1 200 |
0207 27 81 |
Kodukalkuni rinnatükid, külmutatud |
15 |
800 |
0207 27 91 |
Kodukalkuni jaotustükid ja söödav rups, sealhulgas maks (välja arvatud rinnatükid), külmutatud |
15 |
600 |
0207 33 11 |
Kodupardid, tükeldamata, külmutatud |
15 |
700 |
0207 34 00 |
Kodupardi, hane või pärlkana rasvane maks, värske või jahutatud |
9,5 |
20 |
0207 36 91 |
Kodupardi, hane või pärlkana jaotustükid ja söödav rups, külmutatud (välja arvatud rasvane maks) |
15 |
100 |
0208 10 00 |
Küüliku- või jäneseliha ja söödav rups, värske, jahutatud või külmutatud |
11 |
1 700 |
0208 90 10 |
Ulukiliha ja söödav rups, värske, jahutatud või külmutatud (välja arvatud jänese- ja metssealiha) |
0 |
100 |
ex 0210 11 91 |
Sea (välja arvatud metssea) kondiga tagaosad ja nende jaotustükid, soolatud või soolvees, kuivatatud või suitsutatud |
tollimaksuvaba |
1 000 (1) |
ex 0210 19 91 |
Konditustatud karbonaaditükk, soolvees ja suitsutatud |
tollimaksuvaba |
|
0210 20 10 |
Kuivatatud veiseliha |
tollimaksuvaba |
200 (2) |
ex 0407 00 10 |
Söödavad linnumunad, koorega, värsked, konserveeritud või kuumtöödeldud |
47 |
150 |
ex 0409 00 00 |
Naturaalne akaatsiamesi |
8 |
200 |
ex 0409 00 00 |
Naturaalne mesi (välja arvatud akaatsiamesi) |
26 |
50 |
0602 10 00 |
Juurdumata pistikud ja pookoksad |
tollimaksuvaba |
piiramatu |
|
Taimed seemneviljaliste pookealusena (seemnest kasvatatud või vegetatiivse paljundamise teel saadud): |
tollimaksuvaba |
|
0602 20 11 |
— poogitud, paljasjuursed |
||
0602 20 19 |
— poogitud, juurepalliga |
||
0602 20 21 |
— pookimata, paljasjuursed |
||
0602 20 29 |
— pookimata, juurepalliga |
||
|
Taimed luuviljaliste pookealusena (seemnest kasvatatud või vegetatiivse paljundamise teel saadud): |
tollimaksuvaba |
|
0602 20 31 |
— poogitud, paljasjuursed |
||
0602 20 39 |
— poogitud, juurepalliga |
||
0602 20 41 |
— pookimata, paljasjuursed |
||
0602 20 49 |
— pookimata, juurepalliga |
||
|
Taimed muul kujul kui seemne- või luuviljaliste pookealusena (seemnest kasvatatud või vegetatiivse paljundamise teel saadud), söödavate viljadega: |
tollimaksuvaba |
piiramatu |
0602 20 51 |
— paljasjuursed |
||
0602 20 59 |
— muud peale paljasjuursete |
||
|
Puud ja põõsad, söödavate viljadega, paljasjuursed: |
tollimaksuvaba |
|
0602 20 71 |
— seemneviljalised |
||
0602 20 72 |
— luuviljalised |
||
0602 20 79 |
— muud peale seemne- või luuviljaliste |
tollimaksuvaba |
piiramatu |
|
Puud ja põõsad, söödavate viljadega, juurepalliga: |
tollimaksuvaba |
|
0602 20 81 |
— seemneviljalised |
||
0602 20 82 |
— luuviljalised |
||
0602 20 89 |
— muud peale seemne- või luuviljaliste |
tollimaksuvaba |
piiramatu |
0602 30 00 |
Rododendronid ja asalead, poogitud või pookimata |
tollimaksuvaba |
piiramatu |
|
Roositaimed, poogitud või pookimata: |
tollimaksuvaba |
piiramatu |
0602 40 10 |
— kibuvitsad ja kibuvitsavarred: |
||
|
— muud peale kibuvitsade ja kibuvitsavarte: |
||
0602 40 91 |
— paljasjuursed |
||
0602 40 99 |
— muud peale paljasjuursete, juurepalliga taimede |
||
|
Kultuurtaimede istikud (seemnest kasvatatud või vegetatiivse paljundamise teel saadud); seeneniidistikud: |
tollimaksuvaba |
piiramatu |
0602 90 11 |
— seemikud ja siirdmuru |
||
0602 90 12 |
— seeneniidistik |
||
0602 90 19 |
— muud peale seemikute, siirdmuru ja seeneniidistike |
||
|
Muud elustaimed (sealhulgas juurtega): |
tollimaksuvaba |
piiramatu |
0602 90 91 |
— paljasjuursed |
||
0602 90 99 |
— muud peale paljasjuursete, juurepalliga taimede |
||
0603 11 10 |
Kimpudeks või kaunistuseks sobivad värsked lõikeroosid, 1. maist 25. oktoobrini |
tollimaksuvaba |
1 000 |
0603 12 10 |
Kimpudeks või kaunistuseks sobivad värsked lõikenelgid, 1. maist 25. oktoobrini |
||
0603 13 10 |
Kimpudeks või kaunistuseks sobivad värsked lõikekrüsanteemid, 1. maist 25. oktoobrini |
||
0603 14 10 |
Kimpudeks või kaunistuseks sobivad värsked lõikeorhideed, 1. maist 25. oktoobrini |
||
|
Kimpudeks või kaunistuseks sobivad värsked lõikelilled ja õiepungad (välja arvatud nelgid, roosid orhideed ja krüsanteemid), 1. maist 25. oktoobrini: |
||
0603 19 11 |
— puitunud varrega |
||
0603 19 19 |
— muud peale puitunud varrega lillede |
||
0603 12 30 |
Kimpudeks või kaunistuseks sobivad värsked lõikenelgid, 26. oktoobrist 30. aprillini |
tollimaksuvaba |
piiramatu |
0603 13 30 |
Kimpudeks või kaunistuseks sobivad värsked lõikeorhideed, 26. oktoobrist 30. aprillini |
||
0603 14 30 |
Kimpudeks või kaunistuseks sobivad värsked lõikekrüsanteemid, 26. oktoobrist 30. aprillini |
||
0603 19 30 |
Kimpudeks või kaunistuseks sobivad värsked lõiketulbid, 26. oktoobrist 30. aprillini |
||
|
Muud kimpudeks või kaunistuseks sobivad värsked lõikelilled ja õiepungad, 26. oktoobrist 30. aprillini |
tollimaksuvaba |
piiramatu |
0603 19 31 |
— puitunud varrega |
||
0603 19 39 |
— muud peale puitunud varrega lillede |
||
|
Tomatid, värsked või jahutatud |
tollimaksuvaba |
10 000 |
|
— kirsstomatid: |
||
0702 00 10 |
— 21. oktoobrist 30. aprillini |
||
|
— pikergused tomatid: |
||
0702 00 20 |
— 21. oktoobrist 30. aprillini |
||
|
— muud 80 mm või suurema läbimõõduga tomatid (lihatomatid): |
||
0702 00 30 |
— 21. oktoobrist 30. aprillini |
||
|
— muud: |
||
0702 00 90 |
— 21. oktoobrist 30. aprillini |
||
|
Jääsalat, ilma välimiste lehtedeta: |
tollimaksuvaba |
2 000 |
0705 11 11 |
— 1. jaanuarist veebruari lõpuni |
||
|
Salatsigur, värske või jahutatud: |
tollimaksuvaba |
2 000 |
0705 21 10 |
— 21. maist 30. septembrini |
||
0707 00 10 |
Salatikurgid, 21. oktoobrist 14. aprillini |
5 |
200 |
0707 00 30 |
Säilituskurgid, pikemad kui 6 cm, kuid mitte üle 12 cm, värsked või jahutatud, 21. oktoobrist 14. aprillini |
5 |
100 |
0707 00 31 |
Säilituskurgid, pikemad kui 6 cm, kuid mitte üle 12 cm, värsked või jahutatud, 15. aprillist 20. oktoobrini |
5 |
2 100 |
0707 00 50 |
Kornišonid, värsked või jahutatud |
3,5 |
800 |
|
Baklažaanid, värsked või jahutatud |
tollimaksuvaba |
1 000 |
0709 30 10 |
— 16. oktoobrist 31. maini |
||
0709 51 00 0709 59 00 |
Seened, värsked või jahutatud, perekonnast Agaricus või muud, välja arvatud trühvlid |
tollimaksuvaba |
piiramatu |
|
Paprika, värske või jahutatud: |
2,5 |
piiramatu |
0709 60 11 |
— 1. novembrist 31. märtsini |
||
0709 60 12 |
Paprika, värske või jahutatud, 1. aprillist 31. oktoobrini |
5 |
1 300 |
|
Kabatšokid (sealhulgas kabatšokiõied), värsked või jahutatud: |
tollimaksuvaba |
2 000 |
0709 90 50 |
— 31. oktoobrist 19. aprillini |
||
ex 0710 80 90 |
Seened (kuumtöötlemata või aurutatud või vees keedetud), külmutatud |
tollimaksuvaba |
piiramatu |
0711 90 90 |
Lühiajaliseks säilitamiseks konserveeritud köögiviljad ja köögiviljasegud (nt gaasilise vääveldioksiidiga, soolvees, väävlishapus vees vm konserveerivas lahuses), koheseks tarbimiseks kõlbmatud |
0 |
150 |
0712 20 00 |
Sibulad, kuivatatud, ka tükeldatud või viilutatud või peenestatud või pulbriks jahvatatud, kuid muul viisil toiduks töötlemata |
0 |
100 |
0713 10 11 |
Herned (Pisum sativum), kuivatatud, ilma kaunteta, terveteralised, töötlemata, loosöödaks |
hinnaalandus 0,9 rakendatavast maksumäärast |
1 000 |
0713 10 19 |
Herned (Pisum sativum), kuivatatud, ilma kaunteta, terveteralised, töötlemata (välja arvatud loomasöödaks, tehniliseks kasutamiseks või õlle valmistamiseks ette nähtud herned) |
0 |
1 000 |
|
Sarapuupähklid (Corylus spp.), värsked või kuivatatud: |
tollimaksuvaba |
piiramatu |
0802 21 90 |
— koorega, muud peale loomasöödaks või õli tootmiseks kasutatavate pähklite |
||
0802 22 90 |
— ilma kooreta, muud peale loomasöödaks või õli tootmiseks kasutatavate pähklite |
||
0802 32 90 |
Pähklid |
tollimaksuvaba |
100 |
ex 0802 90 90 |
Piiniapähklid, värsked või kuivatatud |
tollimaksuvaba |
piiramatu |
0805 10 00 |
Apelsinid, värsked või kuivatatud |
tollimaksuvaba |
piiramatu |
0805 20 00 |
Mandariinid (sealhulgas tangeriinid ja satsumad); klementiinid, vilkingid jms tsitrushübriidid, värsked või kuivatatud |
tollimaksuvaba |
piiramatu |
0807 11 00 |
Arbuusid, värsked |
tollimaksuvaba |
piiramatu |
0807 19 00 |
Melonid, värsked (välja arvatud arbuusid) |
tollimaksuvaba |
piiramatu |
|
Aprikoosid, värsked, lahtises pakendis: |
tollimaksuvaba |
2 100 |
0809 10 11 |
— 1. septembrist 30. juunini |
||
|
muul viisil pakitud: |
||
0809 10 91 |
— 1. septembrist 30. juunini |
||
0809 40 13 |
Ploomid, värsked, lahtises pakendis, 1. juulist 30. septembrini |
0 |
600 |
0810 10 10 |
Maasikad, värsked, 1. septembrist 14. maini |
tollimaksuvaba |
10 000 |
0810 10 11 |
Maasikad, värsked, 15. maist 31. augustini |
0 |
200 |
0810 20 11 |
Vaarikad, värsked, 1. juunist 14. septembrini |
0 |
250 |
0810 50 00 |
Kiivid, värsked |
tollimaksuvaba |
piiramatu |
ex 0811 10 00 |
Maasikad, kuumtöötlemata või aurutatud või vees keedetud, külmutatud, ilma suhkru- või muu magusainelisandita, jaemüügiks pakendamata, tööstuslikuks kasutamiseks |
10 |
1 000 |
ex 0811 20 90 |
Vaarikad, murakad või mooruspuumarjad, logani murakad ja mustad, valged, punased sõstrad ning karusmarjad, kuumtöötlemata või aurutatud või vees keedetud, külmutatud, ilma suhkru- või muu magusainelisandita, jaemüügiks pakendamata, tööstuslikuks kasutamiseks |
10 |
1 200 |
0811 90 10 |
Mustikad, kuumtöötlemata või aurutatud või vees keedetud, külmutatud, suhkru- või muu magusainelisandiga või ilma |
0 |
200 |
0811 90 90 |
Söödavad puuviljad ja marjad, kuumtöötlemata või aurutatud või vees keedetud, külmutatud, suhkru- või muu magusainelisandiga või ilma (välja arvatud maasikad, vaarikad, murakad või mooruspuumarjad, logani murakad, sõstrad või karusmarjad, mustikad ja troopilised puuviljad ja marjad) |
0 |
1 000 |
0904 20 90 |
Perekonda Capsicum või Pimenta kuuluvad viljad, kuivatatud või peenestatud või pulbriks jahvatatud, töödeldud |
0 |
150 |
0910 20 00 |
Safran |
tollimaksuvaba |
piiramatu |
1001 90 60 |
Jahu ja meslin (välja arvatud kõva nisu), loomasöödana kasutamiseks |
hinnaalandus 0,6 rakendatavast maksumäärast |
50 000 |
1005 90 30 |
Maisiterad, loomasöödana kasutamiseks |
hinnaalandus 0,5 rakendatavast maksumäärast |
13 000 |
|
Oliiviõli, külmpressitud, muu peale loomasöödana kasutatava: |
|
|
1509 10 91 |
— klaasmahutites mahuga kuni 2 liitrit |
60,60 (4) |
piiramatu |
1509 10 99 |
— klaasmahutites mahuga üle 2 liitri või muudes mahutites |
86,70 (4) |
piiramatu |
|
Oliiviõli ja selle fraktsioonid, rafineeritud või rafineerimata, kuid keemiliselt modifitseerimata, muu kui loomasöödana kasutatav: |
|
|
1509 90 91 |
— klaasmahutites mahuga kuni 2 liitrit |
60,60 (4) |
piiramatu |
1509 90 99 |
— klaasmahutites mahuga üle 2 liitri või muudes mahutites |
86,70 (4) |
piiramatu |
ex 0210 19 91 |
Sink, soolvees, konditustatud, põies või tehissooles |
tollimaksuvaba |
3 715 |
ex 0210 19 91 |
Konditustatud karbonaaditükk, suitsutatud |
||
1601 00 11 1601 00 21 |
Vorstid jms tooted lihast, rupsist või verest; nendest tehtud toiduvalmistised rubriikidesse 0101 –0104 kuuluvatest loomadest, välja arvatud metssigadest |
||
ex 0210 19 91 ex 1602 49 10 |
Seakael, õhu käes kuivatatud, maitsestatud või maitsestamata, tükid või õhukesed viilud |
||
|
Tomatid, terved või tükeldatud, toiduks valmistatud või konserveeritud ilma veiniäädika või äädikhappeta: |
|
|
2002 10 10 |
— mahutites mahuga üle 5 kg |
2,50 |
piiramatu |
2002 10 20 |
— mahutites mahuga kuni 5 kg |
4,50 |
piiramatu |
|
Tomatid, toiduks valmistatud või konserveeritud ilma veiniäädika või äädikhappeta, muul kujul kui terved või tükeldatud: |
tollimaksuvaba |
piiramatu |
2002 90 10 |
— mahutites mahuga üle 5 kg |
||
2002 90 21 |
Tomatipulp, -püree ja -kontsentraat tomatitest ja veest ning võib-olla ka soolast ja muudest maitseainetest, kuivainesisaldusega 25 massiprotsenti või enam, hermeetiliselt suletavates mahutites mahuga kuni 5 kg |
tollimaksuvaba |
piiramatu |
2002 90 29 |
Tomatid, toiduks valmistatud või konserveeritud ilma veiniäädika või äädikhappeta, muul kujul kui terved või tükeldatud, ja muul kujul kui tomatipulp, -püree ja -kontsentraat: — mahutites mahuga kuni 5 kg |
tollimaksuvaba |
piiramatu |
2003 10 00 |
Seened perekonnast Agaricus, toiduks valmistatud või konserveeritud ilma veiniäädika või äädikhappeta |
0 |
1 700 |
|
Artišokid, toiduks valmistatud või konserveeritud ilma veiniäädika või äädikhappeta, külmutatud, välja arvatud rubriigi 2006 tooted: |
|
|
ex 2004 90 18 |
— mahutites mahuga üle 5 kg |
17,5 |
piiramatu |
ex 2004 90 49 |
— mahutites mahuga kuni 5 kg |
24,5 |
piiramatu |
|
Spargel, toiduks valmistatud või konserveeritud ilma veiniäädika või äädikhappeta, külmutamata, välja arvatud rubriigi 2006 tooted: |
tollimaksuvaba |
piiramatu |
2005 60 10 |
— mahutites mahuga üle 5 kg |
||
2005 60 90 |
— mahutites mahuga kuni 5 kg |
||
|
Oliivid, toiduks valmistatud või konserveeritud ilma veiniäädika või äädikhappeta, külmutamata, välja arvatud rubriigi 2006 tooted: |
tollimaksuvaba |
piiramatu |
2005 70 10 |
— mahutites mahuga üle 5 kg |
||
2005 70 90 |
— mahutites mahuga kuni 5 kg |
||
|
Kapparid ja artišokid, toiduks valmistatud või konserveeritud ilma veiniäädika või äädikhappeta, külmutamata, välja arvatud rubriigi 2006 tooted: |
|
|
ex 2005 99 11 |
— mahutites mahuga üle 5 kg |
17,5 |
piiramatu |
ex 2005 99 41 |
— mahutites mahuga kuni 5 kg |
24,5 |
piiramatu |
2008 30 90 |
Tsitrusviljad., muul viisil toiduks valmistatud või konserveeritud, suhkru- või muu magusaine- või piirituselisandiga või ilma, mujal nimetamata |
tollimaksuvaba |
piiramatu |
2008 50 10 |
Aprikoosipulp, muul viisil toiduks valmistatud või konserveeritud ilma suhkru- või muu magusaine- või piirituselisandita, mujal nimetamata |
10 |
piiramatu |
2008 50 90 |
Aprikoosid, muul viisil toiduks valmistatud või konserveeritud, suhkru- või muu magusaine- või piirituselisandiga või ilma, mujal nimetamata |
15 |
piiramatu |
2008 70 10 |
Virsikupulp, muul viisil toiduks valmistatud või konserveeritud ilma suhkru- või muu magusaine- või piirituselisandita, mujal nimetamata |
tollimaksuvaba |
piiramatu |
2008 70 90 |
Virsikud, muul viisil toiduks valmistatud või konserveeritud, suhkru- või muu magusaine- või piirituselisandiga või ilma, mujal nimetamata |
tollimaksuvaba |
piiramatu |
|
Muude tsitrusviljade kui apelsini-, greipfruudi- või pomelimahl, kääritamata, ilma piirituselilisandita: |
|
|
ex 2009 39 19 |
— ilma suhkru või muu magusainelisandita, kontsentreeritud |
6 |
piiramatu |
ex 2009 39 20 |
— suhkru või muu magusainelisandiga, kontsentreeritud |
14 |
piiramatu |
|
Liköörveinid, erivalmistised ja mistelid mahutites: |
|
|
2204 21 50 |
— mahuga kuni 2 liitrit (5) |
8,5 |
piiramatu |
2204 29 50 |
— mahuga üle 2 liitri (5) |
8,5 |
piiramatu |
ex 2204 21 50 |
Portvein, mahutites mahuga kuni 2 liitrit, vastavalt kirjeldusele (6) |
tollimaksuvaba |
1 000 hl |
ex 2204 21 21 |
Retsina (Kreeka valge vein), mahutites mahuga kuni 2 liitrit, vastavalt kirjeldusele (7) |
tollimaksuvaba |
500 hl |
|
Retsina (Kreeka valge vein), mahutites mahuga üle 2 liitri, vastavalt kirjeldusele (7), tegeliku alkoholisisaldusega: |
||
ex 2204 29 21 |
— üle 13 mahuprotsendi |
||
ex 2204 29 22 |
— kuni 13 mahuprotsenti |
||
(1) Sealhulgas 480 t Parma ja San Daniele sinki vastavalt Šveitsi ja ühenduse vahelisele 25. jaanuari 1972. aasta kirjavahetuse vormis lepingule. (2) Sealhulgas 170 t Bresaolat vastavalt Šveitsi ja ühenduse vahelisele 25. jaanuari 1972. aasta kirjavahetuse vormis lepingule. (3) Aasta üldkvoot 60 000 taime. (4) Sisaldab tagatisfondi osamaksu kohustusliku ladustamise eest. (5) Hõlmatud on ainult kokkuleppe 7. lisas nimetatud tooted. (6) Kirjeldus: portveini all mõistetakse vastavalt määrusele (EÜ) nr 1493/1999 kvaliteetveini, mis on toodetud määratletud piirkonnas (Oporto Portugalis). (7) Kirjeldus: retsina all mõistetakse lauaveini vastavalt määruse (EÜ) nr 1493/1999 VII lisa punktis A.2 osutatud ühenduse sätetele. |
LISA 2
Ühenduse poolt antavad soodustused
Ühendus annab järgmistele Šveitsist pärit toodetele allpool sätestatud tariifsed soodustused, mõne toote puhul nende kindlaksmääratud aastase koguse piires.
CN-kood |
Kauba kirjeldus |
Kohaldatav tollimaksumäär (eurot 100 kg netokaalu kohta) |
Aastane kogus (netokaal tonnides) |
0102 90 41 0102 90 49 0102 90 51 0102 90 59 0102 90 61 0102 90 69 0102 90 71 0102 90 79 |
Elusveised kehamassiga üle 160 kg |
0 |
4 600 pead |
ex 0210 20 90 |
Veiseliha, kontideta, kuivatatud |
tollimaksuvaba |
1 200 |
ex 0401 30 |
Koor, rasvainesisaldusega üle 6 massiprotsendi |
tollimaksuvaba |
2 000 |
0403 10 |
Jogurtid |
||
0402 29 11 ex 0404 90 83 |
Spetsiaalne imikupiim hermeetilistes pakendites netomassiga kuni 500 g ja rasvasisaldusega üle 10 massiprotsendi (1) |
43,8 |
piiramatu |
0602 |
Muud elustaimed (sealhulgas nende juured), pistikud ja pookoksad; seeneniidistik |
tollimaksuvaba |
piiramatu |
0603 11 00 0603 12 00 0603 13 00 0603 14 00 0603 19 |
Kimpudeks või kaunistuseks sobivad värsked lõikelilled ja lillepungad |
tollimaksuvaba |
piiramatu |
0701 10 00 |
Seemnekartul, värske või jahutatud |
tollimaksuvaba |
4 000 |
0702 00 00 |
Tomatid, värsked või jahutatud |
tollimaksuvaba (2) |
1 000 |
0703 10 19 0703 90 00 |
Sibul, välja arvatud tippsibul, laugud ja muude sibulköögiviljad, värske või jahutatud |
tollimaksuvaba |
5 000 |
0704 10 00 0704 90 |
Peakapsas, lillkapsas, kähar kapsas, nuikapsas ja muud kapsad perekonnast Brassica, välja arvatud rooskapsas, värske või jahutatud |
tollimaksuvaba |
5 500 |
0705 |
Aedsalat (Lactucasativa) ja sigur (Cichorium spp.), värske või jahutatud |
tollimaksuvaba |
3 000 |
0706 10 00 |
Porgand ja naeris, värske või jahutatud |
tollimaksuvaba |
5 000 |
0706 90 10 0706 90 90 |
Söögipeet, aed-piimajuur, juurseller, redis ja muu söödav samalaadne juurvili, välja arvatud mädarõigas (Cochlearia armoracia), värsked või jahutatud |
tollimaksuvaba |
3 000 |
0707 00 05 |
Kurgid, värsked või jahutatud |
tollimaksuvaba (2) |
1 000 |
0708 20 00 |
Aedoad (Vigna, spp., Phaseolus spp.), värsked või jahutatud |
tollimaksuvaba |
1 000 |
0709 30 00 |
Baklažaanid, värsked või jahutatud |
tollimaksuvaba |
500 |
0709 40 00 |
Seller, välja arvatud juurseller, värske või jahutatud |
tollimaksuvaba |
500 |
0709 51 00 0709 59 |
Seened ja trühvlid, värsked või jahutatud |
tollimaksuvaba |
piiramatu |
0709 70 00 |
Spinat, spinat-ruutlehik ja aedmalts, värske või jahutatud |
tollimaksuvaba |
1 000 |
0709 90 10 |
Salatid, välja arvatud aedsalat (Lactuca sativa) ja sigurid (Cichorium spp.), värsked või jahutatud |
tollimaksuvaba |
1 000 |
0709 90 20 |
Lehtpeet e mangold ja hispaania artišokk (kardi) |
tollimaksuvaba |
300 |
0709 90 50 |
Apteegitill, värske või jahutatud |
tollimaksuvaba |
1 000 |
0709 90 70 |
Kabatšokid, värsked või jahutatud |
tollimaksuvaba (2) |
1 000 |
0709 90 90 |
Muu köögivili, värske või jahutatud |
tollimaksuvaba |
1 000 |
0710 80 61 0710 80 69 |
Seened (kuumtöötlemata või aurutatud või keedetud), külmutatud |
tollimaksuvaba |
piiramatu |
0712 90 |
Kuivatatud köögiviljad, terved, tükeldatud, viilutatud, purustatud või pulbrina, eelnevalt keedetud köögiviljast saadud või mitte, muul viisil toiduks valmistamata, välja arvatud sibulad, seened ja trühvlid |
tollimaksuvaba |
piiramatu |
ex 0808 10 80 |
Õunad, välja arvatud siidriõunad, värsked |
tollimaksuvaba (2) |
3 000 |
0808 20 |
Pirnid ja küdooniad, värsked |
tollimaksuvaba (2) |
3 000 |
0809 10 00 |
Aprikoosid, värsked |
tollimaksuvaba (2) |
500 |
0809 20 95 |
Kirsid, välja arvatud hapukirsid (Prunus cerasus), värsked |
tollimaksuvaba (2) |
1 500 (2) |
0809 40 |
Ploomid ja laukaploomid, värsked |
tollimaksuvaba (2) |
1 000 |
0810 10 00 |
Maasikad |
tollimaksuvaba |
200 |
0810 20 10 |
Vaarikad, värsked |
tollimaksuvaba |
100 |
0810 20 90 |
Murakad või moorpuumarjad ja logani murakad, värsked |
tollimaksuvaba |
100 |
1106 30 10 |
Banaani peen- ja jämejahu ning pulber |
tollimaksuvaba |
5 |
1106 30 90 |
8. peatüki teiste puuviljade peen- ja jämejahu ning pulber |
tollimaksuvaba |
piiramatu |
ex 0210 19 50 |
Sink, soolvees, konditustatud, põies või tehissooles |
tollimaksuvaba |
1 900 |
ex 0210 19 81 |
Konditustatud karbonaaditükk, suitsutatud |
||
ex 1601 00 |
Vorstid jms tooted lihast, rupsist või verest; nendest tehtud toiduvalmistised rubriikidesse 0101 –0104 kuuluvatest loomadest, välja arvatud metssigadest |
||
ex 0210 19 81 ex 1602 49 19 |
Seakael, õhu käes kuivatatud, maitsestatud või maitsestamata, tükid või õhukesed viilud |
||
ex 2002 90 91 ex 2002 90 99 |
Tomatipulber, suhkru- või muu magusainelisandiga või tärklisega või ilma (4) |
tollimaksuvaba |
piiramatu |
2003 90 00 |
Muud seened perekonnast Agaricus, toiduks valmistatud või konserveeritud ilma veiniäädika või äädikhappeta |
tollimaksuvaba |
piiramatu |
0710 10 00 |
Kartul, kuumtöötlemata või keedetud või aurutatud, külmutatud |
tollimaksuvaba |
3 000 |
2004 10 10 2004 10 99 |
Kartulid, toiduks valmistatud või konserveeritud ilma äädika või äädikhappeta, külmutatud, välja arvatud rubriigis 2006 nimetatud tooted ning jahu või helbed |
||
2005 20 80 |
Kartulid, toiduks valmistatud või konserveeritud ilma äädika või äädikhappeta, külmutamata, välja arvatud rubriigis 2006 nimetatud, jahu, helbed, õhukesed viilud, praetud või küpsetatud, kas soolatud või maitsestatud või mitte, õhukindlalt pakendatud, sobivad kohe tarbimiseks |
||
ex 2005 91 00 ex 2005 99 |
Köögiviljast ja köögiviljasegudest valmistatud pulbrid, suhkru- või muu magusainelisandiga või tärklisega või ilma (4) |
tollimaksuvaba |
piiramatu |
ex 2008 30 |
Tsitrusviljade helbed ja pulbrid, suhkru-, muu magusaine või tärkliselisandita või ilma (4) |
tollimaksuvaba |
piiramatu |
ex 2008 40 |
Pirnihelbed ja -pulbrid, suhkru-, muu magusaine või tärkliselisandita või ilma (4) |
tollimaksuvaba |
piiramatu |
ex 2008 50 |
Aprikoosihelbed ja -pulbrid, suhkru-, muu magusaine või tärkliselisandita või ilma (4) |
tollimaksuvaba |
piiramatu |
2008 60 |
Kirsid, muul viisil toiduks valmistatud või konserveeritud, suhkru- või muu magusaine või alkoholilisandiga või ilma, mujal nimetamata |
tollimaksuvaba |
500 |
ex 0811 90 19 ex 0811 90 39 |
Kirsid, värsked, või keedetud või aurutatud, külmutatud, suhkru- või muu magusainelisandiga |
||
0811 90 80 |
Kirsid, välja arvatud hapukirsid (Prunus cerasus), kuumtöötlemata või aurutatud või keedetud, külmutatud, suhkru- või muu magusainelisandiga või ilma |
||
ex 2008 70 |
Virsikuhelbed ja -pulbrid, suhkru-, või muu magusainelisandiga või tärklisega või ilma (4) |
tollimaksuvaba |
piiramatu |
ex 2008 80 |
Maasikahelbed ja -pulbrid, suhkru- või muu magusainelisandiga või tärklisega või ilma (4) |
tollimaksuvaba |
piiramatu |
ex 2008 99 |
Muude puuviljade helbed ja pulbrid, suhkru- või muu magusainelisandiga- või tärklisega või ilma (4) |
tollimaksuvaba |
piiramatu |
ex 2009 19 |
Apelsinimahlapulber, suhkru- või muu magusainelisandiga või ilma |
tollimaksuvaba |
piiramatu |
ex 2009 21 00 ex 2009 29 |
Greibimahlapulber, suhkru- või muu magusainelisandiga või ilma |
tollimaksuvaba |
piiramatu |
ex 2009 31 ex 2009 39 |
Muude tsitrusviljade mahlapulber, suhkru- või muu magusainelisandiga või ilma |
tollimaksuvaba |
piiramatu |
ex 2009 41 ex 2009 49 |
Ananassimahlapulber, suhkru- või muu magusainelisandiga või ilma |
tollimaksuvaba |
piiramatu |
ex 2009 71 ex 2009 79 |
Õunamahlapulber, suhkru- või muu magusainelisandiga või ilma |
tollimaksuvaba |
piiramatu |
ex 2009 80 |
Muu puu- või köögiviljamahla pulbrid, suhkru- või muu magusainelisandiga või ilma |
tollimaksuvaba |
piiramatu |
(1) Käesolevas alamrubriigis tähendab „spetsiaalne imikupiim” tooteid, mis on vabad nakkuse- ja mürgitusetekitajatest ning mille ühes grammis on alla 10 000 eluvõimelise aeroobse bakteri ja alla kahe kolibakteri. (2) Vajaduse korral tuleks tollimaksu alammäära asemel kohaldada koguselist tollimaksu. (3) Sealhulgas 1 000 t vastavalt 14. juuli 1986. aasta kirjavahetuse vormis lepingule. (4) Vt ühisdeklaratsiooni köögivilja- ja puuviljapulbrite tariifse klassifikatsiooni kohta. |
LISA 3
1. Kõigi harmoneeritud süsteemi rubriiki 0406 kuuluvate toodetega kauplemine on alates 1. juunist 2007 täielikult liberaliseeritud kõigi tariifide ja kvootide kaotamisega.
2. Euroopa Liit ei kohalda eksporditoetusi Šveitsi eksporditavate juustude suhtes. Šveits ei kohalda ekspordisubsiidiume ( 1 ) Euroopa Liitu eksporditavate juustude suhtes.
3. Kõik CN-koodi 0406 alla kuuluvad tooted, mis on pärit Euroopa Liidust või Šveitsist ja millega kõnealuse kahe lepinguosalise vahel kaubeldakse, on vabastatud impordilitsentsi esitamise nõudest.
4. Euroopa Liit ja Šveits tagavad, et muud importi ja eksporti käsitlevad meetmed ei kahjusta soodustusi, mida nad teineteisele teevad.
5. Kui ükskõik kumma lepinguosalise turul tekivad takistused seoses hindade ja/või impordi muutumisega, konsulteeritakse lepinguosalise nõudmisel sobiva lahenduse leidmiseks niipea kui võimalik käesoleva kokkuleppe artikli 6 alusel moodustatud komitees. Sellega seoses lepivad lepinguosalised kokku, et vahetavad korrapäraselt informatsiooni hindade ja muu asjakohase teabe kohta kohapeal toodetavate ja imporditavate juustude turul.
LISA 4
TAIMETERVIS
Artikkel 1
Eesmärk
►M14 1. ◄ Käesoleva lisa eesmärk on lihtsustada lepinguosaliste vahelist kauplemist taimede, taimsete saaduste ja muude taimetervisemeetmetega seotud toodetega, mis pärinevad nende territooriumilt või mis on imporditud kolmandatest riikidest ning loetletud 1. liites, mis on koostatud komitee poolt kooskõlas käesoleva kokkuleppe artikliga 11.
2. Erandina kokkuleppe artiklist 1 kohaldatakse kõnealust lisa kõikide liites 1 loetletud taimede, taimsete saaduste ja muude toodete suhtes, nagu on osutatud lõikes 1.
Artikkel 2
Põhimõtted
1. Lepinguosalised märgivad, et neil on ühesugused taimede, taimsete saaduste või muude toodete abil levivate kahjulike organismide sissetoomise ja levimise vastaseid kaitsemeetmeid käsitlevad õigusaktid, millel on samaväärne toime vastavalt artiklile 1 sätestatud 1. liites toodud taimede ja taimsete saaduste kaitsmiseks kahjulike organismide sissetoomise ja leviku eest. Sama kehtib ka kolmandatest riikidest sissetoodavate taimede, taimsete saaduste ja muude toodete suhtes võetavate taimetervisemeetmete kohta.
2. Lõikes 1 osutatud õigusaktid loetletakse komitee poolt vastavalt kokkuleppe artiklile 11 koostatavas 2. liites.
3. Kokkuleppeosalised tunnustavad vastastikku vastavate asutuste poolt heakskiidetud organisatsioonide väljaantavaid taimepasse. Kõnealuste organisatsioonide korrapäraselt ajakohastatav nimekiri on kättesaadav 3. liites loetletud asutuste nimekirjast. Need passid peavad olema vastavuses lõikega 2 ettenähtud 2. liites loetletud õigusaktidega ning vastama nendes kehtestatud nõuetele taimede, taimsete saaduste ja muud artikliga 1 ettenähtud 1. liites loetletud toodete liikumise kohta vastavate kokkuleppeosaliste territooriumidel.
4. Kauplemisel taimede, taimsete saaduste jt artikliga 1 sätestatud 1. liites loetletud toodetega, mille kohta ei kehti kahe lepinguosalise territooriumidel kauplemisel rakendatav taimepasside kord, pole vajalik taimepass, vaid ainult muud lepinguosaliste õigusaktidega ette nähtud dokumendid, eriti need, mis võimaldavad nende taimede, taimsete saaduste ja muude toodete päritolu kindlakstegemist.
Artikkel 3
1. Taimede, taimseta saaduste ja muude toodetega, mida ei ole artikliga 1 sätestatud 1. liites selgelt nimetatud ning mis ei kuulu kummagi lepinguosalise taimetervisemeetmete alla, võib kaubelda ilma taimetervisemeetmetega seotud dokumentide, identsuse ja taimetervise kontrollita.
2. Kui üks lepinguosaline kavatseb võtta taimetervisemeetmeid lõikes 1 osutatud taimede, taimsete saaduste või muude toodete osas, teatab ta sellest teisele lepinguosalisele.
3. Lähtuvalt artikli 10 lõikest 2 hindab taimetervise töörühm vastavalt lõikele 2 tehtud muudatuste mõju käesolevale lisale, et vajaduse korral teha ettepanekuid asjakohaste liidete muutmiseks.
Artikkel 4
Piirkondlikud nõuded
1. Kumbki lepinguosaline võib sarnaste kriteeriumide põhjal kehtestada erinõuded taimede, taimsete saaduste ja muude toodete liikumisele, sõltumata päritolust, oma territooriumi aladel või aladele, kui seda tingib nende alade taimetervise olukord.
2. Komitee poolt vastavalt kokkuleppe artiklile 11 koostatud 4. liide määratleb lõikes 1 osutatud alad ning nendega seotud erinõuded.
Artikkel 5
Impordikontrollid
1. Kumbki lepinguosaline teostab pistelisi taimetervise kontrolle määral, mis ei ületa teatavat protsenti vastavalt artiklile 1 sätestatud 1. liites loetletud taimede, taimsete saaduste ja muude toodete partiidest. See protsendimäär, mille kohta teeb ettepaneku taimetervise töögrupp ja mille kehtestab komitee, määratakse iga taime, taimse saaduse ja muu toote puhul vastavalt fütosanitaarohule. Käesoleva lisa jõustumise tähtajal on see protsendimäär 10 %.
2. Vastavalt käesoleva lisa artikli 10 lõikele 2 võib komitee otsustada taimetervise töögrupi ettepanekul vähendada lõikes 1 sätestatud kontrollide määra.
3. Lõikeid 1 ja 2 kohaldatakse ainult taimetervise kontrollide kohta kauplemisel taimede, taimsete saaduste ja muude toodetega lepinguosaliste vahel.
4. Lõikeid 1 ja 2 kohaldatakse kokkuleppe artikli 11 ja käesoleva lisa artiklite 6 ja 7 kohaselt.
Artikkel 6
Kaitsemeetmed
Kaitsemeetmeid võetakse vastavalt kokkuleppe artikli 10 lõikes 2 sätestatud korrale.
Artikkel 7
Erandid
1. Kui üks lepinguosaline kavatseb kohaldada erandeid teise lepinguosalise territooriumi osa või kogu territooriumi suhtes, teatab ta sellest teisele eelnevalt ning põhjendab oma otsust. Piiramata võimalust viia kavandatavad erandid ellu viivitamatult, konsulteerivad lepinguosalised nii kiiresti kui võimalik, et leida sobivaid lahendusi.
2. Kui üks lepinguosaline kohaldab erandeid oma territooriumi osa või mõne kolmanda riigi suhtes, teatab ta sellest teisele eelnevalt ning põhjendab oma otsust. Piiramata võimalust viia kavandatavad erandid ellu viivitamatult, konsulteerivad lepinguosalised nii kiiresti kui võimalik, et leida sobivaid lahendusi.
Artikkel 8
Ühiskontrollid
1. Lepinguosalised nõustuvad ühiskontrollidega, mida teostatakse teise lepinguosalise nõudmisel, hindamaks taimetervise olukorda ning meetmeid, millel on samaväärne mõju artiklis 2 sätestatutega
2. „Ühiskontroll” tähistab kontrolli, mida teostatakse piiril, et kontrollida emma-kumma lepinguosalise saadetise vastavust taimetervise nõuetele.
3. Selliseid kontrolle viiakse läbi vastavalt taimetervise töögrupi ettepanekul komitee poolt vastu võetud korrale.
Artikkel 9
Teabevahetus
1. Vastavalt kokkuleppe artiklile 8 vahetavad lepinguosalised kogu asjakohast informatsiooni oma õigus- ja haldusnormide rakendamise ja kohaldamise kohta, mis on hõlmatud käesoleva lisa ja 5. liites osutatud teatistega.
2. Et kindlustada käesoleva lisaga hõlmatud õigusaktide üksikasjalike rakenduseeskirjade kohaldamise samaväärsust, nõustub kumbki lepinguosaline teise taotlusel viimase ekspertide külastustega oma territooriumil, mida korraldatakse koostöös kõnesoleva territooriumi eest vastutava taimekaitseasutusega.
Artikkel 10
Taimetervise töörühm
1. Taimetervise töörühm (edaspidi „töörühm”), mis on moodustatud kokkuleppe artikli 6 lõike 7 alusel, võib arutada kõiki käesoleva lisa ja selle rakendamisega seotud küsimusi.
2. Töörühm vaatab korrapäraselt läbi lepinguosaliste käesoleva lisaga hõlmatud õigusnormide seisukorra. Ta esitab komiteele eelkõige ettepanekuid käesoleva lisa liidete kohandamise ja kaasajastamise kohta.
1. liide
TAIMED, TAIMSED SAADUSED JA MUUD TOOTED
A. Emma-kumma kokkuleppeosalise territooriumilt pärit taimed, taimsed saadused ja muud tooted, mille suhtes kokkuleppeosaliste samalaadsed õigusaktid annavad samaväärse kaitse ning kokkuleppeosalised tunnustavad taimepassi
1. Taimed ja taimsed saadused
1.1. |
Perekondade Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Prunus L., v.a Prunus laurocerasus L. ja Prunus lusitanica L., Pyracantha Roem., Pyrus L. ja Sorbus L. istutamiseks ettenähtud taimed, v.a seemned |
1.2. |
Liikide Beta vulgaris L. ja Humulus lupulus L. istutamiseks ettenähtud taimed, v.a seemned |
1.3. |
Solanum L. võsundeid või mugulaid moodustavate liikide või nende hübriidide istutamiseks ettenähtud taimed |
1.4. |
Perekondade/liikide Fortunella Swingle, Poncirus Raf. ja nende hübriidide ning Casimiroa La Llave, Clausena Burm. f., Vepris Comm., Zanthoxylum L. ja Vitis L. taimed, v.a viljad ja seemned |
1.5. |
Ilma et see piiraks punkti 1.6 kohaldamist, perekonna Citrus L. ja tema hübriidide taimed, v.a viljad ja seemned |
1.6. |
Perekondade/liikide Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. ning nende hübriidide lehtede ja viljavartega viljad |
1.7. |
Liidust pärit koorega või kooreta puit, millel on täielikult või osaliselt säilinud looduslikult kumer pind, või puit laastude, tükikeste, saepuru, puidujääkide või -jäätmetena,
a)
mis on tervenisti või osaliselt saadud perekonda Platanus L. kuuluvatelt liikidelt, sealhulgas puit, millel ei ole säilinud looduslikult kumerat pinda;
b)
mis vastab ühele nõukogu määruse (EMÜ) nr 2658/87 ( 2 ) I lisa II osas sätestatud järgmistest kirjeldustest:
|
2. |
Taimed, taimsed saadused ja muud tooted, mille on tootnud niisugused ettevõtjad, kellel on luba toota müügiks taimekasvatusega ametialaselt tegelevatele isikutele, v.a taimed, taimsed saadused ja muud tooted, mis on valmis müügiks lõpptarbijale ning mille puhul liidu liikmesriikide või Šveitsi vastutavad ametiasutused tagavad, et nende toodang on muudest toodetest selgesti eristatud.
|
3. |
Mahapanekuks ettenähtud sibulad, mugulsibulad, mugulad ja risoomid, mille on tootnud tootja, kellele tootmiseks ja toodete müümiseks on antud luba kui kutselisele taimekasvatajale, v.a asjaomased taimed, taimetooted ja muud tooted, mis on valmistatud ja valmis müümiseks lõpptarbijale ning mille puhul liidu liikmesriigi või Šveitsi pädev asutus tagab, et nende tootmine on selgelt eraldatud järgmiste perekondade/liikide muudest toodetest: Camassia Lindl., Chionodoxa Boiss., Crocus flavus Weston „Golden Yellow”, Dahlia spp., Galanthus L., Galtonia candicans (Baker) Decne., perekonna Gladiolus Tourn. ex L. miniatuursed kultivarid ja nende hübriidid, nagu Gladiolus callianthus Marais, Gladiolus colvillei Sweet, Gladiolus nanus hort., Gladiolus ramosus hort. ja Gladiolus tubergenii hort., Hyacinthus L., Iris L., Ismene Herbert, Lilium spp., Muscari Miller, Narcissus L., Ornithogalum L., Puschkinia Adams, Scilla L., Tigridia Juss. ja Tulipa L. |
B. Taimed, taimsed saadused ja muud väljastpoolt kokkuleppeosaliste territooriumi pärit tooted, mille puhul annavad kokkuleppeosaliste taimetervist käsitlevad sätted seoses importimisega samaväärse kaitse ja millega on nende vahel võimalik kaubelda taimepassi alusel juhul, kui nad on loetletud käesoleva liite A osas, või vabalt, kui neid ei ole nimetatud liites loetletud
1. |
Kõik istutamiseks ettenähtud taimed, v.a seemned (ilma et see piiraks käesoleva liite C osas loetletud taimi), kuid kaasa arvatud järgmiste taimede seemned: Argentinast, Austraaliast, Boliiviast, Tšiilist, Uus-Meremaalt ja Uruguayst pärit Cruciferae, Gramineae ja Trifolium spp.; Afganistanist, Lõuna-Aafrika Vabariigist, USAst, Indiast, Iraanist, Iraagist, Mehhikost, Nepalist ja Pakistanist pärit Triticum, Secale ja X Triticosecale; Citrus L., Fortunella Swingle ja Poncirus Raf. ning nende hübriidid, Capsicum spp., Helianthus annuus L., Solanum lycopersicum L., Medicago sativa L., Prunus L., Rubus L., Oryza spp., Zea mais L., Allium ascalonicum L., Allium cepa L., Allium porrum L., Allium schoenoprasum L. ja Phaseolus L. |
2. |
Järgmiste taimede osad, v.a viljad ja seemned:
—
Castanea Mill., Dendranthema (DC) Des Moul., Dianthus L., Gypsophila L., Pelargonium l'Hérit. ex Ait, Phoenix spp., Populus L., Quercus L. ja Solidago L. ning Orchidaceae lõikeõied;
—
okaspuud (Coniferales);
—
USAst ja Kanadast pärit Acer saccharum Marsh.;
—
mujalt kui Euroopa riikidest pärit Prunus L.;
—
mujalt kui Euroopa riikidest pärit Aster spp., Eryngium L., Hypericum L., Lisianthus L., Rosa L. ja Trachelium L. lõikeõied;
—
perekondade/liikide Apium graveolens L., Ocimum L., Limnophila L. ja Eryngium L. lehtköögiviljad;
—
Manihot esculenta Crantz lehed;
—
Betula L. lõigatud oksad, lehtedega või ilma;
—
puuliikide Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. ja Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc. lõigatud oksad, lehtedega või ilma, mis on pärit Kanadast, Hiinast, USAst, Jaapanist, Mongooliast, Korea Vabariigist, Korea Rahvademokraatlikust Vabariigist, Venemaalt ja Taiwanilt;
—
Amiris P. Browne, Casimiroa La Llave, Citropsis Swingle & Kellerman, Eremocitrus Swingle, Esenbeckia Kunth., Glycosmis Corrêa, Merrillia Swingle, Naringi Adans., Tetradium Lour., Toddalia Juss. ja Zanthoxylum L.
|
3. |
Järgmiste taimede viljad:
—
Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. ja nende hübriidid, Momordica L. ja Solanum melongena L.;
—
Annona L., Cydonia Mill. Diospyros L., Malus Mill., Mangifera L., Passiflora L., Prunus L., Psidium L., Pyrus L., Ribes L. Syzygium Gaertn. ja Vaccinium L., mis on pärit mujalt kui Euroopa riikidest;
—
Capsicum L.
|
4. |
Liigi Solanum tuberosum L. mugulad |
5. |
Järgmiste taimede eraldatud koor:
—
okaspuud (Coniferales), mis on pärit mujalt kui Euroopa riikidest;
—
Acer saccharum Marsh., Populus L. ja Quercus L. (v.a Quercus suber L.);
—
Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. et Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., mis on pärit Kanadast, Hiinast, USAst, Jaapanist, Mongooliast, Korea Vabariigist, Korea Rahvademokraatlikust Vabariigist, Venemaalt ja Taiwanilt;
—
Betula L., mis on pärit Kanadast ja USAst.
|
6. |
Puit nõukogu direktiivi 2000/29/EÜ ( 3 ) artikli 2 lõike 2 esimeses lõigus määratletud tähenduses, kui see:
a)
on tervenisti või osaliselt saadud ühest alljärgnevalt nimetatud sugukonnast, perekonnast või liigist, v.a direktiivi 2000/29/EÜ IV lisa A osa I jao punktis 2 määratletud puidu pakkematerjal:
—
USAst pärit Quercus L., kaasa arvatud puit, millel ei ole säilinud looduslikult kumerat pinda, v.a puit, mis vastab CN-koodi 4416 00 00 punktis b osutatud kirjeldusele, ja juhul, kui on dokumentaalsed tõendid selle kohta, et puidu tootmisel või valmistamisel on kasutatud kuumtöötlust, et saavutada 20 minutiks temperatuur vähemalt 176 °C;
—
Armeeniast ja USAst pärit Platanus L., kaasa arvatud puit, millel ei ole säilinud looduslikult kumerat pinda;
—
Ameerika mandri riikidest pärit Populus L., kaasa arvatud puit, millel ei ole säilinud looduslikult kumerat pinda;
—
Kanadast ja USAst pärit Acer saccharum Marsh., kaasa arvatud puit, millel ei ole säilinud looduslikult kumerat pinda;
—
mujalt kui Euroopa riikidest, Kasahstanist, Venemaalt ja Türgist pärit okaspuud (Coniferales), kaasa arvatud puit, millel ei ole säilinud looduslikult kumerat pinda;
—
Kanadast, Hiinast, USAst, Jaapanist, Mongooliast, Korea Vabariigist, Korea Rahvademokraatlikust Vabariigist, Venemaalt ja Taiwanilt pärit Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. ja Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., kaasa arvatud puit, millel ei ole säilinud looduslikult kumerat pinda;
—
Kanadast ja USAst pärit Betula L., kaasa arvatud puit, millel ei ole säilinud looduslikult kumerat pinda, ning
b)
vastab ühele määruse (EMÜ) nr 2658/87 I lisa II osas sätestatud järgmistest kirjeldustest:
|
7. |
Muld ja kasvusubstraat:
a)
muld ja kasvusubstraat, kui see ei koosne tervenisti või osaliselt mullast või tahkest orgaanilisest ainest, näiteks taimejäänustest, turvast või puukoort sisaldavast huumusest, muu kui üksnes turvast sisaldav;
b)
taimedele lisatud või neile kinnitunud muld ja kasvusubstraat, mis tervenisti või osaliselt koosneb punktis a täpsustatud ainest või mis osaliselt koosneb mõnest tahkest anorgaanilisest ainest, mis on ette nähtud taimede elujõu säilitamiseks ning mis on pärit:
—
Türgist;
—
Valgevenest, Gruusiast, Moldovast, Venemaalt ja Ukrainast;
—
mujalt kui Euroopa riikidest, v.a Alžeeria, Egiptus, Iisrael, Liibüa, Maroko või Tuneesia.
|
8. |
Afganistanist, Indiast, Iraagist, Mehhikost, Nepalist, Pakistanist, Lõuna-Aafrika Vabariigist ja USAst pärit perekondade Triticum, Secale ja X Triticosecale terad. |
C. Taimed, taimsed saadused ja muud tooted, mis saabuvad kokkuleppeosaliste territooriumilt ja mille suhtes ei ole kokkuleppeosalised kehtestanud samalaadseid õigusakte ning mille puhul ei tunnustata taimepassi
1. |
Šveitsist saabuvad taimed ja taimsed saadused, millel peab liidu liikmesriiki importimisel kaasas olema fütosanitaarsertifikaat
|
2. |
Liidu liikmesriigist pärit taimed ja taimsed saadused, millel peab Šveitsi importimisel kaasas olema fütosanitaarsertifikaat puuduvad |
3. |
Šveitsist pärit taimed ja taimsed saadused, mille importimine liidu liikmesriikidesse on keelatud Taimed, v.a viljad ja seemned puuduvad |
4. |
Liidu liikmesriikidest pärit taimed ja taimsed saadused, mille Šveitsi importimine on keelatud Taimed
Cotoneaster Ehrh.
Photinia davidiana (Dcne.) Cardot (
4
)
|
2. liide
ÕIGUSAKTID ( 5 )
Liidu õigusaktid
Šveitsi õigusaktid
3. liide
Asutused, kes peavad nõudmise korral esitama nimekirja selliste ametiasutuste kohta, kes on vastutavad taimepasside ettevalmistamise eest
A. Euroopa ühendus:
iga liikmesriigi kohta üks vastutav asutus, nagu on osutatud nõukogu 8. mai 2000. aasta direktiivi 2000/29/EÜ ( 6 ) artikli 1 lõikes 4.
Belgia: |
Federal Public Service of Public Health Food Chain Security and Environment DG for Animals, Plants and Foodstuffs Sanitary Policy regarding Animals and Plants Division Plant Protection Euro station II (7o floor) Place Victor Horta 40 box 10 B-1060 BRUSSELS |
Bulgaaria: |
NSPP National Service for Plant Protection 17, Hristo Botev, blvd., floor 5 BG — SOFIA 1040 |
Tšehhi Vabariik: |
State Phytosanitary Administration Bubenská 1477/1 CZ — 170 00 PRAHA 7 |
Taani: |
Ministry of Food, Agriculture and Fisheries The Danish Plant Directorate Skovbrynet 20 DK — 2800 Kgs. LYNGBY |
Saksamaa: |
Julius Kühn-Institut — Institut für nationale und internationale Angelegenheiten der Pflanzengesundheit — Messeweg 11/12 D-38104 Braunschweig |
Eesti: |
Plant Production Inspectorate Teaduse 2 EE — 75501 SAKU HARJU MAAKOND |
Iirimaa: |
Department of Agriculture and Food Maynooth Business Campus Co. Kildare IRL |
Kreeka: |
Ministry of Agriculture General Directorate of Plant Produce Directorate of Plant Produce Protection Division of Phytosanitary Control 150 Sygrou Avenue GR — 176 71 ATHENS |
Hispaania: |
Subdirectora General de Agricultura Integrada y Sanidad Vegetal Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación Dirección General de Agricultura Subdirección General de Agricultura Integrada y Sanidad Vegetal c/Alfonso XII, no 62 — 2a planta E — 28071 MADRID |
Prantsusmaa: |
Ministère de l'Agriculture et la Pêche Sous Direction de la Protection des Végétaux 251, rue de Vaugirard F — 75732 PARIS CEDEX 15 |
Itaalia: |
Ministero delle Politiche Agricole e Forestali (MiPAF) Servizio Fitosanitario Via XX Settembre 20 I — 00187 ROMA |
Küpros: |
Ministry of Agriculture, Natural Resources and Environment Department of Agriculture Loukis Akritas Ave. CY — 1412 LEFKOSIA |
Läti: |
State Plant Protection Service Republikas laukums 2 LV — 1981 RIGA |
Leedu: |
State Plant Protection Service Kalvariju str. 62 LT — 2005 VILNIUS |
Luksemburg: |
Ministère de l'Agriculture Adm. des Services Techniques de l'Agriculture Service de la Protection des Végétaux 16, route d'Esch – BP 1904 L —1019 LUXEMBOURG |
Ungari: |
Ministry of Agriculture and Rural Development Department for Plant Protection and Soil Conservation Kossuth tér 11 HU — 1860 BUDAPEST 55 Pf. 1 |
Malta: |
Plant Health Department Plant Biotechnology Center Annibale Preca Street MT — LIJA, LJA 1915 |
Madalmaad: |
Plantenziektenkundige Dienst Geertjesweg 15/Postbus 9102 NL — 6700 HC WAGENINGEN |
Austria: |
Bundesministerium für Land- und Forstwirtschaft, Umwelt und Wasserwirtschaft Referat III 9 a Stubenring 1 A — 1012 WIEN |
Poola: |
The State Plant Health and Seed Inspection Service Main Inspectorate of Plant Health and Seed Inspection 42, Mlynarska Street PL — 01-171 WARSAW |
Portugal: |
Direcção-Geral de Agricultura e Desenvolvimento Rural (DGADR) Avenida Afonso Costa, 3 PT — 1949-002 LISBOA |
Rumeenia: |
Phytosanitary Direction Ministry of Agriculture, Forests and Rural Development 24th Carol I Blvd. Sector 3 RO — BUCHAREST |
Sloveenia: |
MAFF — Phytosanitary Administration of the Republic of Slovenia Plant Health Division Einspielerjeva 6 SI — 1000 LJUBLJANA |
Slovakkia: |
Ministry of Agriculture Department of plant commodities Dobrovicova 12 SK — 812 66 BRATISLAVA |
Soome: |
Ministry of Agriculture and Forestry Unit for Plant Production and Animal Nutrition Department of Food and health Mariankatu 23 P.O. Box 30 FI — 00023 GOVERNMENT FINLAND |
Rootsi: |
Jordbruksverket Swedish Board of Agriculture Plant Protection Service S — 55182 JÖNKÖPING |
Ühendkuningriik: |
Department for Environment, Food and Rural Affairs Plant Health Division Foss House King's Pool Peasholme Green UK — YORK YO1 7PX |
B. Šveits:
Office fédéral de l'agriculture
CH-3003 BERNE
4. liide ( 7 )
ARTIKLIS 4 NIMETATUD ALAD JA NENDEGA SEOTUD ERINÕUDED
Artiklis 4 nimetatud alad ja nendega seotud erinõuded, mida peavad järgima mõlemad kokkuleppeosalised, on kindlaks määratud kahe kokkuleppeosalise vastavates õigusnormides, mis on esitatud allpool.
Liidu õigusaktid
Šveitsi õigusaktid
5. liide
Teabevahetus
Artikli 9 lõikes 1 osutatud teatised on järgmised:
LISA 5
LOOMATOIT
Artikkel 1
Eesmärk
1. Käesolevaga kohustuvad lepinguosalised ühtlustama oma loomatoitu käsitlevaid õigusakte, et lihtsustada omavahelist kauplemist nende toodete osas.
2. Toodete ja tooterühmade nimekiri, mille puhul lepinguosaliste õigusaktide rakendamine lepinguosaliste hinnangul samaväärset mõju omab, ning vajadusel viimaste hinnangul samaväärset mõju omavate õigusnormide nimekiri, esitatakse komitee poolt vastavalt kokkuleppe artiklile 11 koostatud 1. liites.
2a. Erandina kokkuleppe artiklist 1 kohaldatakse kõnealust lisa kõikide 1. liites loetletud õigusaktidega hõlmatud toodete suhtes, nagu on osutatud lõikes 2.
3. Lepinguosalised kaotavad piirikontrollid lõikes 2 nimetatud 1. liite toodete ja tootegruppide osas.
Artikkel 2
Mõisted
Käesolevas lisas kasutatakse järgmisi mõisteid:
toode – loomatoit või selles kasutatav aine;
ettevõte – üksus, mis valmistab toodet ja mille valduses on toode vaheetapil (k.a töötlemine ja pakendamine) enne selle suundumist vabasse ringlusse või mis turustab toodet;
pädev asutus – loomatoidu ametliku kontrollimise eest vastutav lepinguosalise asutus.
Artikkel 3
Teabevahetus
Vastavalt kokkulepe artiklile 8 saadavad lepinguosalised teineteisele:
Neljandas taandes nimetatud programmid peavad arvestama iga lepinguosalise olukorraga ja eelkõige määrama regulaarsete kontrollide läbiviimise viisi ja sageduse.
Artikkel 4
Kontrollide üldsätted
Lepinguosalised astuvad vajalikke samme, et kindlustada teisele lepinguosalisele tarnitavatele toodetele sama hoolikas kontroll kui oma territooriumil turustatavatele toodetele; nad tagavad eelkõige, et:
Artikkel 5
Kontrollid päritolukohas
1. Lepinguosalised tagavad, et pädevad asutused viivad läbi kontrolle ettevõtetes, tagamaks, et need täidavad oma kohustusi ning turule viidavad tooted vastavad vastavalt artiklile 1 kehtestatud 1. liites loetletud õigusnormidele.
2. Kui on põhjust kahtlustada, et nõudeid ei ole täidetud, viib pädev asutus läbi vajalikud kontrollimised ja kui kahtlus leiab kinnitust, võtab vastavad meetmed.
Artikkel 6
Kontrollimine sihtkohas
1. Sihtriigiks oleva lepinguosalise pädevad asutused võivad sihtkohas kontrollida tooteid mittediskrimineerivate pisteliste kontrollidega, tagamaks nende vastavust käesoleva lisaga hõlmatud sätetele.
2. Kui sihtkohaks oleva lepinguosalise pädeval asutusel on teavet, mis lubab kahtlustada rikkumist, võib kontrollimisi läbi viia ka toodete vedamise ajal tema territooriumil.
3. Kui asjaomase lepinguosalise pädevad asutused täheldavad saadetise kontrollimisel sihtkohas või vedamise ajal, et tooted ei vasta käesoleva lisaga hõlmatud sätetele, võtavad nad vajalikke meetmeid ja nõuavad kaubasaatjalt, kaubasaajalt või mõnelt muult asjaomaselt osapoolelt, et:
Artikkel 7
Väljastpoolt lepinguosaliste territooriumi pärit toodete kontroll
1. Olenemata artikli 4 lõikest 1 võtavad lepingupooled kõik vajalikud meetmed tagamaks, et nende tolliterritooriumile mujalt kui kokkuleppe artiklis 16 määratletud territooriumidelt saabunud tooted läbivad pädevate asutuste dokumendikontrolli iga partii puhul ja pistelise identsuskontrolli, et kontrollida nende:
neile kohaldatava tolliprotseduuri kindlaksmääramiseks.
2. Lepinguosalised võtavad vajalikke meetmeid, et tagada pisteliste füüsiliste kontrollidega toodete eeskirjadele vastavus enne nende lubamist vabasse ringlusse.
Artikkel 8
Koostöö rikkumiste korral
1. Lepinguosalised toetavad teineteist käesolevas lisas sätestatud viisil ja tingimustel. Nad tagavad, et loomatoidus kasutatavaid tooteid käsitlevaid õigusnorme kohaldataks nõuetekohaselt, eelkõige vastastikuses koostöös ja nimetatud sätete rikkumise tuvastamise ja uurimise teel.
2. Käesolevas artiklis sätestatud abi ei mõjuta kriminaalmenetlust ning lepinguosaliste poolt kriminaalasjades antavat vastastikust õigusabi käsitlevaid sätteid.
Artikkel 9
Eelluba vajavad tooted
1. Lepinguosalised püüavad tagada, et nende 2. liites loetletud õigusnormidega hõlmatud toodete nimekirjad on identsed.
2. Lepinguosalised teavitavad teineteist lõikes 1 nimetatud toodete loataotluste kohta.
Artikkel 10
Konsultatsioonid ja kaitsemeetmed
1. Kui üks lepinguosaline leiab, et teine ei ole täitnud käesoleva lisa järgset kohustust, konsulteerivad lepinguosalised.
2. Lepinguosaline, kes taotleb konsultatsioone, esitab teisele lepinguosalisele kõik andmed, mida on vaja kõnealuse juhtumi üksikasjalikuks läbivaatamiseks.
3. Kaitsemeetmeid vastavalt tooteid ja tootegruppe käsitlevatele õigusnormidele, mis on loetletud vastavalt artiklile 1 koostatud 1. liites, võetakse kooskõlas kokkuleppe artikli 10 lõikes 2 sätestatud korrale.
4. Kui lepinguosalised ei jõua lõikes 1 ja kokkuleppe artikli 10 lõike 2 punktis a sätestatud konsultatsioonide järel kokkuleppele, võib lepinguosaline, kes taotles konsultatsioone või kes võttis lõikes 3 nimetatud meetmeid, võtta asjakohaseid ajutisi kaitsemeetmeid, et tagada käesoleva lisa kohaldamist.
Artikkel 11
Loomatoidu töörühm
1. Loomatoidu töörühm (edaspidi „töörühm”), mis on moodustatud artikli 6 lõike 7 alusel, võib arutada kõiki käesoleva lisa ja selle rakendamisega seotud küsimusi. Ta vastutab ka käesoleva lisaga sätestatud ülesannete eest
2. Töörühm vaatab korrapäraselt läbi lepinguosaliste käesoleva lisaga hõlmatud siseriiklike õigusaktide seisukorra. Ta esitab komiteele eelkõige ettepanekuid käesoleva lisa liidete kaasajastamise kohta.
Artikkel 12
Konfidentsiaalsus
1. Mistahes käesolevast lisast tulenev teave on konfidentsiaalne. Kõnealuse teabe suhtes kehtib ametisaladuse hoidmise kohustus ja kaitse, mis laieneb samalaadsetele andmetele neid saava lepinguosalise siseriiklike õigusaktide kohaselt.
2. Lõikes 1 nimetatud konfidentsiaalsuse põhimõtet ei kohaldata artiklis 3 osutatud teabele.
3. Lepinguosaline, kelle õigusaktid või haldustavad sätestavad käesolevas lisas sätestatutest rangemad piirangud tööstus- ja kaubandussaladustele, ei ole kohustatud esitama teavet, kui teine lepinguosaline ei pea nimetatud rangematest piirangutest kinni.
4. Saadud teavet võib lepinguosaline kasutada ainult käesoleva lisa raames; muudel eesmärkidel võib seda kasutada üksnes teabe esitanud haldusasutuse eelneval kirjalikul nõusolekul, järgides kõiki selle asutuse kehtestatud piiranguid.
Lõige 1 ei välista teabe kasutamist üldise karistusõiguse rikkumise kohta algatatud kohtu- või haldusmenetlustes, kui seda saadi rahvusvahelise õigusalase koostöö teel.
5. Lepinguosalised võivad käesoleva artikli kohaselt saadud teavet ja uuritud dokumente kasutada tõenditena oma tõendusmaterjalides, aruannetes ja ütlustes ning kohtumenetlustes ja süüdistustes.
1. Liide
Ühenduse eeskirjad
Šveitsi eeskirjad
2. Liide
ARTIKLIS 9 NIMETATUD ÕIGUSAKTIDE LOETELU
Ühenduse eeskirjad
Šveitsi eeskirjad:
LISA 6
SEEMNED
Artikkel 1
Eesmärk
1. Käesolev lisa hõlmab põllumajandus-, köögivilja-, puuvilja- ja ilutaimede liike ning viinapuid.
2. Käesolevas lisas tähistab „seemned” kogu paljundus- ning istutusmaterjali.
Artikkel 2
Õigusaktide vastavuse tunnustamine
1. Lepinguosalised tunnustavad, et käesoleva lisa 1. liite 1. jaos loetletud õigusaktides sätestatud nõudmised on samaväärse mõjuga.
2. Lepinguosalised võivad omavahel kaubelda lõikes 1 osutatud õigusaktides määratletud liikide seemnetega ja neid mõlema lepinguosalise territooriumil vabalt turustada, ilma et see piiraks artiklite 5 ja 6 kohaldamist. Ainuke nõutav kahe lepinguosalise seaduste vastavust kinnitav dokument on etikett vm dokument, mis on vajalik kauplemiseks kooskõlas nimetatud seadustega.
3. Vastavuskontrolli eest vastutavad asutused on loetletud 2. liites.
Artikkel 3
Sertifikaatide vastastikune tunnustamine
1. Kumbki lepinguosaline tunnustab 1. liite 2. jaos loetletud õigusaktidega hõlmatud liikide seemnete sertifikaate vastavalt lõikele 2, mis on koostatud kooskõlas teise lepinguosalise õigusaktidega 2. liites loetletud asutuste poolt.
2. Lõikes 1 tähistab „sertifikaat” lepinguosaliste seadustega nõutavaid dokumente, mida kohaldatakse seemnete impordil vastavalt 1. liite 2. jaole.
Artikkel 4
Seaduste ühtlustamine
1. Lepinguosalised püüavad ühtlustada 1. liite 2. jaos loetletud õigusaktidega hõlmatud ja 1. lisa 1. ja 2. jaos loetletud õigusaktidega hõlmamata liikide seemnetega kauplemist käsitlevaid seadusi.
2. Kui üks lepinguosaline võtab vastu uued õigusnormid, kohustuvad lepinguosalised hindama võimalust käesoleva lisa rakendusala laiendamiseks, et kaasata uus sektor vastavalt kokkuleppe artiklites 11 ja 12 kehtestatud korrale.
3. Kui üks lepinguosaline muudab mõne käesoleva lisaga hõlmatud sektoriga seotud õigusnorme, kohustuvad mõlemad lepinguosalised hindama niisuguse muudatuse tagajärgi vastavalt kokkuleppe artiklites 11 ja 12 kehtestatud korrale.
Artikkel 5
Sordid
1. Ilma et see piiraks lõike 3 kohaldamist, võimaldab Šveits oma territooriumil ühenduses tunnustatud taimesortide seemnete turustamist 1. liite 1. jaos loetletud õigusaktidega hõlmatud liikide puhul.
2. Ilma et see piiraks lõike 3 kohaldamist, võimaldab ühendus oma territooriumil Šveitsis tunnustatud taimesortide seemnete turustamist 1. liite 1. jaos loetletud õigusaktidega hõlmatud liikide puhul.
3. Kokkuleppeosalised koostavad ühiselt 1. liite 1. jaos loetletud õigusaktides osutatud sortide kataloogi selliste liikide puhul, mis on sätestatud ühenduse ühiskataloogis. Kokkuleppeosalised võimaldavad oma territooriumil selliste taimesortide seemnete turustamist, mis on loetletud ühiselt koostatud kataloogis.
4. Lõikeid 1, 2 ja 3 ei kohaldata geneetiliselt muundatud sortide puhul.
5. Kokkuleppeosalised teavitavad teineteist sordi heakskiitmise taotluste esitamisest ja tagasivõtmisest, uute sortide riiklikku kataloogi kandmisest ja kataloogi muutmisest. Nad esitavad vastava taotluse korral vastastikku oluliste näitajate lühikirjelduse iga uue sordi kasutamise kohta ja näitajad, mille poolest sorti saab eristada teistest tuntud sortidest. Kumbki kokkuleppeosaline hoiab teise jaoks kättesaadavana toimikut, mis sisaldab iga heakskiidetud sordi kirjeldust ja selget kokkuvõtet kõikidest heakskiitmise aluseks olnud põhjustest. Geneetiliselt muundatud sortide puhul teavitavad kokkuleppeosalised teineteist selliste sortide keskkonda viimise kohta tehtud riskianalüüside tulemustest.
6. Kokkuleppeosalised võivad pidada tehnilisi konsultatsioone, et hinnata kriteeriume, millel nende poolt teatava sordi heakskiitmine põhineb. Vajadusel teavitatakse nende konsultatsioonide tulemustest seemnete töörühma.
7. Kokkuleppeosalised kasutavad olemasolevaid elektroonilisi teabevahetussüsteeme või lõikes 5 osutatud süsteeme, mis on arendatud teabevahetuse hõlbustamiseks.
Artikkel 6
Erandid
1. 1. liite 1. jaos loetletud õigusaktidega hõlmatud liikide seemnetega kauplemisel lubavad Šveits ja ühendus 3. liites loetletud, ühenduse ja Šveitsi poolt lubatud erandeid.
2. Kokkuleppeosalised teavitavad teineteist kõigist eranditest seemnete turustamisel, mida nad kavatsevad oma territooriumil või selle osal rakendada. Lühiajaliste erandite puhul või erandite puhul, mis peavad jõustuma viivitamata, piisab tagantjärele teatamisest.
3. Erandina artikli 5 lõigetest 1 ja 3 võib Šveits otsustada keelata oma territooriumil ühenduse ühises põllumajandustaimesortide kataloogis heakskiidetud sortide seemnete turustamise.
4. Erandina artikli 5 lõigetest 2 ja 3 võib ühendus otsustada keelata oma territooriumil Šveitsi riiklikus põllumajandustaimesortide kataloogis heakskiidetud sortide seemnete turustamise.
5. Lõikeid 3 ja 4 kohaldatakse 1. liite 1. jaos loetletud kokkuleppeosaliste õigusaktides ettenähtud juhtudel.
6. Mõlemad kokkuleppeosalised võivad lõiget 3 ja 4 rakendada:
7. Pärast käesoleva lisa jõustumist kohaldatakse vastavalt artiklile 4 1. liite 1. jao loetellu lisatud sätetega hõlmatud liikide sortide suhtes analoogia põhjal lõiget 6.
8. Kokkuleppeosalised võivad pidada tehnilisi konsultatsioone, et hinnata lõigetes 1–4 osutatud erandite mõju käesolevale lisale.
9. Lõiget 8 ei kohaldata juhul, kui 1. liite 1. jaos loetletud õigusaktide erandite kohta otsuse langetamise eest vastutavad ühenduse liikmesriigid. Lõiget 8 ei kohaldata ka Šveitsi poolt sarnastel juhtudel vastu võetud erandite puhul.
Artikkel 7
Kolmandad riigid
1. Piiramata artikli 10 kohaldamist, kohaldatakse käesolevat lisa ka mõlema lepinguosalise territooriumil turustatava seemne suhtes, mis ei pärine ühenduse liikmesriigist või Šveitsist ning mida mõlemad lepinguosalised tunnustavad.
2. Lõikes 1 nimetatud kolmandate riikide loetelu, vastavad liigid ja sellise tunnustuse ulatus sätestatakse 4. liites
Artikkel 8
Võrdluskatsed
1. Võrdluskatseid tehakse mõlema lepinguosalise territooriumil turustatavatest partiidest võetud seemneproovide järelkontrolliks. Šveits osaleb ühenduse võrdluskatsetel.
2. Seemnete töörühm hindab lepinguosaliste poolt läbiviidavate võrdluskatsete korraldust.
Artikkel 9
Seemnete töörühm
1. Seemnete töörühm (edaspidi „töörühm”), mis on moodustatud kokkuleppe artikli 6 lõike 7 alusel, võib arutada kõiki käesoleva lisa ja selle rakendamisega seotud küsimusi.
2. Töörühm vaatab korrapäraselt läbi lepinguosaliste käesoleva lisaga hõlmatud valdkondade õigusnormide seisukorra. Ta esitab komiteele eelkõige ettepanekuid käesoleva lisa liidete kohaldamise ja kaasajastamise kohta.
Artikkel 10
Kokkulepped teiste riikidega
Osapooled lepivad kokku, et nende poolt kolmandate riikidega sõlmitud vastastikuse tunnustamise kokkulepped ei tohi mingil tingimusel tekitada teisele osapoolele kohustust tunnustada nende kolmandate riikide vastavushindamisasutuste poolt välja antud ettekandeid, sertifikaate, lubasid või markeeringuid, kui osapooled pole selles vormikohaselt kokku leppinud.
1. liide
Õigusaktid
1. jagu (õigusaktide vastavuse tunnustamine)
A. ÜHENDUSE SÄTTED
1. Põhilised õigusaktid
2. Rakendussätted (8)
B. ŠVEITSI SÄTTED ( 9 )
2. jagu (sertifikaatide vastastikune tunnustamine)
A. ÜHENDUSE SÄTTED
1. Põhilised õigusaktid
2. Rakendussätted ( 11 )
B. ŠVEITSI SÄTTED
C. IMPORDIKS NÕUTAVAD SERTIFIKAADID
Euroopa Ühenduse poolt:
Šveitsi poolt:
2. liide
Seemnekontrolli ja seemnete sertifitseerimist teostavad asutused
A. Euroopa Ühendus |
||
Belgia |
Ministère des Classe Moyennes et de l'Agriculture Service Matériel de Reproduction Brussels |
|
Taani |
Ministeriet for Fødevarer, Landborg og Fiskeri (Élelmiszerügyi, Mezőgazdasági és Halászati Minisztérium) Plantedirektoratet (Dán Növénytermesztési Igazgatóság) Lyngby |
|
Saksamaa |
Senatsverwaltung für Wirtschaft und Betriebe Referat Ernährung und Landwirtschaft — Abteilung IV E 3 — Berlin |
B |
Der Direktor der Landwirtschaftskammer Rheinland als Landesbeauftrater Saatenanerkennungsstelle Bonn |
BN |
|
Regierungspräsidium Freiburg — Abt. III, Referat 34 — Freiburg i. Br. |
FR |
|
Bayerische Landesanstalt für Bodenkultur und Pflanzenbau — Amtliche Saatenanerkennungfür landwirtsch. Saatgut — Freising |
FS |
|
Landwirtschaftskammer Hannover Referat 32 Hannover |
H |
|
Regierungspräsidium Halle Abteilung 5, Dezernat 51 Samenprüf- und Anerkennungsstelle Halle |
HAL |
|
Der Senator für Frauen, Gesundheit, Jugend, Soziales und Umweltschutz Referat 33 Bremen |
HB |
|
Wirtschaftsbehörde Am Wirtschaft u. Landwirtschaft Abt. Land- und Ernährungswirtschaft Hamburg |
HH |
|
Landesforschungsanstalt für Landwirtschaft und Fischerei Mecklenburg-Vorpommern Landesanerkennungsstelle für Saat- und Pflanzgut Rostock |
HRB |
|
Thüringer Landesanstalt für Landwirtschaft Sachgebiet 270 Jena |
J |
|
Regierungspräsidium Karlsruhe — Referat 34 — Karlsruhe |
KA |
|
Landwirtschaftskammer Rheinland-Pfalz — Amtliche Saatanerkennung — Bad Kreuznach |
KH |
|
Landwirtschaftskammer Schleswig-Holstein LUFA-ITL Kiel |
KI |
|
Hessische Landesamt für Regionalentwicklung und Landwirtschaft Dez. 23 Kassel |
KS |
|
Sächsisches Landesamt für Landwirtschaft Fachbereich 5, Sortenprüfung und Felversuchswesen Saatenanerkennung Nossen |
MEI |
|
Der Direktor der Landwirtschaftskammer-Westfalen-Lippe als Landesbeauftragter Gruppe 31 Landbau Münster |
MS |
|
Landwirtschaftskammer Weser-Ems Institut für Pflanzenbau und Pflanzenschutz Referet P4 Oldenburg |
OL |
|
Landesamt für Ernährung, Landwirtschaft und Flurneuordnung Staatenanerkennungsstelle Potsdam Potsdam |
P |
|
Regierungspräsidium Stuttgart Referat 34 a Stuttgart |
S |
|
Landwirtschaftskammer für das Saarland Saarbrücken |
SB |
|
Regierungspräsidium Tübingen Referat 34 Tübingen |
TÜ |
|
Regierung von Unterfranken — Anerkennungs- und Nachkontrollstelle für Gemüsesaatgut in Bayern — Würzburg |
WÜ |
|
Regierung von Unterfranken Abteilung Landwirtschaft — Sachgebiet Weinbau — Würzburg |
WÜ |
|
Kreeka |
Ministry of Agriculture Directorate of Inputs of Crop Production Athén |
|
Hispaania |
Ministerio de Agricultura Pesca y Alimentación Dirección General de Producciones y Mercados Agrícola Subdireccion General de Semillas y Plantas de Vivien Madrid Generalidad de Cataluña Departamento de Agricultura, Ganadería y Pesca Barcelona Comunidad Autónoma de Pais Vasco Departamento de Industria, Agricultura y Pesca Vitoria Junta de Galicia Consejería de Agriculltura, Ganadería y Montes Santiago de Compostela Diputación Regional de Cantabria Consejería de Ganadería, Agricultura y Pesca Santander Principado de Asturias Consejería de Agricultura Oviedo Junta de Andalucía Consejería de Agricultura y Pesca Sevilla Comunidad Autonoma de la Región de Murcia Consejería de Medio Ambiente, Agricultura y Pesca Murcia Diputacion General de Aragón Consejería de Agricultura í Medio Ambiente Zaragoza Junta de Communidades de Castilla-La Mancha Consejería de Agricultura y Medio Ambiente Toledo Generalidad Valenciana Consejería de Agricultura y Medio Ambiente Valencia Comunidad Autónom de La Rioja Consejería de Agricultura, Ganaderiía y Desarrollo Rural Logroño Junta de Extremadura Consejería de Agricultura y Comercio Mérida Comunidad Autónoma de Canarias Consejería de Agricultura, Pesca y Alimentación Santa Cruz de Tenerife Junta de Castillay León Consejería de Agricultura y Ganadería Valladolid Comunidad Autonóma de Jas Islas Baleares Consejería de Agricultura, Comercio e Industria Palma de Mallorca Comunidad de Madrid Consejería de Economía y Empleo Madrid Diputación Foral de Navarra Departamento de Agricultura, Gandería y Alimentación Pamplona |
|
Prantsusmaa |
Ministère de l'Agriculture, de la Pêche et de l'Alimentation Service Officiel de Contrôle et de Certification (SOC) Paris |
|
Iirimaa |
The Department of Agriculture, Food and Forestry Agriculture House Dublin |
|
Itaalia |
Ente Nazionale Sementi Elette (ENSE) Milano |
|
Luksemburg |
L'Administration des Services Techniques de l'agriculture (ASTA) Service de la Production Végétale Luxemburg |
|
Austria |
Bundesamt und Forschungszentrum für Landwirtschaft Wien Bundesamt für Agrarbiologie Linz |
|
Madalmaad |
Nederlandse Algemene Keuringsdienst voor zaaizaad en pootged van landbouwgesassen (NAK) Ede |
|
Portugal |
Ministério da Agricultura, do Desenvolvimento Rural e das Pescas Direcção Geral de Protecção das Cultura Lisbon |
|
Soome |
Kasvintuotannon tarkastuskeskus (KTTK) Kontroll-centralen för växproduktion Siementarkastusosasto Frökontrollavdelingen Loimaa |
|
Rootsi |
a) seemned, v.a seemnekartul: —
Statens utsädeskontroll (SUK) (Svéd vetőmagminőségvizsgáló és minősítő intézet) Svalöv —
Frökontrollen Mellansverige AB Linköping —
Frökontrollen Mellansverige AB Örebro b) seemnekartul: Statens usädeskontroll (SUK) (Svéd vetőmagvizsgáló és minősítő intézet) Svalöv |
|
Ühendkuningriik |
Inglismaa ja Wales: a) seemned, v.a seemnekartul: Ministry of Agriculture, Fisheries and Food Seeds Branch Cambridge b) seemnekartul: Ministry of Agriculture, Fisheries and Food Plant Health Division York Šotimaa: Scottish Office Agriculture Fisheries and Environment Department Edinburgh Põhja-Iiri: Department of Agriculture for Northern Ireland Seeds Branch Belfast |
|
B. Šveits: |
Service des Semences et Plants RAC Changins Nyon Dienst für Saat- unf Pflanzgut FAI. Reckenholz Zürich |
|
3. liide
Šveitsi poolt lubatavad ühenduse erandid ( 12 )
mis vabastavad teatud liikmesriigid kohustusest kohaldada nõukogu direktiivi 66/402/EMÜ teatavat sorti teraviljaseemnete turustamise kohta:
mis lubavad teatavatel liikmesriikidel piirata teatavate teravilja- ja seemnekartulisortide turustamist (vt ühine põllumajandustaimesortide kataloog, 20. tervikväljaanne, veerg 4 (EÜT C 264 A, 30.8.1997, lk 1).
mis lubavad teatavatel liikmesriikidel vastu võtta rangemad sätted tuulekaera esinemise suhtes teraviljaseemnetes:
mis lubavad teatavatel liikmesriikidel seemnekartuli turustamisel kogu oma territooriumil või osal sellest vastu võtta rangemad sätted kui nõukogu direktiivi 66/403/EMÜ 1. ja 2. lisas sätestatud:
4. liide
Kolmandate riikide loetelu ( 14 )
LISA 7
VEINITOODETEGA KAUPLEMINE
Artikkel 1
Eesmärgid
Mittediskrimineerimise ja vastastikkuse põhimõttest lähtudes lepivad kokkuleppeosalised kokku hõlbustada ja edendada oma territooriumidelt pärit veinitoodetega kauplemist käesolevas kokkuleppes sätestatud tingimustel.
Artikkel 2
Reguleerimisala
Käesolevat lisa kohaldatakse 1. liites osutatud õigusaktidega kindlaks määratud veinitoodete suhtes.
Artikkel 3
Mõisted
Kui ei ole selgelt sätestatud teisiti, kasutatakse käesolevas lisas järgmisi mõisteid:
a) |
„[…] pärit veinitoode”, millele eelneb ühe kokkuleppeosalise nimi – tähistab artikli 2 tähenduses toodet, mis on toodetud asjaomase kokkuleppeosalise territooriumil üksnes tema territooriumil koristatud viinamarjadest või 2. liites osutatud territooriumil koristatud viinamarjadest vastavalt käesolevale lisale; |
b) |
„geograafiline tähis” – kõik tähised, sealhulgas päritolunimetus Maailma Kaubandusorganisatsiooni asutamislepingule lisatud intellektuaalomandi õiguste kaubandusaspektide lepingu (edaspidi „TRIPS-leping”) artikli 22 tähenduses, mida tunnustatakse ühe kokkuleppeosalise õigusaktides eesmärgiga kirjeldada ja esitada veinitoodet artikli 2 tähenduses ning mis pärineb tema territooriumilt või 2. liites osutatud territooriumilt; |
c) |
„traditsiooniline nimetus” – traditsiooniliselt kasutatav tähistus, mis viitab eelkõige artikliga 2 kindlaks määratud veinitoote tootmise meetodile või kvaliteedile, värvile või liigile ning mida tunnustatakse kokkuleppeosalise õigusnormide kohaselt selle kokkuleppeosalise territooriumilt pärit toote kirjeldamiseks ja esitlemiseks; |
d) |
„kaitstud nimetus” – lõikes b või c osutatud geograafiline tähis või traditsiooniline nimetus, mis on käesoleva lisa kohaselt kaitstud; |
e) |
„kirjeldus” – nimetused, mida kasutatakse artikliga 2 kindlaks määratud veinitoodete märgistusel, veo- või äridokumentides, eelkõige kaubaarvetel ja saatelehtedel, ning reklaamis; |
f) |
„märgistus” – kõik kirjeldused ja muud nimetused, märgid, sümbolid, illustratsioonid või kaubamärgid, mis eristavad artikliga 2 kindlaks määratud veinitoodet teistest ning mis on esitatud mahutil, sealhulgas sulguril, mahutile kinnitatud ripatsil ja pudelikaelasiltidel; |
g) |
„esitusviis” – nimetused, mida kasutatakse mahutitel, sh sulguril, märgistuses ja pakenditel; |
h) |
„pakend” – kaitsev ümbris, näiteks paber, igat liiki õlgvutlarid, pappkarbid ja kastid, mida kasutatakse ühe või mitme mahuti transportimisel ja/või esitlemisel, et müüa tooted lõpptarbijale; |
i) |
„veinitoodete tootmise ja nendega kauplemise eeskirjad” – kõik käesoleva lisaga hõlmatud sätted; |
j) |
„pädev asutus” – ühe kokkuleppeosalise määratud iga asutus või talitus, mis vastutab veinitoodete tootmise ja nendega kauplemise eeskirjade kohaldamise eest; |
k) |
„kontaktasutus” – ühe kokkuleppeosalise määratud ametiasutus või pädev asutus, mis vastutab asjakohaste kontaktide eest teise kokkuleppeosalise kontaktasutusega; |
l) |
„taotluse esitanud asutus” – ühe kokkuleppeosalise määratud pädev asutus, mis esitab taotluse abi saamiseks käesoleva jaotisega hõlmatud valdkondades; |
m) |
„taotluse saanud asutus” – ühe kokkuleppeosalise määratud ametiasutus või pädev asutus, mis võtab vastu taotluse abi saamiseks käesoleva jaotisega hõlmatud valdkondades; |
n) |
„rikkumine” – iga veinitoodete tootmise ja nendega kauplemise eeskirjade rikkumine või rikkumise katse. |
I
JAOTIS
IMPORDILE JA MÜÜGILE KOHALDATAVAD SÄTTED
Artikkel 4
Märgistus, esitlusviis ja saatedokumendid
1. Kokkuleppeosalistevaheline kauplemine nende territooriumilt pärit ja artikliga 2 kindlaks määratud veinitoodetega toimub kooskõlas käesolevas lisas esitatud tehniliste sätetega. „Tehnilised sätted” tähistab kõiki 3. liites loetletud veinitoodete määratlemist, veinivalmistustavasid, nimetatud toodete koostist, saatedokumente ning transpordi- ja turustuseeskirju käsitlevaid sätteid.
2. Komitee võib võtta vastu otsuse lõikes 1 osutatud tehnilisi sätteid muuta.
3. 3. liites loetletud õigusaktide sätteid, milles käsitletakse õigusaktide jõustumist või rakendamist, käesoleva lisa suhtes ei kohaldata.
4. Käesolev lisa ei piira siseriiklike ega Euroopa Liidu maksustamiseeskirjade või samaväärsete kontrollimeetmete kohaldamist.
II
JAOTIS
ARTIKLIGA 2 KINDLAKS MÄÄRATUD VEINITOODETE NIMETUSTE VASTASTIKUNE KAITSE
Artikkel 5
Kaitstud nimetused
Euroopa Liidust ja Šveitsist pärit veinitoodete puhul on kaitstud järgmised 4. liites osutatud nimetused:
nimi või viited, mis tähistavad riiki – Euroopa Liidu liikmesriiki või Šveitsi –, kust vein on pärit;
erimärked;
päritolunimetused ja geograafilised tähised;
traditsioonilised nimetused.
Artikkel 6
Nimed ja viited, mis tähistavad Euroopa Liidu liikmesriike ja Šveitsi
1. Et tähistada veinide päritolu Šveitsis, tuleb arvestada, et kõnealuseid tooteid tähistav nimetus või viited Euroopa Liidu liikmesriigile
on reserveeritud asjaomase liikmesriigi päritolu veinile ja
on ette nähtud kasutamiseks üksnes Euroopa Liidu päritolu veinitoodetel ning Euroopa Liidu õigusaktide ja eeskirjadega ette nähtud tingimustel.
2. Et tähistada veinide päritolu Euroopa Liidus, tuleb arvestada, et kõnealuseid tooteid tähistav nimetus või viited Šveitsile
on reserveeritud Šveitsi päritolu veinile ja
on ette nähtud kasutamiseks üksnes Šveitsi päritolu veinitoodetel ning Šveitsi õigusaktide ja eeskirjadega ette nähtud tingimustel.
Artikkel 7
Muud tingimused
1. Nimetused „kaitstud päritolunimetus”, „kaitstud geograafiline tähis”, sealhulgas lühendid „KPN” ja „KGT”, samuti nimetused „Sekt” ja „Crémant”, millele on osutatud komisjoni määruses (EÜ) nr 607/2009, ( 15 ) on reserveeritud asjaomase liikmesriigi päritolu veinidele ja neid tohib kasutada üksnes Euroopa Liidu õigusaktide ja eeskirjadega ette nähtud tingimustel.
2. Ilma et see piiraks artiklit 10, on tähistused „kontrollitud päritolunimetus”, sealhulgas lühend „KPN”, ja „vin du pays” (maakonnavein), millele on osutatud konföderatsiooni põllumajandusseaduse artiklis 63, reserveeritud asjaomase Šveitsi päritolu veinidele ning on ette nähtud kasutamiseks üksnes Šveitsi õigusaktide ja eeskirjadega ette nähtud tingimustel.
Tähistus „vin du table” (lauavein), millele on osutatud konföderatsiooni põllumajandusseaduse artiklis 63, on reserveeritud asjaomase Šveitsi päritolu veinidele ning on ette nähtud kasutamiseks üksnes Šveitsi õigusaktide ja eeskirjadega ette nähtud tingimustel.
Artikkel 8
Päritolunimetuste ja geograafiliste tähiste kaitse
1. Euroopa Liidu päritolunimetused ja geograafilised tähised, mis on loetletud 4. liite A osas, on Šveitsis
kaitstud ja reserveeritud Euroopa Liidu päritolu veinile;
ette nähtud kasutamiseks üksnes Euroopa Liidu päritolu veinitoodetel ning Euroopa Liidu õigusaktide ja eeskirjadega ette nähtud tingimustel.
Euroopa Liidu päritolunimetused ja geograafilised tähised, mis on loetletud 4. liite B osas, on Euroopa Liidus
kaitstud ja reserveeritud Šveitsi päritolu veinile;
ette nähtud kasutamiseks üksnes Šveitsi päritolu veinitoodetel ning Šveitsi õigusaktide ja eeskirjadega ette nähtud tingimustel.
2. Kokkuleppeosalised võtavad vastavalt käesolevale lisale kõik vajalikud meetmed 4. liites loetletud kokkuleppeosaliste territooriumilt pärit veini kirjeldamisel ja esitlemisel kasutatavate päritolunimetuste ja geograafiliste tähiste vastastikuse kaitse tagamiseks. Iga kokkuleppeosaline kehtestab asjakohased õiguslikud vahendid, mis tagavad 4. liites loetletud traditsiooniliste nimetuste ja geograafiliste tähiste tõhusa kaitse ja välistavad nende kasutamise traditsiooniliste nimetuste ja geograafiliste tähistega hõlmamata veinide tähistamiseks.
3. Lõikega 1 ette nähtud kaitset kohaldatakse isegi juhul, kui
veini tegelik päritolu on märgitud;
päritolunimetus või geograafiline tähis on tõlgitud, transkribeeritud või translitereeritud või
kasutatud tähistele on lisatud sellised märked nagu „liik”, „tüüp”, „laad”, „imitatsioon”, „meetod” vms.
4. Kui 4. liites loetletud päritolunimetused või geograafilised tähised on homonüümsed, tagatakse igale sellisele nimetusele kaitse tingimusel, et seda kasutatakse heauskselt ning et kokkuleppeosaliste poolt komitee raames kehtestatud praktilistel tingimustel on tagatud asjaomaste tootjate õiglane kohtlemine ja tarbijat ei eksitata.
5. Kui 4. liites loetletud geograafiline tähis on homonüümne kolmanda riigi geograafilise tähisega, kohaldatakse TRIPS-lepingu artikli 23 lõiget 3.
6. Käesoleva lisa sätted ei piira mingil viisil ühegi isiku õigust kasutada äritegevuses enda või oma ärialase eelkäija nime, välja arvatud juhul, kui seda nime kasutatakse tarbijaid eksitaval viisil.
7. Mitte miski käesolevas lisas ei kohusta kokkuleppeosalist kaitsma teise kokkuleppeosalise 4. liites loetletud geograafilist tähist, mis ei ole kaitstud või mille kaitsmine on lõpetatud selle päritoluriigis või mille kasutamisest selles riigis on loobutud.
8. Kokkuleppeosalised kinnitavad, et käesolevast lisast tulenevad õigused ja kohustused on seotud üksnes nende päritolunimetuste või geograafiliste tähistega, mis on loetletud 4. liites.
9. Ilma et see piiraks TRIPS-lepingut, täiendatakse ja täpsustatakse käesoleva lisaga neid õigusi ja kohustusi, mida mõlemad kokkuleppeosalised geograafiliste tähiste kaitse puhul kohaldavad.
Erandina käesoleva lisa 5. liites osutatud juhtumist loobuvad kokkuleppeosalised TRIPS-lepingu artikli 24 lõigetele 4, 6 ja 7 tuginedes siiski õigusest keelduda teise kokkuleppeosalise tootenimetuse kaitsmisest.
10. Käesoleva artikliga ette nähtud erakorralist kaitset kohaldatakse käesoleva lisa 4. liites esitatud Euroopa Liidu nimekirjas oleva nimetuse „Champagne” suhtes.
Artikkel 9
Suhted päritolunimetuste, geograafiliste tähiste ja kaubamärkide vahel
1. Kokkuleppeosalised ei ole kohustatud kaitsma päritolunimetust või geograafilist tähist juhul, kui selle kaitsmine võib varasema kaubamärgi mainet ja tuntust arvesse võttes tarbijat veini tegeliku olemuse suhtes eksitada.
2. Artikliga 2 kindlaks määratud veinitoote kaubamärk, mis koosneb 4. liitega kaitstud päritolunimetusest või geograafilisest tähisest või sisaldab neid, ei kuulu mõlema kokkuleppeosalise õiguse kohaselt registreerimisele või selle registreerimisest keeldutakse osaliselt kas omal algatusel või asjaomase poole taotlusel, kui kõnesolev toode ei ole pärit päritolunimetusega või geograafilise tähisega hõlmatud paigast.
3. Artikliga 2 kindlaks määratud veinitoote registreeritud kaubamärk, mis koosneb 4. liitega kaitstud päritolunimetusest või geograafilisest tähisest või sisaldab neid, tunnistatakse mõlema kokkuleppeosalise õiguse kohaselt kehtetuks või osaliselt kehtetuks kas omal algatusel või asjaomase poole taotlusel, kui kõnesolev toode ei ole pärit päritolunimetusega või geograafilise tähisega hõlmatud paigast.
4. Kaubamärki, mille kasutus vastab ühele eelmises lõikes osutatud olukordadest ning mida üks kokkuleppeosaline (sealhulgas Euroopa Liidu liikmesriigid) on heauskselt kohaldanud, registreerinud või kasutanud, kui vastav võimalus on asjaomaste õigusaktidega ette nähtud, enne käesoleva lisa kohast teise kokkuleppeosalise kaitstud päritolunimetuse või geograafilise tähise kaitse alla võtmise kuupäeva, võib jätkuvalt kasutada olenemata päritolunimetusele või geograafilisele tähisele antud kaitsest, tingimusel et asjaomase kokkuleppeosalise õigusaktide kohaselt ei ole mingit põhjust kaubamärki tühistada.
Artikkel 10
Traditsiooniliste nimetuste kaitse
1. Euroopa Liidu veinide traditsioonilisi nimetusi, mis on loetletud 4. liite A osas,
ei kasutata Šveitsis Šveitsi päritolu veini kirjeldamiseks ja esitlemiseks ja
ei tohi Šveitsis kasutada Euroopa Liidu päritolu veini kirjeldamiseks või esitlemiseks muul viisil kui liites loetletud päritolu ja kategooria veinide puhul ja seal nimetatud keeles ning Euroopa Liidu õigusnormidega sätestatud tingimustel.
Šveitsi veinide traditsioonilisi nimetusi, mis on loetletud 4. liite B osas,
ei kasutata Euroopa Liidus Euroopa Liidu päritolu veini kirjeldamiseks ja esitlemiseks ja
ei tohi Euroopa Liidus kasutada Šveitsi päritolu veini kirjeldamiseks või esitlemiseks muul viisil kui liites loetletud päritolu ja kategooria veinide puhul ja seal nimetatud keeles ning Šveitsi õigusnormidega sätestatud tingimustel.
2. Kokkuleppeosalised võtavad käesolevat kokkulepet kohaldades kõik vajalikud meetmed, et kaitsta käesoleva artikli kohaselt 4. liites loetletud traditsioonilisi nimetusi, mida kasutatakse kokkuleppeosaliste territooriumilt pärit veini kirjeldamisel ja esitlemisel. Selleks tagavad kokkuleppeosalised tõhusa õiguskaitse, et vältida traditsiooniliste märgete kasutamist sellise veini kirjeldamiseks, millel ei ole õigust nendele traditsioonilistele nimetustele, isegi kui traditsioonilistele nimetustele on lisatud sellised väljendid nagu „liik”, „tüüp”, „laad”, „imitatsioon”, „meetod” vms.
3. Traditsioonilise nimetuse kaitse hõlmab üksnes
seda keelt või neid keeli, milles nimetus on 4. liites esitatud;
veinikategooriat, mille puhul kaitstud nimetust 4. liites osutatud kujul Euroopa Liidu huvides kaitstakse, või veiniklassi, mille puhul kaitstud nimetust 4. liites osutatud kujul Šveitsi huvides kaitstakse.
4. Kui 4. liites loetletud traditsioonilised nimetused on homonüümsed, tagatakse igale sellisele nimetusele kaitse tingimusel, et seda kasutatakse heauskselt ning et kokkuleppeosaliste poolt komitee raames kehtestatud praktilistel tingimustel on tagatud asjaomaste tootjate õiglane kohtlemine ja tarbijat ei eksitata.
5. Kui 4. liites osutatud traditsiooniline nimetus on homonüümne sellise veinitoote nimetusega, mis ei pärine kokkuleppeosaliste territooriumidelt, võib niisugust nimetust veinitoote kirjeldamiseks ja esitlemiseks kasutada tingimusel, et seda on kasutatud traditsiooniliselt ja järjepidevalt, selle vastavat kasutamist reguleerib päritolumaa ning tarbijates ei ole tekitatud veini täpse päritolu kohta vale arusaama.
6. Käesolev lisa ei piira mingil viisil ühegi isiku õigust kasutada äritegevuses enda või oma ärialase eelkäija nime, välja arvatud juhul, kui seda nime kasutatakse tarbijaid eksitaval viisil.
7. Artikliga 2 kindlaks määratud veinitoote kaubamärk, mis koosneb 4. liitega kaitstud traditsioonilisest nimetusest või sisaldab seda, ei kuulu mõlema kokkuleppeosalise õiguse kohaselt registreerimisele või selle registreerimisest keeldutakse osaliselt kas omal algatusel või asjaomase poole taotlusel, kui kõnesolev kaubamärk ei hõlma veinitooteid, mis on pärit osutatud traditsioonilise nimetusega hõlmatud geograafilisest paigast.
Artikliga 2 kindlaks määratud veinitoote registreeritud kaubamärk, mis koosneb 4. liitega kaitstud traditsioonilisest nimetusest või sisaldab seda, tunnistatakse mõlema kokkuleppeosalise õiguse kohaselt kehtetuks või osaliselt kehtetuks kas omal algatusel või asjaomase poole taotlusel, kui kõnesolev kaubamärk ei hõlma veinitooteid, mis on pärit osutatud traditsioonilise nimetusega hõlmatud geograafilisest paigast.
Kaubamärki, mille kasutus vastab ühele eelmises lõikes osutatud olukordadest ning mida üks kokkuleppeosaline (sealhulgas Euroopa Liidu liikmesriigid) on heauskselt kohaldanud, registreerinud või kasutanud enne käesoleva lisa kohast teise kokkuleppeosalise poolset traditsioonilise nimetuse kaitse alla võtmise kuupäeva, võib jätkuvalt kasutada, kui kokkuleppeosalise õigusaktidega on selline võimalus ette nähtud.
8. Mitte ükski käesoleva lisa säte ei kohusta kokkuleppeosalisi kaitsma traditsioonilist märget, millele on osutatud 4. liites, kuid mis ei ole kaitstud või mille kaitsmine on lõpetatud selle päritoluriigis või mille kasutamisest on loobutud.
Artikkel 11
Kaitse rakendamine
1. Kokkuleppeosalised võtavad kõik vajalikud meetmed tagamaks, et juhul, kui kokkuleppeosalistelt pärit veinitooteid eksporditakse ja turustatakse väljaspool nende territooriumi, ei kasutata ühe kokkuleppeosalise nimetusi, mis on käesoleva lisa kohaselt kaitstud, teiselt kokkuleppeosaliselt pärit toodete kirjeldamiseks ja esitlemiseks.
2. Kokkuleppeosaliste asjakohaste õigusaktidega lubatud määral laieneb käesoleva lisaga kehtestatud kaitsesoodustus füüsilistele ja juriidilistele isikutele ning tootjate, ettevõtjate ja tarbijate liitudele, ühingutele ja organisatsioonidele, mille peakontor asub teise kokkuleppeosalise territooriumil.
3. Kui veinitoote kirjelduse või esitlusviisiga, eelkõige märgistuses, ametlikes või äridokumentides või reklaamis, rikutakse käesolevast lisast tulenevaid õigusi, kohaldavad kokkuleppeosalised vajalikke haldusmeetmeid või algatavad kohtumenetluse, et võidelda kõlvatu konkurentsi vastu või hoida muul viisil ära kaitstud nimetuse väärkasutamist.
4. Lõikes 3 sätestatud meetmeid rakendatakse eelkõige järgmistel juhtudel:
kui Euroopa Liidu või Šveitsi õigusaktidega ette nähtud kirjelduste tõlkimisel teise kokkuleppeosalise ühte keelde saadakse sõnakuju, mis võiks tekitada segadust sel viisil kirjeldatud või esitletud veinitoote päritolu osas;
kui tähised, kaubamärgid, nimetused, märkused või illustratsioonid, mis annavad otseselt või kaudselt ebaõiget või eksitavat teavet toote lähtekoha, päritolu, liigi ja oluliste omaduste kohta, on esitatud käesoleva lisaga kaitstud nimetusi kandvate toodete mahutil, pakendil, reklaamis või nendega seotud ametlikes või äridokumentides;
kui pakendina kasutatakse mahuteid või pakendeid, mis on veinitoote päritolu suhtes eksitavad.
5. Käesolev lisa ei piira kokkuleppeosaliste õigust kehtestada käesoleva lisaga kaitstud kirjelduste suhtes oma siseriiklike õigusaktide või muude rahvusvaheliste kokkulepete alusel ulatuslikumat kaitset.
III
JAOTIS
AMETLIKE KONTROLLIASUTUSTE TEGEVUS JA NENDEVAHELINE VASTASTIKUNE ABI
Artikkel 12
Eesmärk ja piirangud
1. Kokkuleppeosalised toetavad teineteist käesolevas jaotises sätestatud viisil ja tingimustel. Nad tagavad, et veinitoodetega kauplemise eeskirju kohaldatakse nõuetekohaselt, eelkõige teineteisele vastastikust abi osutades ning õigusaktide rikkumisi tuvastades ja uurides.
2. Käesolevas jaotises sätestatud abi ei mõjuta kriminaalmenetlust ning kokkuleppeosaliste poolt kriminaalasjades antavat vastastikust õigusabi käsitlevaid sätteid.
3. Käesolev jaotis ei mõjuta kohtuliku uurimise konfidentsiaalsust hõlmavaid siseriiklikke norme.
I
ALAJAOTIS
Kontrolli ja vastastikuse abiga seotud asutused ning isikud
Artikkel 13
Kontaktasutused
1. Kui üks kokkuleppeosaline määrab mitu pädevat asutust, peab ta tagama nende kooskõlastatud tegevuse.
2. Iga kokkuleppeosaline määrab ühe kontaktasutuse. Kõnealune asutus
Artikkel 14
Asutused ja laborid
Kokkuleppeosalised
edastavad teineteisele korrapäraselt ajakohastatud järgmised vastavad nimekirjad:
konsulteerivad ja teavitavad teineteist seoses käesoleva lisa kohaldamisega võetud meetmest. Eelkõige saadavad nad teineteisele oma kohaldatavad sätted ning haldus- ja kohtuotsuste kokkuvõtted, mis on eriti olulised selle nõuetekohasel kohaldamisel.
Artikkel 15
Kontrollitavad isikud
Füüsilised või juriidilised isikud või selliste isikute rühmad, kelle ametialast tegevust võidakse käesoleva jaotise kohaselt kontrollida, ei tohi kontrollimist takistada ja peavad sellele kaasa aitama.
II
ALAJAOTIS
Kontrollimeetmed
Artikkel 16
Kontrollimeetmed
1. Kokkuleppeosalised astuvad vajalikke samme, et tagada artiklis 12 sätestatud abi sobivate kontrollimeetmete teel.
2. Kontrollitakse süstemaatiliselt või pisteliselt. Pisteliste kontrollide puhul tagavad kokkuleppeosalised, et need oleksid tüüpilised oma arvu, laadi ja sageduse poolest.
3. Kokkuleppeosalised võtavad vajalikke meetmeid, et hõlbustada oma pädevate asutuste ametnike tööd, eelkõige tagades, et viimased
Artikkel 17
Proovid
1. Ühe kokkuleppeosalise pädev asutus võib esitada teise kokkuleppeosalise pädevale asutusele taotluse võtta proove vastavalt selle kokkuleppeosalise asjakohastele sätetele.
2. Taotluse saanud asutus säilitab vastavalt lõikele 1 võetud proovid ja määrab labori, kuhu need kontrollimiseks saadetakse. Taotluse esitanud asutus võib määrata teise labori, et teha proovide paralleelne analüüs. Sel otstarbel peab taotluse saanud asutus saatma taotluse esitanud asutusele sobiva koguse proove.
3. Kui taotluse esitanud ja taotluse saanud asutus ei jõua kokkuleppele lõikes 2 osutatud analüüside tulemuste osas, teeb ühiselt määratud labor otsustava analüüsi.
III
ALAJAOTIS
Menetlused
Artikkel 18
Rakendusjuht
Kui ühe kokkuleppeosalise pädeval asutusel on põhjendatud kahtlus või ta saab teada, et
Artikkel 19
Vastastikuse abi taotlused
1. Käesolevas jaotises sätestatud taotlused tehakse kirjalikult. Neile lisatakse sellele vastamiseks vajalikud dokumendid. Kui see on olukorra pakilisuse tõttu vajalik, võib vastu võtta suulisi taotlusi, kuid need tuleb viivitamata kirjalikult kinnitada.
2. Lõikes 1 nimetatud taotlustele lisatakse järgmine teave:
3. Taotlused esitatakse ühes kokkuleppeosaliste ametlikest keeltest.
4. Kui taotlus ei vasta eespool esitatud vorminõuetele, võib nõuda selle parandamist või täiendamist; samas on siiski juba võimalik nõuda kaitsemeetmeid.
Artikkel 20
Menetlus
1. Taotluse esitanud asutuse palvel esitab taotluse saanud asutus kogu asjakohase teabe, mis aitab taotluse esitanud asutusel tagada veinitoodetega kauplemise eeskirjade õige kohaldamise, sealhulgas teabe täheldatud või kavandatud toimingute kohta, millega rikutakse või võidakse neid eeskirju rikkuda.
2. Kui taotluse esitanud asutus esitab põhjendatud taotluse, viib taotluse saanud asutus püstitatud eesmärkide saavutamiseks läbi erijärelevalve või erikontrolli või võtab sellise järelevalve läbiviimise tagamiseks kõik vajalikud meetmed.
3. Lõigetes 1 ja 2 osutatud taotluse saanud asutus tegutseb enda nimel või mõne oma riigi asutuse taotlusel.
4. Taotluse saanud asutuse nõusolekul võib taotluse esitanud asutus määrata tema teenistuses või tema esindatava kokkuleppeosalise muu pädeva asutuse teenistuses oleva ametiisiku
Esimeses taandes osutatud koopiaid võib teha ainult kokkuleppel taotluse saanud asutusega.
5. Taotluse esitanud asutus, kes soovib saata teise kokkuleppeosalise juurde vastavalt lõike 4 esimesele lõigule määratud ametiisiku osa võtma nimetatud lõigu teises taandes osutatud kontrollimenetlustest, peab taotluse saanud asutust sellest aegsasti enne nende menetluste algust teavitama. Taotluse saanud asutuse ametiisikud vastutavad kontrollimiste eest.
Taotluse esitanud asutuse ametiisikud
6. Käesoleva artikliga sätestatud põhjendatud taotlused asjaomase kokkuleppeosalise taotluse saanud asutusele edastatakse selle kokkuleppeosalise kontaktasutuse kaudu. Sama korda kohaldatakse
Erandina esimesest lõigust ning kiirema ja tõhusama koostöö huvides võivad kokkuleppeosalised teatavatel selleks vajalikel kordadel lubada pädeval asutusel
Sel juhul teavitavad pädevad asutused viivitamata asjaomase kokkuleppeosalise kontaktasutust.
7. Mõlema kokkuleppeosalise analüütilise andmepanga teave, mis sisaldab vastavalt andmeid kummagi kokkuleppeosalise veinitoodete analüüside kohta, tehakse kokkuleppeosaliste poolt selleks määratud laboritele nende soovi korral kättesaadavaks. Teabe edastamine on seotud üksnes asjakohaste analüüsiandmetega, mida on vaja võrreldavate omaduste ja algupäraga prooviga tehtud analüüsi tulemuste tõlgendamiseks.
Artikkel 21
Vastastikuse abi otsus
1. Kokkuleppeosaline, kelle alla taotluse saanud asutus kuulub, võib käesoleva jaotise tähenduses abi osutamisest keelduda, kui abi võib kahjustada asjaomase kokkuleppeosalise suveräänsust, avalikku korda, julgeolekut või muid olulisi huve.
2. Kui taotluse esitanud asutus palub abi, mida ta ise ei suudaks anda, kui temalt seda palutaks, viitab ta sellele asjaolule oma taotluses. Sel juhul otsustab taotluse saanud asutus, kuidas sellisele taotlusele vastata.
3. Kui abist keeldutakse, tuleb otsusest ja selle põhjustest viivitamata teatada taotluse esitanud asutusele.
Artikkel 22
Teave ja dokumentatsioon
1. Taotluse saanud asutus edastab taotluse esitanud asutusele uurimistulemused dokumentide, nende tõestatud ärakirjade, aruannete jms kujul.
2. Kõik lõikes 1 osutatud dokumendid võib asendada samal eesmärgil ja mis tahes vormis esitatud elektroonilise teabega.
3. Artiklites 18 ja 20 osutatud teabele lisatakse asjakohased dokumendid või muu tõendusmaterjal ja haldusmeetmete või kohtumenetluste üksikasjad ning see peab eelkõige käsitlema
4. Asjaomased kontaktasutused, kelle initsiatiivil artiklites 18 ja 20 sätestatud vastastikuse abi menetlus algatati, teavitavad teineteist viivitamatult
Artikkel 23
Kulud
Käesoleva jaotise kohaldamisega tekkinud lähetuskulud kannab kokkuleppeosaline, kes määras ametiisiku artikli 20 lõigetes 2 ja 4 sätestatud meetmete võtmiseks.
Artikkel 24
Konfidentsiaalsus
1. Mis tahes käesolevast jaotisest tulenev teave on konfidentsiaalne. Selle teabe suhtes kehtib ametisaladuse hoidmise kohustus ja sellele laieneb kaitse, mis on olenevalt olukorrast samalaadsele teabele ette nähtud teabe saanud kokkuleppeosalise asjakohastes õigusnormides ja liidu ametiasutuste suhtes kohaldatavates vastavates sätetes.
2. Kui ühe kokkuleppeosalise õigusaktides või haldustavades on kehtestatud tööstus- ja kaubandussaladustele käesolevas jaotises sätestatutest rangemad piirangud, ei ole ta kohustatud esitama teavet, kui taotluse esitanud kokkuleppeosaline ei pea nimetatud rangematest piirangutest kinni.
3. Saadud teavet kasutatakse ainult käesoleva jaotise kohaldamisel; kui üks kokkuleppeosalistest soovib seda teavet oma territooriumil muul otstarbel kasutada, peab tal selleks olema teabe andnud asutuse eelnev kirjalik nõusolek ning sellele lisaks tuleb võtta arvesse kõnealuse asutuse ette nähtud piiranguid.
4. Lõige 1 ei välista teabe kasutamist üldise karistusõiguse rikkumisest tulenevates kohtu- või haldusmenetlustes, kui see saadi rahvusvahelise õigusalase koostöö kaudu.
5. Kokkuleppeosalised võivad käesoleva protokolli sätete kohaselt saadud teavet ja uuritud dokumente kasutada tõenditena oma tõendusmaterjalides, aruannetes ja ütlustes ning kohtumenetlustes ja kohtulikes süüdistustes vastavalt käesoleva jaotise sätetele.
IV
JAOTIS
ÜLDSÄTTED
Artikkel 25
Erandid
1. I ja II jaotist ei kohaldata artikliga 2 kindlaks määratud nende veinitoodete suhtes, mis
viiakse transiitveosena läbi ühe kokkuleppeosalise territooriumi või
on pärit ühe kokkuleppeosalise territooriumilt ja millega kaubeldakse väikestes kogustes 5. liites kehtestatud tingimustel ja korras.
2. Käesoleva lisa kehtimise ajaks peatatakse ühenduse ja Šveitsi vahel 15. oktoobril 1984 Brüsselis sõlmitud veinide ametliku kontrolli alast koostööd käsitleva kirjavahetuse kohaldamine.
Artikkel 26
Konsulteerimine
1. Kokkuleppeosalised alustavad konsultatsioone, kui üks neist leiab, et teine ei ole täitnud mõnda käesoleva lisaga ette nähtud kohustust.
2. Kokkuleppeosaline, kes taotleb konsultatsioone, esitab teisele kokkuleppeosalisele kõik andmed, mis on vajalikud kõnealuse juhtumi üksikasjalikuks läbivaatamiseks.
3. Kui mis tahes viivitus võiks ohustada inimeste tervist või kahjustada pettuste vältimiseks võetud meetmete tõhusust, võib ajutisi kaitsemeetmeid võtta eelnevate konsultatsioonideta, tingimusel et konsultatsioonid toimuvad kohe pärast nimetatud meetmete võtmist.
4. Kui kokkuleppeosalised ei jõua lõigetes 1 ja 3 sätestatud konsultatsioonide järel kokkuleppele, võib kokkuleppeosaline, kes taotles konsultatsioone või kes võttis lõikes 3 nimetatud meetmeid, võtta asjakohaseid kaitsemeetmeid, mis võimaldavad käesolevat kokkulepet nõuetekohaselt kohaldada.
Artikkel 27
Töörühm
1. Veinitoodete töörühm (edaspidi „töörühm”), mis on moodustatud kokkuleppe artikli 6 lõike 7 alusel, võib arutada kõiki käesoleva lisa ja selle rakendamisega seotud küsimusi.
2. Töörühm vaatab korrapäraselt läbi kokkuleppeosaliste käesoleva lisaga hõlmatud õigusnormide seisukorra. Ta koostab ja esitab komiteele eelkõige ettepanekuid käesoleva lisa ja selle liidete kohandamise kohta.
Artikkel 28
Üleminekusätted
1. Ilma et see piiraks artikli 8 lõike 10 kohaldamist, võib veinitooteid, mis on käesoleva lisa jõustumise ajaks toodetud, valmistatud, tähistatud ja esitatud kooskõlas kokkuleppeosaliste riiklike õigusnormidega, kuid mis keelatakse käesoleva lisaga, müüa kuni varude ammendumiseni.
2. Kui komitee ei ole teisiti määranud, on käesoleva lisa kohaselt toodetud, valmistatud, tähistatud ja esitatud veinitooteid, mille tootmine, valmistamine, tähistamine ja esitamine ei ole pärast kõnealuse lisa muutmist enam nõuetega vastavuses, lubatud turustada kuni varude lõppemiseni.
1. liide
Artiklis 2 osutatud veinitooted
Euroopa Liit
Nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrus (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus) (ELT L 299, 16.11.2007, lk 1), mida on viimati muudetud Euroopa Parlamendi ja nõukogu 15. detsembri 2010. aasta määrusega (EL) nr 1234/2010 (ELT L 346, 30.12.2010, lk 11). CN-koodidele 2009 61 , 2009 69 ja 2204 vastavad tooted (EÜT L 256, 7.9.1987, lk 1).
Šveits
Siseministeeriumi (Département fédéral de l’intérieur) 23. novembri 2005. aasta määruse (alkohoolsete jookide kohta) (viimati muudetud 15. detsembril 2010 (RO 2010 6391)) peatükk 2. Šveitsi tollitariifistiku numbrite 2009.60 ja 2204 alla kuuluvad tooted.
2. liide
Artikli 3 punktides a ja b osutatud erisätted
Kontrollitud päritolunimetus Genève (AOC Genève)
1. Geograafiline piirkond
AOC Genève geograafiline ala hõlmab järgmist:
mida on kirjeldatud AOC Genève’i eeskirjades.
2. Viinamarjatootmispiirkond
Viinamarjatootmispiirkond hõlmab järgmist:
Genfi kantoni territooriumil: alad, mis on kantud viinamarjaistandusregistrisse põllumajanduse föderaalseaduse (RS 910.1) artikli 61 tähenduses ning mille viinamarju kasutatakse veini tootmiseks;
Prantsusmaa territooriumil: kommuune või nende osi, mis on loetletud punktis 1 ning kus kasvatatakse viinamarju või kuhu on lubatud viinamarjaistikuid istutada, pindalaga kuni 140 hektarit.
3. Veinitootmispiirkond
Veinitootmispiirkond asub üksnes Šveitsi territooriumil.
4. Ümberklassifitseerimine
AOC Genève kasutamine ei takista tähiste „vin de pays” ja „vin de table suisse” kasutamist, et tähistada veine, mis on toodetud punkti 2 alapunktis b osutatud tootmispiirkonnas ning mis liigitatakse ümber.
5. AOC Genève’i eeskirjade kontroll
Šveitsis vastutavad kontrolli eest Šveitsi pädevad asutused, eelkõige Genfi kantoni asutused.
Šveitsi pädev asutus volitab Prantsusmaa territooriumil füüsilist kontrolli tegema Prantsusmaa kontrolliasutuse, kellele on vastava tegevusloa andnud Prantsusmaa pädev asutus.
6. Üleminekusätted
Tootjad, kelle viinamarjaistandused ei ole loetletud punkti 2 alapunkti b viinamarjatootmispiirkondade hulgas, kuid kellel oli varem õigus AOC Genève’i kasutada, võivad jätkata nimetuse kasutamist kuni 2013. aastani ning kõnealuseid tooteid võib turustada kuni varude lõppemiseni.
3. liide
Veinitooteid hõlmavate ja artiklis 4 osutatud õigusnormide ja tehniliste eeskirjade loetelu
A. Õigusnormid, mida kohaldatakse Euroopa Liidust pärit veinitoodete importimisel Šveitsi ja nende turustamisel seal
Asjaomaste õigusaktide ja erisätete tekstid
Euroopa Parlamendi ja nõukogu 5. septembri 2007. aasta direktiiv 2007/45/EÜ, millega kehtestatakse eeskirjad kinnispakkides olevate toodete nimikoguste kohta, tunnistatakse kehtetuks nõukogu direktiivid 75/106/EMÜ ja 80/232/EMÜ ning muudetakse nõukogu direktiivi 76/211/EMÜ (ELT L 247, 21.9.2007, lk 17).
Euroopa Parlamendi ja nõukogu 22. oktoobri 2008. aasta direktiiv 2008/95/EÜ kaubamärke käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta (kodifitseeritud versioon) (ELT L 299, 8.11.2008, lk 25).
Nõukogu 14. juuni 1989. aasta direktiiv 89/396/EMÜ toidupartiide tähistamise ja märgistamise kohta (EÜT L 186, 30.6.1989, lk 21), viimati muudetud nõukogu 11. märtsi 1992. aasta direktiiviga 92/11/EMÜ (EÜT L 65, 11.3.1992, lk 32).
Euroopa Parlamendi ja nõukogu 30. juuni 1994. aasta direktiiv 94/36/EÜ toiduainetes kasutatavate värvainete kohta (EÜT L 237, 10.9.1994, lk 13), parandatud väljaannetes EÜT L 259, 7.10.1994, lk 33, EÜT L 252, 4.10.1996, lk 23, ning EÜT L 124, 25.5.2000, lk 66.
Euroopa Parlamendi ja nõukogu 20. veebruari 1995. aasta direktiiv 95/2/EÜ toiduainetes kasutatavate lisaainete (välja arvatud värv- ja magusainete) kohta (EÜT L 61, 18.3.1995, lk 1), parandatud EÜTs L 248, 14.10.1995, lk 60, viimati muudetud komisjoni 22. oktoobri 2010. aasta direktiiviga 2010/69/EL (ELT L 279, 23.10.2010, lk 22).
Euroopa Parlamendi ja nõukogu 20. märtsi 2000. aasta direktiiv 2000/13/EÜ toidu märgistamist, esitlemist ja reklaami käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta (EÜT L 109, 6.5.2000, lk 29), viimati muudetud Euroopa Parlamendi ja nõukogu 18. juuni 2009. aasta määrusega (EÜ) nr 596/2009, millega kohandatakse teatavaid asutamislepingu artiklis 251 sätestatud menetluse kohaseid õigusakte nõukogu otsusega 1999/468/EÜ kontrolliga regulatiivmenetluse osas – Kohandamine kontrolliga regulatiivmenetlusega – neljas osa (ELT L 188, 18.7.2009, lk 14).
Komisjoni 11. juuli 2002. aasta direktiiv 2002/63/EÜ, millega kehtestatakse ühenduse proovivõtumeetodid taimsetes ja loomsetes saadustes sisalduvate ja nende pinnal esinevate pestitsiidide jääkide ametlikuks kontrollimiseks ning tunnistatakse kehtetuks direktiiv 79/700/EMÜ (EÜT L 187, 16.7.2002, lk 30).
Euroopa Parlamendi ja nõukogu 27. oktoobri 2004. aasta määrus (EÜ) nr 1935/2004 toiduga kokkupuutumiseks ettenähtud materjalide ja esemete kohta, millega tunnistatakse kehtetuks direktiivid 80/590/EMÜ ja 89/109/EMÜ (ELT L 338, 13.11.2004, lk 4), viimati muudetud Euroopa Parlamendi ja nõukogu 18. juuni 2009. aasta määrusega (EÜ) nr 596/2009, millega kohandatakse teatavaid asutamislepingu artiklis 251 sätestatud menetluse kohaseid õigusakte nõukogu otsusega 1999/468/EÜ kontrolliga regulatiivmenetluse osas – Kohandamine kontrolliga regulatiivmenetlusega – neljas osa (ELT L 188, 18.7.2009, lk 14).
Euroopa Parlamendi ja nõukogu 23. veebruari 2005. aasta määrus (EÜ) nr 396/2005 taimses ja loomses toidus ja söödas või nende pinnal esinevate pestitsiidide jääkide piirnormide ja nõukogu direktiivi 91/414/EMÜ muutmise kohta (ELT L 70, 16.3.2005, lk 1), viimati muudetud komisjoni 11. augusti 2011. aasta määrusega (EL) nr 813/2011 (ELT L 208, 13.8.2011, lk 23).
Nõukogu 8. veebruari 1993. aasta määrus (EMÜ) nr 315/93, milles sätestatakse ühenduse menetlused toidus sisalduvate saasteainete suhtes (EÜT L 37, 13.2.1993, lk 1), viimati muudetud Euroopa Parlamendi ja nõukogu 18. juuni 2009. aasta määrusega (EÜ) nr 596/2009, millega kohandatakse teatavaid asutamislepingu artiklis 251 sätestatud menetluse kohaseid õigusakte nõukogu otsusega 1999/468/EÜ kontrolliga regulatiivmenetluse osas – Kohandamine kontrolliga regulatiivmenetlusega – neljas osa (ELT L 188, 18.7.2009, lk 14).
Nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrus (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus) (ELT L 299, 16.11.2007, lk 1), mida on viimati muudetud Euroopa Parlamendi ja nõukogu 15. detsembri 2010. aasta määrusega (EL) nr 1234/2010 (ELT L 346, 30.12.2010, lk 11).
Komisjoni 27. juuni 2008. aasta määrus (EÜ) nr 555/2008, milles sätestatakse veinituru ühist korraldust käsitleva nõukogu määruse (EÜ) nr 479/2008 üksikasjalikud rakenduseeskirjad veinisektoris seoses toetusprogrammide, kolmandate riikidega kauplemise, tootmisvõimsuse ja kontrollidega (ELT L 170, 30.6.2008, lk 1), viimati muudetud komisjoni 1. septembri 2010. aasta määrusega (EL) nr 772/2010 (ELT L 232, 2.9.2010, lk 1).
Komisjoni 26. mai 2009. aasta määrus (EÜ) nr 436/2009, millega kehtestatakse üksikasjalikud rakenduseeskirjad nõukogu määrusele (EÜ) nr 479/2008 seoses istandusregistriga, kohustuslike deklaratsioonide esitamise ja turu jälgimiseks vajaliku teabe kogumisega, toodete veo saatedokumentidega ning veinisektoris peetavate registritega (ELT L 128, 27.5.2009, lk 15), viimati muudetud komisjoni 23. veebruari 2011. aasta määrusega (EL) nr 173/2011 (ELT L 49, 24.2.2011, lk 16).
Ilma et see piiraks määruse (EÜ) nr 436/2009 artikli 24 lõike 1 punkti b, tuleb Euroopa Liidust pärit veinitoodete importimisel Šveitsi esitada kõnealuse määruse artikli 24 lõike 1 punktis a osutatud saatedokument.
Komisjoni 10. juuli 2009. aasta määrus (EÜ) nr 606/2009, millega kehtestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 479/2008 teatavad rakenduseeskirjad seoses viinamarjasaaduste kategooriate, veinivalmistustavade ja asjaomaste piirangutega (ELT L 193, 24.7.2009, lk 1), viimati muudetud komisjoni 21. jaanuari 2011. aasta määrusega (EL) nr 53/2011 (ELT L 19, 22.1.2011, lk 1).
Komisjoni 14. juuli 2009. aasta määrus (EÜ) nr 607/2009, millega kehtestatakse üksikasjalikud rakenduseeskirjad nõukogu määrusele (EÜ) nr 479/2008 seoses teatavate veinitoodete kaitstud päritolunimetuste, kaitstud geograafiliste tähiste, traditsiooniliste nimetuste, märgistuse ja esitlusvälimusega (ELT L 193, 24.7.2009, lk 60), viimati muudetud komisjoni 12. juuli 2011. aasta määrusega (EL) nr 670/2011 (ELT L 183, 13.7.2011, lk 6).
B. Õigusaktid, mida kohaldatakse Šveitsist pärit veinitoodete importimisel Euroopa Liitu ja nende turustamisel seal
Õigusaktid
Põllumajandust käsitlev 29. aprilli 1998. aasta föderaalseadus, viimati muudetud 18. juunil 2010 (RO (Ametlik Kogumik) 2010 5851).
14. novembri 2007. aasta korraldus viinamarjakasvatuse ja veini impordi kohta, viimati muudetud 4. novembril 2009 (RO 2010 733).
Föderaalse põllumajandusameti (OFAG, Office Fédéral de l’Agriculture) 17. jaanuari 2007. aasta korraldus, milles käsitletakse sertifitseerimiseks ja tüüptoodangu andmiseks heakskiidetud viinamarjasortide loetelu ning sordivalikut, viimati muudetud 6. mail 2011 (RO 2011 2169).
Toiduaineid ja tarbeesemeid käsitlev 9. oktoobri 1992. aasta föderaalseadus (toiduaineteseadus, LDA1), viimati muudetud 5. oktoobril 2008 (RO 2008 785).
23. novembri 2005. aasta korraldus toiduainete ja tarbeesemete kohta (ODAlOUs), viimati muudetud 13. oktoobril 2010 (RO 2010 4611).
Siseministeeriumi (Département fédéral de l’intérieur) 23. novembri 2005. aasta korraldus alkohoolsete jookide kohta, viimati muudetud 15. detsembril 2010 (RO 2010 6391).
Erandina korralduse artiklist 10 kehtivad veinide kirjeldamisel ja esitlemisel sellised eeskirjad, mida kohaldatakse kolmandatest riikidest imporditavate toodete suhtes, nagu on osutatud järgmistes määrustes:
nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrus (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus) (ELT L 299, 16.11.2007, lk 1), mida on viimati muudetud Euroopa Parlamendi ja nõukogu 15. detsembri 2010. aasta määrusega (EL) nr 1234/2010 (ELT L 346, 30.12.2010, lk 11).
Käesoleva lisa kohaldamiseks loetakse määrust järgmises redaktsioonis:
erandina artikli 118y lõike 1 punktist a asendatakse kategoorianimetused erinimetustega, nagu on ette nähtud alkoholijooke käsitleva siseministeeriumi (Département fédéral de l’intérieur) korralduse artikliga 9;
erandina artikli 118y lõike 1 punkti b alapunktist i asendatakse mõisted „kaitstud päritolunimetus” ja „kaitstud geograafiline tähis” vastavalt mõistetega „kontrollitud päritolunimetus” ja „maakonnavein”;
erandina artikli 118y lõike 1 punktist f võib importija nime asendada Šveitsi tootja, veinikeldri, veinikaupmehe või villija nimega.
Komisjoni 14. juuli 2009. aasta määrus (EÜ) nr 607/2009, millega kehtestatakse üksikasjalikud rakenduseeskirjad nõukogu määrusele (EÜ) nr 479/2008 seoses teatavate veinitoodete kaitstud päritolunimetuste, kaitstud geograafiliste tähiste, traditsiooniliste nimetuste, märgistuse ja esitlusvälimusega (ELT L 193, 24.7.2009, lk 60), viimati muudetud komisjoni 12. juuli 2011. aasta määrusega (EL) nr 670/2011 (ELT L 183, 13.7.2011, lk 6).
Käesoleva lisa puhul loetakse määrust järgmises redaktsioonis:
erandina määruse artikli 54 lõikest 1 võib alkoholisisaldust esitada mahuprotsendiühikutes kümnendikprotsentides;
erandina artikli 64 lõikest 1 ja XIV lisa B osast võib märked „demi-sec” (poolkuiv) ja „moelleux” (poolmagus) asendada vastavalt märgetega „légèrement doux” (kergelt magus) and „demi-doux” (poolmagus);
erandina määruse artiklist 62 võib kasutada ühe või mitme viinamarjasordi nime, kui nimetatud sort või sordid moodustavad vähemalt 85 % Šveitsi veini valmistamisel kasutatud viinamarjadest.
Siseministeeriumi (Département fédéral de l’intérieur) 23. novembri 2005. aasta korraldus toiduainete märgistuse ja reklaami kohta (OEDAl), viimati muudetud 13. oktoobril 2010 (RO 2010 4649).
Siseministeeriumi (Département fédéral de l’intérieur) 22. juuni 2007. aasta korraldus toiduainetes lubatud lisaainete kohta (lisaaineid käsitlev korraldus, Oadd), viimati muudetud 11. mail 2009 (RO 2009 2047).
Siseministeeriumi (Département fédéral de l’intérieur) 26. juuni 1995. aasta korraldus võõrkehade ja toiduainete koostisosade kohta (võõrkehi ja koostisosi käsitlev korraldus, OSEC), viimati muudetud 16. mail 2011 (RO 2011 1985).
Euroopa Parlamendi ja nõukogu 5. septembri 2007. aasta direktiiv 2007/45/EÜ, millega kehtestatakse eeskirjad kinnispakkides olevate toodete nimikoguste kohta, tunnistatakse kehtetuks nõukogu direktiivid 75/106/EMÜ ja 80/232/EMÜ ning muudetakse nõukogu direktiivi 76/211/EMÜ (ELT L 247, 21.9.2007, lk 17).
Komisjoni 27. juuni 2008. aasta määrus (EÜ) nr 555/2008, milles sätestatakse veinituru ühist korraldust käsitleva nõukogu määruse (EÜ) nr 479/2008 üksikasjalikud rakenduseeskirjad veinisektoris seoses toetusprogrammide, kolmandate riikidega kauplemise, tootmisvõimsuse ja kontrollidega (ELT L 170, 30.6.2008, lk 1), viimati muudetud komisjoni 1. septembri 2010. aasta määrusega (EL) nr 772/2010 (ELT L 232, 2.9.2010, lk 1).
Käesoleva lisa kohaldamiseks loetakse määrust järgmises redaktsioonis:
kõikide Šveitsist pärit veinitoodete importimisel Euroopa Liitu tuleb esitada vastavalt komisjoni 29. detsembri 2004. aasta otsusele 2005/9/EÜ (ELT L 4, 6.1.2005, lk 12) koostatud ja allpool osutatud saatedokument;
asjaomane saatedokument asendab komisjoni 27. juuni 2008. aasta määruses (EÜ) nr 555/2008 (milles sätestatakse veinituru ühist korraldust käsitleva nõukogu määruse (EÜ) nr 479/2008 üksikasjalikud rakenduseeskirjad veinisektoris seoses toetusprogrammide, kolmandate riikidega kauplemise, tootmisvõimsuse ja kontrollidega (ELT L 170, 30.6.2008, lk 1), viimati muudetud komisjoni 1. septembri 2010. aasta määrusega (EL) nr 772/2010 (ELT L 232, 2.9.2010, lk 1)) osutatud dokumenti VI 1;
määruse viiteid „liikmesriik/liikmesriigid” või „riiklikud või ühenduse sätted” laiendatakse ka Šveitsile ja Šveitsi õigusaktidele;
Šveitsist pärit veine, mis on võrreldavad geograafilise tähisega veinidega, mille üldhappesisaldus viinhappes väljendatuna on alla 3,5 grammi liitri kohta, kuid mitte alla 3 grammi liitri kohta, võib importida juhul, kui on tegemist geograafilise tähisega veiniga, mis on vähemalt 85 % ulatuses saadud ühest või mitmest järgmisest viinamarjasordist: „Chasselas”, „Mueller-Thurgau”, „Sylvaner”, „Pinot noir” või „Merlot”.
Šveitsist pärit ( 16 )veinitoodete veo saatedokument ( 17 )
4. liide
Artiklis 5 osutatud kaitstud nimetused
A OSA
Euroopa Liidust pärit veinitoodete kaitstud nimetused
BELGIA
Kaitstud päritolunimetusega veinid |
||
Côtes de Sambre et Meuse |
||
Crémant de Wallonie |
||
Hagelandse wijn |
||
Haspengouwse Wijn |
||
Heuvellandse Wijn |
||
Vin mousseux de qualité de Wallonie |
||
Vlaamse mousserende kwaliteitswijn |
||
Kaitstud geograafilise tähisega veinid |
||
Vin de pays des Jardins de Wallonie |
||
Vlaamse landwijn |
||
Traditsioonilised nimetused (määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 118u lõike 1 punkt a) |
||
appellation d’origine contrôlée |
KPN |
prantsuse |
gecontroleerde oorsprongsbenaming |
KPN |
hollandi |
Vin de pays |
KGT |
prantsuse |
Landwijn |
KGT |
hollandi |
BULGAARIA
Kaitstud päritolunimetusega veinid |
||
Асеновград, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus Samaväärne nimetus: Asenovgrad |
||
Болярово, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus Samaväärne nimetus: Bolyarovo |
||
Брестник, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus Samaväärne nimetus: Brestnik |
||
Варна, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus Samaväärne nimetus: Varna |
||
Велики Преслав, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus Samaväärne nimetus: Veliki Preslav |
||
Видин, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus Samaväärne nimetus: Vidin |
||
Враца, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus Samaväärne nimetus: Vratsa |
||
Върбица, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus Samaväärne nimetus: Varbitsa |
||
Долината на Струма, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus Samaväärne nimetus: Struma valley |
||
Драгоево, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus Samaväärne nimetus: Dragoevo |
||
Евксиноград, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus Samaväärne nimetus: Evksinograd |
||
Ивайловград, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus Samaväärne nimetus: Ivaylovgrad |
||
Карлово, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus Samaväärne nimetus: Karlovo |
||
Карнобат, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus Samaväärne nimetus: Karnobat |
||
Ловеч, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus Samaväärne nimetus: Lovech |
||
Лозицa, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus Samaväärne nimetus: Lozitsa |
||
Лом, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus Samaväärne nimetus: Lom |
||
Любимец, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus Samaväärne nimetus: Lyubimets |
||
Лясковец, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus Samaväärne nimetus: Lyaskovets |
||
Мелник, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus Samaväärne nimetus: Melnik |
||
Монтана, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus Samaväärne nimetus: Montana |
||
Нова Загора, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus Samaväärne nimetus: Nova Zagora |
||
Нови Пазар, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus Samaväärne nimetus: Novi Pazar |
||
Ново село, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus Samaväärne nimetus: Novo Selo |
||
Оряховица, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus Samaväärne nimetus: Oryahovitsa |
||
Павликени, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus Samaväärne nimetus: Pavlikeni |
||
Пазарджик, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus Samaväärne nimetus: Pazardjik |
||
Перущица, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus Samaväärne nimetus: Perushtitsa |
||
Плевен, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus Samaväärne nimetus: Pleven |
||
Пловдив, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus Samaväärne nimetus: Plovdiv |
||
Поморие, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus Samaväärne nimetus: Pomorie |
||
Русе, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus Samaväärne nimetus: Ruse |
||
Сакар, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus Samaväärne nimetus: Sakar |
||
Сандански, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus Samaväärne nimetus: Sandanski |
||
Свищов, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus Samaväärne nimetus: Svishtov |
||
Септември, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus Samaväärne nimetus: Septemvri |
||
Славянци, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus Samaväärne nimetus: Slavyantsi |
||
Сливен, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus Samaväärne nimetus: Sliven |
||
Стамболово, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus Samaväärne nimetus: Stambolovo |
||
Стара Загора, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus Samaväärne nimetus: Stara Zagora |
||
Сунгурларе, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus Samaväärne nimetus: Sungurlare |
||
Сухиндол, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus Samaväärne nimetus: Suhindol |
||
Търговище, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus Samaväärne nimetus: Targovishte |
||
Хан Крум, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus Samaväärne nimetus: Han Krum |
||
Хасково, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus Samaväärne nimetus: Haskovo |
||
Хисаря, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus Samaväärne nimetus: Hisarya |
||
Хърсово, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus Samaväärne nimetus: Harsovo |
||
Черноморски район, millele võib järgneda Южно Черноморие Samaväärne nimetus: Southern Black Sea Coast |
||
Черноморски район – Северен, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus Samaväärne nimetus: Northen Black Sea Region |
||
Шивачево, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus Samaväärne nimetus: Shivachevo |
||
Шумен, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus Samaväärne nimetus: Shumen |
||
Ямбол, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus Samaväärne nimetus: Yambol |
||
Kaitstud geograafilise tähisega veinid |
||
Дунавска равнина Samaväärne nimetus: Danube Plain |
||
Тракийска низина Samaväärne nimetus: Thracian Lowlands |
||
Traditsioonilised nimetused (määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 118u lõike 1 punkt a) |
||
Благородно сладко вино (БСВ) |
KPN |
bulgaaria |
Гарантирано и контролирано наименование за произход (ГКНП) |
KPN |
bulgaaria |
Гарантирано наименование за произход (ГНП) |
KPN |
bulgaaria |
Pегионално вино (Regional wine) |
KGT |
bulgaaria |
Traditsioonilised nimetused (määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 118u lõike 1 punkt b) |
||
Колекционно (collection) |
KPN |
bulgaaria |
Ново (young) |
KPN/KGT |
bulgaaria |
Премиум (premium) |
KGT |
bulgaaria |
Премиум оук, или първо зареждане в бъчва (premium oak) |
KPN |
bulgaaria |
Премиум резерва (premium reserve) |
KGT |
bulgaaria |
Резерва (reserve) |
KPN/KGT |
bulgaaria |
Розенталер (Rosenthaler) |
KPN |
bulgaaria |
Специална селекция (special selection) |
KPN |
bulgaaria |
Специална резерва (special reserve) |
KPN |
bulgaaria |
TŠEHHI VABARIIK
Kaitstud päritolunimetusega veinid |
||
Čechy, millele võib järgneda Litoměřická |
||
Čechy, millele võib järgneda Mělnická |
||
Morava, millele võib järgneda Mikulovská |
||
Morava, millele võib järgneda Slovácká |
||
Morava, millele võib järgneda Velkopavlovická |
||
Morava, millele võib järgneda Znojemská |
||
Kaitstud geograafilise tähisega veinid |
||
České |
||
Moravské |
||
Traditsioonilised nimetused (määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 118u lõike 1 punkt a) |
||
aromatické jakostní šumivé víno stanovené oblasti |
KPN |
tšehhi |
aromatický sekt s.o |
KPN |
tšehhi |
jakostní likérové víno |
KPN |
tšehhi |
jakostní perlivé víno |
KPN |
tšehhi |
jakostní šumivé víno stanovené oblasti |
KPN |
tšehhi |
jakostní víno |
KPN |
tšehhi |
jakostní víno odrůdové |
KPN |
tšehhi |
jakostní víno s přívlastkem |
KPN |
tšehhi |
jakostní víno známkové |
KPN |
tšehhi |
V.O.C |
KPN |
tšehhi |
víno originální certifikace |
KPN |
tšehhi |
víno s přívlastkem kabinetní víno |
KPN |
tšehhi |
víno s přívlastkem ledové víno |
KPN |
tšehhi |
víno s přívlastkem pozdní sběr |
KPN |
tšehhi |
víno s přívlastkem slámové víno |
KPN |
tšehhi |
víno s přívlastkem výběr z bobulí |
KPN |
tšehhi |
víno s přívlastkem výběr z cibéb |
KPN |
tšehhi |
víno s přívlastkem výběr z hroznů |
KPN |
tšehhi |
Víno origininální certifikace (VOC or V.O.C.) |
KGT |
tšehhi |
zemské víno |
KGT |
tšehhi |
Traditsioonilised nimetused (määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 118u lõike 1 punkt b) |
||
Archivní víno |
KPN |
tšehhi |
Burčák |
KPN |
tšehhi |
Klaret |
KPN |
tšehhi |
Košer, Košer víno |
KPN |
tšehhi |
Labín |
KPN |
tšehhi |
Mladé víno |
KPN |
tšehhi |
Mešní víno |
KPN |
tšehhi |
Panenské víno, Panenská sklizeň |
KPN |
tšehhi |
Pěstitelský sekt (*) |
KPN |
tšehhi |
Pozdní sběr |
KPN |
tšehhi |
Premium |
KPN |
tšehhi |
Rezerva |
KPN |
tšehhi |
Růžák, Ryšák |
KPN |
tšehhi |
Zrálo na kvasnicích, Krášleno na kvasnicích, Školeno na kvasnicích |
KPN |
tšehhi |
SAKSAMAA
Kaitstud päritolunimetusega veinid |
||
Ahr, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi |
||
Baden, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi |
||
Franken, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi |
||
Hessische Bergstraße, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi |
||
Mittelrhein, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi |
||
Mosel, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi |
||
Nahe, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi |
||
Pfalz, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi |
||
Rheingau, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi |
||
Rheinhessen, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi |
||
Saale-Unstrut, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi |
||
Sachsen, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi |
||
Württemberg, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi |
||
Kaitstud geograafilise tähisega veinid |
||
Ahrtaler |
||
Badischer |
||
Bayerischer Bodensee |
||
Brandenburger |
||
Mosel |
||
Ruwer |
||
Saar |
||
Main |
||
Mecklenburger |
||
Mitteldeutscher |
||
Nahegauer |
||
Neckar |
||
Oberrhein |
||
Pfälzer |
||
Regensburger |
||
Rhein |
||
Rhein-Necker |
||
Rheinburgen |
||
Rheingauer |
||
Rheinischer |
||
Saarländischer |
||
Sächsischer |
||
Schleswig-Holsteinischer |
||
Schwäbischer |
||
Starkenburger |
||
Taubertäler |
||
Traditsioonilised nimetused (määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 118u lõike 1 punkt a) |
||
Prädikatswein (Qualitätswein mit Prädikat(*)), millele järgneb — Kabinett — Spätlese — Auslese — Beerenauslese — Trockenbeerenauslese — Eiswein |
KPN |
saksa |
Qualitätswein, millele võib järgneda b.A. (Qualitätswein bestimmter Anbaugebiete) |
KPN |
saksa |
Qualitätslikörwein, millele võib järgneda b.A. (Qualitätslikörwein bestimmter Anbaugebiete) |
KPN |
saksa |
Qualitätsperlwein, millele võib järgneda b.A. (Qualitätsperlwein bestimmter Anbaugebiete) |
KPN |
saksa |
Sekt b.A. (Sekt bestimmter Anbaugebiete) |
KPN |
saksa |
Landwein |
KGT |
saksa |
Winzersekt |
KPN |
saksa |
Traditsioonilised nimetused (määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 118u lõike 1 punkt b) |
||
Affentaler |
KPN |
saksa |
Badisch Rotgold |
KPN |
saksa |
Ehrentrudis |
KPN |
saksa |
Hock |
KPN |
saksa |
Klassik/Classic |
KPN |
saksa |
Liebfrau(en)milch |
KPN |
saksa |
Riesling-Hochgewächs |
KPN |
saksa |
Schillerwein |
KPN |
saksa |
Weißherbst |
KPN |
saksa |
KREEKA
Kaitstud päritolunimetusega veinid |
||
Αγχίαλος Samaväärne nimetus: Anchialos |
||
Αμύνταιο Samaväärne nimetus: Amynteo |
||
Αρχάνες Samaväärne nimetus: Archanes |
||
Γουμένισσα Samaväärne nimetus: Goumenissa |
||
Δαφνές Samaväärne nimetus: Dafnes |
||
Ζίτσα Samaväärne nimetus: Zitsa |
||
Λήμνος Samaväärne nimetus: Lemnos |
||
Μαντινεία Samaväärne nimetus: Mantinia |
||
Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας Samaväärne nimetus: Mavrodafne of Cephalonia |
||
Μαυροδάφνη Πατρών Samaväärne nimetus: Mavrodaphne of Patras |
||
Μεσενικόλα Samaväärne nimetus: Messenikola |
||
Μοσχάτος Κεφαλληνίας Samaväärne nimetus: Cephalonia Muscatel |
||
Μοσχάτος Λήμνου Samaväärne nimetus: Lemnos Muscatel |
||
Μοσχάτος Πατρών Samaväärne nimetus: Patras Muscatel |
||
Μοσχάτος Ρίου Πατρών Samaväärne nimetus: Rio Patron Muscatel |
||
Μοσχάτος Ρόδου Samaväärne nimetus: Rhodes Muscatel |
||
Νάουσα Samaväärne nimetus: Naoussa |
||
Νεμέα Samaväärne nimetus: Nemea |
||
Πάρος Samaväärne nimetus: Paros |
||
Πάτρα Samaväärne nimetus: Patras |
||
Πεζά Samaväärne nimetus: Peza |
||
Πλαγιές Μελίτωνα Samaväärne nimetus: Cotes de Meliton |
||
Ραψάνη Samaväärne nimetus: Rapsani |
||
Ρόδος Samaväärne nimetus: Rhodes |
||
Ρομπόλα Κεφαλληνίας Samaväärne nimetus: Robola of Cephalonia |
||
Σάμος Samaväärne nimetus: Samos |
||
Σαντορίνη Samaväärne nimetus: Santorini |
||
Σητεία Samaväärne nimetus: Sitia |
||
Kaitstud geograafilise tähisega veinid |
||
Tοπικός Οίνος Κω Samaväärne nimetus: Regional wine of Κοs |
||
Tοπικός Οίνος Μαγνησίας Samaväärne nimetus: Regional wine of Magnissia |
||
Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος Samaväärne nimetus: Regional wine of Aegean Sea |
||
Αττικός Τοπικός Οίνος Samaväärne nimetus: Regional wine of Attiki-Attikos |
||
Αχαϊκός Τοπικός Οίνος Samaväärne nimetus: Regional wine of Αchaia |
||
Βερντέα Ονομασία κατά παράδοση Ζακύνθου Samaväärne nimetus: Verdea Onomasia kata paradosi Zakinthou |
||
Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος Samaväärne nimetus: Regional wine of Epirus-Epirotikos |
||
Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος Samaväärne nimetus: Regional wine of Heraklion-Herakliotikos |
||
Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος Samaväärne nimetus: Regional wine of Thessalia-Thessalikos |
||
Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος Samaväärne nimetus: Regional wine of Thebes-Thivaikos |
||
Θρακικός Τοπικός Οίνος „or” Τοπικός Οίνος Θράκης Samaväärne nimetus: Regional wine of Thrace-Thrakikos „or” Regional wine of Thrakis |
||
Ισμαρικός Τοπικός Οίνος Samaväärne nimetus: Regional wine of Ismaros-Ismarikos |
||
Κορινθιακός Τοπικός Οίνος Samaväärne nimetus: Regional wine of Korinthos-Korinthiakos |
||
Κρητικός Τοπικός Οίνος Samaväärne nimetus: Regional wine of Crete-Kritikos |
||
Λακωνικός Τοπικός Οίνος Samaväärne nimetus: Regional wine of Lakonia-Lakonikos |
||
Μακεδονικός Τοπικός Οίνος Samaväärne nimetus: Regional wine of Macedonia-Macedonikos |
||
Μεσημβριώτικος Τοπικός Οίνος Samaväärne nimetus: Regional wine of Nea Messimvria |
||
Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος Samaväärne nimetus: Regional wine of Messinia-Messiniakos |
||
Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος Samaväärne nimetus: Regional wine of Metsovo-Metsovitikos |
||
Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος Samaväärne nimetus: Regional wine of Monemvasia-Monemvasios |
||
Παιανίτικος Τοπικός Οίνος Samaväärne nimetus: Regional wine of Peanea |
||
Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος Samaväärne nimetus: Regional wine of Pallini-Palliniotikos |
||
Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος Samaväärne nimetus: Regional wine of Peloponnese-Peloponnesiakos |
||
Ρετσίνα Αττικής, millele võib olla lisatud väiksema geograafilise üksuse nimi Samaväärne nimetus: Retsina of Attiki |
||
Ρετσίνα Βοιωτίας, millele võib olla lisatud väiksema geograafilise üksuse nimi Samaväärne nimetus: Retsina of Viotia |
||
Ρετσίνα Γιάλτρων, millele võib olla lisatud Evvia Samaväärne nimetus: Retsina of Gialtra |
||
Ρετσίνα Ευβοίας, millele võib olla lisatud väiksema geograafilise üksuse nimi Samaväärne nimetus: Retsina of Evvia |
||
Ρετσίνα Θηβών, millele võib olla lisatud Viotia Samaväärne nimetus: Retsina of Thebes |
||
Ρετσίνα Καρύστου, millele võib olla lisatud Evvia Samaväärne nimetus: Retsina of Karystos |
||
Ρετσίνα Κρωπίας ’or’ Ρετσίνα Κορωπίου, millele võib olla lisatud Attika Samaväärne nimetus: Retsina of Kropia „or” Retsina of Koropi |
||
Ρετσίνα Μαρκοπούλου, millele võib olla lisatud Attika Samaväärne nimetus: Retsina of Markopoulo |
||
Ρετσίνα Μεγάρων, millele võib olla lisatud Attika Samaväärne nimetus: Retsina of Megara |
||
Ρετσίνα Μεσογείων, millele võib olla lisatud Attika Samaväärne nimetus: Retsina of Mesogia |
||
Ρετσίνα Παιανίας ’or’ Ρετσίνα Λιοπεσίου, millele võib olla lisatud Attika Samaväärne nimetus: Retsina of Peania ’or’ Retsina of Liopesi |
||
Ρετσίνα Παλλήνης, millele võib olla lisatud Attika Samaväärne nimetus: Retsina of Pallini |
||
Ρετσίνα Πικερμίου, millele võib olla lisatud Attika Samaväärne nimetus: Retsina of Pikermi |
||
Ρετσίνα Σπάτων, millele võib olla lisatud Attika Samaväärne nimetus: Retsina of Spata |
||
Ρετσίνα Χαλκίδας, millele võib olla lisatud Evvia Samaväärne nimetus: Retsina of Halkida |
||
Συριανός Τοπικός Οίνος Samaväärne nimetus: Regional wine of Syros-Syrianos |
||
Τοπικός Οίνος Αβδήρων Samaväärne nimetus: Regional wine of Avdira |
||
Τοπικός Οίνος Αγίου Όρους, Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος Samaväärne nimetus: Regional wine of Mount Athos - Regional wine of Holly Mountain |
||
Τοπικός Οίνος Αγοράς Samaväärne nimetus: Regional wine of Agora |
||
Τοπικός Οίνος Αδριανής Samaväärne nimetus: Regional wine of Adriani |
||
Τοπικός Οίνος Αναβύσσου Samaväärne nimetus: Regional wine of Anavyssos |
||
Τοπικός Οίνος Αργολίδας Samaväärne nimetus: Regional wine of Argolida |
||
Τοπικός Οίνος Αρκαδίας Samaväärne nimetus: Regional wine of Arkadia |
||
Τοπικός Οίνος Βελβεντού Samaväärne nimetus: Regional wine of Velventos |
||
Τοπικός Οίνος Βίλιτσας Samaväärne nimetus: Regional wine of Vilitsa |
||
Τοπικός Οίνος Γερανείων Samaväärne nimetus: Regional wine of Gerania |
||
Τοπικός Οίνος Γρεβενών Samaväärne nimetus: Regional wine of Grevena |
||
Τοπικός Οίνος Δράμας Samaväärne nimetus: Regional wine of Drama |
||
Τοπικός Οίνος Δωδεκανήσου Samaväärne nimetus: Regional wine of Dodekanese |
||
Τοπικός Οίνος Επανομής Samaväärne nimetus: Regional wine of Epanomi |
||
Τοπικός Οίνος Εύβοιας Samaväärne nimetus: Regional wine of Evia |
||
Τοπικός Οίνος Ηλιείας Samaväärne nimetus: Regional wine of Ilia |
||
Τοπικός Οίνος Ημαθίας Samaväärne nimetus: Regional wine of Imathia |
||
Τοπικός Οίνος Θαψανών Samaväärne nimetus: Regional wine of Thapsana |
||
Τοπικός Οίνος Θεσσαλονίκης Samaväärne nimetus: Regional wine of Thessaloniki |
||
Τοπικός Οίνος Ικαρίας Samaväärne nimetus: Regional wine of Ikaria |
||
Τοπικός Οίνος Ιλίου Samaväärne nimetus: Regional wine of Ilion |
||
Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων Samaväärne nimetus: Regional wine of Ioannina |
||
Τοπικός Οίνος Καρδίτσας Samaväärne nimetus: Regional wine of Karditsa |
||
Τοπικός Οίνος Καρύστου Samaväärne nimetus: Regional wine of Karystos |
||
Τοπικός Οίνος Καστοριάς Samaväärne nimetus: Regional wine of Kastoria |
||
Τοπικός Οίνος Κέρκυρας Samaväärne nimetus: Regional wine of Corfu |
||
Τοπικός Οίνος Κισάμου Samaväärne nimetus: Regional wine of Kissamos |
||
Τοπικός Οίνος Κλημέντι Samaväärne nimetus: Regional wine of Klimenti |
||
Τοπικός Οίνος Κοζάνης Samaväärne nimetus: Regional wine of Kozani |
||
Τοπικός Οίνος Κοιλάδας Αταλάντης Samaväärne nimetus: Regional wine of Valley of Atalanti |
||
Τοπικός Οίνος Κορωπίου Samaväärne nimetus: Regional wine of Koropi |
||
Τοπικός Οίνος Κρανιάς Samaväärne nimetus: Regional wine of Krania |
||
Τοπικός Οίνος Κραννώνος Samaväärne nimetus: Regional wine of Krannona |
||
Τοπικός Οίνος Κυκλάδων Samaväärne nimetus: Regional wine of Cyclades |
||
Τοπικός Οίνος Λασιθίου Samaväärne nimetus: Regional wine of Lasithi |
||
Τοπικός Οίνος Λετρίνων Samaväärne nimetus: Regional wine of Letrines |
||
Τοπικός Οίνος Λευκάδας Samaväärne nimetus: Regional wine of Lefkada |
||
Τοπικός Οίνος Ληλάντιου Πεδίου Samaväärne nimetus: Regional wine of Lilantio Pedio |
||
Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων Samaväärne nimetus: Regional wine of Mantzavinata |
||
Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου Samaväärne nimetus: Regional wine of Markopoulo |
||
Τοπικός Οίνος Μαρτίνου Samaväärne nimetus: Regional wine of Μartino |
||
Τοπικός Οίνος Μεταξάτων Samaväärne nimetus: Regional wine of Metaxata |
||
Τοπικός Οίνος Μετεώρων Samaväärne nimetus: Regional wine of Meteora |
||
Τοπικός Οίνος Οπούντια Λοκρίδος Samaväärne nimetus: Regional wine of Opountia Lokridos |
||
Τοπικός Οίνος Παγγαίου Samaväärne nimetus: Regional wine of Pangeon |
||
Τοπικός Οίνος Παρνασσού Samaväärne nimetus: Regional wine of Parnasos |
||
Τοπικός Οίνος Πέλλας Samaväärne nimetus: Regional wine of Pella |
||
Τοπικός Οίνος Πιερίας Samaväärne nimetus: Regional wine of Pieria |
||
Τοπικός Οίνος Πισάτιδος Samaväärne nimetus: Regional wine of Pisatis |
||
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας Samaväärne nimetus: Regional wine of Slopes of Egialia |
||
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου Samaväärne nimetus: Regional wine of Slopes of Ambelos |
||
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου Samaväärne nimetus: Regional wine of Slopes of Vertiskos |
||
Τοπικός Οίνος Πλαγίες Πάικου Samaväärne nimetus: Regional wine of Slopes of Paiko |
||
Τοπικός Οίνος Πλαγιές του Αίνου Samaväärne nimetus: Regional wine of Slopes of Enos |
||
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα Samaväärne nimetus: Regional wine of Slopes of Kitherona |
||
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος Samaväärne nimetus: Regional wine of Slopes of Knimida |
||
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας Samaväärne nimetus: Regional wine of Slopes of Parnitha |
||
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πεντελικού Samaväärne nimetus: Regional wine of Slopes of Pendeliko |
||
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού Samaväärne nimetus: Regional wine of Slopes of Petroto |
||
Τοπικός Οίνος Πυλίας Samaväärne nimetus: Regional wine of Pylia |
||
Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Samaväärne nimetus: Regional wine of Ritsona |
||
Τοπικός Οίνος Σερρών Samaväärne nimetus: Regional wine of Serres |
||
Τοπικός Οίνος Σιάτιστας Samaväärne nimetus: Regional wine of Siatista |
||
Τοπικός Οίνος Σιθωνίας Samaväärne nimetus: Regional wine of Sithonia |
||
Τοπικός Οίνος Σπάτων Samaväärne nimetus: Regional wine of Spata |
||
Τοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδας Samaväärne nimetus: Regional wine of Sterea Ellada |
||
Τοπικός Οίνος Τεγέας Samaväärne nimetus: Regional wine of Tegea |
||
Τοπικός Οίνος Τριφυλίας Samaväärne nimetus: Regional wine of Trifilia |
||
Τοπικός Οίνος Τυρνάβου Samaväärne nimetus: Regional wine of Tyrnavos |
||
Τοπικός Οίνος Φλώρινας Samaväärne nimetus: Regional wine of Florina |
||
Τοπικός Οίνος Χαλικούνας Samaväärne nimetus: Regional wine of Halikouna |
||
Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής Samaväärne nimetus: Regional wine of Halkidiki |
||
Traditsioonilised nimetused (määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 118u lõike 1 punkt a) |
||
Ονομασία Προέλευσης Ανωτέρας Ποιότητας (ΟΠΑΠ) (appellation d’origine de qualité supérieure) |
KPN |
kreeka |
Ονομασία Προέλευσης Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (appellation d’origine contrôlée) |
KPN |
kreeka |
Οίνος γλυκός φυσικός (vin doux naturel) |
KPN |
kreeka |
Οίνος φυσικώς γλυκύς (vin naturellement doux) |
KPN |
kreeka |
ονομασία κατά παράδοση (appellation traditionnelle) |
KGT |
kreeka |
τοπικός οίνος (vin de pays) |
KGT |
kreeka |
Traditsioonilised nimetused (määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 118u lõike 1 punkt b) |
||
Αγρέπαυλη (Agrepavlis) |
KPN/KGT |
kreeka |
Αμπέλι (Ampeli) |
KPN/KGT |
kreeka |
Αμπελώνας(ες) (Ampelonas (-ès)) |
KPN/KGT |
kreeka |
Αρχοντικό (Archontiko) |
KPN/KGT |
kreeka |
Κάβα (Cava) |
KGT |
kreeka |
Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru) |
KPN |
kreeka |
Ειδικά Επιλεγμένος (Grande réserve) |
KPN |
kreeka |
Κάστρο (Kastro) |
KPN/KGT |
kreeka |
Κτήμα (Ktima) |
KPN/KGT |
kreeka |
Λιαστός (Liastos) |
KPN/KGT |
kreeka |
Μετόχι (Metochi) |
KPN/KGT |
kreeka |
Μοναστήρι (Monastiri) |
KPN/KGT |
kreeka |
Νάμα (Nama) |
KPN/KGT |
kreeka |
Νυχτέρι (Nychteri) |
KPN |
kreeka |
Ορεινό κτήμα (Orino Ktima) |
KPN/KGT |
kreeka |
Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas) |
KPN/KGT |
kreeka |
Πύργος (Pyrgos) |
KPN/KGT |
kreeka |
Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve) |
KPN |
kreeka |
Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve) |
KPN |
kreeka |
Βερντέα (Verntea) |
KGT |
kreeka |
Vinsanto |
KPN |
ladina |
HISPAANIA
Kaitstud päritolunimetusega veinid |
||
Abona |
||
Alella |
||
Alicante, millele võib järgneda Marina Alta |
||
Almansa |
||
Arabako Txakolina Samaväärne nimetus: Txakolí de Álava |
||
Arlanza |
||
Arribes |
||
Bierzo |
||
Binissalem |
||
Bizkaiko Txakolina Samaväärne nimetus: Chacolí de Bizkaia |
||
Bullas |
||
Calatayud |
||
Campo de Borja |
||
Campo de la Guardia |
||
Cangas |
||
Cariñena |
||
Cataluña |
||
Cava |
||
Chacolí de Bizkaia Samaväärne nimetus: Bizkaiko Txakolina |
||
Chacolí de Getaria Samaväärne nimetus: Getariako Txakolina |
||
Cigales |
||
Conca de Barberá |
||
Condado de Huelva |
||
Costers del Segre, millele võib järgneda Artesa |
||
Costers del Segre, millele võib järgneda Les Garrigues |
||
Costers del Segre, millele võib järgneda Raimat |
||
Costers del Segre, millele võib järgneda Valls de Riu Corb |
||
Dehesa del Carrizal |
||
Dominio de Valdepusa |
||
El Hierro |
||
Empordà |
||
Finca Élez |
||
Getariako Txakolina Samaväärne nimetus: Chacolí de Getaria |
||
Gran Canaria |
||
Granada |
||
Guijoso |
||
Jerez-Xérès-Sherry |
||
Jumilla |
||
La Gomera |
||
La Mancha |
||
La Palma, millele võib järgneda Fuencaliente |
||
La Palma, millele võib järgneda Hoyo de Mazo |
||
La Palma, millele võib järgneda Norte de la Palma |
||
Lanzarote |
||
Lebrija |
||
Málaga |
||
Manchuela |
||
Manzanilla Sanlúcar de Barrameda Samaväärne nimetus: Manzanilla |
||
Méntrida |
||
Mondéjar |
||
Monterrei, millele võib järgneda Ladera de Monterrei |
||
Monterrei, millele võib järgneda Val de Monterrei |
||
Montilla-Moriles |
||
Montsant |
||
Navarra, millele võib järgneda Baja Montaña |
||
Navarra, millele võib järgneda Ribera Alta |
||
Navarra, millele võib järgneda Ribera Baja |
||
Navarra, millele võib järgneda Tierra Estella |
||
Navarra, millele võib järgneda Valdizarbe |
||
Pago de Arínzano Samaväärne nimetus: Vino de pago de Arinzano |
||
Pago de Otazu |
||
Pago Florentino |
||
Penedés |
||
Pla de Bages |
||
Pla i Llevant |
||
Prado de Irache |
||
Priorat |
||
Rías Baixas, millele võib järgneda Condado do Tea |
||
Rías Baixas, millele võib järgneda O Rosal |
||
Rías Baixas, millele võib järgneda Ribeira do Ulla |
||
Rías Baixas, millele võib järgneda Soutomaior |
||
Rías Baixas, millele võib järgneda Val do Salnés |
||
Ribeira Sacra, millele võib järgneda Amandi |
||
Ribeira Sacra, millele võib järgneda Chantada |
||
Ribeira Sacra, millele võib järgneda Quiroga-Bibei |
||
Ribeira Sacra, millele võib järgneda Ribeiras do Miño |
||
Ribeira Sacra, millele võib järgneda Ribeiras do Sil |
||
Ribeiro |
||
Ribera del Duero |
||
Ribera del Guadiana, millele võib järgneda Cañamero |
||
Ribera del Guadiana, millele võib järgneda Matanegra |
||
Ribera del Guadiana, millele võib järgneda Montánchez |
||
Ribera del Guadiana, millele võib järgneda Ribera Alta |
||
Ribera del Guadiana, millele võib järgneda Ribera Baja |
||
Ribera del Guadiana, millele võib järgneda Tierra de Barros |
||
Ribera del Júcar |
||
Rioja, millele võib järgneda Rioja Alavesa |
||
Rioja, millele võib järgneda Rioja Alta |
||
Rioja, millele võib järgneda Rioja Baja |
||
Rueda |
||
Sierras de Málaga, millele võib järgneda Serranía de Ronda |
||
Somontano |
||
Tacoronte-Acentejo |
||
Tarragona |
||
Terra Alta |
||
Tierra de León |
||
Tierra del Vino de Zamora |
||
Toro |
||
Txakolí de Álava Samaväärne nimetus: Arabako Txakolina |
||
Uclés |
||
Utiel-Requena |
||
Valdeorras |
||
Valdepeñas |
||
Valencia, millele võib järgneda Alto Turia |
||
Valencia, millele võib järgneda Clariano |
||
Valencia, millele võib järgneda Moscatel de Valencia |
||
Valencia, millele võib järgneda Valentino |
||
Valle de Güímar |
||
Valle de la Orotava |
||
Valles de Benavente |
||
Valtiendas |
||
Vinos de Madrid, millele võib järgneda Arganda |
||
Vinos de Madrid, millele võib järgneda Navalcarnero |
||
Vinos de Madrid, millele võib järgneda San Martín de Valdeiglesias |
||
Ycoden-Daute-Isora |
||
Yecla |
||
Kaitstud geograafilise tähisega veinid |
||
3 Riberas |
||
Abanilla |
||
Altiplano de Sierra Nevada |
||
Bailén |
||
Bajo Aragón |
||
Barbanza e Iria |
||
Betanzos |
||
Cádiz |
||
Campo de Cartagena |
||
Castelló |
||
Castilla |
||
Castilla y León |
||
Contraviesa-Alpujarra |
||
Córdoba |
||
Costa de Cantabria |
||
Cumbres del Guadalfeo |
||
Desierto de Almería |
||
El Terrerazo |
||
Extremadura |
||
Formentera |
||
Ibiza |
||
Illes Balears |
||
Isla de Menorca |
||
Laujar-Alpujarra |
||
Lederas del Genil |
||
Liébana |
||
Los Palacios |
||
Mallorca |
||
Murcia |
||
Norte de Almería |
||
Ribera del Andarax |
||
Ribera del Gállego-Cinco Villas |
||
Ribera del Jiloca |
||
Ribera del Queiles |
||
Serra de Tramuntana-Costa Nord |
||
Sierra Norte de Sevilla |
||
Sierra Sur de Jaén |
||
Sierras de Las Estancias y Los Filabres |
||
Torreperogil |
||
Valdejalón |
||
Valle del Cinca |
||
Valle del Miño-Ourense |
||
Valles de Sadacia |
||
Villaviciosa de Córdoba |
||
Traditsioonilised nimetused (määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 118u lõike 1 punkt a) |
||
D.O |
KPN |
hispaania |
D.O.Ca |
KPN |
hispaania |
Denominacion de origen |
KPN |
hispaania |
Denominacion de origen calificada |
KPN |
hispaania |
vino de calidad con indicación geográfica |
KPN |
hispaania |
vino de pago |
KPN |
hispaania |
vino de pago calificado |
KPN |
hispaania |
Vino dulce natural |
KPN |
hispaania |
Vino generoso |
KPN |
hispaania |
Vino generoso de licor |
KPN |
hispaania |
Vino de la Tierra |
KGT |
hispaania |
Traditsioonilised nimetused (määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 118u lõike 1 punkt b) |
||
Amontillado |
KPN |
hispaania |
Añejo |
KPN/KGT |
hispaania |
Chacolí-Txakolina |
KPN |
hispaania |
Clásico |
KPN |
hispaania |
Cream |
KPN |
hispaania |
Criadera |
KPN |
hispaania |
Criaderas y Soleras |
KPN |
hispaania |
Crianza |
KPN |
hispaania |
Dorado |
KPN |
hispaania |
Fino |
KPN |
hispaania |
Fondillón |
KPN |
hispaania |
Gran reserva |
KPN |
hispaania |
Lágrima |
KPN |
hispaania |
Noble |
KPN/KGT |
hispaania |
Oloroso |
KPN |
hispaania |
Pajarete |
KPN |
hispaania |
Pálido |
KPN |
hispaania |
Palo Cortado |
KPN |
hispaania |
Primero de Cosecha |
KPN |
hispaania |
Rancio |
KPN |
hispaania |
Raya |
KPN |
hispaania |
Reserva |
KPN |
hispaania |
Sobremadre |
KPN |
hispaania |
Solera |
KPN |
hispaania |
Superior |
KPN |
hispaania |
Trasañejo |
KPN |
hispaania |
Vino Maestro |
KPN |
hispaania |
Vendimia Inicial |
KPN |
hispaania |
Viejo |
KPN/KGT |
hispaania |
Vino de Tea |
KPN |
hispaania |
PRANTSUSMAA
Kaitstud päritolunimetusega veinid |
||
Ajaccio |
||
Aloxe-Corton |
||
Alsace, millele võib järgneda viinamarjasordi ja/või väiksema geograafilise üksuse nimi Samaväärne nimetus: Vin d’Alsace |
||
Alsace Grand Cru, millele eelneb Rosacker |
||
Alsace Grand Cru, millele järgneb Altenberg de Bergbieten |
||
Alsace Grand Cru, millele järgneb Altenberg de Bergheim |
||
Alsace Grand Cru, millele järgneb Altenberg de Wolxheim |
||
Alsace Grand Cru, millele järgneb Brand |
||
Alsace Grand Cru, millele järgneb Bruderthal |
||
Alsace Grand Cru, millele järgneb Eichberg |
||
Alsace Grand Cru, millele järgneb Engelberg |
||
Alsace Grand Cru, millele järgneb Florimont |
||
Alsace Grand Cru, millele järgneb Frankstein |
||
Alsace Grand Cru, millele järgneb Froehn |
||
Alsace Grand Cru, millele järgneb Furstentum |
||
Alsace Grand Cru, millele järgneb Geisberg |
||
Alsace Grand Cru, millele järgneb Gloeckelberg |
||
Alsace Grand Cru, millele järgneb Goldert |
||
Alsace Grand Cru, millele järgneb Hatschbourg |
||
Alsace Grand Cru, millele järgneb Hengst |
||
Alsace Grand Cru, millele järgneb Kanzlerberg |
||
Alsace Grand Cru, millele järgneb Kastelberg |
||
Alsace Grand Cru, millele järgneb Kessler |
||
Alsace Grand Cru, millele järgneb Kirchberg de Barr |
||
Alsace Grand Cru, millele järgneb Kirchberg de Ribeauvillé |
||
Alsace Grand Cru, millele järgneb Kitterlé |
||
Alsace Grand Cru, millele järgneb Mambourg |
||
Alsace Grand Cru, millele järgneb Mandelberg |
||
Alsace Grand Cru, millele järgneb Marckrain |
||
Alsace Grand Cru, millele järgneb Moenchberg |
||
Alsace Grand Cru, millele järgneb Muenchberg |
||
Alsace Grand Cru, millele järgneb Ollwiller |
||
Alsace Grand Cru, millele järgneb Osterberg |
||
Alsace Grand Cru, millele järgneb Pfersigberg |
||
Alsace Grand Cru, millele järgneb Pfingstberg |
||
Alsace Grand Cru, millele järgneb Praelatenberg |
||
Alsace Grand Cru, millele järgneb Rangen |
||
Alsace Grand Cru, millele järgneb Saering |
||
Alsace Grand Cru, millele järgneb Schlossberg |
||
Alsace Grand Cru, millele järgneb Schoenenbourg |
||
Alsace Grand Cru, millele järgneb Sommerberg |
||
Alsace Grand Cru, millele järgneb Sonnenglanz |
||
Alsace Grand Cru, millele järgneb Spiegel |
||
Alsace Grand Cru, millele järgneb Sporen |
||
Alsace Grand Cru, millele järgneb Steinen |
||
Alsace Grand Cru, millele järgneb Steingrubler |
||
Alsace Grand Cru, millele järgneb Steinklotz |
||
Alsace Grand Cru, millele järgneb Vorbourg |
||
Alsace Grand Cru, millele järgneb Wiebelsberg |
||
Alsace Grand Cru, millele järgneb Wineck-Schlossberg |
||
Alsace Grand Cru, millele järgneb Winzenberg |
||
Alsace Grand Cru, millele järgneb Zinnkoepflé |
||
Alsace Grand Cru, millele järgneb Zotzenberg |
||
Anjou, millele võib järgneda Val de Loire |
||
Anjou Coteaux de la Loire, millele võib järgneda Val de Loire |
||
Anjou-Villages Brissac, millele võib järgneda Val de Loire |
||
Arbois, millele võib järgneda Pupillin, millele võib järgneda „mousseux” |
||
Auxey-Duresses, millele võib järgneda„Côte de Beaune”või„Côte de Beaune-Villages” |
||
Bandol Samaväärne nimetus: Vin de Bandol |
||
Banyuls, millele võib järgneda „Grand Cru” ja/või „Rancio” |
||
Barsac |
||
Bâtard-Montrachet |
||
Béarn, millele võib järgneda Bellocq |
||
Beaujolais, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi, millele võib järgneda „Villages”, millele võib järgneda „Supérieur” |
||
Beaune |
||
Bellet Samaväärne nimetus: Vin de Bellet |
||
Bergerac, millele võib järgneda „sec” |
||
Bienvenues-Bâtard-Montrachet |
||
Blagny, millele võib järgneda„Côte de Beaune/Côte de Beaune-Villages” |
||
Blanquette de Limoux |
||
Blanquette méthode ancestrale |
||
Blaye |
||
Bonnes-mares |
||
Bonnezeaux, millele võib järgneda„Val de Loire” |
||
Bordeaux, millele võib järgneda „Clairet”, „Rosé”, „Mousseux” või „supérieur” |
||
Bordeaux Côtes de Francs |
||
Bordeaux Haut-Benauge |
||
Bourg Samaväärne nimetus: Côtes de Bourg/Bourgeais |
||
Bourgogne, millele võib järgneda „Clairet”, „Rosé” või väiksema geograafilise üksuse nimi Chitry |
||
Bourgogne, millele võib järgneda „Clairet”, „Rosé” või väiksema geograafilise üksuse nimi Côte Chalonnaise |
||
Bourgogne, millele võib järgneda „Clairet”, „Rosé” või väiksema geograafilise üksuse nimi Côte Saint-Jacques |
||
Bourgogne, millele võib järgneda „Clairet”, „Rosé” või väiksema geograafilise üksuse nimi Côtes d’Auxerre |
||
Bourgogne, millele võib järgneda „Clairet”, „Rosé” või väiksema geograafilise üksuse nimi Côtes du Couchois |
||
Bourgogne, millele võib järgneda „Clairet”, „Rosé” või väiksema geograafilise üksuse nimi Coulanges-la-Vineuse |
||
Bourgogne, millele võib järgneda „Clairet”, „Rosé” või väiksema geograafilise üksuse nimi Épineuil |
||
Bourgogne, millele võib järgneda „Clairet”, „Rosé” või väiksema geograafilise üksuse nimi Hautes Côtes de Beaune |
||
Bourgogne, millele võib järgneda „Clairet”, „Rosé” või väiksema geograafilise üksuse nimi Hautes Côtes de Nuits |
||
Bourgogne, millele võib järgneda „Clairet”, „Rosé” või väiksema geograafilise üksuse nimi La Chapelle Notre-Dame |
||
Bourgogne, millele võib järgneda „Clairet”, „Rosé” või väiksema geograafilise üksuse nimi Le Chapitre |
||
Bourgogne, millele võib järgneda „Clairet”, „Rosé” või väiksema geograafilise üksuse nimi Montrecul/Montre-cul/En Montre-Cul |
||
Bourgogne, millele võib järgneda „Clairet”, „Rosé” või väiksema geograafilise üksuse nimi Vézelay |
||
Bourgogne, millele võib järgneda „Clairet”, „Rosé”, „ordinaire” või „grand ordinaire” |
||
Bourgogne aligoté |
||
Bourgogne passe-tout-grains |
||
Bourgueil |
||
Bouzeron |
||
Brouilly |
||
Bugey, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi, millele võib eelneda „Vins du”, „Mousseux du”, „Pétillant” või „Roussette du”, või millele võib järgneda „Mousseux” või „Pétillant”, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi |
||
Buzet |
||
Cabardès |
||
Cabernet d’Anjou, millele võib järgneda Val de Loire |
||
Cabernet de Saumur, millele võib järgneda Val de Loire |
||
Cadillac |
||
Cahors |
||
Cassis |
||
Cérons |
||
Chablis, millele võib järgneda Beauroy, millele võib järgneda „premier cru” |
||
Chablis, millele võib järgneda Berdiot, millele võib järgneda „premier cru” |
||
Chablis, millele võib järgneda Beugnons |
||
Chablis, millele võib järgneda Butteaux, millele võib järgneda „premier cru” |
||
Chablis, millele võib järgneda Chapelot, millele võib järgneda „premier cru” |
||
Chablis, millele võib järgneda Chatains, millele võib järgneda „premier cru” |
||
Chablis, millele võib järgneda Chaume de Talvat, millele võib järgneda „premier cru” |
||
Chablis, millele võib järgneda Côte de Bréchain, millele võib järgneda „premier cru” |
||
Chablis, millele võib järgneda Côte de Cuissy |
||
Chablis, millele võib järgneda Côte de Fontenay, millele võib järgneda „premier cru” |
||
Chablis, millele võib järgneda Côte de Jouan, millele võib järgneda „premier cru” |
||
Chablis, millele võib järgneda Côte de Léchet, millele võib järgneda „premier cru” |
||
Chablis, millele võib järgneda Côte de Savant, millele võib järgneda „premier cru” |
||
Chablis, millele võib järgneda Côte de Vaubarousse, millele võib järgneda „premier cru” |
||
Chablis, millele võib järgneda Côte des Prés Girots, millele võib järgneda „premier cru” |
||
Chablis, millele võib järgneda Forêts, millele võib järgneda „premier cru” |
||
Chablis, millele võib järgneda Fourchaume, millele võib järgneda „premier cru” |
||
Chablis, millele võib järgneda L’Homme mort, millele võib järgneda „premier cru” |
||
Chablis, millele võib järgneda Les Beauregards, millele võib järgneda „premier cru” |
||
Chablis, millele võib järgneda Les Épinottes, millele võib järgneda „premier cru” |
||
Chablis, millele võib järgneda Les Fourneaux, millele võib järgneda „premier cru” |
||
Chablis, millele võib järgneda Les Lys, millele võib järgneda „premier cru” |
||
Chablis, millele võib järgneda Mélinots, millele võib järgneda „premier cru” |
||
Chablis, millele võib järgneda Mont de Milieu, millele võib järgneda „premier cru” |
||
Chablis, millele võib järgneda Montée de Tonnerre |
||
Chablis, millele võib järgneda Montmains, millele võib järgneda „premier cru” |
||
Chablis, millele võib järgneda Morein, millele võib järgneda „premier cru” |
||
Chablis, millele võib järgneda Pied d’Aloup, millele võib järgneda „premier cru” |
||
Chablis, millele võib järgneda Roncières, millele võib järgneda „premier cru” |
||
Chablis, millele võib järgneda Sécher, millele võib järgneda „premier cru” |
||
Chablis, millele võib järgneda Troesmes, millele võib järgneda „premier cru” |
||
Chablis, millele võib järgneda Vaillons, millele võib järgneda „premier cru” |
||
Chablis, millele võib järgneda Vau de Vey, millele võib järgneda „premier cru” |
||
Chablis, millele võib järgneda Vau Ligneau, millele võib järgneda „premier cru” |
||
Chablis, millele võib järgneda Vaucoupin, millele võib järgneda „premier cru” |
||
Chablis, millele võib järgneda Vaugiraut, millele võib järgneda „premier cru” |
||
Chablis, millele võib järgneda Vaulorent, millele võib järgneda „premier cru” |
||
Chablis, millele võib järgneda Vaupulent, millele võib järgneda „premier cru” |
||
Chablis, millele võib järgneda Vaux-Ragons, millele võib järgneda „premier cru” |
||
Chablis, millele võib järgneda Vosgros, millele võib järgneda „premier cru” |
||
Chablis |
||
Chablis grand cru, millele võib järgneda Blanchot |
||
Chablis grand cru, millele võib järgneda Bougros |
||
Chablis grand cru, millele võib järgneda Grenouilles |
||
Chablis grand cru, millele võib järgneda Les Clos |
||
Chablis grand cru, millele võib järgneda Preuses |
||
Chablis grand cru, millele võib järgneda Valmur |
||
Chablis grand cru, millele võib järgneda Vaudésir |
||
Chambertin |
||
Chambertin-Clos-de-Bèze |
||
Chambolle-Musigny |
||
Champagne |
||
Chapelle-Chambertin |
||
Charlemagne |
||
Charmes-Chambertin |
||
Chassagne-Montrachet, millele võib järgneda Côte de Beaune/Côtes de Beaune-Villages |
||
Château Grillet |
||
Château-Chalon |
||
Châteaumeillant |
||
Châteauneuf-du-Pape |
||
Châtillon-en-Diois |
||
Chaume - Premier Cru des coteaux du Layon |
||
Chenas |
||
Chevalier-Montrachet |
||
Cheverny |
||
Chinon |
||
Chiroubles |
||
Chorey-les-Beaune, millele võib järgneda Côte de Beaune/Côte de Beaune-Villages |
||
Clairette de Bellegarde |
||
Clairette de Die |
||
Clairette de Languedoc, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi |
||
Clos de la Roche |
||
Clos de Tart |
||
Clos de Vougeot |
||
Clos des Lambrays |
||
Clos Saint-Denis |
||
Collioure |
||
Condrieu |
||
Corbières |
||
Cornas |
||
Corse, millele võib eelneda „Vin de” |
||
Corse, millele võib järgneda Calvi, millele võib eelneda „Vin de” |
||
Corse, millele võib järgneda Coteaux du Cap Corse, millele võib eelneda „Vin de” |
||
Corse, millele võib järgneda Figari, millele võib eelneda „Vin de” |
||
Corse, millele võib järgneda Porto-Vecchio, millele võib eelneda „Vin de” |
||
Corse, millele võib järgneda Sartène, millele võib eelneda „Vin de” |
||
Corton |
||
Corton-Charlemagne |
||
Costières de Nîmes |
||
Côte de Beaune, millele eelneb väiksema geograafilise üksuse nimi |
||
Côte de Beaune-Villages |
||
Côte de Brouilly |
||
Côte de Nuits-villages |
||
Côte roannaise |
||
Côte Rôtie |
||
Coteaux champenois, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi |
||
Coteaux d’Aix-en-Provence |
||
Coteaux d’Ancenis, millele järgneb viinamarjasordi nimi |
||
Coteaux de Die |
||
Coteaux de l’Aubance, millele võib järgneda Val de Loire |
||
Coteaux de Pierrevert |
||
Coteaux de Saumur, millele võib järgneda Val de Loire |
||
Coteaux du Giennois |
||
Coteaux du Languedoc, millele võib järgneda Cabrières |
||
Coteaux du Languedoc, millele võib järgneda Coteaux de la Méjanelle/La Méjanelle |
||
Coteaux du Languedoc, millele võib järgneda Coteaux de Saint-Christol/Saint-Christol |
||
Coteaux du Languedoc, millele võib järgneda Coteaux de Vérargues/Vérargues |
||
Coteaux du Languedoc, millele võib järgneda Montpeyroux |
||
Coteaux du Languedoc, millele võib järgneda Quatourze |
||
Coteaux du Languedoc, millele võib järgneda Saint-Drézéry |
||
Coteaux du Languedoc, millele võib järgneda Saint-Georges-d’Orques |
||
Coteaux du Languedoc, millele võib järgneda Saint-Saturnin |
||
Coteaux du Languedoc, millele võib järgneda Pic-Saint-Loup |
||
Coteaux du Layon, millele võib järgneda Val de Loire, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi |
||
Coteaux du Layon Chaume, millele võib järgneda Val de Loire |
||
Coteaux du Loir, millele võib järgneda Val de Loire |
||
Coteaux du Lyonnais |
||
Coteaux du Quercy |
||
Coteaux du Tricastin |
||
Coteaux du Vendômois, millele võib järgneda Val de Loire |
||
Coteaux Varois en Provence |
||
Côtes Canon Fronsac Samaväärne nimetus: Canon Fronsac |
||
Côtes d’Auvergne, millele võib järgneda Boudes |
||
Côtes d’Auvergne, millele võib järgneda Chanturgue |
||
Côtes d’Auvergne, millele võib järgneda Châteaugay |
||
Côtes d’Auvergne, millele võib järgneda Corent |
||
Côtes d’Auvergne, millele võib järgneda Madargue |
||
Côtes de Bergerac |
||
Côtes de Blaye |
||
Côtes de Bordeaux Saint-Macaire |
||
Côtes de Castillon |
||
Côtes de Duras |
||
Côtes de Millau |
||
Côtes de Montravel |
||
Côtes de Provence |
||
Côtes de Toul |
||
Côtes du Brulhois |
||
Côtes du Forez |
||
Côtes du Frontonnais, millele võib järgneda Fronton |
||
Côtes du Frontonnais, millele võib järgneda Villaudric |
||
Côtes du Jura, millele võib järgneda „mousseux” |
||
Côtes du Lubéron |
||
Côtes du Marmandais |
||
Côtes du Rhône |
||
Côtes du Roussillon, millele võib järgneda Les Aspres |
||
Côtes du Roussillon Villages, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi |
||
Côtes du Ventoux |
||
Côtes du Vivarais |
||
Cour-Cheverny, millele võib järgneda Val de Loire |
||
Crémant d’Alsace |
||
Crémant de Bordeaux |
||
Crémant de Bourgogne |
||
Crémant de Die |
||
Crémant de Limoux |
||
Crémant de Loire |
||
Crémant du Jura |
||
Crépy |
||
Criots-Bâtard-Montrachet |
||
Crozes-Hermitage Samaväärne nimetus: Crozes-Ermitage |
||
Échezeaux |
||
Entre-Deux-Mers |
||
Entre-Deux-Mers-Haut-Benauge |
||
Faugères |
||
Fiefs Vendéens, millele võib järgneda Brem |
||
Fiefs Vendéens, millele võib järgneda Mareuil |
||
Fiefs Vendéens, millele võib järgneda Pissotte |
||
Fiefs Vendéens, millele võib järgneda Vix |
||
Fitou |
||
Fixin |
||
Fleurie |
||
Floc de Gascogne |
||
Fronsac |
||
Frontignan, millele võib eelneda„Muscat de” |
||
Fronton |
||
Gaillac, millele võib järgneda „mousseux” |
||
Gaillac premières côtes |
||
Gevrey-Chambertin |
||
Gigondas |
||
Givry |
||
Grand Roussillon, millele võib järgneda „Rancio” |
||
Grand-Échezeaux |
||
Graves, millele võib järgneda „supérieures” |
||
Graves de Vayres |
||
Griotte-Chambertin |
||
Gros plant du Pays nantais |
||
Haut-Médoc |
||
Haut-Montravel |
||
Haut-Poitou |
||
Hermitage Samaväärne nimetus: l’Hermitage/Ermitage/l’Ermitage |
||
Irancy |
||
Irouléguy |
||
Jasnières, millele võib järgneda Val de Loire |
||
Juliénas |
||
Jurançon, millele võib järgneda „sec” |
||
L’Étoile, millele võib järgneda „mousseux” |
||
La Grande Rue |
||
Ladoix, millele võib järgneda„Côte de Beaune”või„Côte de Beaune-Villages” |
||
Lalande de Pomerol |
||
Languedoc, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi |
||
Languedoc Grès de Montpellier |
||
Languedoc La Clape |
||
Languedoc Picpoul-de-Pinet |
||
Languedoc Terrasses du Larzac |
||
Languedoc-Pézénas |
||
Latricières-Chambertin |
||
Lavilledieu |
||
Les Baux de Provence |
||
Limoux |
||
Lirac |
||
Listrac-Médoc |
||
Loupiac |
||
Lussac-Saint-Émilion |
||
Mâcon, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi, millele võib järgneda „Supérieur” või „Villages” Samaväärne nimetus: Pinot-Chardonnay-Mâcon |
||
Macvin du Jura |
||
Madiran |
||
Malepère |
||
Maranges, millele võib järgneda Clos de la Boutière |
||
Maranges, millele võib järgneda La Croix Moines |
||
Maranges, millele võib järgneda La Fussière |
||
Maranges, millele võib järgneda Le Clos des Loyères |
||
Maranges, millele võib järgneda Le Clos des Rois |
||
Maranges, millele võib järgneda Les Clos Roussots |
||
Maranges, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi, millele võib järgneda„Côte de Beaune”või„Côte de Beaune-Villages” |
||
Marcillac |
||
Margaux |
||
Marsannay, millele võib järgneda „rosé” |
||
Maury, millele võib järgneda „Rancio” |
||
Mazis-Chambertin |
||
Mazoyères-Chambertin |
||
Médoc |
||
Menetou-Salon, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi, millele võib järgneda Val de Loire |
||
Mercurey |
||
Meursault, millele võib järgneda„Côte de Beaune”või„Côte de Beaune-Villages” |
||
Minervois |
||
Minervois-La-Livinière |
||
Monbazillac |
||
Montagne Saint-Émilion |
||
Montagny |
||
Monthélie, millele võib järgneda„Côte de Beaune”või„Côte de Beaune-Villages” |
||
Montlouis-sur-Loire, millele võib järgneda Val de Loire, millele võib järgneda „mousseux” või „pétillant” |
||
Montrachet |
||
Montravel |
||
Morey-Saint-Denis |
||
Morgon |
||
Moselle |
||
Moulin-à-Vent |
||
Moulis Samaväärne nimetus: Moulis-en-Médoc |
||
Muscadet, millele võib järgneda Val de Loire |
||
Muscadet-Coteaux de la Loire, millele võib järgneda Val de Loire |
||
Muscadet-Côtes de Grandlieu, millele võib järgneda Val de Loire |
||
Muscadet-Sèvre et Maine, millele võib järgneda Val de Loire |
||
Muscat de Beaumes-de-Venise |
||
Muscat de Lunel |
||
Muscat de Mireval |
||
Muscat de Saint-Jean-de-Minvervois |
||
Muscat du Cap Corse |
||
Musigny |
||
Néac |
||
Nuits Samaväärne nimetus: Nuits-Saint-Georges |
||
Orléans, millele võib järgneda Cléry |
||
Pacherenc du Vic-Bilh, millele võib järgneda „sec” |
||
Palette |
||
Patrimonio |
||
Pauillac |
||
Pécharmant |
||
Pernand-Vergelesses, millele võib järgneda„Côte de Beaune”või„Côte de Beaune-Villages” |
||
Pessac-Léognan |
||
Petit Chablis, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi |
||
Pineau des Charentes Samaväärne nimetus: Pineau Charentais |
||
Pomerol |
||
Pommard |
||
Pouilly-Fuissé |
||
Pouilly-Loché |
||
Pouilly-sur-Loire, millele võib järgneda Val de Loire Samaväärne nimetus: Blanc Fumé de Pouilly/Pouilly-Fumé |
||
Pouilly-Vinzelles |
||
Premières Côtes de Blaye |
||
Premières Côtes de Bordeaux, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi |
||
Puisseguin-Saint-Emilion |
||
Puligny-Montrachet, millele võib järgneda„Côte de Beaune”või„Côte de Beaune-Villages” |
||
Quarts de Chaume, millele võib järgneda Val de Loire |
||
Quincy, millele võib järgneda Val de Loire |
||
Rasteau, millele võib järgneda „Rancio” |
||
Régnié |
||
Reuilly, millele võib järgneda Val de Loire |
||
Richebourg |
||
Rivesaltes, millele võib järgneda „Rancio”, millele võib eelneda „Muscat” |
||
Romanée (La) |
||
Romanée Contie |
||
Romanée Saint-Vivant |
||
Rosé d’Anjou |
||
Rosé de Loire, millele võib järgneda Val de Loire |
||
Rosé des Riceys |
||
Rosette |
||
Roussette de Savoie, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi |
||
Ruchottes-Chambertin |
||
Rully |
||
Saint Sardos |
||
Saint-Amour |
||
Saint-Aubin, millele võib järgneda„Côte de Beaune”või„Côte de Beaune-Villages” |
||
Saint-Bris |
||
Saint-Chinian |
||
Saint-Émilion |
||
Saint-Émilion Grand Cru |
||
Saint-Estèphe |
||
Saint-Georges-Saint-Émilion |
||
Saint-Joseph |
||
Saint-Julien |
||
Saint-Mont |
||
Saint-Nicolas-de-Bourgueil, millele võib järgneda Val de Loire |
||
Saint-Péray, millele võib järgneda „mousseux” |
||
Saint-Pourçain |
||
Saint-Romain, millele võib järgneda„Côte de Beaune”või„Côte de Beaune-Villages” |
||
Saint-Véran |
||
Sainte-Croix du Mont |
||
Sainte-Foy Bordeaux |
||
Sancerre |
||
Santenay, millele võib järgneda„Côte de Beaune”või„Côte de Beaune-Villages” |
||
Saumur, millele võib järgneda Val de Loire, millele võib järgneda „mousseux” või „pétillant” |
||
Saumur-Champigny, millele võib järgneda Val de Loire |
||
Saussignac |
||
Sauternes |
||
Savennières, millele võib järgneda Val de Loire |
||
Savennières-Coulée de Serrant, millele võib järgneda Val de Loire |
||
Savennières-Roche-aux-Moines, millele võib järgneda Val de Loire |
||
Savigny-les-Beaune, millele võib järgneda„Côte de Beaune”või„Côte de Beaune-Villages” Samaväärne nimetus: Savigny |
||
Seyssel, millele võib järgneda „mousseux” |
||
Tâche (La) |
||
Tavel |
||
Touraine, millele võib järgneda Val de Loire, millele võib järgneda „mousseux” või „pétillant” |
||
Touraine Amboise, millele võib järgneda Val de Loire |
||
Touraine Azay-le-Rideau, millele võib järgneda Val de Loire |
||
Touraine Mestand, millele võib järgneda Val de Loire |
||
Touraine Noble Joué, millele võib järgneda Val de Loire |
||
Tursan |
||
Vacqueyras |
||
Valençay |
||
Vin d’Entraygues et du Fel |
||
Vin d’Estaing |
||
Vin de Savoie, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi, millele võib järgneda „mousseux” või „pétillant” |
||
Vins du Thouarsais |
||
Vins Fins de la Côte de Nuits |
||
Viré-Clessé |
||
Volnay |
||
Volnay Santenots |
||
Vosnes Romanée |
||
Vougeot |
||
Vouvray, millele võib järgneda Val de Loire, millele võib järgneda „mousseux” või „pétillant” |
||
Kaitstud geograafilise tähisega veinid |
||
Agenais |
||
Aigues |
||
Ain |
||
Allier |
||
Allobrogie |
||
Alpes de Haute Provence |
||
Alpes Maritimes |
||
Alpilles |
||
Ardèche |
||
Argens |
||
Ariège |
||
Aude |
||
Aveyron |
||
Balmes Dauphinoises |
||
Bénovie |
||
Bérange |
||
Bessan |
||
Bigorre |
||
Bouches du Rhône |
||
Bourbonnais |
||
Calvados |
||
Cassan |
||
Cathare |
||
Caux |
||
Cessenon |
||
Cévennes, millele võib järgneda Mont Bouquet |
||
Charentais, millele võib järgneda Ile d’Oléron |
||
Charentais, millele võib järgneda Ile de Ré |
||
Charentais, millele võib järgneda Saint Sornin |
||
Charente |
||
Charentes Maritimes |
||
Cher |
||
Cité de Carcassonne |
||
Collines de la Moure |
||
Collines Rhodaniennes |
||
Comté de Grignan |
||
Comté Tolosan |
||
Comtés Rhodaniens |
||
Corrèze |
||
Côte Vermeille |
||
Coteaux Charitois |
||
Coteaux de Bessilles |
||
Coteaux de Cèze |
||
Coteaux de Coiffy |
||
Coteaux de Fontcaude |
||
Coteaux de Glanes |
||
Coteaux de l’Ardèche |
||
Coteaux de la Cabrerisse |
||
Coteaux de Laurens |
||
Coteaux de l’Auxois |
||
Coteaux de Miramont |
||
Coteaux de Montélimar |
||
Coteaux de Murviel |
||
Coteaux de Narbonne |
||
Coteaux de Peyriac |
||
Coteaux de Tannay |
||
Coteaux des Baronnies |
||
Coteaux du Cher et de l’Arnon |
||
Coteaux du Grésivaudan |
||
Coteaux du Libron |
||
Coteaux du Littoral Audois |
||
Coteaux du Pont du Gard |
||
Coteaux du Salagou |
||
Coteaux du Verdon |
||
Coteaux d’Enserune |
||
Coteaux et Terrasses de Montauban |
||
Coteaux Flaviens |
||
Côtes Catalanes |
||
Côtes de Ceressou |
||
Côtes de Gascogne |
||
Côtes de Lastours |
||
Côtes de Meuse |
||
Côtes de Montestruc |
||
Côtes de Pérignan |
||
Côtes de Prouilhe |
||
Côtes de Thau |
||
Côtes de Thongue |
||
Côtes du Brian |
||
Côtes du Condomois |
||
Côtes du Tarn |
||
Côtes du Vidourle |
||
Creuse |
||
Cucugnan |
||
Deux-Sèvres |
||
Dordogne |
||
Doubs |
||
Drôme |
||
Duché d’Uzès |
||
Franche-Comté, millele võib järgneda Coteaux de Champlitte |
||
Gard |
||
Gers |
||
Haute Vallée de l’Orb |
||
Haute Vallée de l’Aude |
||
Haute-Garonne |
||
Haute-Marne |
||
Haute-Saône |
||
Haute-Vienne |
||
Hauterive, millele võib järgneda Coteaux du Termenès |
||
Hauterive, millele võib järgneda Côtes de Lézignan |
||
Hauterive, millele võib järgneda Val d’Orbieu |
||
Hautes-Alpes |
||
Hautes-Pyrénées |
||
Hauts de Badens |
||
Hérault |
||
Île de Beauté |
||
Indre |
||
Indre et Loire |
||
Isère |
||
Jardin de la France, millele võib järgneda Marches de Bretagne |
||
Jardin de la France, millele võib järgneda Pays de Retz |
||
Landes |
||
Loir et Cher |
||
Loire-Atlantique |
||
Loiret |
||
Lot |
||
Lot et Garonne |
||
Maine et Loire |
||
Maures |
||
Méditerranée |
||
Meuse |
||
Mont Baudile |
||
Mont-Caume |
||
Monts de la Grage |
||
Nièvre |
||
Oc |
||
Périgord, millele võib järgneda Vin de Domme |
||
Petite Crau |
||
Principauté d’Orange |
||
Puy de Dôme |
||
Pyrénées Orientales |
||
Pyrénées-Atlantiques |
||
Sables du Golfe du Lion |
||
Saint-Guilhem-le-Désert |
||
Saint-Sardos |
||
Sainte Baume |
||
Sainte Marie la Blanche |
||
Saône et Loire |
||
Sarthe |
||
Seine et Marne |
||
Tarn |
||
Tarn et Garonne |
||
Terroirs Landais, millele võib järgneda Coteaux de Chalosse |
||
Terroirs Landais, millele võib järgneda Côtes de L’Adour |
||
Terroirs Landais, millele võib järgneda Sables de l’Océan |
||
Terroirs Landais, millele võib järgneda Sables Fauves |
||
Thézac-Perricard |
||
Torgan |
||
Urfé |
||
Val de Cesse |
||
Val de Dagne |
||
Val de Loire |
||
Val de Montferrand |
||
Vallée du Paradis |
||
Var |
||
Vaucluse |
||
Vaunage |
||
Vendée |
||
Vicomté d’Aumelas |
||
Vienne |
||
Vistrenque |
||
Yonne |
||
Traditsioonilised nimetused (määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 118u lõike 1 punkt a) |
||
Appellation contrôlée |
KPN |
prantsuse |
Appellation d’origine contrôlée |
KPN |
prantsuse |
Appellation d’origine Vin Délimité de qualité supérieure |
KPN |
prantsuse |
Vin doux naturel |
KPN |
prantsuse |
Vin de pays |
KGT |
prantsuse |
Traditsioonilised nimetused (määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 118u lõike 1 punkt b) |
||
Ambré |
KPN |
prantsuse |
Clairet |
KPN |
prantsuse |
Claret |
KPN |
prantsuse |
Tuilé |
KPN |
prantsuse |
Vin jaune |
KPN |
prantsuse |
Château |
KPN |
prantsuse |
Clos |
KPN |
prantsuse |
Cru artisan |
KPN |
prantsuse |
Cru bourgeois |
KPN |
prantsuse |
Cru classé, millele võib järgneda Grand, Premier Grand, Deuxième, Troisième, Quatrième, Cinquième |
KPN |
prantsuse |
Edelzwicker |
KPN |
prantsuse |
Grand cru |
KPN |
prantsuse |
Hors d’âge |
KPN |
prantsuse |
Passe-tout-grains |
KPN |
prantsuse |
Premier Cru |
KPN |
prantsuse |
Primeur |
KPN/KGT |
prantsuse |
Rancio |
KPN |
prantsuse |
Sélection de grains nobles |
KPN |
prantsuse |
Sur lie |
KPN/KGT |
prantsuse |
Vendanges tardives |
KPN |
prantsuse |
Villages |
KPN |
prantsuse |
Vin de paille |
KPN |
|
ITAALIA
Kaitstud päritolunimetusega veinid |
||
Aglianico del Taburno Samaväärne nimetus: Taburno |
||
Aglianico del Vulture |
||
Albana di Romagna |
||
Albugnano |
||
Alcamo |
||
Aleatico di Gradoli |
||
Aleatico di Puglia |
||
Alezio |
||
Alghero |
||
Alta Langa |
||
Alto Adige, millele järgneb Colli di Bolzano Samaväärne nimetus: Südtiroler Bozner Leiten |
||
Alto Adige, millele järgneb Meranese di collina Samaväärne nimetus: Alto Adige Meranese/Südtirol Meraner Hügel/Südtirol Meraner |
||
Alto Adige, millele järgneb Santa Maddalena Samaväärne nimetus: Südtiroler St.Magdalener |
||
Alto Adige, millele järgneb Terlano Samaväärne nimetus: Südtirol Terlaner |
||
Alto Adige, millele järgneb Valle Isarco Samaväärne nimetus: Südtiroler Eisacktal/Eisacktaler |
||
Alto Adige, millele järgneb Valle Venosta Samaväärne nimetus: Südtirol Vinschgau |
||
Alto Adige Samaväärne nimetus: dell’Alto Adige/Südtirol/Südtiroler |
||
Alto Adige ehk dell’Alto Adige, millele võib järgneda Bressanone Samaväärne nimetus: dell’Alto Adige Südtirol/Südtiroler Brixner |
||
Alto Adige/dell’Alto Adige, millele võib järgneda Burgraviato Samaväärne nimetus: dell’Alto Adige Südtirol/Südtiroler Buggrafler |
||
Ansonica Costa dell’Argentario |
||
Aprilia |
||
Arborea |
||
Arcole |
||
Assisi |
||
Asti, millele võib järgneda „spumante” või millele võib eelneda „Moscato di” |
||
Atina |
||
Aversa |
||
Bagnoli di Sopra Samaväärne nimetus: Bagnoli |
||
Barbaresco |
||
Barbera d’Alba |
||
Barbera d’Asti, millele võib järgneda Colli Astiani o Astiano |
||
Barbera d’Asti, millele võib järgneda Nizza |
||
Barbera d’Asti, millele võib järgneda Tinella |
||
Barbera del Monferrato |
||
Barbera del Monferrato Superiore |
||
Barco Reale di Carmignano Samaväärne nimetus: Rosato di Carmignano/Vin santo di Carmignano/Vin Santo di Carmignano occhio di pernice |
||
Bardolino |
||
Bardolino Superiore |
||
Barolo |
||
Bianchello del Metauro |
||
Bianco Capena |
||
Bianco dell’Empolese |
||
Bianco della Valdinievole |
||
Bianco di Custoza Samaväärne nimetus: Custoza |
||
Bianco di Pitigliano |
||
Bianco Pisano di San Torpè |
||
Biferno |
||
Bivongi |
||
Boca |
||
Bolgheri, millele võib järgneda Sassicaia |
||
Bosco Eliceo |
||
Botticino |
||
Brachetto d’Acqui Samaväärne nimetus: Acqui |
||
Bramaterra |
||
Breganze |
||
Brindisi |
||
Brunello di Montalcino |
||
Cacc’e’ mmitte di Lucera |
||
Cagnina di Romagna |
||
Campi Flegrei |
||
Campidano di Terralba Samaväärne nimetus: Terralba |
||
Canavese |
||
Candia dei Colli Apuani |
||
Cannonau di Sardegna, millele võib järgneda Capo Ferrato |
||
Cannonau di Sardegna, millele võib järgneda Jerzu |
||
Cannonau di Sardegna, millele võib järgneda Oliena/Nepente di Oliena |
||
Capalbio |
||
Capri |
||
Capriano del Colle |
||
Carema |
||
Carignano del Sulcis |
||
Carmignano |
||
Carso |
||
Castel del Monte |
||
Castel San Lorenzo |
||
Casteller |
||
Castelli Romani |
||
Cellatica |
||
Cerasuolo di Vittoria |
||
Cerveteri |
||
Cesanese del Piglio Samaväärne nimetus: Piglio |
||
Cesanese di Affile Samaväärne nimetus: Affile |
||
Cesanese di Olevano Romano Samaväärne nimetus: Olevano Romano |
||
Chianti, millele võib järgneda Colli Aretini |
||
Chianti, millele võib järgneda Colli Fiorentini |
||
Chianti, millele võib järgneda Colli Senesi |
||
Chianti, millele võib järgneda Colline Pisane |
||
Chianti, millele võib järgneda Montalbano |
||
Chianti, millele võib järgneda Montespertoli |
||
Chianti, millele võib järgneda Rufina |
||
Chianti Classico |
||
Cilento |
||
Cinque Terre, millele võib järgneda Costa da Posa Samaväärne nimetus: Cinque Terre Sciacchetrà |
||
Cinque Terre, millele võib järgneda Costa de Campu Samaväärne nimetus: Cinque Terre Sciacchetrà |
||
Cinque Terre, millele võib järgneda Costa de Sera Samaväärne nimetus: Cinque Terre Sciacchetrà |
||
Circeo |
||
Cirò |
||
Cisterna d’Asti |
||
Colli Albani |
||
Colli Altotiberini |
||
Colli Amerini |
||
Colli Asolani – Prosecco Samaväärne nimetus: Asolo - Prosecco |
||
Colli Berici |
||
Colli Bolognesi, millele võib järgneda Colline di Oliveto |
||
Colli Bolognesi, millele võib järgneda Colline di Riosto |
||
Colli Bolognesi, millele võib järgneda Colline Marconiane |
||
Colli Bolognesi, millele võib järgneda Monte San Pietro |
||
Colli Bolognesi, millele võib järgneda Serravalle |
||
Colli Bolognesi, millele võib järgneda Terre di Montebudello |
||
Colli Bolognesi, millele võib järgneda Zola Predosa |
||
Colli Bolognesi, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi |
||
Colli Bolognesi Classico – Pignoletto |
||
Colli d’Imola |
||
Colli del Trasimeno Samaväärne nimetus: Trasimeno |
||
Colli dell’Etruria Centrale |
||
Colli della Sabina |
||
Colli di Conegliano, millele võib järgneda Fregona |
||
Colli di Conegliano, millele võib järgneda Refrontolo |
||
Colli di Faenza |
||
Colli di Luni |
||
Colli di Parma |
||
Colli di Rimini |
||
Colli di Scandiano e di Canossa |
||
Colli Etruschi Viterbesi |
||
Colli Euganei |
||
Colli Lanuvini |
||
Colli Maceratesi |
||
Colli Martani |
||
Colli Orientali del Friuli, millele võib järgneda Cialla |
||
Colli Orientali del Friuli, millele võib järgneda Rosazzo |
||
Colli Orientali del Friuli, millele võib järgneda Schiopettino di Prepotto |
||
Colli Orientali del Friuli Picolit, millele võib järgneda Cialla |
||
Colli Perugini |
||
Colli Pesaresi, millele võib järgneda Focara |
||
Colli Pesaresi, millele võib järgneda Roncaglia |
||
Colli Piacentini, millele võib järgneda Gutturnio |
||
Colli Piacentini, millele võib järgneda Monterosso Val d’Arda |
||
Colli Piacentini, millele võib järgneda Val Trebbia |
||
Colli Piacentini, millele võib järgneda Valnure |
||
Colli Piacentini, millele võib järgneda Vigoleno |
||
Colli Romagna centrale |
||
Colli Tortonesi |
||
Collina Torinese |
||
Colline di Levanto |
||
Colline Joniche Taratine |
||
Colline Lucchesi |
||
Colline Novaresi |
||
Colline Saluzzesi |
||
Collio Goriziano Samaväärne nimetus: Collio |
||
Conegliano - Valdobbiadene - Prosecco |
||
Cònero |
||
Contea di Sclafani |
||
Contessa Entellina |
||
Controguerra |
||
Copertino |
||
Cori |
||
Cortese dell’Alto Monferrato |
||
Corti Benedettine del Padovano |
||
Cortona |
||
Costa d’Amalfi, millele võib järgneda Furore |
||
Costa d’Amalfi, millele võib järgneda Ravello |
||
Costa d’Amalfi, millele võib järgneda Tramonti |
||
Coste della Sesia |
||
Curtefranca |
||
Delia Nivolelli |
||
Dolcetto d’Acqui |
||
Dolcetto d’Alba |
||
Dolcetto d’Asti |
||
Dolcetto delle Langhe Monregalesi |
||
Dolcetto di Diano d’Alba Samaväärne nimetus: Diano d’Alba |
||
Dolcetto di Dogliani |
||
Dolcetto di Dogliani Superiore Samaväärne nimetus: Dogliani |
||
Dolcetto di Ovada Samaväärne nimetus: Dolcetto d’Ovada |
||
Dolcetto di Ovada Superiore o Ovada |
||
Donnici |
||
Elba |
||
Eloro, millele võib järgneda Pachino |
||
Erbaluce di Caluso Samaväärne nimetus: Caluso |
||
Erice |
||
Esino |
||
Est!Est!!Est!!! di Montefiascone |
||
Etna |
||
Falerio dei Colli Ascolani Samaväärne nimetus: Falerio |
||
Falerno del Massico |
||
Fara |
||
Faro |
||
Fiano di Avellino |
||
Franciacorta |
||
Frascati |
||
Freisa d’Asti |
||
Freisa di Chieri |
||
Friuli Annia |
||
Friuli Aquileia |
||
Friuli Grave |
||
Friuli Isonzo Samaväärne nimetus: Isonzo del Friuli |
||
Friuli Latisana |
||
Gabiano |
||
Galatina |
||
Galluccio |
||
Gambellara |
||
Garda |
||
Garda Colli Mantovani |
||
Gattinara |
||
Gavi Samaväärne nimetus: Cortese di Gavi |
||
Genazzano |
||
Ghemme |
||
Gioia del Colle |
||
Girò di Cagliari |
||
Golfo del Tigullio |
||
Gravina |
||
Kreekao di Bianco |
||
Kreekao di Tufo |
||
Grignolino d’Asti |
||
Grignolino del Monferrato Casalese |
||
Guardia Sanframondi Samaväärne nimetus: Guardiolo |
||
I Terreni di San Severino |
||
Irpinia, millele võib järgneda Campi Taurasini |
||
Ischia |
||
Lacrima di Morro Samaväärne nimetus: Lacrima di Morro d’Alba |
||
Lago di Caldaro Samaväärne nimetus: Caldaro/Kalterer/Kalterersee |
||
Lago di Corbara |
||
Lambrusco di Sorbara |
||
Lambrusco Grasparossa di Castelvetro |
||
Lambrusco Mantovano, millele võib järgneda Oltre Po Mantovano |
||
Lambrusco Mantovano, millele võib järgneda Viadanese-Sabbionetano |
||
Lambrusco Salamino di Santa Croce |
||
Lamezia |
||
Langhe |
||
Lessona |
||
Leverano |
||
Lison-Pramaggiore |
||
Lizzano |
||
Loazzolo |
||
Locorotondo |
||
Lugana |
||
Malvasia delle Lipari |
||
Malvasia di Bosa |
||
Malvasia di Cagliari |
||
Malvasia di Casorzo d’Asti Samaväärne nimetus: Cosorzo/Malvasia di Cosorzo |
||
Malvasia di Castelnuovo Don Bosco |
||
Mamertino di Milazzo Samaväärne nimetus: Mamertino |
||
Mandrolisai |
||
Marino |
||
Marsala |
||
Martina Samaväärne nimetus: Martina Franca |
||
Matino |
||
Melissa |
||
Menfi, millele võib järgneda Bonera |
||
Menfi, millele võib järgneda Feudo dei Fiori |
||
Merlara |
||
Molise Samaväärne nimetus: del Molise |
||
Monferrato, millele võib järgneda Casalese |
||
Monica di Cagliari |
||
Monica di Sardegna |
||
Monreale |
||
Montecarlo |
||
Montecompatri-Colonna Samaväärne nimetus: Montecompatri/Colonna |
||
Montecucco |
||
Montefalco |
||
Montefalco Sagrantino |
||
Montello e Colli Asolani |
||
Montepulciano d’Abruzzo, millele võib järgneda Casauria/Terre di Casauria |
||
Montepulciano d’Abruzzo, millele võib järgneda Terre dei Vestini |
||
Montepulciano d’Abruzzo, millele võib järgneda Colline Teramane |
||
Monteregio di Massa Marittima |
||
Montescudaio |
||
Monti Lessini Samaväärne nimetus: Lessini |
||
Morellino di Scansano |
||
Moscadello di Montalcino |
||
Moscato di Cagliari |
||
Moscato di Pantelleria Samaväärne nimetus: Passito di Pantelleria/Pantelleria |
||
Moscato di Sardegna, millele võib järgneda Gallura |
||
Moscato di Sardegna, millele võib järgneda Tempio Pausania |
||
Moscato di Sardegna, millele võib järgneda Tempo |
||
Moscato di Siracusa |
||
Moscato di Sorso-Sennori Samaväärne nimetus: Moscato di Sorso/Moscato di Sennori |
||
Moscato di Trani |
||
Nardò |
||
Nasco di Cagliari |
||
Nebbiolo d’Alba |
||
Nettuno |
||
Noto |
||
Nuragus di Cagliari |
||
Offida |
||
Oltrepò Pavese |
||
Orcia |
||
Orta Nova |
||
Orvieto |
||
Ostuni |
||
Pagadebit di Romagna, millele võib järgneda Bertinoro |
||
Parrina |
||
Penisola Sorrentina, millele võib järgneda Gragnano |
||
Penisola Sorrentina, millele võib järgneda Lettere |
||
Penisola Sorrentina, millele võib järgneda Sorrento |
||
Pentro di Isernia Samaväärne nimetus: Pentro |
||
Pergola |
||
Piemonte |
||
Pietraviva |
||
Pinerolese |
||
Pollino |
||
Pomino |
||
Pornassio Samaväärne nimetus: Ormeasco di Pornassio |
||
Primitivo di Manduria |
||
Prosecco |
||
Ramandolo |
||
Recioto di Gambellara |
||
Recioto di Soave |
||
Reggiano |
||
Reno |
||
Riesi |
||
Riviera del Brenta |
||
Riviera del Garda Bresciano Samaväärne nimetus: Garda Bresciano |
||
Riviera ligure di ponente, millele võib järgneda Albenga/Albengalese |
||
Riviera ligure di ponente, millele võib järgneda Finale/Finalese |
||
Riviera ligure di ponente, millele võib järgneda Riviera dei Fiori |
||
Roero |
||
Romagna Albana spumante |
||
Rossese di Dolceacqua Samaväärne nimetus: Dolceacqua |
||
Rosso Barletta |
||
Rosso Canosa, millele võib järgneda Canusium |
||
Rosso Conero |
||
Rosso di Cerignola |
||
Rosso di Montalcino |
||
Rosso di Montepulciano |
||
Rosso Orvietano Samaväärne nimetus: Orvietano Rosso |
||
Rosso Piceno |
||
Rubino di Cantavenna |
||
Ruchè di Castagnole Monferrato |
||
Salaparuta |
||
Salice Salentino |
||
Sambuca di Sicilia |
||
San Colombano al Lambro Samaväärne nimetus: San Colombano |
||
San Gimignano |
||
San Ginesio |
||
San Martino della Battaglia |
||
San Severo |
||
San Vito di Luzzi |
||
Sangiovese di Romagna |
||
Sannio |
||
Sant’Agata de’ Goti Samaväärne nimetus: Sant’Agata dei Goti |
||
Sant’Anna di Isola Capo Rizzuto |
||
Sant’Antimo |
||
Santa Margherita di Belice |
||
Sardegna Semidano, millele võib järgneda Mogoro |
||
Savuto |
||
Scanzo Samaväärne nimetus: Moscato di Scanzo |
||
Scavigna |
||
Sciacca |
||
Serrapetrona |
||
Sforzato di Valtellina Samaväärne nimetus: Sfursat di Valtellina |
||
Sizzano |
||
Soave, millele võib järgneda Colli Scaligeri |
||
Soave Superiore |
||
Solopaca |
||
Sovana |
||
Squinzano |
||
Strevi |
||
Tarquinia |
||
Taurasi |
||
Teroldego Rotaliano |
||
Terracina Samaväärne nimetus: Moscato di Terracina |
||
Terratico di Bibbona, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi |
||
Terre dell’Alta Val d’Agri |
||
Terre di Casole |
||
Terre Tollesi Samaväärne nimetus: Tullum |
||
Torgiano |
||
Torgiano rosso riserva |
||
Trebbiano d’Abruzzo |
||
Trebbiano di Romagna |
||
Trentino, millele võib järgneda Isera/d’Isera |
||
Trentino, millele võib järgneda Sorni |
||
Trentino, millele võib järgneda Ziresi/dei Ziresi |
||
Trento |
||
Val d’Arbia |
||
Val di Cornia, millele võib järgneda Suvereto |
||
Val Polcèvera, millele võib järgneda Coronata |
||
Valcalepio |
||
Valdadige, millele võib järgneda Terra dei Forti Samaväärne nimetus: Etschtaler |
||
Valdadige Terradeiforti Samaväärne nimetus: Terradeiforti Valdadige |
||
Valdichiana |
||
Valle d’Aosta, millele võib järgneda Arnad-Montjovet Samaväärne nimetus: Vallée d’Aoste |
||
Valle d’Aosta, millele võib järgneda Blanc de Morgex et de la Salle Samaväärne nimetus: Vallée d’Aoste |
||
Valle d’Aosta, millele võib järgneda Chambave Samaväärne nimetus: Vallée d’Aoste |
||
Valle d’Aosta, millele võib järgneda Donnas Samaväärne nimetus: Vallée d’Aoste |
||
Valle d’Aosta, millele võib järgneda Enfer d’Arvier Samaväärne nimetus: Vallée d’Aoste |
||
Valle d’Aosta, millele võib järgneda Nus Samaväärne nimetus: Vallée d’Aoste |
||
Valle d’Aosta, millele võib järgneda Torrette Samaväärne nimetus: Vallée d’Aoste |
||
Valpolicella, millele võib järgneda Valpantena |
||
Valsusa |
||
Valtellina Superiore, millele võib järgneda Grumello |
||
Valtellina Superiore, millele võib järgneda Inferno |
||
Valtellina Superiore, millele võib järgneda Maroggia |
||
Valtellina Superiore, millele võib järgneda Sassella |
||
Valtellina Superiore, millele võib järgneda Valgella |
||
Velletri |
||
Verbicaro |
||
Verdicchio dei Castelli di Jesi |
||
Verdicchio di Matelica |
||
Verduno Pelaverga Samaväärne nimetus: Verduno |
||
Vermentino di Gallura |
||
Vermentino di Sardegna |
||
Vernaccia di Oristano |
||
Vernaccia di San Gimignano |
||
Vernaccia di Serrapetrona |
||
Vesuvio |
||
Vicenza |
||
Vignanello |
||
Vin Santo del Chianti |
||
Vin Santo del Chianti Classico |
||
Vin Santo di Montepulciano |
||
Vini del Piave Samaväärne nimetus: Piave |
||
Vino Nobile di Montepulciano |
||
Vittoria |
||
Zagarolo |
||
Kaitstud geograafilise tähisega veinid |
||
Allerona |
||
Alta Valle della Greve |
||
Alto Livenza |
||
Alto Mincio |
||
Alto Tirino |
||
Arghillà |
||
Barbagia |
||
Basilicata |
||
Benaco bresciano |
||
Beneventano |
||
Bergamasca |
||
Bettona |
||
Bianco del Sillaro Samaväärne nimetus: Sillaro |
||
Bianco di Castelfranco Emilia |
||
Calabria |
||
Camarro |
||
Campania |
||
Cannara |
||
Civitella d’Agliano |
||
Colli Aprutini |
||
Colli Cimini |
||
Colli del Limbara |
||
Colli del Sangro |
||
Colli della Toscana centrale |
||
Colli di Salerno |
||
Colli Trevigiani |
||
Collina del Milanese |
||
Colline di Genovesato |
||
Colline Frentane |
||
Colline Pescaresi |
||
Colline Savonesi |
||
Colline Teatine |
||
Condoleo |
||
Conselvano |
||
Costa Viola |
||
Daunia |
||
Del Vastese Samaväärne nimetus: Histonium |
||
Delle Venezie |
||
Dugenta |
||
Emilia Samaväärne nimetus: Dell’Emilia |
||
Epomeo |
||
Esaro |
||
Fontanarossa di Cerda |
||
Forlì |
||
Fortana del Taro |
||
Frusinate Samaväärne nimetus: del Frusinate |
||
Golfo dei Poeti La Spezia Samaväärne nimetus: Golfo dei Poeti |
||
Grottino di Roccanova |
||
Isola dei Nuraghi |
||
Lazio |
||
Lipuda |
||
Locride |
||
Marca Trevigiana |
||
Marche |
||
Maremma Toscana |
||
Marmilla |
||
Mitterberg tra Cauria e Tel Samaväärne nimetus: Mitterberg/Mitterberg zwischen Gfrill und Toll |
||
Modena Samaväärne nimetus: Provincia di Modena/di Modena |
||
Montecastelli |
||
Montenetto di Brescia |
||
Murgia |
||
Narni |
||
Nurra |
||
Ogliastra |
||
Osco Samaväärne nimetus: Terre degli Osci |
||
Paestum |
||
Palizzi |
||
Parteolla |
||
Pellaro |
||
Planargia |
||
Pompeiano |
||
Provincia di Mantova |
||
Provincia di Nuoro |
||
Provincia di Pavia |
||
Provincia di Verona Samaväärne nimetus: Veronese |
||
Puglia |
||
Quistello |
||
Ravenna |
||
Roccamonfina |
||
Romangia |
||
Ronchi di Brescia |
||
Ronchi Varesini |
||
Rotae |
||
Rubicone |
||
Sabbioneta |
||
Salemi |
||
Salento |
||
Salina |
||
Scilla |
||
Sebino |
||
Sibiola |
||
Sicilia |
||
Spello |
||
Tarantino |
||
Terrazze Retiche di Sondrio |
||
Terre Aquilane Samaväärne nimetus: Terre dell’Aquila |
||
Terre del Volturno |
||
Terre di Chieti |
||
Terre di Veleja |
||
Terre Lariane |
||
Tharros |
||
Toscano Samaväärne nimetus: Toscana |
||
Trexenta |
||
Umbria |
||
Val di Magra |
||
Val di Neto |
||
Val Tidone |
||
Valcamonica |
||
Valdamato |
||
Vallagarina |
||
Valle Belice |
||
Valle d’Itria |
||
Valle del Crati |
||
Valle del Tirso |
||
Valle Peligna |
||
Valli di Porto Pino |
||
Veneto |
||
Veneto Orientale |
||
Venezia Giulia |
||
Vigneti delle Dolomiti Samaväärne nimetus: Weinberg Dolomiten |
||
Traditsioonilised nimetused (määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 118u lõike 1 punkt a) |
||
D.O.C |
KPN |
itaalia |
D.O.C.G. |
KPN |
itaalia |
Denominazione di Origine Controllata e Garantita |
KPN |
itaalia |
Denominazione di Origine Controllata. |
KPN |
itaalia |
Kontrollierte und garantierte Ursprungsbezeichnung |
KPN |
saksa |
Kontrollierte Ursprungsbezeichnung |
KPN |
saksa |
Vino Dolce Naturale |
KPN |
itaalia |
Inticazione geografica tipica (IGT) |
KGT |
itaalia |
Landwein |
KGT |
saksa |
Vin de pays |
KGT |
prantsuse |
Traditsioonilised nimetused (määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 118u lõike 1 punkt b) |
||
Alberata või vigneti ad alberata |
KPN |
itaalia |
Amarone |
KPN |
itaalia |
Ambra |
KPN |
itaalia |
Ambrato |
KPN |
itaalia |
Annoso |
KPN |
itaalia |
Apianum |
KPN |
itaalia |
Auslese |
KPN |
itaalia |
Buttafuoco |
KPN |
itaalia |
Cannellino |
KPN |
itaalia |
Cerasuolo |
KPN |
itaalia |
Chiaretto |
KPN/KGT |
itaalia |
Ciaret |
KPN |
itaalia |
Château |
KPN |
prantsuse |
Classico |
KPN |
itaalia |
Dunkel |
KPN |
saksa |
Fine |
KPN |
itaalia |
Fior d’Arancio |
KPN |
itaalia |
Flétri |
KPN |
prantsuse |
Garibaldi Dolce (or GD) |
KPN |
itaalia |
Governo all’uso toscano |
KPN/KGT |
itaalia |
Gutturnio |
KPN |
itaalia |
Italia Particolare (or IP) |
KPN |
itaalia |
Klassisch/Klassisches Ursprungsgebiet |
KPN |
saksa |
Kretzer |
KPN |
saksa |
Lacrima |
KPN |
itaalia |
Lacryma Christi |
KPN |
itaalia |
Lambiccato |
KPN |
itaalia |
London Particolar (or LP or Inghilterra) |
KPN |
itaalia |
Occhio di Pernice |
KPN |
itaalia |
Oro |
KPN |
itaalia |
Passito või Vino passito või Vino Passito Liquoroso |
KPN/KGT |
itaalia |
Ramie |
KPN |
itaalia |
Rebola |
KPN |
itaalia |
Recioto |
KPN |
itaalia |
Riserva |
KPN |
itaalia |
Rubino |
KPN |
itaalia |
Sangue di Giuda |
KPN |
itaalia |
Scelto |
KPN |
itaalia |
Sciacchetrà |
KPN |
itaalia |
Sciac-trà |
KPN |
itaalia |
Spätlese |
KPN/KGT |
saksa |
Soleras |
KPN |
itaalia |
Stravecchio |
KPN |
itaalia |
Strohwein |
KPN/KGT |
saksa |
Superiore |
KPN |
itaalia |
Superiore Old Marsala |
KPN |
itaalia |
Torchiato |
KPN |
itaalia |
Torcolato |
KPN |
itaalia |
Vecchio |
KPN |
itaalia |
Vendemmia Tardiva |
KPN/KGT |
itaalia |
Verdolino |
KPN |
itaalia |
Vergine |
KPN |
itaalia |
Vermiglio |
KPN |
itaalia |
Vino Fiore |
KPN |
itaalia |
Vino Novello või Novello |
KPN/KGT |
itaalia |
Vin Santo või Vino Santo või Vinsanto |
KPN |
itaalia |
Vivace |
KPN/KGT |
itaalia |
KÜPROS
Kaitstud päritolunimetusega veinid |
||
Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτη Samaväärne nimetus: Vouni Panayias - Ampelitis |
||
Κουμανδαρία Samaväärne nimetus: Commandaria |
||
Κρασοχώρια Λεμεσού, millele võib järgneda Αφάμης Samaväärne nimetus: Krasohoria Lemesou - Afames |
||
Κρασοχώρια Λεμεσού, millele võib järgneda Λαόνα Samaväärne nimetus: Krasohoria Lemesou - Laona |
||
Λαόνα Ακάμα Samaväärne nimetus: Laona Akama |
||
Πιτσιλιά Samaväärne nimetus: Pitsilia |
||
Kaitstud geograafilise tähisega veinid |
||
Λάρνακα Samaväärne nimetus: Larnaka |
||
Λεμεσός Samaväärne nimetus: Lemesos |
||
Λευκωσία Samaväärne nimetus: Lefkosia |
||
Πάφος Samaväärne nimetus: Pafos |
||
Traditsioonilised nimetused (määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 118u lõike 1 punkt a) |
||
Οίνος γλυκύς φυσικός |
KPN |
kreeka |
Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης (ΟΕΟΠ) |
KPN |
kreeka |
Τοπικός Οίνος |
KGT |
kreeka |
Traditsioonilised nimetused (määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 118u lõike 1 punkt b) |
||
Αμπελώνας (-ες) (Ampelonas (-es)) (Vineyard(-s)) |
KPN/KGT |
kreeka |
Κτήμα (Ktima) (Domain) |
KPN/KGT |
kreeka |
Μοναστήρι (Monastiri) (Monastery) |
KPN/KGT |
kreeka |
Μονή (Moni) (Monastery) |
KPN/KGT |
kreeka |
LUKSEMBURG
Kaitstud päritolunimetusega veinid |
||
Crémant du Luxemboug |
||
Moselle Luxembourgeoise, millele järgneb Ahn/Assel/Bech-Kleinmacher/Born/Bous/Bumerange/Canach/Ehnen/Ellingen/Elvange/Erpeldingen/Gostingen/Greveldingen/Grevenmacher, millele järgneb Appellation contrôlée |
||
Moselle Luxembourgeoise, millele järgneb Lenningen/Machtum/Mechtert/Moersdorf/Mondorf/Niederdonven/Oberdonven/Oberwormelding/Remich/Rolling/Rosport/Stadtbredimus, millele järgneb Appellation contrôlée |
||
Moselle Luxembourgeoise, millele järgneb Remerschen/Remich/Schengen/Schwebsingen/Stadtbredimus/Trintingen/Wasserbillig/Wellenstein/Wintringen or Wormeldingen, millele järgneb Appellation contrôlée |
||
Moselle Luxembourgeoise, millele järgneb viinamarjasordi nimi, millele järgneb Appellation contrôlée |
||
Traditsioonilised nimetused (määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 118u lõike 1 punkt a) |
||
Crémant de Luxembourg |
KPN |
prantsuse |
Marque nationale, millele järgneb: — appellation contrôlée — appellation d’origine contrôlée |
KPN |
prantsuse |
Traditsioonilised nimetused (määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 118u lõike 1 punkt b) |
||
Château |
KPN |
prantsuse |
Grand premier cru Premier cru Vin classé |
KPN |
prantsuse |
Vendanges tardives |
KPN |
prantsuse |
Vin de glace |
KPN |
prantsuse |
Vin de paille |
KPN |
prantsuse |
UNGARI
Kaitstud päritolunimetusega veinid |
||
Badacsony, millele võib järgneda alampiirkonna, haldusüksuse või koha nimi |
||
Balaton |
||
Balaton-felvidék, millele võib järgneda alampiirkonna, haldusüksuse või koha nimi |
||
Balatonboglár, millele võib järgneda alampiirkonna, haldusüksuse või koha nimi |
||
Balatonfüred-Csopak, millele võib järgneda alampiirkonna, haldusüksuse või koha nimi |
||
Balatoni |
||
Bükk, millele võib järgneda alampiirkonna, haldusüksuse või koha nimi |
||
Csongrád, millele võib järgneda alampiirkonna, haldusüksuse või koha nimi |
||
Debrői Hárslevelű |
||
Duna |
||
Eger, millele võib järgneda alampiirkonna, haldusüksuse või koha nimi |
||
Egerszóláti Olaszrizling |
||
Egri Bikavér |
||
Egri Bikavér Superior |
||
Etyek-Buda, millele võib järgneda alampiirkonna, haldusüksuse või koha nimi |
||
Hajós-Baja, millele võib järgneda alampiirkonna, haldusüksuse või koha nimi |
||
Izsáki Arany Sárfehér |
||
Káli |
||
Kunság, millele võib järgneda alampiirkonna, haldusüksuse või koha nimi |
||
Mátra, millele võib järgneda alampiirkonna, haldusüksuse või koha nimi |
||
Mór, millele võib järgneda alampiirkonna, haldusüksuse või koha nimi |
||
Nagy-Somló, millele võib järgneda alampiirkonna, haldusüksuse või koha nimi |
||
Neszmély, millele võib järgneda alampiirkonna, haldusüksuse või koha nimi |
||
Pannon |
||
Pannonhalma, millele võib järgneda alampiirkonna, haldusüksuse või koha nimi |
||
Pécs, millele võib järgneda alampiirkonna, haldusüksuse või koha nimi |
||
Somlói |
||
Somlói Arany |
||
Somlói Nászéjszakák bora |
||
Sopron, millele võib järgneda alampiirkonna, haldusüksuse või koha nimi |
||
Szekszárd, millele võib järgneda alampiirkonna, haldusüksuse või koha nimi |
||
Tihany |
||
Tokaj, millele võib järgneda alampiirkonna, haldusüksuse või koha nimi |
||
Tolna, millele võib järgneda alampiirkonna, haldusüksuse või koha nimi |
||
Villány,millele võib järgneda alampiirkonna, haldusüksuse või koha nimi |
||
Villányi védett eredetű classicus |
||
Zala, millele võib järgneda alampiirkonna, haldusüksuse või koha nimi |
||
Kaitstud geograafilise tähisega veinid |
||
Alföldi, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi |
||
Balatonmelléki, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi |
||
Dél-alföldi |
||
Dél-dunántúli |
||
Duna melléki |
||
Duna-Tisza-közi |
||
Dunántúli |
||
Észak-dunántúli |
||
Felső-magyarországi |
||
Nyugat-dunántúli |
||
Tisza melléki |
||
Tisza völgyi |
||
Zempléni |
||
Traditsioonilised nimetused (määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 118u lõike 1 punkt a) |
||
minőségi bor |
KPN |
ungari |
védett eredetű bor |
KPN |
ungari |
Tájbor |
KGT |
ungari |
Traditsioonilised nimetused (määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 118u lõike 1 punkt b) |
||
Aszú (3)(4)(5)(6) puttonyos |
KPN |
ungari |
Aszúeszencia |
KPN |
ungari |
Bikavér |
KPN |
ungari |
Eszencia |
KPN |
ungari |
Fordítás |
KPN |
ungari |
Máslás |
KPN |
ungari |
Késői szüretelésű bor |
KPN/KGT |
ungari |
Válogatott szüretelésű bor |
KPN/KGT |
ungari |
Muzeális bor |
KPN/KGT |
ungari |
Siller |
KPN/KGT |
ungari |
Szamorodni |
KPN |
ungari |
MALTA
Kaitstud päritolunimetusega veinid |
||
Gozo |
||
Malta |
||
Kaitstud geograafilise tähisega veinid |
||
Maltese Islands |
||
Traditsioonilised nimetused (määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 118u lõike 1 punkt a) |
||
Denominazzjoni ta’ Oriġini Kontrollata (D.O.K.) |
KPN |
malta |
Indikazzjoni Ġeografika Tipika (I.Ġ.T.) |
KGT |
malta |
MADALMAAD
Kaitstud geograafilise tähisega veinid |
||
Drenthe |
||
Flevoland |
||
Friesland |
||
Gelderland |
||
Groningen |
||
Limburg |
||
Noord Brabant |
||
Noord Holland |
||
Overijssel |
||
Utrecht |
||
Zeeland |
||
Zuid Holland |
||
Traditsioonilised nimetused (määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 118u lõike 1 punkt a) |
||
Landwijn |
KGT |
hollandi |
AUSTRIA
Kaitstud päritolunimetusega veinid |
||
Burgenland, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi |
||
Carnuntum, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi |
||
Kamptal, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi |
||
Kärnten, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi |
||
Kremstal, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi |
||
Leithaberg, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi |
||
Mittelburgenland, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi |
||
Neusiedlersee, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi |
||
Neusiedlersee-Hügelland, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi |
||
Niederösterreich, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi |
||
Oberösterreich, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi |
||
Salzburg, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi |
||
Steirermark, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi |
||
Süd-Oststeiermark, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi |
||
Südburgenland, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi |
||
Südsteiermark, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi |
||
Thermenregion, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi |
||
Tirol, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi |
||
Traisental, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi |
||
Vorarlberg, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi |
||
Wachau, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi |
||
Wagram, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi |
||
Weinviertel, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi |
||
Weststeiermark, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi |
||
Wien, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi |
||
Kaitstud geograafilise tähisega veinid |
||
Bergland |
||
Steierland |
||
Weinland |
||
Wien |
||
Traditsioonilised nimetused (määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 118u lõike 1 punkt a) |
||
Prädikatswein või Qualitätswein besonderer Reife und Leseart, millele võib järgneda: — Ausbruch/Ausbruchwein — Auslese/Auslesewein — Beerenauslese/ — Beerenauslesewein — Kabinett/Kabinettwein — Schilfwein — Spätlese/Spätlesewein — Strohwein — Trockenbeerenauslese — Eiswein |
KPN |
saksa |
DAC |
KPN |
ladina |
Districtus Austriae Controllatus |
KPN |
ladina |
Qualitätswein või Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer |
KPN |
saksa |
Landwein |
KGT |
saksa |
Traditsioonilised nimetused (määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 118u lõike 1 punkt b) |
||
Ausstich |
KPN/KGT |
saksa |
Auswahl |
KPN/KGT |
saksa |
Bergwein |
KPN/KGT |
saksa |
Klassik/Classic |
KPN |
saksa |
Heuriger |
KPN/KGT |
saksa |
Gemischter Satz |
KPN/KGT |
saksa |
Jubiläumswein |
KPN/KGT |
saksa |
Reserve |
KPN |
saksa |
Schilcher |
KPN/KGT |
saksa |
Sturm |
KGT |
saksa |
PORTUGAL
Kaitstud päritolunimetusega veinid |
||
Alenquer |
||
Alentejo, millele võib järgneda Borba |
||
Alentejo, millele võib järgneda Évora |
||
Alentejo, millele võib järgneda Granja-Amareleja |
||
Alentejo, millele võib järgneda Moura |
||
Alentejo, millele võib järgneda Portalegre |
||
Alentejo, millele võib järgneda Redondo |
||
Alentejo, millele võib järgneda Reguengos |
||
Alentejo, millele võib järgneda Vidigueira |
||
Arruda |
||
Bairrada |
||
Beira Interior, millele võib järgneda Castelo Rodrigo |
||
Beira Interior, millele võib järgneda Cova da Beira |
||
Beira Interior, millele võib järgneda Pinhel |
||
Biscoitos |
||
Bucelas |
||
Carcavelos |
||
Colares |
||
Dão, millele võib järgneda Alva |
||
Dão, millele võib järgneda Besteiros |
||
Dão, millele võib järgneda Castendo |
||
Dão, millele võib järgneda Serra da Estrela |
||
Dão, millele võib järgneda Silgueiros |
||
Dão, millele võib järgneda Terras de Azurara |
||
Dão, millele võib järgneda Terras de Senhorim |
||
Dão Nobre |
||
Douro, millele võib järgneda Baixo Corgo Samaväärne nimetus: Vinho do Douro |
||
Douro, millele võib järgneda Cima Corgo Samaväärne nimetus: Vinho do Douro |
||
Douro, millele võib järgneda Douro Superior Samaväärne nimetus: Vinho do Douro |
||
Encostas d’Aire, millele võib järgneda Alcobaça |
||
Encostas d’Aire, millele võib järgneda Ourém |
||
Graciosa |
||
Lafões |
||
Lagoa |
||
Lagos |
||
Madeira Samaväärne nimetus: Madera/Vinho da Madeira/Madeira Weine/Madeira Wine/Vin de Madère/Vino di Madera/Madeira Wijn |
||
Madeirense |
||
Moscatel de Setúbal |
||
Moscatel do Douro |
||
Óbidos |
||
Palmela |
||
Pico |
||
Portimão |
||
Porto Samaväärne nimetus: Oporto/Vinho do Porto/Vin de Porto/Port/Port Wine/Portwein/Portvin/Portwijn |
||
Ribatejo, millele võib järgneda Almeirim |
||
Ribatejo, millele võib järgneda Cartaxo |
||
Ribatejo, millele võib järgneda Chamusca |
||
Ribatejo, millele võib järgneda Coruche |
||
Ribatejo, millele võib järgneda Santarém |
||
Ribatejo, millele võib järgneda Tomar |
||
Setúbal |
||
Setúbal Roxo |
||
Tavira |
||
Távora-Varosa |
||
Torres Vedras |
||
Trás-os-Montes, millele võib järgneda Chaves |
||
Trás-os-Montes, millele võib järgneda Planalto Mirandês |
||
Trás-os-Montes, millele võib järgneda Valpaços |
||
Vinho do Douro, millele võib järgneda Baixo Corgo Samaväärne nimetus: Douro |
||
Vinho do Douro, millele võib järgneda Cima Corgo Samaväärne nimetus: Douro |
||
Vinho do Douro, millele võib järgneda Douro Superior Samaväärne nimetus: Douro |
||
Vinho Verde, millele võib järgneda Amarante |
||
Vinho Verde, millele võib järgneda Ave |
||
Vinho Verde, millele võib järgneda Baião |
||
Vinho Verde, millele võib järgneda Basto |
||
Vinho Verde, millele võib järgneda Cávado |
||
Vinho Verde, millele võib järgneda Lima |
||
Vinho Verde, millele võib järgneda Monção e Melgaço |
||
Vinho Verde, millele võib järgneda Paiva |
||
Vinho Verde, millele võib järgneda Sousa |
||
Vinho Verde Alvarinho |
||
Vinho Verde Alvarinho Espumante |
||
Kaitstud geograafilise tähisega veinid |
||
Lisboa, millele võib järgneda Alta Estremadura |
||
Lisboa, millele võib järgneda Estremadura |
||
Península de Setúbal |
||
Tejo |
||
Vinho Espumante Beiras, millele võib järgneda Beira Alta |
||
Vinho Espumante Beiras, millele võib järgneda Beira Litoral |
||
Vinho Espumante Beiras, millele võib järgneda Terras de Sicó |
||
Vinho Licoroso Algarve |
||
Vinho Regional Açores |
||
Vinho Regional Alentejano |
||
Vinho Regional Algarve |
||
Vinho Regional Beiras, millele võib järgneda Beira Alta |
||
Vinho Regional Beiras, millele võib järgneda Beira Litoral |
||
Vinho Regional Beiras, millele võib järgneda Terras de Sicó |
||
Vinho Regional Duriense |
||
Vinho Regional Minho |
||
Vinho Regional Terras Madeirenses |
||
Vinho Regional Transmontano |
||
Traditsioonilised nimetused (määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 118u lõike 1 punkt a) |
||
Denominação de origem |
KPN |
portugali |
Denominação de origem controlada |
KPN |
Portugali |
DO |
KPN |
portugali |
DOC |
KPN |
portugali |
Indicação de proveniência regulamentada |
KGT |
portugali |
IPR |
KGT |
portugali |
Vinho dolce natural |
KPN |
portugali |
Vinho generoso |
KPN |
portugali |
Vinho regional |
KGT |
portugali |
Traditsioonilised nimetused (määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 118u lõike 1 punkt b) |
||
Canteiro |
KPN |
portugali |
Colheita Seleccionada |
KPN |
portugali |
Crusted/Crusting |
KPN |
inglise |
Escolha |
KPN |
portugali |
Escuro |
KPN |
portugali |
Fino |
KPN |
portugali |
Frasqueira |
KPN |
portugali |
Garrafeira |
KPN/KGT |
portugali |
Lágrima |
KPN |
portugali |
Leve |
KPN |
portugali |
Nobre |
KPN |
portugali |
Reserva |
KPN |
portugali |
Velha reserva (ou grande reserva) |
KPN |
portugali |
Ruby |
KPN |
inglise |
Solera |
KPN |
portugali |
Super reserva |
KPN |
portugali |
Superior |
KPN |
portugali |
Tawny |
KPN |
inglise |
Vintage, millele võib järgneda Late Bottle (LBV) või Character |
KPN |
inglise |
Vintage |
KPN |
inglise |
RUMEENIA
Kaitstud päritolunimetusega veinid |
||
Aiud, millele võib järgneda alampiirkonna nimi |
||
Alba Iulia, millele võib järgneda alampiirkonna nimi |
||
Babadag, millele võib järgneda alampiirkonna nimi |
||
Banat, millele võib järgneda Dealurile Tirolului |
||
Banat, millele võib järgneda Moldova Nouă |
||
Banat, millele võib järgneda Silagiu |
||
Banu Mărăcine, millele võib järgneda alampiirkonna nimi |
||
Bohotin, millele võib järgneda alampiirkonna nimi |
||
Cernătești – Podgoria, millele võib järgneda alampiirkonna nimi |
||
Cotești, millele võib järgneda alampiirkonna nimi |
||
Cotnari |
||
Crișana, millele võib järgneda Biharia |
||
Crișana, millele võib järgneda Diosig |
||
Crișana, millele võib järgneda Șimleu Silvaniei |
||
Dealu Bujorului, millele võib järgneda alampiirkonna nimi |
||
Dealu Mare, millele võib järgneda Boldești |
||
Dealu Mare, millele võib järgneda Breaza |
||
Dealu Mare, millele võib järgneda Ceptura |
||
Dealu Mare, millele võib järgneda Merei |
||
Dealu Mare, millele võib järgneda Tohani |
||
Dealu Mare, millele võib järgneda Urlați |
||
Dealu Mare, millele võib järgneda Valea Călugărească |
||
Dealu Mare, millele võib järgneda Zorești |
||
Drăgășani, millele võib järgneda alampiirkonna nimi |
||
Huși, millele võib järgneda Vutcani |
||
Iana, millele võib järgneda alampiirkonna nimi |
||
Iași, millele võib järgneda Bucium |
||
Iași, millele võib järgneda Copou |
||
Iași, millele võib järgneda Uricani |
||
Lechința, millele võib järgneda alampiirkonna nimi |
||
Mehedinți, millele võib järgneda Corcova |
||
Mehedinți, millele võib järgneda Golul Drâncei |
||
Mehedinți, millele võib järgneda Orevița |
||
Mehedinți, millele võib järgneda Severin |
||
Mehedinți, millele võib järgneda Vânju Mare |
||
Miniș, millele võib järgneda alampiirkonna nimi |
||
Murfatlar, millele võib järgneda Cernavodă |
||
Murfatlar, millele võib järgneda Medgidia |
||
Nicorești, millele võib järgneda alampiirkonna nimi |
||
Odobești, millele võib järgneda alampiirkonna nimi |
||
Oltina, millele võib järgneda alampiirkonna nimi |
||
Panciu, millele võib järgneda alampiirkonna nimi |
||
Pietroasa, millele võib järgneda alampiirkonna nimi |
||
Recaș, millele võib järgneda alampiirkonna nimi |
||
Sâmburești, millele võib järgneda alampiirkonna nimi |
||
Sarica Niculițel, millele võib järgneda Tulcea |
||
Sebeș – Apold, millele võib järgneda alampiirkonna nimi |
||
Segarcea, millele võib järgneda alampiirkonna nimi |
||
Ștefănești, millele võib järgneda Costești |
||
Târnave, millele võib järgneda Blaj |
||
Târnave, millele võib järgneda Jidvei |
||
Târnave, millele võib järgneda Mediaș |
||
Kaitstud geograafilise tähisega veinid |
||
Colinele Dobrogei, millele võib järgneda alampiirkonna nimi |
||
Dealurile Crișanei, millele võib järgneda alampiirkonna nimi |
||
Dealurile Moldovei või, vastavalt juhtumile, Dealurile Covurluiului |
||
Dealurile Moldovei või, vastavalt juhtumile, Dealurile Hârlăului |
||
Dealurile Moldovei või, vastavalt juhtumile, Dealurile Hușilor |
||
Dealurile Moldovei või, vastavalt juhtumile, Dealurile Iașilor |
||
Dealurile Moldovei või, vastavalt juhtumile, Dealurile Tutovei |
||
Dealurile Moldovei või, vastavalt juhtumile, Terasele Siretului |
||
Dealurile Moldovei |
||
Dealurile Munteniei |
||
Dealurile Olteniei |
||
Dealurile Sătmarului |
||
Dealurile Transilvaniei |
||
Dealurile Vrancei |
||
Dealurile Zarandului |
||
Terasele Dunării |
||
Viile Carașului |
||
Viile Timișului |
||
Traditsioonilised nimetused (määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 118u lõike 1 punkt a) |
||
Vin cu denumire de origine controlată (D.O.C), millele järgneb: — Cules la maturitate deplină – C.M.D. — Cules târziu – C.T. — Cules la înnobilarea boabelor – C.I.B. |
KPN |
rumeenia |
Vin spumant cu denumire de origine controlată – D.O.C. |
KPN |
rumeenia |
Vin cu indicație geografică |
KGT |
rumeenia |
Traditsioonilised nimetused (määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 118u lõike 1 punkt b) |
||
Rezervă |
KPN/KGT |
rumeenia |
Vin de vinotecă |
KPN |
rumeenia |
SLOVEENIA
Kaitstud päritolunimetusega veinid |
||
Bela krajina, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi ja/või viinamarjaistanduse nimi |
||
Belokranjec, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi ja/või viinamarjaistanduse nimi |
||
Bizeljčan, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi ja/või viinamarjaistanduse nimi |
||
Bizeljsko-Sremič, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi ja/või viinamarjaistanduse nimi Samaväärne nimetus: Sremič-Bizeljsko |
||
Cviček, Dolenjska, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi ja/või viinamarjaistanduse nimi |
||
Dolenjska, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi ja/või viinamarjaistanduse nimi |
||
Goriška Brda, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi ja/või viinamarjaistanduse nimi Samaväärne nimetus: Brda |
||
Kras, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi ja/või viinamarjaistanduse nimi |
||
Metliška črnina, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi ja/või viinamarjaistanduse nimi |
||
Prekmurje, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi ja/või viinamarjaistanduse nimi Samaväärne nimetus: Prekmurčan |
||
Slovenska Istra, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi ja/või viinamarjaistanduse nimi |
||
Štajerska Slovenija, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi ja/või viinamarjaistanduse nimi |
||
Teran, Kras, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi ja/või viinamarjaistanduse nimi |
||
Vipavska dolina, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi ja/või viinamarjaistanduse nimi Samaväärne nimetus: Vipava, Vipavec, Vipavčan |
||
Geograafilise tähisega veinid |
||
Podravje, millele võib järgneda väljend „mlado vino”, nimesid võib kasutada ka omadussõnalises vormis |
||
Posavje, millele võib järgneda väljend „mlado vino”, nimesid võib kasutada ka omadussõnalises vormis |
||
Primorska, millele võib järgneda väljend „mlado vino”, nimesid võib kasutada ka omadussõnalises vormis |
||
Traditsioonilised nimetused (määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 118u lõike 1 punkt a) |
||
Kakovostno vino z zaščitenim geografskim poreklom (kakovostno vino ZGP), millele võib järgneda Mlado vino |
KPN |
sloveeni |
Kakovostno peneče vino z zaščitenim geografskim poreklom (Kakovostno vino ZGP) |
KPN |
sloveeni |
Penina |
KPN |
sloveeni |
Vino s priznanim tradicionalnim poimenovanjem (vino PTP) |
KPN |
sloveeni |
Renome |
KPN |
sloveeni |
Vrhunsko vino z zaščitenim geografskim poreklom (vrhunsko vino ZGP), millele võib järgneda: — Pozna trgatev — Izbor — Jagodni izbor — Suhi jagodni izbor — Ledeno vino — Arhivsko vino (Arhiva) — Slamnovino (vino iz sušenega grozdja) |
KPN |
sloveeni |
Vrhunsko peneče vino z zaščitenim geografskim poreklom (Vrhunsko peneče vino ZGP) |
KGT |
sloveeni |
Traditsioonilised nimetused (määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 118u lõike 1 punkt b) |
||
Mlado vino |
KPN/KGT |
sloveeni |
SLOVAKKIA
Kaitstud päritolunimetusega veinid |
||
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus |
||
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Dunajskostredský vinohradnícky rajón |
||
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Galantský vinohradnícky rajón |
||
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Hurbanovský vinohradnícky rajón |
||
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Komárňanský vinohradnícky rajón |
||
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Palárikovský vinohradnícky rajón |
||
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Šamorínsky vinohradnícky rajón |
||
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Strekovský vinohradnícky rajón |
||
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Štúrovský vinohradnícky rajón |
||
Malokarpatská vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus |
||
Malokarpatská vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Bratislavský vinohradnícky rajón |
||
Malokarpatská vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Doľanský vinohradnícky rajón |
||
Malokarpatská vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Hlohovecký vinohradnícky rajón |
||
Malokarpatská vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Modranský vinohradnícky rajón |
||
Malokarpatská vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Orešanský vinohradnícky rajón |
||
Malokarpatská vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Pezinský vinohradnícky rajón |
||
Malokarpatská vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Senecký vinohradnícky rajón |
||
Malokarpatská vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Skalický vinohradnícky rajón |
||
Malokarpatská vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Stupavský vinohradnícky rajón |
||
Malokarpatská vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Trnavský vinohradnícky rajón |
||
Malokarpatská vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Vrbovský vinohradnícky rajón |
||
Malokarpatská vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Záhorský vinohradnícky rajón |
||
Nitrianska vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus |
||
Nitrianska vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Nitriansky vinohradnícky rajón |
||
Nitrianska vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Pukanecký vinohradnícky rajón |
||
Nitrianska vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Radošinský vinohradnícky rajón |
||
Nitrianska vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Šintavský vinohradnícky rajón |
||
Nitrianska vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Tekovský vinohradnícky rajón |
||
Nitrianska vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Vrábeľský vinohradnícky rajón |
||
Nitrianska vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Želiezovský vinohradnícky rajón |
||
Nitrianska vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Žitavský vinohradnícky rajón |
||
Nitrianska vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Zlatomoravecký vinohradnícky rajón |
||
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus |
||
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Fil’akovský vinohradnícky rajón |
||
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Gemerský vinohradnícky rajón |
||
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Hontiansky vinohradnícky rajón |
||
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Ipeľský vinohradnícky rajón |
||
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Modrokamencký vinohradnícky rajón |
||
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Tornaľský vinohradnícky rajón |
||
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Vinický vinohradnícky rajón |
||
Vinohradnícka oblasť Tokaj, millele võib järgneda üks järgmine väiksema geograafilise üksuse nimi: Bara/Čerhov/Černochov/Malá Tŕňa/Slovenské Nové Mesto/Veľká Tŕňa/Viničky |
||
Východoslovenská vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda alampiirkond ja/või väiksem geograafiline üksus |
||
Východoslovenská vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Kráľovskochlmecký vinohradnícky rajón |
||
Východoslovenská vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Michalovský vinohradnícky rajón |
||
Východoslovenská vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Moldavský vinohradnícky rajón |
||
Východoslovenská vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Sobranecký vinohradnícky rajón |
||
Kaitstud geograafilise tähisega veinid |
||
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, millele võib olla lisatud termin „oblastné vino” |
||
Malokarpatská vinohradnícka oblasť, millele võib olla lisatud termin „oblastné vino” |
||
Nitrianska vinohradnícka oblasť, millele võib olla lisatud termin „oblastné vino” |
||
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, millele võib olla lisatud termin „oblastné vino” |
||
Východoslovenská vinohradnícka oblasť, millele võib olla lisatud termin „oblastné vino” |
||
Traditsioonilised nimetused (määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 118u lõike 1 punkt a) |
||
Akostné víno |
KPN |
slovaki |
Akostné víno s prívlastkom, suivi de: — Kabinetné — Neskorý zber — Výber z hrozna — Bobuľový výber — Hrozienkový výber — Cibébový výber — L’adový zber — Slamové víno |
KPN |
slovaki |
Esencia |
KPN |
slovaki |
Forditáš |
KPN |
slovaki |
Mášláš |
KPN |
slovaki |
Pestovateľský sekt |
KPN |
slovaki |
Samorodné |
KPN |
slovaki |
Sekt vinohradníckej oblasti |
KPN |
slovaki |
Výber (3)(4)(5)(6) putňový |
KPN |
slovaki |
Výberová esencia |
KPN |
slovaki |
Traditsioonilised nimetused (määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 118u lõike 1 punkt b) |
||
Mladé víno |
KPN |
slovaki |
Archívne víno |
KPN |
slovaki |
Panenská úroda |
KPN |
slovaki |
ÜHENDKUNINGRIIK
Kaitstud päritolunimetusega veinid |
||
English Vineyards |
||
Welsh Vineyards |
||
Kaitstud geograafilise tähisega veinid |
||
England, mille võib asendada nimega Berkshire |
||
England, mida võib asendada nimega Buckinghamshire |
||
England, mida võib asendada nimega Cheshire |
||
England, mida võib asendada nimega Cornwall |
||
England, mida võib asendada nimega Derbyshire |
||
England, mida võib asendada nimega Devon |
||
England, mida võib asendada nimega Dorset |
||
England, mida võib asendada nimega East Anglia |
||
England, mida võib asendada nimega Gloucestershire |
||
England, mida võib asendada nimega Hampshire |
||
England, mida võib asendada nimega Herefordshire |
||
England, mida võib asendada nimega Isle of Wight |
||
England, mida võib asendada nimega Isles of Scilly |
||
England, mida võib asendada nimega Kent |
||
England, mida võib asendada nimega Lancashire |
||
England, mida võib asendada nimega Leicestershire |
||
England, mida võib asendada nimega Lincolnshire |
||
England, mida võib asendada nimega Northamptonshire |
||
England, mida võib asendada nimega Nottinghamshire |
||
England, mida võib asendada nimega Oxfordshire |
||
England, mida võib asendada nimega Rutland |
||
England, mida võib asendada nimega Shropshire |
||
England, mida võib asendada nimega Somerset |
||
England, mida võib asendada nimega Staffordshire |
||
England, mida võib asendada nimega Surrey |
||
England, mida võib asendada nimega Sussex |
||
England, mida võib asendada nimega Warwickshire |
||
England, mida võib asendada nimega West Midlands |
||
England, mida võib asendada nimega Wiltshire |
||
England, mida võib asendada nimega Worcestershire |
||
England, mida võib asendada nimega Yorkshire |
||
Wales, mida võib asendada nimega Cardiff |
||
Wales, mida võib asendada nimega Cardiganshire |
||
Wales, mida võib asendada nimega Carmarthenshire |
||
Wales, mida võib asendada nimega Denbighshire |
||
Wales, mida võib asendada nimega Gwynedd |
||
Wales, mida võib asendada nimega Monmouthshire |
||
Wales, mida võib asendada nimega Newport |
||
Wales, mida võib asendada nimega Pembrokeshire |
||
Wales, mida võib asendada nimega Rhondda Cynon Taf |
||
Wales, mida võib asendada nimega Swansea |
||
Wales, mida võib asendada nimega The Vale of Glamorgan |
||
Wales, mida võib asendada nimega Wrexham |
||
Traditsioonilised nimetused (määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 118u lõike 1 punkt a) |
||
quality (sparkling) wine |
KPN |
inglise |
Regional vine |
KGT |
inglise |
NB! Kaldkirjas esitatud nimetused on mõeldud üksnes teavituseks või/ja selgituseks ning ei kuulu käesolevas lisas osutatud kaitse alla.
B OSA
Šveitsist pärit veinitoodete kaitstud nimetused
Kontrollitud päritolunimetusega veinid
Auvernier
Basel-Landschaft
Basel-Stadt
Bern/Berne
Bevaix
Bielersee/Lac de Bienne
Bôle
Bonvillars
Boudry
Chablais
Champréveyres
Château de Choully
Château de Collex
Château du Crest
Cheyres
Chez-le-Bart
Colombier
Corcelles-Cormondrèche
Cornaux
Cortaillod
Coteau de Bossy
Coteau de Bourdigny
Coteau de Chevrens
Coteau de Choulex
Coteau de Choully
Coteau de Genthod
Coteau de la vigne blanche
Coteau de Lully
Coteau de Peissy
Coteau des Baillets
Coteaux de Dardagny
Coteaux de Peney
Côtes de Landecy
Côtes de Russin
Côtes-de-l’Orbe
Cressier
Domaine de l’Abbaye
Entre-deux-Lacs
Fresens
Genève
Glarus
Gorgier
Grand Carraz
Graubünden/Grigioni
Hauterive
La Béroche
La Côte
La Coudre
La Feuillée
Lavaux
Le Landeron
Luzern
Mandement de Jussy
Neuchâtel
Nidwalden
Obwalden
Peseux
Rougemont
Saint-Aubin-Sauges
Saint-Blaise
Schaffhausen
Schwyz
Solothurn
St.Gallen
Thunersee
Thurgau
Ticino, millele võib järgneda „Rosso del”, „Bianco del” või „Rosato del”
Uri
Valais/Wallis
Vaud
Vaumarcus
Ville de Neuchâtel
Vully
Zürich
Zürichsee
Zug
Traditsioonilised nimetused
Auslese/Sélection/Selezione
Appellation d’origine
Appellation d’origine contrôlée (AOC)
Attestierter Winzerwy
Beerenauslese/Sélection de grains nobles
Beerli/Beerliwein
Château/Schloss/Castello ( 18 )
Cru
Denominazione di origine
Denominazione di origine controllata (DOC)
Eiswein/vin de glace
Federweiss/Weissherbst ( 19 )
Flétri/Flétri sur souche
Gletscherwein/Vin des Glaciers
Grand Cru
Indicazione geografica tipica (IGT)
Kontrollierte Ursprungsbezeichnung (KUB/AOC)
La Gerle
Landwein
Œil-de-Perdrix ( 20 )
Passerillé/Strohwein/Sforzato ( 21 )
Premier Cru
Pressé doux/Süssdruck
Primeur/Vin nouveau/Novello
Riserva
Schiller
Spätlese/Vendange tardive/Vendemmia tardiva ( 22 )
Sur lie(s)/auf der Hefe ausgebaut
Tafelwein
Terravin
Trockenbeerenauslese
Ursprungsbezeichnung
Village(s)
Vin de pays
Vin de table
Vin doux naturel ( 23 )
Vinatura
Vino da tavola
VITI
Winzerwy
Traditsioonilised nimetused
Dôle
Dorin
Ermitage du Valais ou Hermitage du Valais
Fendant
Goron
Johannisberg du Valais
Malvoisie du Valais
Nostrano
Salvagnin
Païen ou Heida
5. liide
Artikli 8 lõikes 9 ja artikli 25 lõike 1 punktis b osutatud tingimused ja kord
I. Lisa artiklis 8 osutatud nimede kaitsmine ei takista järgmiste viinamarjasortide nimede kasutamist Šveitsist pärit veinide puhul, kui neid kasutatakse kooskõlas Šveitsi õigusaktidega ning koos geograafilise nimetusega, mis osutab selgelt veini päritolule:
II. Kooskõlas artikli 25 lõike 1 punktiga b ning vastavalt transpordi saatedokumentide korra suhtes kohaldatavatele erisätetele ei kohaldata lisa veinitoodete suhtes, mis
on reisijate isiklikus pagasis ning mõeldud nende enda eratarbimiseks;
on saadetud ühe üksikisiku poolt teisele isiklikuks tarbimiseks;
moodustavad osa kolivate üksikisikute eluruumides kasutatavatest tarbekaupadest või pärandvarast;
imporditakse kuni ühe hektoliitri suurustes kogustes teaduslike ja tehniliste katsete tegemiseks;
moodustavad osa diplomaatiliste ja konsulaaresinduste ja muude samalaadsete asutuste tollimaksuvabastusest;
moodustavad osa rahvusvahelistes transpordivahendites olevatest varudest.
Komisjoni deklaratsioon artikli 7 kohta
Euroopa Liit deklareerib, et ei takista Šveitsil kasutada Šveitsi Konföderatsiooni ja Euroopa Ühenduse vahelise põllumajandustoodetega kauplemise kokkuleppe 7. lisa artikli 7 lõikes 1 osutatud tähistusi „kaitstud päritolunimetus” ja „kaitstud geograafiline tähis” ning nende lühendeid „KPN” ja „KGT” seni, kuni põllumajandus- ja veinitoodete geograafilisi tähiseid käsitlev Šveitsi õigussüsteem on Euroopa Liidu süsteemiga ühtlustatud.
LISA 8
PIIRITUSJOOKIDE JA AROMATISEERITUD VEINIJOOKIDE NIMETUSTE VASTASTIKUNE TUNNUSTAMINE JA KAITSE
Artikkel 1
Lepinguosalised lepivad mittediskrimineerimise ja vastastikkuse põhimõttest lähtudes hõlbustada ja edendada omavahelist piiritusjookide ja aromatiseeritud veinijookidega kauplemist.
Artikkel 2
Käesolevat lisa kohaldatakse piiritusjookide ja aromatiseeritud jookide (aromatiseeritud veinid, aromatiseeritud veinijoogid ja aromatiseeritud veinikokteilid) suhtes, nagu on määratletud 5. lisas osutatud õigusaktides.
Artikkel 3
Käesolevas lisas kasutatakse järgmisi mõisteid:
pärit piiritusjook, millele eelneb lepinguosalise nimi – 1. või 2. liites loetletud ja selle lepinguosalise territooriumil valmistatud piiritusjook;
pärit aromatiseeritud jook, millele eelneb lepinguosalise nimi – 3. või 4. liites loetletud ja selle lepinguosalise territooriumil valmistatud aromatiseeritud jook;
kirjeldus – nimetused, mida kasutatakse kangete alkohoolsete jookide ja aromatiseeritud jookide märgistuses, veo- või äridokumentides, eelkõige kaubaarvetes ja saatelehtedel, ning reklaamis;
märgistus – kõik kirjeldused ja muud märkused, märgid, sümbolid, illustratsioonid või kaubamärgid, mis eristavad kõnealuseid piiritusjooke ja aromatiseeritud veinijooke teistest ning mis on esitatud mahutil, sealhulgas sulguril, mahutile kinnitatud ripatsil ja pudelikaelasiltidel;
esitusviis – nimetused, mida kasutatakse mahutitel, sh sulguril, märgistuses ja pakenditel;
pakend – kaitsev ümbris nagu paber, igasugused õlgvutlarid, papp-pakendid ja -karbid, mida kasutatakse ühe või enama mahuti transportimiseks.
Artikkel 4
1. Kaitstud on järgmised nimetused:
ühendusest pärit piiritusjookide puhul 1. liites loetletud nimetused;
Šveitsist pärit piiritusjookide puhul 2. liites loetletud nimetused;
ühendusest pärit aromatiseeritud jookide puhul 3. liites loetletud nimetused;
Šveitsist pärit aromatiseeritud jookide puhul 4. liites loetletud nimetused.
2. Vastavalt 5. liite punkti a esimeses taandes osutatud määrusele võib nimetuse „viinamarjade pressimisjäägid” või „viinamarjade pressimisjääkidest valmistatud piiritusjook” asendada nimetusega „grappa” Šveitsi itaaliakeelsetes piirkondades toodetud ja nendest piirkondadest pärit ning 2. liites loetletud viinamarjadest valmistatud piiritusjookide puhul.
Artikkel 5
1. Šveitsis kaitstud ühenduse nimetused:
2. Ühenduses kaitstud Šveitsi nimetused:
3. Piiramata Maailma Kaubandusorganisatsiooni asutamislepingu lisas 1C sätestatud intellektuaalomandi õiguste kaubandusaspektide lepingu (edaspidi „TRIPS-leping”) artiklite 22 ja 23 kohaldamist, võtavad lepinguosalised kõik nimetatud lisa kohased vajalikud meetmed artiklis 4 osutatud ja lepinguosaliste territooriumidelt pärit kangeid alkohoolseid jooke ja aromatiseeritud jooke tähistavate nimetuste vastastikuseks kaitseks. Kumbki lepinguosaline tagab huvitatud isikutele õiguslikud vahendid takistamaks nimetuse kasutamist selliste piiritusjookide või aromatiseeritud jookide tähistamiseks, mis ei ole pärit kõnealuses nimetuses osutatud kohast või kohast, kus sellist nimetust on traditsiooniliselt kasutatud.
4. Kokkuleppeosalised loobuvad õigusest TRIPS-lepingu artikli 24 lõigetele 4, 6 ja 7 tuginedes keelduda teise kokkuleppeosalise toote nime kaitsmisest.
Artikkel 6
Artikliga 5 ette nähtud kaitset kohaldatakse ka siis, kui piiritusejookide või aromatiseeritud jookide tõeline päritolu on märgitud või nimetus on tõlgitud, transkribeeritud või translitereeritud või kui neile on lisatud märge, nagu „liik”, „tüüp”, „laad”, „moodus”, „imitatsioon”, „meetod” või muu analoogne väljend, sh graafiline sümbol, mis võib tekitada segadust.
Artikkel 7
Piiritusjookide ja aromatiseeritud veinijookide homonüümsete nimetuste korral rakendatakse kaitset mõlema nimetuse suhtes. Lepinguosalised kehtestavad kõnealuste homonüümsete nimetuste eristamise praktilised tingimused, võttes arvesse vajadust kohelda asjaomaseid tootjaid õiglaselt ja vältida tarbijate eksitamist.
Artikkel 8
Käesolev lisa ei tohi mingil viisil kahjustada ühegi isiku õigust kasutada äritegevuses enda või oma ärialase eelkäija nime, juhul kui seda nime ei kasutata viisil, mis tarbijaid eksitab.
Artikkel 9
Vastavalt käesolevale lisale ei ole lepinguosalisel kohustust kaitsta teise lepinguosalise tootenimetust, mis ei ole kaitstud või mille kaitsmine on lõpetatud selle päritolumaal, või mille kasutamisest sellel maal on loobutud.
Artikkel 10
Lepinguosalised võtavad kõik vajalikud meetmed, et lepinguosaliste territooriumidelt pärinevate piiritusjookide või aromatiseeritud jookide eksportimisel ja turustamisel väljaspool nende territooriumi ei kasutataks ühe lepinguosalise käesoleva lisaga kaitstud nimetusi teise lepinguosalise territooriumilt pärit piiritusjookide või aromatiseeritud jookide nimetamiseks ja esitlemiseks.
Artikkel 11
Lepinguosaliste asjakohaste õigusaktidega lubatud määral laieneb käesoleva lisaga kehtestatud kaitsesoodustus füüsilistele ja juriidilistele isikutele ning tootjate, ettevõtjate ja tarbijate liitudele, ühingutele ja organisatsioonidele, mille peakontor asub teise lepinguosalise territooriumil.
Artikkel 12
Kui piiritusjoogi või aromatiseeritud joogi kirjelduse või esitlusviisiga, eelkõige märgistuses, ametlikes dokumentides, äridokumentides või reklaamis, rikutakse käesolevat kokkulepet, kohaldavad lepinguosalised vajalikke haldusmeetmeid või algatavad kohtumenetluse, et võidelda kõlvatu konkurentsi vastu või vältida muul viisil kaitstud nimetuse väärkasutamist.
Artikkel 13
Käesolevat lisa ei kohaldata piiritusjookide ja aromatiseeritud jookide suhtes, mis:
viiakse transiitveosena läbi ühe lepinguosalise territooriumi või
on pärit ühe lepinguosalise territooriumilt ja saadetakse ühe lepinguosalise poolt teisele väikeste kogustena järgmisel viisil:
osana reisija isiklikust pagasist ning on ette nähtud tema enda eratarbimiseks;
saadetisena ühelt üksikisikult teisele isiklikuks tarbimiseks;
osana kolivate üksikisikute eluruumides kasutatavatest tarbekaupadest või pärandvarana;
impordituna kuni ühe hektoliitri suurustes kogustes teaduslike ja tehniliste katsete läbiviimiseks;
osana diplomaatiliste ja konsulaaresinduste ja muude sarnaste asutuste tollimaksuvabastusest;
osana rahvusvahelistes transpordivahendites olevatest varudest.
Artikkel 14
1. Kumbki lepinguosaline määrab käesoleva lisa rakendamise eest vastutavad asutused.
2. Lepinguosalised teatavad teineteisele nende asutuste nimed ja aadressid hiljemalt kaks kuud pärast käesoleva lisa jõustumist. Nende asutuste vahel toimub tihe ja otsene koostöö.
Artikkel 15
1. Kui ühel artiklis 14 osutatud asutusel on põhjust kahtlustada, et:
artiklis 2 määratletud piiritusjook või aromatiseeritud veinijook, millega kaubeldakse või on kaubeldud Šveitsi ja ühenduse vahel, et ole kooskõlas käesoleva lisaga või ühenduse või Šveitsi piiritusjookide ja aromatiseeritud jookide suhtes kohaldatavate õigusaktidega ja
kõnealune rikkumine on eelkõige teise lepinguosalise huvides ja võib kaasa tuua haldusmeetmete võtmise või kohtumenetluse,
teatab kõnealune asutus sellest viivitamata komisjonile ja teise lepinguosalise asjaomasele asutusele või asutustele.
2. Lõike 1 kohaselt esitatavale teabele lisatakse ametlikud, äri- või muud asjakohased dokumendid ja märge selle kohta, milliseid haldusmeetmeid võib vajaduse korral võtta või millise kohtumenetluse algatada. See teave sisaldab kõnealuse piiritusjoogi või aromatiseeritud joogi kohta eelkõige järgmisi üksikasju:
piiritusjoogi või aromatiseeritud joogi tootja ja valdaja;
kõnealuse joogi koostis;
selle kirjeldus ja esitusviis;
tootmis- ja turustamiseeskirjade rikkumise üksikasjad.
Artikkel 16
1. Lepinguosalised alustavad konsultatsioone, kui üks neist leiab, et teine ei ole täitnud mõnda käesoleva lisaga ettenähtud kohustust.
2. Lepinguosaline, kes taotleb konsultatsioone, esitab teisele lepinguosalisele kõik andmed, mida on vaja kõnealuse juhtumi üksikasjalikuks läbivaatamiseks.
3. Kui mis tahes tähtaeg või viivitus võiks ohustada inimeste tervist või kahjustada pettuste vältimiseks võetud meetmete tõhusust, võib ajutisi kaitsemeetmeid võtta eelnevate konsultatsioonideta, tingimusel et konsultatsioonid peetakse kohe pärast nimetatud meetmete võtmist.
4. Kui lepinguosalised ei jõua lõikes 1 sätestatud konsultatsioonide järel kokkuleppele, võib lepinguosaline, kes taotles konsultatsioone või kes võttis lõikes 1 nimetatud meetmeid, võtta asjakohaseid kaitsemeetmeid, mis võimaldavad käesolevat lisa nõuetekohaselt kohaldada.
Artikkel 17
1. Kokkuleppe artikli 6 lõike 7 alusel moodustatud piiritusjookide töörühm (edaspidi „töörühm”) tuleb kokku ühe lepinguosalise taotlusel vastavalt kokkuleppe rakendamise nõuetele vaheldumisi ühenduses ja Šveitsis.
2. Töörühm arutab kõiki küsimusi, mis võivad tekkida seoses käesoleva lisa rakendamisega. Eelkõige võib töörühm anda komiteele soovitusi, mis aitavad kaasa käesoleva lisa eesmärkide saavutamisele.
Artikkel 18
Kui ühe lepinguosalise õigusakte muudetakse, et kaitsta käesoleva lisa liidetes loetlemata nimetusi, hõlmatakse need nimetused mõistliku aja jooksul pärast konsultatsioonide lõpetamist.
Artikkel 19
1. Hulgimüüjad võivad piiritusjooke ja aromatiseeritud jooke, mis käesoleva lisa jõustumise ajal on seaduslikult toodetud, nimetatud ja esitletud, kuid mis on käesoleva lisa kohaselt keelatud, turustada ühe aasta jooksul alates käesoleva kokkuleppe jõustumisest ning jaemüüjad võivad neid turustada kuni varude ammendumiseni. Alates käesoleva lisa jõustumisest ei või lisaga hõlmatud piiritusjooke ja aromatiseeritud jooke toota väljaspool nende päritolupiirkondi.
2. Kui komitee ei otsusta teisiti, võib vastavalt käesolevale kokkuleppele toodetud, kirjeldatud ja esitletud piiritusjooke ja aromatiseeritud jooke, mille kirjeldus ja esitlus ei vasta enam käesolevale kokkuleppele pärast sellesse tehtud muudatusi, turustada kuni varude ammendumiseni.
1. liide
Euroopa liidust pärit piiritusjookide geograafilised tähised
Tootekategooria |
Geograafiline tähis |
Päritoluriik (täpset geograafilist päritolu kirjeldatakse tehnilises toimikus) |
1. Rumm |
||
|
Rhum de la Martinique |
Prantsusmaa |
|
Rhum de la Guadeloupe |
Prantsusmaa |
|
Rhum de la Réunion |
Prantsusmaa |
|
Rhum de la Guyane |
Prantsusmaa |
|
Rhum de sucrerie de la Baie du Galion |
Prantsusmaa |
|
Rhum des Antilles françaises |
Prantsusmaa |
|
Rhum des départements français d’outre-mer |
Prantsusmaa |
|
Ron de Málaga |
Hispaania |
|
Ron de Granada |
Hispaania |
|
Rum da Madeira |
Portugal |
2. Viski |
||
|
Scotch Whisky |
Ühendkuningriik (Šotimaa) |
|
Irish Whiskey/Uisce Beatha Eireannach/Irish Whisky (1) |
Iirimaa |
|
Whisky español |
Hispaania |
|
Whisky breton/Whisky de Bretagne |
Prantsusmaa |
|
Whisky alsacien/Whisky d’Alsace |
Prantsusmaa |
3. Teraviljast valmistatud kange alkohoolne jook |
||
|
Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise |
Luksemburg |
|
Korn/Kornbrand |
Saksamaa, Austria, Belgia (saksa keelt kõnelev piirkond) |
|
Münsterländer Korn/Kornbrand |
Saksamaa |
|
Sendenhorster Korn/Kornbrand |
Saksamaa |
|
Bergischer Korn/Kornbrand |
Saksamaa |
|
Emsländer Korn/Kornbrand |
Saksamaa |
|
Haselünner Korn/Kornbrand |
Saksamaa |
|
Hasetaler Korn/Kornbrand |
Saksamaa |
|
Samanė |
Leedu |
4. Veini destilleerimise teel valmistatud piiritusjook |
||
|
Eau-de-vie de Cognac |
Prantsusmaa |
|
Eau-de-vie des Charentes |
Prantsusmaa |
|
Eau-de-vie de Jura |
Prantsusmaa |
|
Cognac |
Prantsusmaa |
|
(Nimetust „Cognac” võivad täiendada järgmised mõisted: |
|
|
— Fine |
Prantsusmaa |
|
— Grande Fine Champagne |
Prantsusmaa |
|
— Grande Champagne |
Prantsusmaa |
|
— Petite Fine Champagne |
Prantsusmaa |
|
— Petite Champagne |
Prantsusmaa |
|
— Fine Champagne |
Prantsusmaa |
|
— Borderies |
Prantsusmaa |
|
— Fins Bois |
Prantsusmaa |
|
— Bons Bois) |
Prantsusmaa |
|
Fine Bordeaux |
Prantsusmaa |
|
Fine de Bourgogne |
Prantsusmaa |
|
Armagnac |
Prantsusmaa |
|
Bas-Armagnac |
Prantsusmaa |
|
Haut-Armagnac |
Prantsusmaa |
|
Armagnac-Ténarèze |
Prantsusmaa |
|
Blanche Armagnac |
Prantsusmaa |
|
Eau-de-vie de vin de la Marne |
Prantsusmaa |
|
Eau-de-vie de vin originaire d’Aquitaine |
Prantsusmaa |
|
Eau-de-vie de vin de Bourgogne |
Prantsusmaa |
|
Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est |
Prantsusmaa |
|
Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté |
Prantsusmaa |
|
Eau-de-vie de vin originaire du Bugey |
Prantsusmaa |
|
Eau-de-vie de vin de Savoie |
Prantsusmaa |
|
Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire |
Prantsusmaa |
|
Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône |
Prantsusmaa |
|
Eau-de-vie de vin originaire de Provence |
Prantsusmaa |
|
Eau-de-vie de Faugères/Faugères |
Prantsusmaa |
|
Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc |
Prantsusmaa |
|
Aguardente de Vinho Douro |
Portugal |
|
Aguardente de Vinho Ribatejo |
Portugal |
|
Aguardente de Vinho Alentejo |
Portugal |
|
Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes |
Portugal |
|
Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes de Alvarinho |
Portugal |
|
Aguardente de Vinho Lourinhã |
Portugal |
|
Сунгурларска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сунгурларе/Sungurlarska grozdova rakiya/Grozdova rakiya de Sungurlare |
Bulgaaria |
|
Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сливен)/Slivenska perla (Slivenska grozdova rakiya/Grozdova rakiya de Sliven) |
Bulgaaria |
|
Стралджанска мускатова ракия/Мускатова ракия от Стралджа/Straldjanska muscatova rakiya/Muscatova rakiya de Straldja |
Bulgaaria |
|
Поморийска гроздова ракия/Гроздова ракия от Поморие/Pomoriyska grozdova rakiya/Grozdova rakiya de Pomorie |
Bulgaaria |
|
Русенска бисерна гроздова ракия/Бисерна гроздова ракия от Русе/Russenska biserna grozdova rakiya/Biserna grozdova rakiya de Ruse |
Bulgaaria |
|
Бургаска мускатова ракия/Мускатова ракия от Бургас/Bourgaska muscatova rakiya/Muscatova rakiya de Burgas |
Bulgaaria |
|
Добруджанска мускатова ракия/Мускатова ракия от Добруджа/Dobrudjanska muscatova rakiya/Muscatova rakiya de la Dobrudja |
Bulgaaria |
|
Сухиндолска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сухиндол/Suhindolska grozdova rakiya/Grozdova rakiya de Suhindol |
Bulgaaria |
|
Карловска гроздова ракия/Гроздова ракия от Карлово/Karlovska grozdova rakiya/Grozdova rakiya de Karlovo |
Bulgaaria |
|
Vinars Târnave |
Rumeenia |
|
Vinars Vaslui |
Rumeenia |
|
Vinars Murfatlar |
Rumeenia |
|
Vinars Vrancea |
Rumeenia |
|
Vinars Segarcea |
Rumeenia |
5. Brandy/Weinbrand |
||
|
Brandy de Jerez |
Hispaania |
|
Brandy del Penedés |
Hispaania |
|
Brandy italiano |
Itaalia |
|
Brandy Αττικής/Atika Brandy |
Kreeka |
|
Brandy Πελοποννήσου/Peloponnesose Brandy |
Kreeka |
|
Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Kesk-Kreeka Brandy |
Kreeka |
|
Deutscher Weinbrand |
Saksamaa |
|
Wachauer Weinbrand |
Austria |
|
Weinbrand Dürnstein |
Austria |
|
Pfälzer Weinbrand |
Saksamaa |
|
Karpatské brandy špeciál |
Slovakkia |
|
Brandy français/Brandy de France |
Prantsusmaa |
6. Viinamarjade pressimisjääkidest valmistatud piiritusjook |
||
|
Marc de Champagne/Eau-de-vie de marc de Champagne |
Prantsusmaa |
|
Marc d’Aquitaine/Eau-de-vie de marc originaire d’Aquitaine |
Prantsusmaa |
|
Marc de Bourgogne/Eau-de-vie de marc de Bourgogne |
Prantsusmaa |
|
Marc du Centre-Est/Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est |
Prantsusmaa |
|
Marc de Franche-Comté/Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté |
Prantsusmaa |
|
Marc du Bugey/Eau-de-vie de marc originaire de Bugey |
Prantsusmaa |
|
Marc de Savoie/Eau-de-vie de marc originaire de Savoie |
Prantsusmaa |
|
Marc des Côteaux de la Loire/Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire |
Prantsusmaa |
|
Marc des Côtes-du-Rhône/Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône |
Prantsusmaa |
|
Marc de Provence/Eau-de-vie de marc originaire de Provence |
Prantsusmaa |
|
Marc du Languedoc/Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc |
Prantsusmaa |
|
Marc d’Alsace Gewürztraminer |
Prantsusmaa |
|
Marc de Lorraine |
Prantsusmaa |
|
Marc d’Auvergne |
Prantsusmaa |
|
Marc du Jura |
Prantsusmaa |
|
Aguardente Bagaceira Bairrada |
Portugal |
|
Aguardente Bagaceira Alentejo |
Portugal |
|
Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes |
Portugal |
|
Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes de Alvarinho |
Portugal |
|
Orujo de Galicia |
Hispaania |
|
Grappa |
Itaalia |
|
Grappa di Barolo |
Itaalia |
|
Grappa piemontese/Grappa del Piemonte |
Itaalia |
|
Grappa lombarda/Grappa di Lombardia |
Itaalia |
|
Grappa trentina/Grappa del Trentino |
Itaalia |
|
Grappa friulana/Grappa del Friuli |
Itaalia |
|
Grappa veneta/Grappa del Veneto |
Itaalia |
|
Südtiroler Grappa/Grappa dell’Alto Adige |
Itaalia |
|
Grappa siciliana/Grappa di Sicilia |
Itaalia |
|
Grappa di Marsala |
Itaalia |
|
Τσικουδιά/Tsikoudia |
Kreeka |
|
Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia de Crête |
Kreeka |
|
Τσίπουρο/Tsipouro |
Kreeka |
|
Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro de Macédoine |
Kreeka |
|
Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro de Thessalie |
Kreeka |
|
Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro de Tyrnavos |
Kreeka |
|
Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise |
Luksemburg |
|
Ζιβανία/Τζιβανία/Ζιβάνα/Zivania |
Küpros |
|
Törkölypálinka |
Ungari |
9. Puuviljadest valmistatud kange alkohoolne jook |
||
|
Schwarzwälder Kirschwasser |
Saksamaa |
|
Schwarzwälder Mirabellenwasser |
Saksamaa |
|
Schwarzwälder Williamsbirne |
Saksamaa |
|
Schwarzwälder Zwetschgenwasser |
Saksamaa |
|
Fränkisches Zwetschgenwasser |
Saksamaa |
|
Fränkisches Kirschwasser |
Saksamaa |
|
Fränkischer Obstler |
Saksamaa |
|
Mirabelle de Lorraine |
Prantsusmaa |
|
Kirsch d’Alsace |
Prantsusmaa |
|
Quetsch d’Alsace |
Prantsusmaa |
|
Framboise d’Alsace |
Prantsusmaa |
|
Mirabelle d’Alsace |
Prantsusmaa |
|
Kirsch de Fougerolles |
Prantsusmaa |
|
Williams d’Orléans |
Prantsusmaa |
|
Südtiroler Williams/Williams dell’Alto Adige |
Itaalia |
|
Südtiroler Aprikot/Aprikot dell’Alto Adige |
Itaalia |
|
Südtiroler Marille/Marille dell’Alto Adige |
Itaalia |
|
Südtiroler Kirsch/Kirsch dell’Alto Adige |
Itaalia |
|
Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell’Alto Adige |
Itaalia |
|
Südtiroler Obstler/Obstler dell’Alto Adige |
Itaalia |
|
Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell’Alto Adige |
Itaalia |
|
Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell’Alto Adige |
Itaalia |
|
Williams friulano/Williams del Friuli |
Itaalia |
|
Sliwovitz del Veneto |
Itaalia |
|
Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia |
Itaalia |
|
Sliwovitz del Trentino-Alto Adige |
Itaalia |
|
Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino |
Itaalia |
|
Williams trentino/Williams del Trentino |
Itaalia |
|
Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino |
Itaalia |
|
Aprikot trentino/Aprikot del Trentino |
Itaalia |
|
Medronho do Algarve |
Portugal |
|
Medronho do Buçaco |
Portugal |
|
Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano |
Itaalia |
|
Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino |
Itaalia |
|
Kirsch Veneto/Kirschwasser Veneto |
Itaalia |
|
Aguardente de pêra da Lousã |
Portugal |
|
Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise |
Luksemburg |
|
Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise |
Luksemburg |
|
Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise |
Luksemburg |
|
Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise |
Luksemburg |
|
Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise |
Luksemburg |
|
Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise |
Luksemburg |
|
Wachauer Marillenbrand |
Austria |
|
Szatmári szilvapálinka |
Ungari |
|
Kecskeméti barackpálinka |
Ungari |
|
Békési szilvapálinka |
Ungari |
|
Szabolcsi almapálinka |
Ungari |
|
Gönci barackpálinka |
Ungari |
|
Pálinka |
Ungari, Austria (aprikoosist valmistatud piiritusjoogid, mis on toodetud ainult järgmistes liidumaades: Alam-Austria, Burgenland, Steiermark, Viin) |
|
Bošácka Slivovica |
Slovakkia |
|
Brinjevec |
Sloveenia |
|
Dolenjski sadjevec |
Sloveenia |
|
Троянска сливова ракия/Сливова ракия от Троян/Troyanska slivova rakiya/Slivova rakiya de Troyan, |
Bulgaaria |
|
Силистренска кайсиева ракия/Кайсиева ракия от Силистра/Silistrenska kayssieva rakiya/Kayssieva rakiya de Silistra, |
Bulgaaria |
|
Тервелска кайсиева ракия/Кайсиева ракия от Тервел/Tervelska kayssieva rakiya/Kayssieva rakiya de Tervel, |
Bulgaaria |
|
Ловешка сливова ракия/Сливова ракия от Ловеч/Loveshka slivova rakiya/Slivova rakiya de Lovech |
Bulgaaria |
|
Pălincă |
Rumeenia |
|
Țuică Zetea de Medieșu Aurit |
Rumeenia |
|
Țuică de Valea Milcovului |
Rumeenia |
|
Țuică de Buzău |
Rumeenia |
|
Țuică de Argeș |
Rumeenia |
|
Țuică de Zalău |
Rumeenia |
|
Țuică ardelenească de Bistrița |
Rumeenia |
|
Horincă de Maramureș |
Rumeenia |
|
Horincă de Cămârzana |
Rumeenia |
|
Horincă de Seini |
Rumeenia |
|
Horincă de Chioar |
Rumeenia |
|
Horincă de Lăpuș |
Rumeenia |
|
Turț de Oaș |
Rumeenia |
|
Turț de Maramureș |
Rumeenia |
10. Siidri ja pirniveini destilleerimise teel valmistatud piiritusjook |
||
|
Calvados |
Prantsusmaa |
|
Calvados Pays d’Auge |
Prantsusmaa |
|
Calvados Domfrontais |
Prantsusmaa |
|
Eau-de-vie de cidre de Bretagne |
Prantsusmaa |
|
Eau-de-vie de poiré de Bretagne |
Prantsusmaa |
|
Eau-de-vie de cidre de Normandie |
Prantsusmaa |
|
Eau-de-vie de poiré de Normandie |
Prantsusmaa |
|
Eau-de-vie de cidre du Maine |
Prantsusmaa |
|
Aguardiente de sidra de Asturias |
Hispaania |
|
Eau-de-vie de poiré du Maine |
Prantsusmaa |
15. Vodka |
||
|
Svensk Vodka/Swedish Vodka |
Rootsi |
|
Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland |
Soome |
|
Polska Wódka/Polish Vodka |
Poola |
|
Laugarício Vodka |
Slovakkia |
|
Originali lietuviška degtinė/Original Lithuanian vodka |
Leedu |
|
Vodka aux herbes aromatisée à l’extrait d’herbe à bison, produite dans la plaine de Podlasie du Nord/Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej |
Poola |
|
Latvijas dzidrais |
Läti |
|
Rīgas degvīns |
Läti |
|
Estonian vodka |
Eesti |
17. Geist |
||
|
Schwarzwälder Himbeergeist |
Saksamaa |
18. Emajuurepiiritusjook |
||
|
Bayerischer Gebirgsenzian |
Saksamaa |
|
Südtiroler Enzian/Genziana dell’Alto Adige |
Itaalia |
|
Genziana trentina/Genziana del Trentino |
Itaalia |
19. Kadakamarjadega maitsestatud piiritusjoogid |
||
|
Genièvre/Jenever/Genever (2) |
Belgia, Madalmaad, Prantsusmaa (piirkonnad Nord (59) ja Pas-de-Calais (62)), Saksamaa (liidumaad Nordrhein-Westfalen ja Niedersachsen) |
|
Genièvre de grains, Graanjenever, Graangenever |
Belgia, Madalmaad, Prantsusmaa (piirkonnad Nord (59) ja Pas-de-Calais (62)) |
|
Jonge jenever, jonge genever |
Belgia, Madalmaad |
|
Oude jenever, oude genever |
Belgia, Madalmaad |
|
Hasseltse jenever/Hasselt |
Belgia (Hasselt, Zonhoven, Diepenbeek) |
|
Balegemse jenever |
Belgia (Balegem) |
|
O' de Flander-Oost-Vlaamse graanjenever |
Belgia (Ida-Flandria) |
|
Peket-Pekêt/Peket-Pékêt de Wallonie |
Belgia (Valloonia) |
|
Genièvre Flandres Artois |
Prantsusmaa (piirkonnad Nord (59) ja Pas-de-Calais (62)) |
|
Ostfriesischer Korngenever |
Saksamaa |
|
Steinhäger |
Saksamaa |
|
Plymouth Gin |
Ühendkuningriik |
|
Gin de Mahón |
Hispaania |
|
Vilniaus džinas/Vilnius Gin |
Leedu |
|
Spišská Borovička |
Slovakkia |
|
Slovenská Borovička Juniperus |
Slovakkia |
|
Slovenská Borovička |
Slovakkia |
|
Inovecká Borovička |
Slovakkia |
|
Liptovská Borovička |
Slovakkia |
24. Akvavit/aquavit |
||
|
Dansk Akvavit/Dansk Aquavit |
Taani |
|
Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit |
Rootsi |
25. Aniisiga maitsestatud piiritusjoogid |
||
|
Anis español |
Hispaania |
|
Anís Paloma Monforte del Cid |
Hispaania |
|
Hierbas de Mallorca |
Hispaania |
|
Hierbas Ibicencas |
Hispaania |
|
Évora anisada |
Portugal |
|
Cazalla |
Hispaania |
|
Chinchón |
Hispaania |
|
Ojén |
Hispaania |
|
Rute |
Hispaania |
|
Janeževec |
Sloveenia |
29. Destilleeritud aniis |
||
|
Ouzo/Ούζο |
Küpros, Kreeka |
|
Ούζο Μυτιλήνης/Ouzo de Mytilène |
Kreeka |
|
Ούζο Πλωμαρίου/Ouzo de Plomari |
Kreeka |
|
Ούζο Καλαμάτας/Ouzo de Kalamata |
Kreeka |
|
Ούζο Θράκης/Ouzo de Thrace |
Kreeka |
|
Ούζο Μακεδονίας/Ouzo de Macédoine |
Kreeka |
30. Mõrumaitseline piiritusjook ehk bitter |
||
|
Demänovka bylinná horká |
Slovakkia |
|
Rheinberger Kräuter |
Saksamaa |
|
Trejos devynerios |
Leedu |
|
Slovenska travarica |
Sloveenia |
32. Liköör |
||
|
Berliner Kümmel |
Saksamaa |
|
Hamburger Kümmel |
Saksamaa |
|
Münchener Kümmel |
Saksamaa |
|
Chiemseer Klosterlikör |
Saksamaa |
|
Bayerischer Kräuterlikör |
Saksamaa |
|
Irish Cream |
Iirimaa |
|
Palo de Mallorca |
Hispaania |
|
Ginjinha portuguesa |
Portugal |
|
Licor de Singeverga |
Portugal |
|
Mirto di Sardegna |
Itaalia |
|
Liquore di limone di Sorrento |
Itaalia |
|
Liquore di limone della Costa d’Amalfi |
Itaalia |
|
Genepì del Piemonte |
Itaalia |
|
Genepì della Valle d’Aosta |
Itaalia |
|
Benediktbeurer Klosterlikör |
Saksamaa |
|
Ettaler Klosterlikör |
Saksamaa |
|
Ratafia de Champagne |
Prantsusmaa |
|
Ratafia catalana |
Hispaania |
|
Anis português |
Portugal |
|
Suomalainen Marjalikööri/Suomalainen Hedelmälikööri/Finsk Bärlikör/Finsk Fruktlikör/Finnish berry liqueur/Finnish fruit liqueur |
Soome |
|
Grossglockner Alpenbitter |
Austria |
|
Mariazeller Magenlikör |
Austria |
|
Mariazeller Jagasaftl |
Austria |
|
Puchheimer Bitter |
Austria |
|
Steinfelder Magenbitter |
Austria |
|
Wachauer Marillenlikör |
Austria |
|
Jägertee/Jagertee/Jagatee |
Austria |
|
Hüttentee |
Saksamaa |
|
Allažu ķimelis |
Läti |
|
Čepkelių |
Leedu |
|
Demänovka Bylinný Likér |
Slovakkia |
|
Polish Cherry |
Poola |
|
Karlovarská Hořká |
Tšehhi Vabariik |
|
Pelinkovec |
Sloveenia |
|
Blutwurz |
Saksamaa |
|
Cantueso Alicantino |
Hispaania |
|
Licor café de Galicia |
Hispaania |
|
Licor de hierbas de Galicia |
Hispaania |
|
Génépi des Alpes/Genepì delle Alpi |
Prantsusmaa, Itaalia |
|
Μαστίχα Χίου/Masticha of Chios |
Kreeka |
|
Κίτρο Νάξου/Kitro de Naxos |
Kreeka |
|
Κουμκουάτ Κέρκυρας/Koum Kouat de Corfou |
Kreeka |
|
Τεντούρα/Tentoura |
Kreeka |
|
Poncha da Madeira |
Portugal |
34. Crème de cassis |
||
|
Cassis de Bourgogne |
Prantsusmaa |
|
Cassis de Dijon |
Prantsusmaa |
|
Cassis de Saintonge |
Prantsusmaa |
|
Cassis du Dauphiné |
Prantsusmaa |
|
Cassis de Beaufort |
Luksemburg |
40. Nocino |
||
|
Nocino di Modena |
Itaalia |
|
Orehovec |
Sloveenia |
Muud piiritusjoogid |
||
|
Pommeau de Bretagne |
Prantsusmaa |
|
Pommeau du Maine |
Prantsusmaa |
|
Pommeau de Normandie |
Prantsusmaa |
|
Svensk Punsch/Swedish Punch |
Rootsi |
|
Pacharán navarro |
Hispaania |
|
Pacharán |
Hispaania |
|
Inländerrum |
Austria |
|
Bärwurz |
Saksamaa |
|
Aguardiente de hierbas de Galicia |
Hispaania |
|
Aperitivo Café de Alcoy |
Hispaania |
|
Herbero de la Sierra de Mariola |
Hispaania |
|
Königsberger Bärenfang |
Saksamaa |
|
Ostpreußischer Bärenfang |
Saksamaa |
|
Ronmiel |
Hispaania |
|
Ronmiel de Canarias |
Hispaania |
|
Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten/Fruchtgenever |
Belgia, Madalmaad, Prantsusmaa (piirkonnad Nord (59) ja Pas-de-Calais (62)), Saksamaa (liidumaad Nordrhein-Westfalen ja Niedersachsen) |
|
Domači rum |
Sloveenia |
|
Irish Poteen/Irish Poitín |
Iirimaa |
|
Trauktinė |
Leedu |
|
Trauktinė Palanga |
Leedu |
|
Trauktinė Dainava |
Leedu |
(1) Geograafilise tähisega „Irish Whiskey/Uisce Beatha Eireannach/Irish Whisky” märgistatakse Iirimaal ja Põhja-Iirimaal toodetud viskit. (2) Võttes arvesse, et geograafiline tähis „Genièvre” on Euroopa Liidus kaitstud ning et Šveits on väljendanud soovi nimetust „Genièvre” oma territooriumil geograafilise tähisena kaitsta, leppisid Euroopa Liit ja Šveits kokku lisada nimetus „Genièvre” 8. lisa 1. ja 2. liitesse. |
2. liide
ŠVEITSIST PÄRIT PIIRITUSJOOKIDE KAITSTUD NIMETUSED
Veini destilleerimise teel valmistatud piiritusjook
Eau-de-vie de vin du Valais
Brandy du Valais
Viinamarjade pressimisjääkidest valmistatud piiritusjook
Baselbieter Marc
Grappa del Ticino/Grappa Ticinese
Grappa della Val Calanca
Grappa della Val Bregaglia
Grappa della Val Mesolcina
Grappa della Valle di Poschiavo
Marc d’Auvernier
Marc de Dôle du Valais
Puuviljadest valmistatud piiritusjook
Aargauer Bure Kirsch
Abricotine/Eau-de-vie d’abricot du Valais
Baselbieterkirsch
Baselbieter Mirabelle
Baselbieter Pflümli
Baselbieter Zwetschgenwasser
Bernbieter Kirsch
Bernbieter Mirabellen
Bernbieter Zwetschgenwasser
Bérudge de Cornaux
Canada du Valais
Coing d’Ajoie
Coing du Valais
Damassine
Eau-de-vie de poire du Valais
Emmentaler Kirsch
Framboise du Valais
Freiämter Zwetschgenwasser
Fricktaler Kirsch
Golden du Valais
Gravenstein du Valais
Kirsch d’Ajoie
Kirsch de la Béroche
Kirsch du Valais
Kirsch suisse
Lauerzer Kirsch
Luzerner Kernobstbrand
Luzerner Kirsch
Luzerner Pflümli
Luzerner Williams
Luzerner Zwetschgenwasser
Mirabelle d’Ajoie
Mirabelle du Valais
Poire d’Ajoie
Poire d’Orange de la Baroche
Pomme d’Ajoie
Pomme du Valais
Prune d’Ajoie
Prune du Valais
Prune impériale de la Baroche
Pruneau du Valais
Rigi Kirsch
Schwarzbuben Kirsch
Seeländer Kirsch
Seeländer Pflümliwasser
Urschwyzerkirsch
Zuger Kirsch
Siidri ja pirniveini destilleerimise teel valmistatud piiritusjook
Bernbieter Birnenbrand
Freiämter Theilerbirnenbrand
Luzerner Birnenträsch
Luzerner Theilerbirnenbrand
Emajuurest valmistatud piiritusjook
Gentiane du Jura
Kadakamarjadega maitsestatud piiritusjoogid
Genièvre ( 24 )
Genièvre du Jura
Liköör
Basler Eierkirsch
Bernbieter Cherry Brandy Liqueur
Bernbieter Griottes Liqueur
Bernbieter Kirschen Liqueur
Liqueur de poires Williams du Valais
Liqueur d’abricot du Valais
Liqueur de framboise du Valais
Baselbieter Burgermeister (Kräuterbrand)
Bernbieter Kräuterbitter
Eau-de-vie d’herbes du Jura
Eau-de-vie d’herbes du Valais
Genépi du Valais
Gotthard Kräuterbrand
Innerschwyzer Chrüter
Luzerner Chrüter (Kräuterbrand)
Walliser Chrüter (Kräuterbrand)
Muud
Lie du Mandement
Lie de Dôle du Valais
Lie du Valais
3. liide
Ühendusest pärinevate aromatiseeritud veinijookide kaitstud nimetused
4. liide
Šveitsist pärinevate aromatiseeritud veinijookide kaitstud nimetused
Ei ole.
5. liide
LOETELU ARTIKLIS 2 OSUTATUD ÕIGUSAKTIDEST, MILLES KÄSITLETAKSE PIIRITUSJOOKE, AROMATISEERITUD VEINE JA AROMATISEERITUD ALKOHOLIJOOKE
Rahvusvahelise kaupade kirjeldamise ja kodeerimise harmoneeritud süsteemi konventsiooni koodi 2208 alla kuuluvad piiritusjoogid
Rahvusvahelise kaupade kirjeldamise ja kodeerimise harmoneeritud süsteemi konventsiooni koodide 2205 ja ex 2206 alla kuuluvad aromatiseeritud alkohoolsed joogid.
LISA 9
MAHEPÕLLUNDUSTOOTED JA -TOIDUAINED
Artikkel 1
Eesmärk
Ilma et see piiraks nende kohustusi mujalt kui lepinguosaliste territooriumidelt pärit toodete suhtes või muid kehtivaid õigusnorme, kohustuvad lepinguosalised mittediskrimineerimise ja vastastikkuse põhimõttest lähtuvalt arendada ühenduse ja Šveitsi mahepõllundustoodete ja –toiduainetega kauplemist kooskõlas 1. liites loetletud õigusnormidega.
Artikkel 2
Ulatus
1. Käesolevat lisa kohaldatakse mahepõllumajanduslikult toodetud taimsetele saadustele ja toiduainetele kooskõlas 1. liites loetletud õigusnormidega.
2. Lepingupooled kohustuvad laiendama käesoleva lisa ulatust kariloomadele, loomsetele saadustele ja loomseid komponente sisaldavatele toiduainetele pärast vastavate õigusnormide vastuvõtmist. Komitee võib otsustada laiendada käesoleva lisa ulatust pärast nende õigusnormide samaväärseks tunnistamist kooskõlas artikliga 3 ja 1. liite muutmisega vastavalt artiklis 8 sätestatud korrale.
Artikkel 3
Samaväärsuse põhimõte
1. Lepinguosalised tunnistavad käesoleva lisa 1. liites loetletud õigusnormid samaväärseteks. Lepinguosalised võivad kokku leppida teatavate aspektide või toodete välistamise samaväärsuse korra hulgast. See määratakse kindlaks 1. liites.
2. Lepinguosalised teevad kõik võimaliku, et tagada otseselt artiklis 2 osutatud tooteid käsitlevate õigusnormide arenemist samaväärsel viisil.
3. Kokkuleppeosaliste territooriumilt pärit või ühe kokkuleppeosalise poolt vabasse ringlusse lubatud selliste mahepõllumajandustoodete impordi puhul, mis on hõlmatud lõikes 1 osutatud samaväärsuse korraga, ei ole vaja kontrollsertifikaati esitada.
Artikkel 4
Mahepõllundustoodete vaba liikumine
Kooskõlas oma siseriiklike menetlustega sel alal kohustuvad lepinguosalised võtma vajalikke meetmeid, et oleks võimalik importida ja turule viia artiklis 2 osutatud ja lepinguosaliste 1. liites loetletud õigusnormidega kooskõlas olevaid tooteid.
Artikkel 5
Märgistamine
1. Et edendada korda, mis väldiks käesoleva lisaga hõlmatud mahepõllundustoodete uuesti sildistamist, teevad lepinguosalised kõik võimaliku, tagamaks et nende õigusnormid sätestavad:
2. Lepinguosalised võivad täpsustada, et teineteiselt imporditud tooted vastavad 1. liites loetletud õigusnormides sätestatud märgistuseeskirjadele.
Artikkel 6
Kolmandad riigid
1. Lepinguosalised teevad kõik võimaliku, tagamaks et kolmandatest riikidest pärit mahepõllundustoodete impordikord oleks samaväärne.
2. Et tagada samaväärsus kolmandate riikide tunnustamise osas praktikas, konsulteerivad lepinguosalised omavahel enne mõne kolmanda riigi tunnustamist ja lisamist nende õigusnormides sel otstarbel koostatud nimekirja.
Artikkel 7
Teabevahetus
Vastavalt kokkuleppe artiklile 8 saadavad lepinguosalised ja liikmesriigid üksteisele eelkõige järgmise teabe:
Artikkel 8
Mahepõllundustoodete töörühm
1. Mahepõllundustoodete töörühm (edaspidi „töörühm”), mis on moodustatud kokkulepe artikli 6 lõike 7 alusel, võib arutada kõiki käesoleva lisa ja selle rakendamisega seotud küsimusi.
2. Töörühm vaatab korrapäraselt läbi lepinguosaliste käesoleva lisaga hõlmatud vastavate õigusnormide seisukorra. Ta vastutab eelkõige:
Artikkel 9
Kaitsemeetmed
1. Kui mõne viivituse tulemuseks on tõsine kahjustus, mida on raske heastada, võib eelnevate konsultatsioonideta võtta ajutisi kaitsemeetmeid, tingimusel et konsultatsioonid peetakse kohe pärast nimetatud meetemete võtmist.
2. Kui lepinguosalised ei jõua lõikes 1 sätestatud konsultatsioonide järel kokkuleppele, võib lepinguosaline, kes taotles konsultatsioone või võttis lõikes 1 nimetatud meetmeid, võtta asjakohaseid ajutisi kaitsemeetmeid, et tagada käesoleva lisa nõuetekohast kohaldamist.
1. liide
Loetelu artiklis 3 osutatud õigusaktidest, milles käsitletakse mahetootmisel saadud põllumajandustooteid ja toitu
Euroopa Liidus kohaldatavad õigusnormid
Šveitsi Konföderatsioonis kohaldatavad õigusaktid
Erandid samaväärsuse korrast
2. liide
Kohaldamiseeskirjad
Puuduvad
LISA 10
PUU- JA KÖÖGIVILJADE TURUSTUSSTANDARDITELE VASTAVUSE HINDAMISE TUNNUSTAMINE
Artikkel 1
Kohaldamisala
Käesolevat lisa kohaldatakse selliste puu- ja köögiviljade suhtes, mis on ette nähtud tarbimiseks toorelt või kuivatatult ning mille suhtes on Euroopa Liit kehtestanud turustusnormid Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusega (EL) nr 1308/2013 ( 26 ) või mida tunnustatakse liidu üldiste turustusnormide alternatiivina.
Artikkel 2
Sisu
1. Artikli 1 kohaste selliste Šveitsist või Euroopa Liidust pärit ja Šveitsist Euroopa Liitu reeksporditud toodete suhtes, millele on lisatud artiklile 3 vastav kontrollisertifikaat, ei teostata Euroopa Liidus vastavuskontrolle enne nende lubamist Euroopa Liidu tolliterritooriumile.
2. Šveitsist või Euroopa Liidust pärit ja Šveitsist Euroopa Liitu reeksporditud toodete Euroopa Liidu või muudele samaväärsetele standarditele vastavuse kontrollimise eest vastutab föderaalne põllumajandusamet. Föderaalne põllumajandusamet võib delegeerida oma vastavuskontrollivolitused 1. liites loetletud asutustele järgmistel tingimustel:
3. Kui Šveits peaks artiklis 1 osutatud toodete vastavust turustusnormidele kontrollima enne nende toodete toomist Šveitsi tolliterritooriumile, peab ta vastu võtma käesolevas lisas sätestatutega samaväärsed sätted, et vabastada Euroopa Liidust pärit tooted sellistest kontrollidest.
Artikkel 3
Vastavussertifikaat
1. Käesoleva lisa kohaldamisel tähendab mõiste „vastavussertifikaat” järgmist:
2. Šveitsist või Euroopa Liidust pärit ja Šveitsist Euroopa Liitu reeksporditud toodete partiidele lisatakse vastavussertifikaat seni, kuni neid pole lubatud vabasse ringlusse Euroopa Liidu territooriumil.
3. Vastavussertifikaadil peab olema ühe käesoleva lisa 1. liites loetletud asutuse tempel.
4. Kui mõni volitatud asutus jäetakse ilma artikli 2 lõikes 2 sätestatud delegeeritud volitustest, ei tunnustata käesoleva lisa kohaldamisel enam selle asutuse välja antud vastavussertifikaate.
Artikkel 4
Teabevahetus
1. Vastavalt kokkuleppe artiklile 8 saadavad selle osalised teineteisele muu hulgas oma pädevate asutuste ja volitatud kontrolliasutuste nimekirjad. Euroopa Komisjon teavitab föderaalset põllumajandusametit kõigist Šveitsist või Euroopa Liidust pärit ning Šveitsist Euroopa Liitu reeksporditud ja vastavussertifikaadiga varustatud toodete partiide kehtivatele kvaliteedistandarditele vastavuse eiramistest või rikkumistest.
2. Et kontrollida vastavust artikli 2 lõike 2 kolmandale taandele, nõustub föderaalne põllumajandusamet Euroopa Komisjoni nõudel ühiskontrollidega volitatud asutuste valdustes.
3. Selliseid ühiskontrolle tehakse vastavalt puu- ja köögiviljade töörühma ettepanekul komitees vastu võetud korrale.
Artikkel 5
Kaitseklausel
1. Kui üks kokkuleppeosaline leiab, et teine osaline ei ole täitnud käesolevast lisast tulenevat kohustust, konsulteerivad kokkuleppeosalised teineteisega selles küsimuses.
2. Kokkuleppeosaline, kes taotleb konsultatsiooni, esitab teisele osalisele kõik andmed, mida on vaja kõnealuse juhtumi üksikasjalikuks läbivaatamiseks.
3. Kui Šveitsist või Euroopa Liidust pärit ja Šveitsist Euroopa Liitu reeksporditud partiid, millele on lisatud vastavussertifikaat, ei vasta kehtivatele standarditele ning kui mis tahes tähtaeg või viivitus võiks kahjustada pettuste vältimiseks võetud meetmete tõhusust või moonutada konkurentsi, võib ajutisi kaitsemeetmeid võtta eelnevate konsultatsioonideta, tingimusel et need konsultatsioonid toimuvad kohe pärast nimetatud meetmete võtmist.
4. Kui kokkuleppeosalised ei jõua lõigetes 1 ja 3 sätestatud konsultatsioonide järel kolme kuu jooksul kokkuleppele, võib konsultatsiooni taotlenud või lõikes 3 nimetatud meetmeid võtnud osaline võtta asjakohaseid kaitsemeetmeid, mille tulemuseks võib olla käesoleva lisa kohaldamise osaline või täielik peatamine.
Artikkel 6
Puu- ja köögiviljade töörühm
1. Puu- ja köögiviljade töörühm (edaspidi „töörühm”), mis on moodustatud kokkuleppe artikli 6 lõike 7 alusel, võib arutada kõiki käesoleva lisa ja selle rakendamisega seotud küsimusi. Ta vaatab korrapäraselt läbi kokkuleppeosaliste õigusnormid, mis hõlmavad käesoleva lisaga seotud valdkondi.
2. Ta esitab komiteele eelkõige ettepanekuid käesoleva lisa liidete kohaldamise ja ajakohastamise kohta.
1. liide
Šveitsi kontrolliasutused, kellel on õigus välja anda vastavussertifikaate vastavalt 10. lisa artiklile 3
Qualiservice
Boîte postale 7960
CH-3001 Berne
2. liide
LISA 11
LOOMATERVISHOIU- JA ZOOTEHNILISED MEETMED, MIDA KOHALDATAKSE ELUSLOOMADE JA LOOMSETE SAADUSTEGA KAUPLEMISEL
Artikkel 1
1. Käesoleva lisa I jaotis hõlmab:
2. Käesoleva lisa II jaotis hõlmab loomsete saadustega kauplemist.
I JAOTIS
KAUPLEMINE ELUSLOOMADE, NENDE SPERMA, MUNARAKKUDE JA EMBRÜOTEGA
Artikkel 2
1. Käesolevaga märgivad lepinguosalised, et neil on sarnased õigusaktid, millel on sama toime teatavate loomahaiguste tõrjemeetmete ja nendest haigustest teatamise osas.
2. Lõikes 1 osutatud õigusaktid määratletakse 1. liites. Neid õigusakte kohaldatakse vastavalt selles liites sätestatud erieeskirjadele ja korrale.
Artikkel 3
Lepinguosalised lepivad kokku, et elusloomade, nende sperma, munarakkude ja embrüotega kaubeldakse kooskõlas 2. liites määratletud õigusaktidega. Neid õigusakte kohaldatakse vastavalt selles liites sätestatud erieeskirjadele ja korrale.
Artikkel 4
1. Käesolevaga märgivad lepinguosalised, et neil on sarnased õigusaktid, millel on sama toime elusloomade, nende sperma, munarakkude ja embrüotega kauplemise osas.
2. Lõikes 1 osutatud õigusaktid määratletakse 3. liites. Neid õigusakte kohaldatakse vastavalt selles liites sätestatud erieeskirjadele ja korrale.
Artikkel 5
Lepinguosalised lepivad kokku 4. liite zootehnilisi aspekte käsitlevates sätetes.
Artikkel 6
Lepinguosalised lepivad kokku, et elusloomade, nende sperma, munarakkude ja embrüotega kauplemisel ja nende importimisel kolmandatest riikidest teostatakse kontrolle vastavalt 5. liite sätetele.
II JAOTIS
LOOMSETE SAADUSTEGA KAUPLEMINE
Artikkel 7
Eesmärk
Käesoleva jaotise eesmärgiks on lepinguosaliste vahelise loomsete saadustega kauplemise hõlbustamine, sätestades selleks lepinguosaliste poolt neile toodetele kohaldatavate loomatervishoiu meetmete võrdväärse tunnustamise mehhanismi, mis oleks kooskõlas inimeste ja loomade tervise kaitsmisega, ning parandada teabevahetust ja loomatervishoiu meetmeid käsitlevat koostööd.
Artikkel 8
Mitmepoolsed kohustused
Ükski käesoleva jaotise säte ei piira lepinguosaliste õigusi ja kohustusi, mis tulenevad Maailma Kaubandusorganisatsiooni asutamislepingust ja selle lisadest, eelkõige sanitaar- ja fütosanitaarmeetmete rakendamise lepingust (SPS).
Artikkel 9
Ulatus
1. Käesoleva jaotise ulatus piirdub esialgu loomatervishoiumeetmetega, mida kumbki lepinguosaline kohaldab 6. liites loetletud loomsete saaduste suhtes.
2. Kui käesoleva jaotise liited ei sätesta teisiti ja ilma et see piiraks käesoleva lisa artikli 20 kohaldamist, ei kohaldata käesolevat jaotist seoses toidulisanditega (kõik toidulisandid ja värvained, abiained ja essentsid), kiiritusega, saasteainetega (füüsikalised saasteained ja veterinaarravimijäägid), pakkematerjalidest eralduvatest ainetest pärit kemikaalidega, keelatud keemiliste ainetega (toidulisandid, abiained, keelatud veterinaarravimid jne) või toiduainete, ravimsöötade ja eelsegudega võetavatele loomatervishoiumeetmetele.
Artikkel 10
Mõisted
Käesolevas jaotises kasutatakse järgmisi mõisteid:
loomsd saadused – 6. liitega hõlmatud loomsed saadused;
loomatervishoiu meetmed – loomseid saadusi käsitleva SPS-kokkuleppe A lisa lõikes 1 määratletud sanitaarmeetmed;
loomatervishoiu kaitse vajalik tase – loomseid saadusi käsitleva SPS-kokkuleppe A lisa lõikes 5 määratletud kaitse vajalik tase;
pädevad asutused:
Šveits – 7. liite a osas osutatud asutused;
ühendus – 7. liite b osas osutatud asutused.
Artikkel 11
Piirkondlike tingimustega kohandumine
1. Lepinguosaliste vahelisel kauplemisel kohaldatakse artiklis 2 osutatud meetmeid, ilma et see piiraks käesoleva artikli lõiget 2.
2. Kui üks lepinguosalistest arvab, et tal on teatava haiguse suhtes loomatervishoiu-alane eristaatus, võib ta taotleda selle staatuse tunnustamist. Asjaomane lepinguosaline võib ka nõuda sellele staatusele vastavaid lisatagatisi loomsete saaduste impodi osas. Konkreetsete haiguste puhul esitatavad tagatised täpsustatakse 8. liites.
Artikkel 12
Võrdväärsus
1. Võrdväärsuse tunnustamine eeldab järgnevate asjaolude hindamist ja heakskiitmist:
Selles hinnangus võtavad lepinguosalised arvesse juba saadud kogemusi.
2. Samaväärsust kohaldatakse loomsete saaduste sektorites või sektorite osades kehtivatele loomatervishoiumeetmetele, õigusaktidele, kontrolli- ja inspekteerimissüsteemidele või nende osadele ja eriõigusnormidele ja kontrolli- ja/või hügieeninõuetele.
Artikkel 13
Samaväärsuse kindlakstegemine
1. Määratledes, kas eksportiva lepinguosalise loomatervishoiu meede vastab importiva lepinguosalise loomatervishoiu kaitse tasemele, järgivad lepinguosalised menetlust, mis koosneb järgmistest etappidest:
loomatervishoiu meetme identifitseerimine, mille jaoks samaväärsuse tunnustamist taotletakse;
importiv lepinguosaline selgitab oma loomatervishoiu meetme eesmärki, esitades sõltuvalt asjaoludest hinnangu ohu või ohtude kohta, mille eest meede peaks kaitsma; ta peab määratlema oma loomatervishoiu kaitse taseme;
eksportiv lepinguosaline tõendab, et tema loomatervishoiu meetmed on importiva lepinguosalise loomatervishoiu kaitse tasemega vastaval tasemel;
importiv lepinguosaline teeb kindlaks, kas eksportiva lepinguosalise loomatervishoiu meede vastab tema kaitsetasemele;
importiv lepinguosaline tunnustab eksportiva lepinguosalise loomatervishoiu meetmeid samaväärsetena juhul, kui eksportiv lepinguosaline tõendab objektiivselt, et tema meede vastab importiva lepinguosalise kaitsetasemele.
2. Kui meetmete võrdväärsust ei tunnustata, võib kauplemine toimuda importiva lepinguosalise poolt esitatavatel tingimustel, et oleks võimalik saavutada 6. liites sätestatud kaitsetaset. Eksportiv lepinguosaline võib nõustuda importiva lepinguosalise tingimustega, ilma et see piiraks lõikes 1 sätestatud menetluste tulemuse kohaldamist.
Artikkel 14
Sanitaarmeetmete tunnustamine
1. Sektorid või sektorite osad, mille loomatervishoiu meetmeid tunnustatakse kauplemisel samaväärsetena käesoleva lisa jõustumise kuupäeval, loetletakse 6. liites. Nende sektorite või sektorite osade puhul toimub loomsete saadustega kauplemine vastavalt 6. liites osutatud õigusaktidele. Neid õigusakte kohaldatakse vastavalt selles liites sätestatud erieeskirjadele ja korrale.
2. 6. liites loetletakse ka sektorid või sektorite osad, mille suhtes lepinguosalised kohaldavad teistsuguseid loomatervishoiu meetmeid.
Artikkel 15
Piirikontrollid ja lõivude maksmine
Loomsete saadustega kauplemise kontrollid ühenduse ja Šveitsi vahel viiakse läbi kooskõlas:
10. liite A osaga (samaväärsetena tunnustatud meetmed);
10. liite B osaga (meetmed, mida ei tunnustata samaväärsetena);
10. liite C osaga (erimeetmed);
10. liite D osaga (lõivude maksmine).
Artikkel 16
Kontroll
1. Selleks, et suurendada usaldust käesoleva jaotise sätete tõhusa rakendamise suhtes, on mõlemal lepinguosalisel õigus läbi viia eksportiva lepinguosalise osas kontrolli- ja seireprotseduure, mis võivad hõlmata:
pädevate asutuste kontrolliprogrammi hindamist tervikuna või osaliselt, sealhulgas vajaduse korral kontrolli- ja seirekavade uuesti läbi vaatamist;
kohapealset kontrolli.
Menetlused viiakse läbi 9. liite kohaselt.
2. Ühenduse osas:
3. Šveitsi puhul viivad lõikes 1 sätestatud kontrolli- ja seireprotseduure ning artiklis 15 sätestatud piirikontrolle läbi Šveitsi asutused.
4. Kumbki lepinguosaline või teise nõusolekul:
jagada kontrolli- ja seireprotseduuride ning piirikontrollide tulemusi ja järeldusi riikidega, kes ei ole käesolevale lisale alla kirjutanud;
kasutada nende riikide kontrolli- ja seireprotseduure ning piirikontrolle hõlmavaid tulemusi ja järeldusi, kes ei ole käesolevale lisale alla kirjutanud.
Artikkel 17
Teavitamine
1. Käesolevat artiklit kohaldatakse, kui ei kohaldata artiklite 2 ja 20 asjakohaseid sätteid.
2. Lepinguosalised teavitavad teineteist:
3. Lõikes 2 osutatud teave esitatakse kirjalikult 11. liites kehtestatud kontaktpunktidele.
4. Tõsise ja vahetu ohu korral inimeste või loomade tervisele teatatakse sellest suuliselt 11. liites kehtestatud kontaktpunktidele ning kinnitatakse 24 tunni jooksul kirjalikult.
5. Kui kumbki lepinguosaline on tõsiselt mures ohu pärast loomade või inimeste tervisele, arutatakse olukorda tema taotlusel viivitamata ning igal juhul 14 päeva jooksul. Sellistes olukordades tagavad mõlemad lepinguosalised kogu vajaliku teabe esitamise, et vältida häireid kaubanduses ja jõuda mõlemaid osapooli rahuldava lahenduseni.
Artikkel 18
Teabevahetus ning teadusuuringute ja andmete esitamine
1. Kindluse andmiseks, vastastikuse usalduse tekitamiseks ja kontrolliprogrammide tõhususe näitamiseks vahetavad lepinguosalised ühtselt ja süsteemselt käesoleva jaotise rakendamiseks asjakohast teavet. Vajaduse korral võib nende eesmärkide saavutamiseks läbi viia ametnike vahetusi.
2. Teabevahetus muudatuste kohta loomatervishoiu meetmetes ning muu asjassepuutuv teave sisaldab:
3. Lepinguosalised tagavad, et teaduslikud dokumendid või andmed, mis tõendavad nende seisukohti või nõudeid edastatakse asjaomastele teadusasutustele. Need asutused hindavad seda materjali viivitamatult ning edastavad oma hindamise tulemused mõlemale lepinguosalisele.
4. Kõnealuse teabevahetuse kontaktpunktid on sätestatud 11. liites.
III JAOTIS
ÜLDSÄTTED
Artikkel 19
Ühine veterinaarkomitee
1. Lepinguosaliste esindajate poolt moodustatakse ühine veterinaarkomitee. Ta arutab kõiki käesoleva lisa ja selle rakendamisega seotud küsimusi. Ta vastutab ka käesoleva lisaga sätestatud ülesannete eest.
2. Ühisel veterinaarkomiteel on õigus teha otsuseid käesolevas lisas sätestatud juhtudel. Ühise veterinaarkomitee poolt vastu võetud otsuseid viivad lepinguosalised ellu oma menetluste kohaselt.
3. Ühine veterinaarkomitee vaatab korrapäraselt läbi lepinguosaliste käesoleva lisaga hõlmatud õigusnormide seisukorra. Ta võib otsustada muuta selle liiteid, eelkõige nende kohaldamiseks ja kaasajastamiseks.
4. Ühine veterinaarkomitee tegutseb vastastikuse kokkuleppe alusel.
5. Ühine veterinaarkomitee kehtestab ise oma töökorra. Vajadusel võidakse ühine veterinaarkomitee kokku kutsuda ühe lepinguosalise nõudel.
6. Ühine veterinaarkomitee võib luua tehnilised töörühmad, mis koosnevad lepinguosaliste ekspertidest ning mis teevad kindlaks ning lahendavad käesolevast lisast tulenevaid tehnilisi ja teaduslikke küsimusi. Kui on vaja täiendavaid teadmisi, võib ühine veterinaarkomitee samuti luua ajutisi tehnilisi või teaduslikke töörühmi, mille liikmeskond ei ole piiratud lepinguosaliste esindajatega.
Artikkel 20
Kaitseklausel
1. Kui ühendus või Šveits kavatseb võtta kaitsemeetmeid teise lepinguosalise suhtes, peab ta teist sellest eelnevalt teavitama. Piiramata kummagi lepinguosalise õigust viia kavatsetud meetmed ellu viivitamatult, tuleb nii kiiresti kui võimalik pidada konsultatsioone komisjoni pädevate talituste ja Šveitsi asutuste vahel, et leida sobivaid lahendusi. Kui vajalik, võib ühe lepinguosalise nõudmisel suunata küsimuse ühiskomiteele.
2. Kui mõni liikmesriik kavatseb võtta ajutisi kaitsemeetmeid Šveitsi suhtes, peab ta viimast sellest eelnevalt teavitama.
3. Kui ühendus otsustab võtta kaitsemeetmeid ühenduse territooriumi osa või mõne kolmanda riigi suhtes, teavitab pädev komisjoni talitus sellest Šveitsi pädevaid asutusi nii kiiresti kui võimalik. Pärast situatsiooni hindamist võtab Šveits otsusest tulenevaid meetmeid, välja arvatud juhul, kui ta arvab, et sellised meetmed pole õigustatud. Sel juhul kohaldatakse lõiget 1.
4. Kui Šveits otsustab võtta kaitsemeetmeid mõne kolmanda riigi suhtes, teavitab ta sellest nii kiiresti kui võimalik komisjoni pädevaid talitusi. Piiramata Šveitsi õigust viia kavatsetud meetmed ellu viivitamatult, tuleb nii kiiresti kui võimalik pidada konsultatsioone komisjoni pädevate talituste ja Šveitsi asutuste vahel, et leida sobivaid lahendusi. Kui vajalik, võib ühe lepinguosalise nõudmisel suunata küsimuse ühiskomiteele.
1. liide
TÕRJEABINÕUD/HAIGUSTEST TEATAMINE
I. Suu- ja sõrataud
A. ÕIGUSAKTID ( *1 )
Euroopa Liit |
Šveits |
Nõukogu 29. septembri 2003. aasta direktiiv 2003/85/EÜ ühenduse meetmete kohta suu- ja sõrataudi tõrjeks, millega tunnistatakse kehtetuks direktiiv 85/511/EMÜ ja otsused 84/531/EMÜ ja 91/665/EMÜ ning muudetakse direktiivi 92/46/EMÜ (ELT L 306, 22.11.2003, lk 1). |
1. 1. juuli 1966. aasta loomataudiseadus (LFE; RS 916.40), eriti selle artiklid 1–10b (tõrje eesmärgid, väga nakkavate loomataudide vastased meetmed) ja 57 (tehnilised rakendussätted, rahvusvaheline koostöö) 2. 27. juuni 1995. aasta loomataudimäärus (OFE; RS 916.401), eriti selle artiklid 2 (väga nakkavad loomataudid), 49 (loomataude põhjustavate mikroorganismide käsitlemine), 73 ja 74 (puhastamine, desinfitseerimine, desinfestatsioon), 77–98 (väga nakkavaid loomataude käsitlevad ühissätted), 99–103 (suu- ja sõrataudi vastased erimeetmed) 3. 28. juuni 2000. aasta määrus Šveitsi siseministeeriumi struktuuri kohta (Org DFI; RS 172.212.1), eriti selle artikkel 12 (referentlabor, suu- ja sõrataudivaktsiini registreerimine, kontroll ja kasutusele võtmine) |
B. RAKENDUSEESKIRJAD
1. Komisjon ning Šveitsi toiduohutus- ja veterinaaramet (Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires) teavitavad teineteist igast erakorralise vaktsineerimise kavatsusest. Äärmise hädaolukorra puhul võib teave koosneda vastu võetud otsusest ja selle rakendamise eeskirjadest ning korrast. Igal juhul tuleb esimesel võimalusel nõu pidada ühises veterinaarkomitees.
2. Loomataudimääruse artikli 97 kohaselt on Šveitsis koostatud hädaolukorra lahendamise plaan, mis on avaldatud Šveitsi toiduohutus- ja veterinaarameti veebilehel.
3. Ühine referentlabor suu- ja sõrataudiviiruse tuvastamiseks on: The Pirbright Institute, Pirbright Laboratory, Ash Road, Pirbright, Surrey, GU24 0NF, Ühendkuningriik. Šveits kannab labori poolt tema jaoks selles valdkonnas tehtavatest toimingutest tulenevad kulud. Labori funktsioonid ja ülesanded on sätestatud direktiivi 2003/85/EÜ XVI lisas.
II. Sigade klassikaline katk
A. ÕIGUSAKTID ( *2 )
Euroopa Liit |
Šveits |
Nõukogu 23. oktoobri 2001. aasta direktiiv 2001/89/EÜ ühenduse meetmete kohta sigade klassikalise katku tõrjeks (EÜT L 316, 1.12.2001, lk 5). |
1. 1. juuli 1966. aasta loomataudiseadus (LFE; RS 916.40), eriti selle artiklid 1–10b (tõrje eesmärgid, väga nakkavate loomataudide vastased meetmed) ja 57 (tehnilised rakendussätted, rahvusvaheline koostöö) 2. 27. juuni 1995. aasta loomataudimäärus (OFE; RS 916.401), eriti selle artiklid 2 (väga nakkavad loomataudid), 40 ja 47 (loomsete kõrvalsaaduste kõrvaldamine), 49 (loomataude põhjustavate mikroorganismide käsitlemine), 73 ja 74 (puhastamine, desinfitseerimine, desinfestatsioon), 77–98 (väga nakkavaid loomataude käsitlevad ühissätted), 116–121 (sigade katku tuvastamine tapmisel, sigade katku tõrje erimeetmed) 3. 28. juuni 2000. aasta määrus Šveitsi siseministeeriumi struktuuri kohta (Org DFI; RS 172.212.1), eriti selle artikkel 12 (referentlabor) 4. 25. mai 2011. aasta määrus loomsete kõrvalsaaduste kõrvaldamise kohta (OESPA; RS 916.441.22) |
B. RAKENDUSEESKIRJAD
1. Komisjon ning Šveitsi toiduohutus- ja veterinaaramet (Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires) teavitavad teineteist igast erakorralise vaktsineerimise kavatsusest. Ühises veterinaarkomitees peetakse nõu esimesel võimalusel.
2. Vajaduse korral kehtestab Šveitsi toiduohutus- ja veterinaaramet vastavalt loomataudimääruse artikli 117 lõikele 5 tehnilised rakenduseeskirjad ohustatud tsoonidest ja järelevalvetsoonidest pärit liha märgistamise ja töötlemise kohta.
3. Vastavalt loomataudimääruse artiklile 121 on Šveitsis koostatud kava sigade klassikalise katku likvideerimiseks metssigadel kooskõlas direktiivi 2001/89/EÜ artiklitega 15 ja 16.
4. Loomataudimääruse artikli 97 kohaselt on Šveitsis koostatud hädaolukorra lahendamise plaan, mis on avaldatud Šveitsi toiduohutus- ja veterinaarameti veebilehel.
5. Kohapealse kontrolli läbiviimise eest vastutab ühine veterinaarkomitee, eelkõige vastavalt direktiivi 2001/89/EÜ artiklile 21 ja loomataudiseaduse artiklile 57.
6. Vajaduse korral kehtestab Šveitsi toiduohutus- ja veterinaaramet vastavalt loomataudimääruse artikli 89 lõikele 2 tehnilised rakenduseeskirjad sigade seroloogilise kontrolli kohta ohustatud tsoonides ja järelevalvetsoonides vastavalt otsuse 2002/106/EÜ (*) lisa IV peatükile.
7. Ühine referentlabor sigade klassikalise katku tuvastamiseks on: Institut für Virologie der Tierärztlichen Hochschule Hannover aadressil 15 Bünteweg 17, D-30559, Hannover, Saksamaa. Šveits kannab labori poolt tema jaoks selles valdkonnas tehtavatest toimingutest tulenevad kulud. Labori funktsioonid ja ülesanded on sätestatud direktiivi 2001/89/EÜ IV lisas.
III. Sigade Aafrika katk
A. ÕIGUSAKTID ( *3 )
Euroopa Liit |
Šveits |
Nõukogu 27. juuni 2002. aasta direktiiv 2002/60/EÜ, millega kehtestatakse erisätted sigade Aafrika katku tõrjeks ja muudetakse direktiivi 92/119/EMÜ seoses Tescheni haiguse ja sigade Aafrika katkuga (EÜT L 192, 20.7.2002, lk 27). |
1. 1. juuli 1966. aasta loomataudiseadus (LFE; RS 916.40), eriti selle artiklid 1–10b (tõrje eesmärgid, väga nakkavate loomataudide vastased meetmed) ja 57 (tehnilised rakendussätted, rahvusvaheline koostöö) 2. 27. juuni 1995. aasta loomataudimäärus (OFE; RS 916.401), eriti selle artiklid 2 (väga nakkavad loomataudid), 40 ja 47 (loomsete kõrvalsaaduste kõrvaldamine), 49 (loomataude põhjustavate mikroorganismide käsitlemine), 73 ja 74 (puhastamine, desinfitseerimine, desinfestatsioon), 77–98 (väga nakkavaid loomataude käsitlevad ühissätted), 116–121 (sigade katku tuvastamine tapmisel, sigade katku tõrje erimeetmed) 3. 28. juuni 2000. aasta määrus Šveitsi siseministeeriumi struktuuri kohta (Org DFI; RS 172.212.1), eriti selle artikkel 12 (referentlabor) 4. 25. mai 2011. aasta määrus loomsete kõrvalsaaduste kõrvaldamise kohta (OESPA; RS 916.441.22) |
B. RAKENDUSEESKIRJAD
1. ELi referentlabor sigade Aafrika katku tuvastamiseks on: Centro de Investigación en Sanidad Animal aadressil 28130 Valdeolmos, Madrid, Hispaania. Šveits kannab labori poolt tema jaoks selles valdkonnas tehtavatest toimingutest tulenevad kulud. Labori funktsioonid ja ülesanded on sätestatud direktiivi 2002/60/EÜ V lisas.
2. Loomataudimääruse artikli 97 kohaselt on Šveitsis koostatud hädaolukorra lahendamise plaan, mis on avaldatud Šveitsi toiduohutus- ja veterinaarameti veebilehel.
3. Vajaduse korral kehtestab Šveitsi toiduohutus- ja veterinaaramet vastavalt loomataudimääruse artikli 89 lõikele 2 tehnilised rakenduseeskirjad sigade Aafrika katku diagnoosimise meetodite kohta vastavalt komisjoni otsuse 2003/422/EÜ (**) sätetele.
4. Kohapealse kontrolli läbiviimise eest vastutab ühine veterinaarkomitee, eelkõige vastavalt direktiivi 2002/60/EÜ artiklile 20 ja loomataudiseaduse artiklile 57.
IV. Hobuste Aafrika katk
A. ÕIGUSAKTID ( *4 )
Euroopa Liit |
Šveits |
Nõukogu 29. aprilli 1992. aasta direktiiv 92/35/EMÜ, milles sätestatakse hobuste Aafrika katku kontrollieeskirjad ja tõrjemeetmed (EÜT L 157, 10.6.1992, lk 19). |
1. 1. juuli 1966. aasta loomataudiseadus (LFE; RS 916.40), eriti selle artiklid 1–10b (tõrje eesmärgid, väga nakkavate loomataudide vastased meetmed) ja 57 (tehnilised rakendussätted, rahvusvaheline koostöö) 2. 27. juuni 1995. aasta loomataudimäärus (OFE; RS 916.401), eriti selle artiklid 2 (väga nakkavad loomataudid), 49 (loomataude põhjustavate mikroorganismide käsitlemine), 73 ja 74 (puhastamine, desinfitseerimine, desinfestatsioon), 77–98 (väga nakkavaid loomataude käsitlevad ühissätted), 112–112f (suu- ja sõrataudi vastased erimeetmed) 3. 28. juuni 2000. aasta määrus Šveitsi siseministeeriumi struktuuri kohta (Org DFI; RS 172.212.1), eriti selle artikkel 12 (referentlabor) 4. 25. mai 2011. aasta määrus loomsete kõrvalsaaduste kõrvaldamise kohta (OESPA; RS 916.441.22) |
B. RAKENDUSEESKIRJAD
1. Kui Šveitsis tuvastatakse eriti raskekujulise loomataudi puhang, kutsutakse ühine veterinaarkomitee kokku olukorra arutamiseks. Pädevad Šveitsi asutused kohustuvad võtma arutelu tulemusel vajalikuks peetud meetmeid.
2. Ühine referentlabor hobuste Aafrika katku tuvastamiseks on: Laboratorio de Sanidad y Producción Animal, Ministerio de Agricultura, PESCA y Alimentación, 28110 Algete, Madrid, Hispaania. Šveits kannab labori poolt tema jaoks selles valdkonnas tehtavatest toimingutest tulenevad kulud. Labori funktsioonid ja ülesanded on sätestatud direktiivi 92/35/EMÜ III lisas.
3. Kohapealse kontrolli läbiviimise eest vastutab ühine veterinaarkomitee, eelkõige vastavalt direktiivi 92/35/EMÜ artiklile 16 ja loomataudiseaduse artiklile 57.
4. Loomataudimääruse artikli 97 kohaselt on Šveitsis koostatud hädaolukorra lahendamise plaan, mis on avaldatud Šveitsi toiduohutus- ja veterinaarameti veebilehel.
V. Lindude gripp
A. ÕIGUSAKTID ( *5 )
Euroopa Liit |
Šveits |
Nõukogu 20. detsembri 2005. aasta direktiiv 2005/94/EÜ linnugripi tõrjet käsitlevate ühenduse meetmete ning direktiivi 92/40/EMÜ kehtetuks tunnistamise kohta (ELT L 10, 14.1.2006, lk 16). |
1. 1. juuli 1966. aasta loomataudiseadus (LFE; RS 916.40), eriti selle artiklid 1–10b (tõrje eesmärgid, väga nakkavate loomataudide vastased meetmed) ja 57 (tehnilised rakendussätted, rahvusvaheline koostöö) 2. 27. juuni 1995. aasta loomataudimäärus (OFE; RS 916.401), eriti selle artiklid 2 (väga nakkavad loomataudid), 49 (loomataude põhjustavate mikroorganismide käsitlemine), 73 ja 74 (puhastamine, desinfitseerimine, desinfestatsioon), 77–98 (väga nakkavaid loomataude käsitlevad ühissätted), 122–122f (lindude gripi vastased erimeetmed) 3. 28. juuni 2000. aasta määrus Šveitsi siseministeeriumi struktuuri kohta (Org DFI; RS 172.212.1), eriti selle artikkel 12 (referentlabor) |
B. RAKENDUSEESKIRJAD
1. ELi referentlabor lindude gripi tuvastamiseks on: Animal Health and Veterinary Laboratory Agency AHVLA Corporate Headquarters (Weybridge), Woodham Lane, New Haw, Addlestone, Surrey, KT15 3NB, Ühendkuningriik. Šveits kannab labori poolt tema jaoks selles valdkonnas tehtavatest toimingutest tulenevad kulud. Labori funktsioonid ja ülesanded on sätestatud direktiivi 2005/94/EÜ VII lisa punktis 2.
2. Loomataudimääruse artikli 97 kohaselt on Šveitsis koostatud hädaolukorra lahendamise plaan, mis on avaldatud Šveitsi toiduohutus- ja veterinaarameti veebilehel.
3. Kohapealse kontrolli läbiviimise eest vastutab ühine veterinaarkomitee, eelkõige vastavalt direktiivi 2005/94/EÜ artiklile 60 ja loomataudiseaduse artiklile 57.
VI. Newcastle’i haigus
A. ÕIGUSAKTID ( *6 )
Euroopa Liit |
Šveits |
Nõukogu 14. juuli 1992. aasta direktiiv 92/66/EMÜ, millega kehtestatakse ühenduse meetmed Newcastle’i haiguse tõrjeks (EÜT L 260, 5.9.1992, lk 1). |
1. 1. juuli 1966. aasta loomataudiseadus (LFE; RS 916.40), eriti selle artiklid 1–10b (tõrje eesmärgid, väga nakkavate loomataudide vastased meetmed) ja 57 (tehnilised rakendussätted, rahvusvaheline koostöö) 2. 27. juuni 1995. aasta määrus episootiliste haiguste kohta (LFE; RS 916.401), eelkõige selle artiklid 2 (väga nakkavad loomataudid), 40 ja 47 (loomsete kõrvalsaaduste kõrvaldamine), 49 (loomataude põhjustavate mikroorganismide käsitlemine), 73 ja 74 (puhastamine, desinfitseerimine, desinfestatsioon), 77–98 (väga nakkavaid loomataude käsitlevad ühissätted), ja 123–125 (Newcastle’i haiguse vastased erimeetmed) 3. 28. juuni 2000. aasta määrus Šveitsi siseministeeriumi struktuuri kohta (Org DFI; RS 172.212.1), eriti selle artikkel 12 (referentlabor) 4. 25. mai 2011. aasta määrus loomsete kõrvalsaaduste kõrvaldamise kohta (OESPA; RS 916.441.22) |
B. RAKENDUSEESKIRJAD
1. ELi referentlabor Newcastle’i haiguse tuvastamiseks on: Animal Health and Veterinary Laboratory Agency AHVLA Corporate Headquarters (Weybridge), Woodham Lane, New Haw, Addlestone, Surrey, KT15 3NB, Ühendkuningriik. Šveits kannab labori poolt tema jaoks selles valdkonnas tehtavatest toimingutest tulenevad kulud. Labori funktsioonid ja ülesanded on sätestatud direktiivi 92/66/EMÜ V lisas.
2. Loomataudimääruse artikli 97 kohaselt on Šveitsis koostatud hädaolukorra lahendamise plaan, mis on avaldatud Šveitsi toiduohutus- ja veterinaarameti veebilehel.
3. Direktiivi 92/66/EMÜ artiklites 17 ja 19 sätestatud teabe eest vastutab ühine veterinaarkomitee.
4. Kohapealse kontrolli läbiviimise eest vastutab ühine veterinaarkomitee, eelkõige vastavalt direktiivi 92/66/EMÜ artiklile 22 ja loomataudiseaduse artiklile 57.
VII. Kala- ja molluskihaigused
A. ÕIGUSAKTID ( *7 )
Euroopa Liit |
Šveits |
Nõukogu 24. oktoobri 2006. aasta direktiiv 2006/88/EÜ vesiviljelusloomade ja vesiviljelustoodete loomatervishoiunõuete ning teatavatel veeloomadel esinevate taudide ennetamise ja tõrje kohta (ELT L 328, 24.11.2006, lk 14). |
1. 1. juuli 1966. aasta loomataudiseadus (LFE; RS 916.40), eriti selle artiklid 1–10 (loomataudide vastased meetmed) ja 57 (tehnilised rakendussätted, rahvusvaheline koostöö) 2. 27. juuni 1995. aasta loomataudimäärus (OFE; RS 916.401), eriti selle artiklid 3–5 (osutatud loomataudid), 21–23 (kalakasvatusega seotud kasvatamisüksuste registreerimine; töötajate kontrollimine ja muud kohustused; loomatervise seire), 61 (kalapüügiõiguste haldajate ja kalastusjärelevalve eest vastutavate asutuste kohustused), 62–76 (haiguste üldtõrjemeetmed), 277–290 (kalahaigustega seotud erimeetmed, diagnostikalabor) |
B. RAKENDUSEESKIRJAD
1. Praegu Šveitsis söödavaid austreid ei kasvatata. Bonamioosi või marteilioosi juhtumite ilmnemisel kohustub Šveitsi toiduohutus- ja veterinaaramet võtma loomataudiseaduse artikli 57 kohaselt vajalikud erakorralised meetmed, mis on kooskõlas Euroopa Liidu eeskirjadega.
2. Kala- ja molluskihaiguste tõrje eesmärgil kohaldab Šveits loomataudimäärust, eriti selle artikleid 61 (kalapüügiõiguste haldajate ja kalastusjärelevalve eest vastutavate asutuste kohustused), 62–76 (haiguste üldtõrjemeetmed), 277–290 (veeloomade haigustega seotud erimeetmed, diagnostikalabor) ning 291 (jälgitavad loomataudid). Euroopa Liidu referentlabor koorikloomade haiguste tuvastamiseks on:
3. Centre for Environment, Fisheries & Aquaculture Science (CEFAS), Weymouth Laboratory, Ühendkuningriik. Euroopa Liidu referentlabor kalahaiguste tuvastamiseks on: National Veterinary Institute, Technical University of Denmark, Hangøvej 2, 8200 Århus, Taani Euroopa Liidu referentlabor molluskihaiguste tuvastamiseks on: Laboratoire IFREMER, BP 133, 17390 La Tremblade, Prantsusmaa. Šveits kannab labori poolt tema jaoks selles valdkonnas tehtavatest toimingutest tulenevad kulud. Labori funktsioonid ja ülesanded on sätestatud direktiivi 2006/88/EÜ VI lisa I osas.
4. Kohapealse kontrolli läbiviimise eest vastutab ühine veterinaarkomitee, eelkõige vastavalt direktiivi 2006/88/EÜ artiklile 58 ja loomataudiseaduse artiklile 57.
VIII. Transmissiivsed spongioossed entsefalopaatiad
A. ÕIGUSAKTID ( *8 )
Euroopa Liit |
Šveits |
Euroopa Parlamendi ja nõukogu 22. mai 2001. aasta määrus (EÜ) nr 999/2001, millega kehtestatakse teatavate transmissiivse spongioosse entsefalopaatia vältimise, kontrolli ja likvideerimise üksikasjalikud eeskirjad (EÜT L 147, 31.5.2001, lk 1). |
1. 23. aprilli 2008. aasta loomakaitsemäärus (OPAn; RS 455.1), eriti selle artikkel 184 (tuimestusmeetodid) 2. 18. aprilli 2007. aasta määrus loomade ja loomsete saaduste impordi, transiidi ja ekspordi kohta (OITE; RS 916.443.10) 3. 9. oktoobri 1992. aasta toiduaineid ja tarbekaupu käsitlev seadus (LDAl; RS 817.0), eriti selle artiklid 24 (kontrollimine ja proovide võtmine) ja 40 (toiduainete kontroll) 4. Siseministeeriumi 23. novembri 2005. aasta määrus loomse päritoluga toiduainete kohta (RS 817.022.108), eriti selle artiklid 4 ja 7 (rümbaosad, mille kasutamine on keelatud) 5. 27. juuni 1995. aasta loomataudimäärus (OFE; RS 916.401), eriti selle artiklid 6 (mõisted ja lühendid), 34 (patent), 61 (aruandluskohustus), 130 (Šveitsi karja järelevalve), 175–181 (transmissiivsed spongioossed entsefalopaatiad), 297 (siseriiklik rakendamine), 301 (kantoni veterinaararsti ülesanded), 302 (veterinaarjärelevalve ametnik) ja 312 (diagnostikalaboratooriumid) 6. 26. oktoobri 2011. aasta määrus söödakataloogi kohta (OLALA; RS 916.307.1), eriti selle artikkel 21 (lubatud kõikumine, proovi võtmine, analüüsimeetod ja transport), 1.2. lisa 15. osa (maismaaloomade saadused) ja 16. osa (kalad, muud mereloomad ning nendest valmistatud tooted ja kõrvalsaadused) ning 4.1. lisa (keelatud ained ja ained, mille ringlusse laskmisele ja kasutamisele on seatud piirangud) 7. 25. mai 2011. aasta määrus loomsete kõrvalsaaduste kõrvaldamise kohta (OESPA; RS 916.441.22) |
B. RAKENDUSEESKIRJAD
1. ELi referentlabor transmissiivsete spongioossete entsefalopaatiate tuvastamiseks on: Animal Health and Veterinary Laboratory Agency AHVLA Corporate Headquarters (Weybridge), Woodham Lane, New Haw, Addlestone, Surrey, KT15 3NB, Ühendkuningriik. Šveits kannab labori poolt tema jaoks selles valdkonnas tehtavatest toimingutest tulenevad kulud. Labori funktsioonid ja ülesanded on sätestatud määruse (EÜ) nr 999/2001 X lisa peatükis B.
2. Loomataudiseaduse artikli 57 kohaselt on Šveitsis koostatud hädaolukorra lahendamise plaan TSE tõrjemeetmete rakendamiseks.
3. Määruse (EÜ) nr 999/2001 artikli 12 kohaselt kehtestatakse iga TSE taudikahtlusega looma jaoks kas ametlik liikumispiirang Euroopa Liidu liikmesriikides kuni pädeva asutuse poolt läbi viidava kliinilise ja epidemioloogilise kontrolli tulemuste saamiseni või loom hukatakse ametliku järelevalve all laboratoorse kontrolli läbiviimiseks.
Loomataudimääruse artiklite 179b ja 180a kohaselt keelustab Šveits transmissiivse spongioosse entsefalopaatia nakkuse kahtlusega loomade tapmise. Taudikahtlusega loomad tuleb verd laskmata hukata ja põletada ning nende ajud saata analüüsimiseks Šveitsi TSE referentlaborisse.
Loomataudimääruse artikli 10 kohaselt on Šveits kehtestanud veiste ühtse, selge ja alalise identifitseerimissüsteemi, mis võimaldab kindlaks teha looma ema ja päritolukarja ning välja selgitada, et loomad ei ole veiste spongioosse entsefalopaatia kahtlusega emasloomade või selle haigusega nakatunud veiste järglased.
Loomataudimääruse artikli 179c kohaselt hukkab Šveits veiste spongioossesse entsefalopaatiasse (BSE) nakatunud loomad hiljemalt tootmisetapi lõpus, kõik veised, kes on sündinud üks aasta enne kuni üks aasta pärast nakatunud looma sündi ja kes selle aja jooksul kuulusid karja, ning kõik nakatunud lehmade otsesed järglased, kes on sündinud diagnoosimisele eelneva kahe aasta jooksul.
4. Loomataudimääruse artikli 180b kohaselt tapetakse Šveitsis skreipisse haigestunud loomad, nende emad, nakatunud emade otsesed järglased, samuti kõik teised lambad ja kõik teised kitsed selles karjas, välja arvatud:
Erandkorras võib vähearvukate tõugude puhul loobuda kogu karja hukkamisest. Sel juhul pannakse kari kaheks aastaks ametliku veterinaarse järelevalve alla, mille jooksul läbivad karja kuuluvad loomad kaks korda aastas kliinilise läbivaatuse. Kui selle aja jooksul määratakse loomad tapmisele, saadetakse nende pead, sealhulgas mandlid, analüüsimiseks Šveitsi TSE referentlaborisse.
Need meetmed kuuluvad loomade tervise järelevalve tulemustest lähtuvalt läbivaatamisele. Järelevalveperioodi pikendatakse karjas uue haigusjuhu tuvastamise korral.
Kui lambal või kitsel tehakse kindlaks BSE, kohustub Šveits võtma määruse (EÜ) nr 999/2001 VII lisas sätestatud meetmed.
5. Määruse (EÜ) nr 999/2001 artikli 7 alusel keelavad Euroopa Liidu liikmesriigid töödeldud loomse valgu söötmise põllumajandusloomadele, keda peetakse, nuumatakse või aretatakse toidu tootmiseks. Euroopa Liidu liikmesriikides kehtib mäletsejaliste söödas loomsete valkude kasutamise täielik keeld.
Loomsete kõrvalsaaduste kõrvaldamise määruse artikli 27 kohaselt on Šveits kehtestanud täieliku keelu loomsete valkude kasutamiseks põllumajandusloomade toidus.
6. Vastavalt määruse (EÜ) nr 999/2001 artiklile 6 ja kooskõlas selle määruse III lisa peatükiga A peavad Euroopa Liidu liikmesriigid seadma sisse iga-aastase BSE seireprogrammi. Kava hõlmab BSE kiirtesti tegemist iga veise puhul, kes on üle 24 kuu vana ja läheb hädatapmisele, kes on põllumajandusettevõttes surnud või kes on surmaeelse kontrollimise käigus haigeteks tunnistatud, ja iga looma puhul, kes on üle 30 kuu vana ning tapetud inimtoiduks.
Šveitsis kasutatavad BSE kiirtestid on loetletud määruse (EÜ) nr 999/2001 X lisa peatükis C.
Loomataudimääruse artikli 176 kohaselt tehakse Šveitsis kohustuslikus korras BSE kiirtest kõigile üle 48 kuu vanustele veistele, kes on surnud, tapetud muul eesmärgil või toodud tapamajja haigete või vigastatutena.
7. Vastavalt määruse (EÜ) nr 999/2001 artiklile 6 ja kooskõlas selle määruse III lisa peatükiga A peavad Euroopa Liidu liikmesriigid seadma sisse iga-aastase skreipi järelevalveprogrammi.
Loomataudimääruse artikli 177 kohaselt on Šveits koostanud üle aasta vanuste lammaste ja kitsede TSE järelevalveprogrammi. Ajavahemikul 2004. aasta juunist 2005. aasta juulini uuriti hädatapetud, põllumajandusettevõttes surnud või tapaeelse kontrolli käigus haigeks tunnistatud loomi ning inimtoiduks tapetud loomi. Kuna kõik proovid osutusid BSE suhtes negatiivseks, jätkatakse proovide võtmist haiguse kliiniliste tunnustega loomadelt, hädatapetud loomadelt ja põllumajandusettevõttes surnud loomadelt.
Ühine veterinaarkomitee vaatab uuesti läbi lammaste ja kitsede TSE järelevalvet käsitlevate õigusaktide sarnasuse tunnustamise.
8. Määruse (EÜ) nr 999/2001 artiklis 6, III lisa peatükis B ja IV lisas (3.III) sätestatud teabe esitamise eest vastutab ühine veterinaarkomitee.
9. Kohapealse kontrolli läbiviimise eest vastutab ühine veterinaarkomitee, eelkõige vastavalt direktiivi (EÜ) nr 999/2001 artiklile 21 ja loomataudiseaduse artiklile 57.
C. LISATEAVE
1. Alates 1. jaanuarist 2003 ja seejärel vastavalt 10. novembri 2004. aasta määrusele loomsete kõrvalsaaduste kõrvaldamise kulude tasumiseks eraldatud rahaliste vahendite kohta (RS 916.407) kehtestas Šveits rahalise soodustuse põllumajandusettevõtetele, kus veised sünnivad, ja tapamajadele, kus veised tapetakse, kui need järgivad kehtivate õigusaktidega sätestatud teavitamiskorda loomade liikumise kohta.
2. Vastavalt määruse (EÜ) nr 999/2001 artiklile 8 ja nimetatud määruse XI lisa punktile 1 tuleb Euroopa Liidu liikmesriikidel kõrvaldada ja hävitada määratletud riskiteguriga materjalid (MRM).
Veistelt eemaldatud määratletud riskiteguriga materjalide nimekirja kuuluvad üle 12 kuu vanuste veiste kolju, välja arvatud alalõug, sealhulgas aju, silmad ja seljaaju; üle 24 kuu vanuste veiste selgroog, välja arvatud sabalülid, kaela-, rinna ja nimmelülide oga- ja ristjätked ning mediaansed ristluuharjad ja ristluutiivad, kuid sealhulgas spinaalganglion ja selgrooüdi; igas vanuses veiste mandlid, soolestik kaksteistsõrmiksoolest kuni pärasooleni ja soolekinnisti.
Lammastelt ja kitsedelt eemaldatud määratletud riskiteguriga materjalide nimekirja kuuluvad üle 12 kuu vanuste või igemest väljunud jäävlõikehambaga lammaste ja kitsede kolju, sealhulgas aju ja silmad, mandlid ja seljaaju ning igas vanuses lammaste ja kitsede põrn ja niudesool.
Loomataudimääruse artikli 179d ja loomset päritolu toiduaineid käsitleva määruse artikli 4 kohaselt on Šveitsis seatud eesmärgiks kõrvaldada määratletud riskiteguriga materjalid loomade ja inimeste toiduahelast. Veistelt eemaldatud määratletud riskiteguriga materjalide nimekirja kuuluvad eelkõige üle 30 kuu vanuste loomade selgroog, igas vanuses loomade mandlid, soolestik kaksteistsõrmiksoolest kuni pärasooleni ja soolekese.
Loomataudimääruse artikli 180c ja loomset päritolu toiduaineid käsitleva määruse artikli 4 kohaselt on Šveitsis seatud eesmärgiks kõrvaldada määratletud riskiteguriga materjalid loomade ja inimeste toiduahelast. Lammastelt ja kitsedelt eemaldatud määratletud riskiteguriga materjalide nimekirja kuuluvad eelkõige üle 12 kuu vanuste loomade või igemest väljunud jäävlõikehambaga lammaste ja kitsede koljuõõnest välja võtmata aju, kõvakestaga (Dura mater) seljaaju ja mandlid ning igas vanuses lammaste ja kitsede põrn ja niudesool.
3. Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruses (EÜ) nr 1069/2009 (***) ning komisjoni määruses (EL) nr 142/2011 (****) on sätestatud muuks otstarbeks kui inimtoiduks ettenähtud loomsete kõrvalsaaduste sanitaareeskirjad Euroopa Liidu liikmesriikides.
Vastavalt loomsete kõrvalsaaduste kõrvaldamise määruse artiklile 22 tuleb Šveitsis kõik 1. kategooria loomsed kõrvalsaadused, sealhulgas määratletud riskiteguriga materjalid ja põllumajandusettevõttes surnud loomad, põletada.
IX. Lammaste katarraalne palavik
A. ÕIGUSAKTID ( *9 )
Euroopa Liit |
Šveits |
Nõukogu 20. novembri 2000. aasta direktiiv 2000/75/EÜ, millega kehtestatakse erisätted lammaste katarraalse palaviku tõrjeks ja likvideerimiseks (EÜT L 327, 22.12.2000, lk 74). |
1. 1. juuli 1966. aasta loomataudiseadus (LFE; RS 916.40), eriti selle artiklid 1–10 (tõrje eesmärgid, väga nakkavate loomataudide vastased meetmed) ja 57 (tehnilised rakendussätted, rahvusvaheline koostöö) 2. 27. juuni 1995. aasta loomataudimäärus (OFE; RS 916.401), eriti selle artiklid 2 (väga nakkavad loomataudid), 73 ja 74 (puhastamine, desinfitseerimine, desinfestatsioon), 77–98 (väga nakkavaid loomataude käsitlevad ühissätted), 239a–239h (lammaste katarraalse palaviku vastased erimeetmed) 3. 28. juuni 2000. aasta määrus Šveitsi siseministeeriumi struktuuri kohta (Org DFI; RS 172.212.1), eriti selle artikkel 12 (referentlabor) |
B. RAKENDUSEESKIRJAD
1. ELi referentlabor lammaste katarraalse palaviku tuvastamiseks on: The Pirbright Institute, Pirbright Laboratory, Ash Road, Pirbright, Surrey, GU24 0NF, Ühendkuningriik. Šveits kannab labori poolt tema jaoks selles valdkonnas tehtavatest toimingutest tulenevad kulud. Labori funktsioonid ja ülesanded on sätestatud direktiivi 2000/75/EÜ II lisa peatükis B.
2. Loomataudimääruse artikli 97 kohaselt on Šveitsis koostatud hädaolukorra lahendamise plaan, mis on avaldatud Šveitsi toiduohutus- ja veterinaarameti veebilehel.
3. Kohapealse kontrolli läbiviimise eest vastutab ühine veterinaarkomitee, eelkõige vastavalt direktiivi 2000/75/EÜ artiklile 17 ja loomataudiseaduse artiklile 57.
X. Zoonoosid
A. ÕIGUSAKTID ( *10 )
Euroopa Liit |
Šveits |
1. Euroopa Parlamendi ja nõukogu 17. novembri 2003. aasta määrus (EÜ) nr 2160/2003 salmonella ja teiste konkreetsete toidupõhiste zoonootilise toimega mõjurite kontrolli kohta (ELT L 325, 12.12.2003, lk 1). 2. Euroopa Parlamendi ja nõukogu 17. novembri 2003. aasta direktiiv 2003/99/EÜ zoonooside ja zoonootilise toimega mõjurite seire kohta, millega muudetakse nõukogu otsust 90/424/EMÜ ja tühistatakse nõukogu direktiiv 92/117/EMÜ (ELT L 325, 12.12.2003, lk 31). |
1. 1. juuli 1966. aasta loomataudiseadus (LFE; RS 916.40) 2. 27. juuni 1995. aasta loomataudimäärus (OFE; RS 916.401), eriti selle artiklid 291a–291e (zoonoosidega seotud erisätted) 3. 9. oktoobri 1992. aasta toiduaineid ja tarbekaupu käsitlev föderaalseadus (LDAl; RS 817.0) 4. 23. novembri 2005. aasta toiduaineid ja tarbeesemeid käsitlev määrus (ODAlOUs; RS 817.02) 5. Siseministeeriumi 23. novembri 2005. aasta hügieenimäärus (OHyg; RS 817.024.1) 6. 18. detsembri 1970. aasta föderaalseadus inimestele edasikanduvate haiguste tõrje kohta (epideemiaseadus; RS 818.101) 7. 13. jaanuari 1999. aasta määrus inimestele edasikanduvatest haigustest teavitamise kohta (teavitamismäärus; RS 818.141.1) |
B. RAKENDUSEESKIRJAD
1. Euroopa Liidu referentlaborid:
Rijksinstituut voor Volksgezondheid en Milieuhygiëne (RIVM)
3720 BA Bilthoven
Agencia Española de Seguridad Alimentaria (AESA):
36200 Vigo
The laboratory of the Centre for Environment, Fisheries and Aquaculture Science (CEFAS), Weymouth
Dorset DT4 8UB
AFSSA – Laboratoire d’études et de recherches sur la qualité des aliments et sur les procédés agroalimentaires (LERQAP)
94700 Maisons-Alfort
AFSSA – Laboratoire d’études et de recherches sur la qualité des aliments et sur les procédés agroalimentaires (LERQAP)
94700 Maisons-Alfort
Istituto Superiore di Sanità (ISS)
00161 Rome
Statens Veterinärmedicinska Anstalt (SVA)
751 89 Uppsala
Istituto Superiore di Sanità (ISS)
00161 Rome
Danmarks Fødevareforskning (DFVF)
1790 Copenhagen V
2. Šveits kannab labori poolt tema jaoks selles valdkonnas tehtavatest toimingutest tulenevad kulud. Labori funktsioonid ja ülesanded on sätestatud Euroopa Parlamendi ja nõukogu 29. aprilli 2004. aasta määruses (EÜ) nr 882/2004 ametlike kontrollide kohta, mida tehakse sööda- ja toidualaste õigusnormide ning loomatervishoidu ja loomade heaolu käsitlevate eeskirjade täitmise kontrollimise tagamiseks (ELT L 165, 30.4.2004, lk 1).
3. Šveits esitab igal aastal mai lõpuks komisjonile aruande zoonooside suundumuste ja allikate, samuti zoonootilise toimega mõjurite ja mikroobivastase resistentsuse kohta, ning eelneva aasta jooksul vastavalt direktiivi 2003/99/EÜ artiklitele 4, 7 ja 8 kogutud andmed. Aruanne hõlmab ka määruse (EÜ) nr 2160/2003 artikli 3 lõike 2 punktis b osutatud teavet. Komisjon edastab aruande Euroopa Toiduohutusametile koondaruande avaldamiseks zoonooside suundumuste ja allikate ning zoonootilise toimega mõjurite ja mikroobidevastase resistentsuse kohta Euroopa Liidus.
XI. Muud haigused
A. ÕIGUSAKTID ( *11 )
Euroopa Liit |
Šveits |
Nõukogu 17. detsembri 1992. aasta direktiiv 92/119/EMÜ, millega seatakse sisse üldised ühenduse meetmed teatavate loomahaiguste tõrjeks ja konkreetsed meetmed seoses sigade vesikulaarhaigusega (EÜT L 62, 15.3.1993, lk 69). |
1. 1. juuli 1966. aasta loomataudiseadus (LFE; RS 916.40), eriti selle artiklid 1–10 (tõrje eesmärgid, väga nakkavate loomataudide vastased meetmed) ja 57 (tehnilised rakendussätted, rahvusvaheline koostöö) 2. 27. juuni 1995. aasta loomataudimäärus (OFE; RS 916.401), eriti selle artiklid 2 (väga nakkavad loomataudid), 49 (loomataude põhjustavate mikroorganismide käsitlemine), 73 ja 74 (puhastamine, desinfitseerimine, desinfestatsioon), 77–98 (väga nakkavaid loomataude käsitlevad ühissätted), 104 ja 105 (sigade vesikulaarhaiguse vastased erimeetmed) 3. 28. juuni 2000. aasta määrus Šveitsi siseministeeriumi struktuuri kohta (Org DFI; RS 172.212.1), eriti selle artikkel 12 (referentlabor) |
B. RAKENDUSEESKIRJAD
1. Direktiivi 92/119/EMÜ artiklis 6 osutatud juhtudel edastatakse teave ühisele veterinaarkomiteele.
2. Ühenduse referentlabor sigade vesikulaarhaiguse tuvastamiseks on: The Pirbright Institute, Pirbright Laboratory, Ash Road, Pirbright, Surrey, GU24 0NF, Ühendkuningriik. Šveits kannab labori poolt tema jaoks selles valdkonnas tehtavatest toimingutest tulenevad kulud. Labori funktsioonid ja ülesanded on sätestatud direktiivi 92/119/EMÜ III lisas.
3. Loomataudimääruse artikli 97 kohaselt on Šveitsis koostatud hädaolukorra lahendamise plaan. Kõnealuse plaani rakendamise kord on sätestatud Šveitsi toiduohutus- ja veterinaarameti tehnilises rakenduseeskirjas nr 95/65.
4. Kohapealse kontrolli läbiviimise eest vastutab ühine veterinaarkomitee, eelkõige vastavalt direktiivi 92/119/EMÜ artiklile 22 ja loomataudiseaduse artiklile 57.
XII. Haigustest teatamine
A. ÕIGUSAKTID ( *12 )
Euroopa Liit |
Šveits |
Nõukogu 21. detsembri 1982. aasta direktiiv 82/894/EMÜ loomahaigustest teatamise kohta ühenduses (EÜT L 378, 31.12.1982, lk 58). |
1. 1. juuli 1966. aasta loomataudiseadus (LFE; RS 916.40), eriti selle artiklid 11 (hoolsus- ja teavitamiskohustus) ja 57 (tehnilised rakendussätted, rahvusvaheline koostöö) 2. 27. juuni 1995. aasta loomataudimäärus (OFE; RS 916.401), eriti selle artiklid 2–5 (viidatud haigused), 59–65 ja 291 (teavitamiskohustus, teatavaks tegemine), 292–299 (järelevalve, rakendamine, haldusabi) |
B. RAKENDUSEESKIRJAD
Koostöös Šveitsi toiduohutus- ja veterinaarametiga kaasab komisjon Šveitsi loomahaigustest teatamise süsteemi, nagu on sätestatud direktiivis 82/894/EMÜ.
(*) Komisjoni 1. veebruari 2002. aasta otsus 2002/106/EÜ, millega kiidetakse heaks diagnostika käsiraamat, milles kehtestatakse sigade katku kinnitamiseks kasutatavad diagnostika- ja proovivõtumeetodid ning kriteeriumid laborikatsete tulemuste hindamiseks (EÜT L 39, 9.2.2002, lk 71).
(**) Komisjoni 26. mai 2003. aasta otsus 2003/422/EÜ sigade Aafrika katku diagnostika käsiraamatu heakskiitmise kohta (ELT L 143, 11.6.2003, lk 35).
(***) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 21. oktoobri 2009. aasta määrus (EÜ) nr 1069/2009, milles sätestatakse muuks otstarbeks kui inimtoiduks ettenähtud loomsete kõrvalsaaduste ja nendest saadud toodete tervise-eeskirjad ning tunnistatakse kehtetuks määrus (EÜ) nr 1774/2002 (ELT L 300, 14.11.2009, lk 1).
(****) Komisjoni 25. veebruari 2011. aasta määrus (EL) nr 142/2011, millega rakendatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EÜ) nr 1069/2009, milles sätestatakse muuks otstarbeks kui inimtoiduks ettenähtud loomsete kõrvalsaaduste ja nendest saadud toodete tervise-eeskirjad, ja nõukogu direktiivi 97/78/EÜ seoses teatavate selle direktiivi alusel piiril toimuvast veterinaarkontrollist vabastatud proovide ja näidistega (ELT L 54, 26.2.2011, lk 1).
2. liide
LOOMADE TERVIS: KAUPLEMINE JA TURULEVIIMINE
I. Veised ja sead
A. ÕIGUSAKTID ( *13 )
Euroopa Liit |
Šveits |
Nõukogu 26. juuni 1964. aasta direktiiv 64/432/EMÜ ühendusesisest veiste ja sigadega kauplemist mõjutavate loomatervishoiu probleemide kohta (EÜT 121, 29.7.1964, lk 1977). |
1. 27. juuni 1995. aasta loomataudimäärus(OFE; RS 916.401), eriti selle artiklid 27–31 (turud, näitused), 34–37b (kaubandus), 73 ja 74 (puhastamine, desinfitseerimine, desinfestatsioon), 116–121 (sigade klassikaline ja Aafrika katk), 135–141 (Aujeszky haigus), 150–157 (veiste brutselloos), 158–165 (tuberkuloos), 166–169 (veiste ensootiline leukoos), 170–174 (veiste nakkav rinotrahheiit/nakkav pustuloosne vulvovaginiit), 175–181 (spongioosne entsefalopaatia), 186–189 (veiste suguelundite nakkused), 207–211 (sigade brutselloos), 301 (põllumajandustootmisüksuste load, seemendamise ja sperma säilitamise keskused, embrüosiirdamise keskused, valdkonnaga seotud turud, ettevõtted ja üritused) 2. 18. aprilli 2007. aasta määrus loomade ja loomsete saaduste impordi, transiidi ja ekspordi kohta (OITE; RS 916.443.10) |
B. RAKENDUSEESKIRJAD
1. Vastavalt loomataude käsitleva määruse artikli 301 esimese lõigu punktile i kiidab direktiivi 64/432/EMÜ artiklis 2 määratletud põllumajandustootmisüksuste load ning valdkonnaga seotud turud, muud ettevõtted ja üritused heaks kantoni veterinaararst. Käesoleva lisa kohaldamiseks vastavalt direktiivi 64/432/EMÜ artiklitele 11, 12 ja 13 koostab Šveits heakskiidetud kogumiskeskuste, veoettevõtjate ja hulgimüüjate nimekirja.
2. Direktiivi 64/432/EMÜ artikli 11 lõikes 3 sätestatud teave edastatakse ühisele veterinaarkomiteele.
3. Käesoleva lisa kohaldamisel tunnistatakse, et Šveits täidab direktiivi 64/432/EMÜ A lisa II osa lõikes 7 sätestatud tingimusi veiste brutselloosi kohta. Et säilitada oma veisekarja ametlikult brutselloosivaba staatust, kohustub Šveits täitma järgmisi tingimusi:
mis tahes veisest, kellel kahtlustatakse nakatumist brutselloosiga, teatatakse pädevale asutusele ning kõnealune loom läbib ametlikud brutselloositestid, mis koosnevad vähemalt kahest seroloogilisest testist koos komplemendi sidumise ja sobivate proovide mikrobioloogilise uurimisega abordi korral;
haiguskahtluse püsimisel, st kuni punktis a sätestatud testid näitavad negatiivseid tulemusi, peatatakse karja, millesse nakkuskahtlane veis kuulub/nakkuskahtlased veised kuuluvad, ametlikult brutselloosivaba staatus.
Üksikasjalik teave positiivsete proovitulemustega karja kohta ja epidemioloogiline aruanne edastatakse ühisele veterinaarkomiteele. Kui Šveits ei täida mõnda direktiivi 64/432/EMÜ A lisa II osa lõikes 7 sätestatud tingimust, teatab Šveitsi toiduohutus- ja veterinaaramet sellest viivitamatult komisjonile. Veterinaaria ühiskomitees arutatakse olukorda käesoleva lõike muutmiseks.
4. Käesoleva lisa kohaldamisel tunnistatakse, et Šveits täidab direktiivi 64/432/EMÜ A lisa I osa punktis 4 sätestatud tingimusi veiste tuberkuloosi kohta. Et säilitada oma veisekarja ametlikult tuberkuloosivaba staatust, kohustub Šveits täitma järgmisi tingimusi:
võetakse kasutusele märgistussüsteem, mis võimaldab kindlaks teha iga veise päritolukarja;
veterinaarjärelevalve ametnik kontrollib tapajärgselt kõiki loomi;
igast tuberkuloosikahtlusest elaval, surnud või tapetud loomal teavitatakse pädevaid asutusi;
iga juhtumi korral viivad pädevad asutused haiguskahtluse välistamiseks või kinnitamiseks läbi uuringu, sealhulgas päritolukarja ja vahekarjade osas. Kui lahangu või tapmise käigus leitakse kahjustusi, mis võivad olla põhjustatud tuberkuloosist, viivad pädevad asutused läbi kahjustuste laboratoorse uuringu;
nakkuskahtlusega veise päritolukarja ja vahekarjade ametlik tuberkuloosivaba staatus peatatakse kuni kliinilised ja laboratoorsed uuringud või tuberkuliiniproovid ei ole kinnitanud veiste tuberkuloosi puudumist;
kui tuberkuliiniproovid, kliinilised või laboratoorsed uuringud kinnitavad tuberkuloosi olemasolu, tühistatakse päritolukarja ja vahekarjade ametlik tuberkuloosivaba staatus;
ametlik tuberkuloosivaba staatus kehtestatakse vaid siis, kui karjast on kõrvaldatud kõik nakkuskahtlased loomad; kui hooned ja seadmed on desinfitseeritud; kui kõigi üle kuue nädala vanuste loomade vähemalt kahe vastavalt direktiivi 64/432/EMÜ B lisale läbiviidud nahasisese tuberkuliiniproovi, millest üks tehakse vähemalt kuus kuud pärast nakatunud looma karjast kõrvaldamist ja teine vähemalt kuus kuud pärast esimest, tulemus on negatiivne.
Üksikasjalik teave nakatunud karjade kohta ja epidemioloogiline aruanne edastatakse ühisele veterinaarkomiteele. Kui Šveits ei täida mõnda direktiivi 64/432/EMÜ A lisa II osa lõike 4 esimeses lõigus sätestatud tingimust, teatab Šveitsi toiduohutus- ja veterinaaramet sellest viivitamatult komisjonile. Veterinaaria ühiskomitees arutatakse olukorda käesoleva lõike muutmiseks.
5. Käesoleva lisa kohaldamisel tunnistatakse, et Šveits täidab direktiivi 64/432/EMÜ D lisa peatükis I (F) sätestatud tingimusi veiste ensootilise leukoosi kohta. Et säilitada oma karja ametlikult veiste ensootilisest leukoosist vaba staatust, kohustub Šveits täitma järgmisi tingimusi:
Šveitsi karja kontrollitakse pisteliste proovide võtmise teel. Valimi suurus peab olema selline, et 99 % tõenäosusega võib kinnitada alla 0,2 % karja nakatumist veiste ensootilisse leukoosi;
veterinaarjärelevalve ametnik kontrollib tapajärgselt kõiki loomi;
kõigist veiste ensootilise leukoosi kahtlustest, mis tekkivad kliiniliste uuringute, lahangute või liha kontrollimise käigus, tuleb teavitada pädevaid asutusi;
veiste ensootilise leukoosi kahtluse või selle tuvastamise korral peatatakse karja ametlikult leukoosivaba staatus kuni isolatsiooniperioodi lõpuni;
isolatsiooniperiood lõpetatakse, kui pärast nakatunud loomade ja vajaduse korral ka nende vasikate kõrvaldamist vähemalt 90päevase intervalliga tehtud kahe seroloogilise uuringu tulemused on negatiivsed.
Kui 0,2 % karjast tuvastatakse veiste ensootline leukoos, teavitab Šveitsi toiduohutus- ja veterinaaramet sellest viivitamatult komisjoni. Veterinaaria ühiskomitees arutatakse olukorda käesoleva lõike muutmiseks.
6. Käesoleva lisa kohaldamisel tunnistatakse Šveits ametlikult vabaks veiste nakkavast rinotrahheiidist. Et säilitada seda staatust, kohustub Šveits täitma järgmisi tingimusi:
Šveitsi karja kontrollitakse pisteliste proovide võtmise teel. Valimi suurus peab olema selline, et 99 % tõenäosusega võib kinnitada alla 0,2 % karja nakatumist veiste nakkavasse rinotrahheiiti;
üle 24 kuu vanused aretuspullid läbivad iga-aastase seroloogilise kontrolli;
igast veiste nakkava rinotrahheiidi kahtlusest teatatakse pädevatele asutustele ja asjaomased loomad peavad läbi tegema veiste nakkava rinotrahheiidi ametlikud uuringud, mis hõlmavad viroloogilisi ja seroloogilisi uuringuid;
veiste nakkava rinotraheiidi kahtluse või selle tuvastamise korral peatatakse karja ametlikult nakkusvaba staatus kuni isolatsiooniperioodi lõpuni;
isolatsiooniperiood lõpetatakse, kui vähemalt 30 päeva pärast nakatunud loomade kõrvaldamist tehtud seroloogiliste uuringute tulemused on negatiivsed.
Tulenevalt Šveitsi tunnustatud staatusest kohaldatakse komisjoni otsust 2004/558/EÜ (1)* mutatis mutandis.
Šveitsi toiduohutus- ja veterinaaramet teavitab komisjoni viivitamatult iga tingimuse muutumisest, mille alusel staatuse tunnustamine heaks kiideti. Veterinaaria ühiskomitees arutatakse olukorda käesoleva lõike muutmiseks.
7. Käesoleva lisa kohaldamisel tunnistatakse Šveits ametlikult vabaks Aujeszky haigusest. Et säilitada seda staatust, kohustub Šveits täitma järgmisi tingimusi:
Šveitsi karja kontrollitakse pisteliste proovide võtmise teel. Valimi suurus peab olema selline, et 99 % tõenäosusega võib kinnitada alla 0,2 % karja nakatumist Aujeszky haigusesse;
igast Aujeszky haiguse kahtlusest teatatakse pädevatele asutustele ja asjaomased loomad peavad läbi tegema Aujeszky haiguse ametlikud uuringud, mis hõlmavad viroloogilisi ja seroloogilisi uuringuid;
Aujeszky haiguse kahtluse või tuvastamise korral peatatakse karja ametlikult nakkusvaba staatus kuni isolatsiooniperioodi lõpuni;
isolatsiooniperiood lõpetatakse, kui pärast nakatunud loomade kõrvaldamist on kahe vähemalt 21päevase intervalliga tehtud ning kõiki aretusloomi ja representatiivset hulka nuumloomi hõlmava seroloogilise uuringu tulemused negatiivsed.
Tulenevalt Šveitsi tunnustatud staatusest kohaldatakse komisjoni otsust 2008/185/EÜ (2)* mutatis mutandis.
Šveitsi toiduohutus- ja veterinaaramet teavitab komisjoni viivitamatult iga tingimuse muutumisest, mille alusel staatuse tunnustamine heaks kiideti. Veterinaaria ühiskomitees arutatakse olukorda käesoleva lõike muutmiseks.
8. Ühine veterinaarkomitee arutab esimesel võimalusel võimalike lisatagatiste andmist sigade transmissiivse gastroenteriidi (TGE) ja sigade respiratoor-reproduktiivse sündroomi (PRRS) osas. Komisjon teavitab Šveitsi toiduohutus- ja veterinaarametit arengutest selles valdkonnas.
9. Šveitsis vastutab vastavalt direktiivi 64/432/EMÜ B lisa punktile 4 tehtavate ametlike tuberkuliiniproovide eest Zürichi Ülikooli Veterinaarbakterioloogia Instituut.
10. Šveitsis vastutab vastavalt direktiivi 64/432/EMÜ C lisa A osa punktile 4 tehtava antigeenide (brutselloos) ametliku kontrolli eest Centre pour les zoonoses, les maladies bactériennes chez l’animal et la résistance aux antibiotiques (ZOBA).
11. Euroopa Liidu liikmesriikide ja Šveitsi vahelises kaubavahetuses on veiste ja sigadega kaasas veterinaarsertifikaat vastavalt direktiivi 64/432/EMÜ F lisas sätestatud näidistele. Sertifikaati kohandatakse järgmiselt:
haigus: veiste nakkav rinotrahheiit,
kooskõlas komisjoni otsusega 2004/558/EÜ, mida kohaldatakse mutatis mutandis;”;
Aujeszky haigus
kooskõlas komisjoni otsusega 2008/185/EÜ, mida kohaldatakse mutatis mutandis;”;
12. Käesoleva lisa kohaselt on Euroopa Liidu liikmesriikide ja Šveitsi vahel kaubeldavatel veistel kaasas veterinaarsertifikaat, mis sisaldab järgmisi terviseohutuse kinnitusi:
II. Lambad ja kitsed
A. ÕIGUSAKTID ( *14 )
Euroopa Liit |
Šveits |
Nõukogu 28. jaanuari 1991. aasta direktiiv 91/68/EMÜ loomatervishoiu kohta ühendusesiseses lamba- ja kitsekaubanduses (EÜT L 46, 19.2.1991, lk 19). |
1. 27. juuni 1995. aasta episootiliste haiguste määrus (OFE; RS 916.401), eelkõige selle artiklid 27–31 (turud, näitused), 34–37b (kaubandus), 73 ja 74 (puhastamine, desinfitseerimine, desinfestatsioon), 142–149 (marutaud), 158–165 (tuberkuloos), 180–180c (skreipi), 190–195 (lammaste ja kitsede brutselloos), 196–199 (nakkav agalaktia), 217–221 (kitsede artiriit/entsefaliit), 233–236 (jäärade brutselloos) ja 301 (põllumajandustootmisüksuste load, seemendamise ja sperma säilitamise keskused, embrüosiirdamise keskused, valdkonnaga seotud turud, ettevõtted ja üritused) 2. 18. aprilli 2007. aasta määrus loomade ja loomsete saaduste impordi, transiidi ja ekspordi kohta (OITE; RS 916.443.10) |
B. RAKENDUSEESKIRJAD
1. Kohapealse kontrolli läbiviimise eest vastutab ühine veterinaarkomitee, eelkõige vastavalt direktiivi 91/68/EMÜ artiklile 11 ja loomataudiseaduse artiklile 57.
Kui esineb või taasesineb lammaste ja kitsede brutselloosi juhtumeid, teavitab Šveits ühist veterinaarkomiteed, et võtta vajalikke meetmeid vastavalt olukorrale.
2. Käesolevas lisas tunnistatakse Šveits ametlikult vabaks lammaste ja kitsede brutselloosist. Selle staatuse säilitamiseks kohustub Šveits rakendama direktiivi 91/68/EMÜ A lisa I peatüki II punkti alapunktis 2 sätestatud meetmeid.
3. Euroopa Liidu liikmesriikide ja Šveitsi vahelises kaubavahetuses peab lammaste ja kitsedega kaasas olema veterinaarsertifikaat vastavalt direktiivi 91/68/EMÜ E lisas sätestatud näidistele.
III. Hobuslased
A. ÕIGUSAKTID ( *15 )
Euroopa Liit |
Šveits |
Nõukogu 30. novembri 2009. aasta direktiiv 2009/156/EÜ hobuslaste liikumist ja kolmandatest riikidest importimist reguleerivate loomatervishoiunõuete kohta (ELT L 192, 23.7.2010, lk 1). |
1. 27. juuni 1995. aasta loomataudimäärus,(OFE; RS 916.401), eriti selle artiklid 112–112f (hobuste katk), 204–206 (kargtaud, entsefalomüeliit, nakkav kehvveresus, malleus), 240–244 (hobuste nakkav metriit) 2. 18. aprilli 2007. aasta määrus loomade ja loomsete saaduste impordi, transiidi ja ekspordi kohta (OITE; RS 916.443.10) |
B. RAKENDUSEESKIRJAD
1. Direktiivi 2009/156/EÜ artiklis 3 sätestatud teave edastatakse ühisele veterinaarkomiteele.
2. Direktiivi 2009/156/EÜ artiklis 6 sätestatud teave edastatakse ühisele veterinaarkomiteele.
3. Kohapealse kontrolli läbiviimise eest vastutab ühine veterinaarkomitee, eelkõige vastavalt direktiivi 2009/156/EMÜ artiklile 10 ja loomataudiseaduse artiklile 57.
4. Direktiivi 2009/156/EÜ II ja III lisa kohaldatakse Šveitsi suhtes mutatis mutandis.
IV. Kodulinnud ja haudemunad
A. ÕIGUSAKTID ( *16 )
Euroopa Liit |
Šveits |
Nõukogu 30. novembri 2009. aasta direktiiv 2009/158/EÜ kodulindude ja haudemunade ühendusesisest kaubandust ning kolmandatest riikidest importimist reguleerivate loomatervishoiunõuete kohta (ELT L 343, 22.12.2009, lk 74). |
1. 27. juuni 1995. aasta loomataudimäärus(OFE; RS 916.401), eriti selle artiklid 25 (transport), 122–125 (lindude gripp ja Newcastle’i haigus), 255–261 (Salmonella spp) ja 262–265 (lindude nakkav larüngotrahheiit) 2. 18. aprilli 2007. aasta määrus loomade ja loomsete saaduste impordi, transiidi ja ekspordi kohta (OITE; RS 916.443.10) |
B. RAKENDUSEESKIRJAD
1. Vastavalt direktiivi 2009/158/EÜ artiklile 3 on Šveitsis koostatud kava, kus on kirjeldatud meetmeid, mida tal on kavas rakendada, et tagada oma ettevõtete heakskiitmine.
2. Vastavalt direktiivi 2009/158/EÜ artiklile 4 on Šveitsi riiklikuks referentlaboriks Berni Ülikooli Veterinaarbakterioloogia Instituut.
3. Direktiivi 2009/158/EÜ artikli 8 lõike 1 punkti a alapunkti i nõuet päritolutingimuste kohta kohaldatakse Šveitsi suhtes mutatis mutandis.
4. Ühendusse saadetavate haudemunade puhul kohustuvad Šveitsi asutused järgima komisjoni määruses (EÜ) nr 617/2008 (3)* sätestatud märgistamiseeskirju.
5. Direktiivi 2009/158/EÜ artikli 10 punkti a nõuet päritolutingimuste kohta kohaldatakse Šveitsi suhtes mutatis mutandis.
6. Direktiivi 2009/158/EÜ artikli 11 punkti a nõuet päritolutingimuste kohta kohaldatakse Šveitsi suhtes mutatis mutandis.
7. Direktiivi 2009/158/EÜ artikli 14 lõike 2 punkti a alapunkti i nõuet päritolutingimuste kohta kohaldatakse Šveitsi suhtes mutatis mutandis.
8. Käesoleva lisa kohaldamisel tunnistatakse, et Šveits vastab direktiivi 2009/158/EÜ artikli 15 lõike 2 tingimustele Newcastle’i haiguse osas ja seetõttu ei pea seal Newcastle’i haiguse vastu vaktsineerima. Šveitsi toiduohutus- ja veterinaaramet teavitab komisjoni viivitamatult iga tingimuse muutumisest, mille alusel staatuse tunnustamine heaks kiideti. Veterinaaria ühiskomitees arutatakse olukorda käesoleva lõike muutmiseks.
9. Direktiivi 2009/158/EÜ artikli 18 viiteid liikmesriigi nimele kohaldatakse Šveitsi suhtes mutatis mutandis.
10. Euroopa Liidu liikmesriikide ja Šveitsi vahelises kaubavahetuses peab kodulindude ja haudemunadega kaasas olema veterinaarsertifikaat vastavalt direktiivi 2009/158/EÜ IV lisas sätestatud näidistele.
11. Šveitsist Soome või Rootsi saadetavate partiide puhul kohustuvad Šveitsi asutused lisama Euroopa Liidu õigusaktidega ette nähtud tagatised kodulindude salmonelloosi kohta.
V. Vesiviljelusloomad ja -tooted
A. ÕIGUSAKTID ( *17 )
Euroopa Liit |
Šveits |
Nõukogu 24. oktoobri 2006. aasta direktiiv 2006/88/EÜ vesiviljelusloomade ja vesiviljelustoodete loomatervishoiunõuete ning teatavatel veeloomadel esinevate taudide ennetamise ja tõrje kohta (ELT L 328, 24.11.2006, lk 14). |
1. 27. juuni 1995. aasta loomataudimäärus(OFE; RS 916.401), eriti selle artiklid 3–5 (osutatud loomataudid), 21–23 (kalakasvatusega seotud kasvatamisüksuste registreerimine; töötajate kontrollimine ja muud kohustused; loomatervise seire), 61 (kalapüügiõiguste haldajate ja kalastusjärelevalve eest vastutavate asutuste kohustused), 62–76 (haiguste üldtõrjemeetmed), 277–290 (vesiviljelusloomade haigustega seotud üld- ja erimeetmed, diagnostikalabor) 2. 18. aprilli 2007. aasta määrus loomade ja loomsete saaduste impordi, transiidi ja ekspordi kohta (OITE; RS 916.443.10) 3. 18. aprilli 2007. aasta määrus kolmandatest riikidest õhutranspordiga saabuvate loomade impordi ja transiidi kohta (OITA; RS 916.443.12) |
B. RAKENDUSEESKIRJAD
1. Käesoleva lisa kohaldamisel tunnustatakse, et Šveits on ametlikult vaba lõhe nakkavast kehvveresusest, marteilioosist (Marteilia refringens) ja bonamioosist (Bonamia ostreae).
2. Ühine veterinaarkomitee teeb otsuse direktiivi 2006/88/EÜ artiklite 29, 40, 41, 43, 44 ja 50 mis tahes kohaldamise osas.
3. Dekoratiivsete veeloomade, vesiviljelusloomade, kes on ette nähtud kasvanduste, sealhulgas ülekandealade, püügitiikide ja avatud dekoratiivrajatiste ning varude taastootmise jaoks, ning inimtoiduks mõeldud loomsete toodete turuleviimist reguleerivad loomatervishoiunõuded on sätestatud komisjoni määruse (EÜ) nr 1251/2008 (4)* artiklites 4–9.
4. Kohapealse kontrolli läbiviimise eest vastutab ühine veterinaarkomitee, eelkõige vastavalt direktiivi 2006/88/EÜ artiklile 58 ja loomataudiseaduse artiklile 57.
VI. Veiseembrüod
A. ÕIGUSAKTID ( *18 )
Euroopa Liit |
Šveits |
Nõukogu 25. septembri 1989. aasta direktiiv 89/556/EMÜ koduveiste embrüote ühendusesisese kaubanduse ja nende kolmandatest riikidest impordi loomatervishoiu nõuete kohta (EÜT L 302, 19.10.1989, lk 1). |
1. 27. juuni 1995. aasta loomataudimäärus(OFE; RS 916.401), eriti selle artiklid 56–58a (embrüote siirdamine) 2. 18. aprilli 2007. aasta määrus loomade ja loomsete saaduste impordi, transiidi ja ekspordi kohta (OITE; RS 916.443.10) |
B. RAKENDUSEESKIRJAD
1. Kohapealse kontrolli läbiviimise eest vastutab ühine veterinaarkomitee, eelkõige vastavalt direktiivi 89/556/EMÜ artiklile 15 ja loomataudiseaduse artiklile 57.
2. Euroopa Liidu liikmesriikide ja Šveitsi vahel kaubeldavatel veiseembrüotel peab kaasas olema veterinaarsertifikaat, mis on koostatud vastavalt direktiivi 89/556/EMÜ C lisas toodud näidisele.
VII. Veisesperma
A. ÕIGUSAKTID ( *19 )
Euroopa Liit |
Šveits |
Nõukogu 14. juuni 1988. aasta direktiiv 88/407/EMÜ, millega sätestatakse koduveiste sügavkülmutatud sperma ühendusesisese kaubanduse ja impordi korral kohaldatavad loomatervishoiu nõuded (EÜT L 194, 22.7.1988, lk 10). |
1. 27. juuni 1995. aasta loomataudimäärus(OFE; RS 916.401), eriti selle artiklid 51–55a (kunstseemendamine) 2. 18. aprilli 2007. aasta määrus loomade ja loomsete saaduste impordi, transiidi ja ekspordi kohta (OITE; RS 916.443.10) |
B. RAKENDUSEESKIRJAD
1. Direktiivi 88/407/EMÜ artikli 4 lõike 2 kohaldamisel tõdetakse, et Šveitsi seemendusjaamades peetakse ainult selliseid loomi, kelle seerumi neutralisatsiooni testi või ELISA testi tulemus on negatiivne.
2. Direktiivi 88/407/EMÜ artikli 5 lõikes 2 sätestatud teave edastatakse ühisele veterinaarkomiteele.
3. Kohapealse kontrolli läbiviimise eest vastutab ühine veterinaarkomitee, eelkõige vastavalt direktiivi 88/407/EMÜ artiklile 16 ja loomataudiseaduse artiklile 57.
4. Euroopa Liidu liikmesriikide ja Šveitsi vahel kaubeldaval veisespermal peab kaasas olema veterinaarsertifikaat, mis on koostatud vastavalt direktiivi 88/407/EMÜ D lisas toodud näidisele.
VIII. Seasperma
A. ÕIGUSAKTID ( *20 )
Euroopa Liit |
Šveits |
Nõukogu 26. juuni 1990. aasta direktiiv 90/429/EMÜ, millega sätestatakse kodusigade sperma ühendusesisese kaubanduse ja impordi korral kohaldatavad loomatervishoiu nõuded (EÜT L 224, 18.8.1990, lk 62). |
1. 27. juuni 1995. aasta loomataudimäärus(OFE; RS 916.401), eriti selle artiklid 51–55a (kunstseemendamine) 2. 18. aprilli 2007. aasta määrus loomade ja loomsete saaduste impordi, transiidi ja ekspordi kohta (OITE; RS 916.443.10) |
B. RAKENDUSEESKIRJAD
1. Direktiivi 90/429/EMÜ artikli 5 lõikes 2 sätestatud teave edastatakse ühisele veterinaarkomiteele.
2. Kohapealse kontrolli läbiviimise eest vastutab ühine veterinaarkomitee, eelkõige vastavalt direktiivi 90/429/EMÜ artiklile 16 ja loomataudiseaduse artiklile 57.
3. Euroopa Liidu liikmesriikide ja Šveitsi vahel kaubeldaval seaspermal peab kaasas olema veterinaarsertifikaat, mis on koostatud vastavalt direktiivi 90/429/EMÜ D lisas toodud näidisele.
IX. Muud liigid
A. ÕIGUSAKTID ( *21 )
Euroopa Liit |
Šveits |
1. Nõukogu 13. juuli 1992. aasta direktiiv 92/65/EMÜ, milles sätestatakse loomatervishoiu nõuded ühendusesiseseks kauplemiseks loomade, sperma, munarakkude ja embrüotega, mille suhtes ei kohaldata direktiivi 90/425/EMÜ A (I) lisas osutatud ühenduse erieeskirjades sätestatud loomatervishoiu nõudeid, ning nende impordiks ühendusse (EÜT L 268, 14.9.1992, lk 54). 2. […] Euroopa Parlamendi ja nõukogu 12. juuni 2013. aasta määrus (EL) nr 576/2013 lemmikloomade mittekaubandusliku liikumise kohta, millega tunnistatakse kehtetuks määrus (EÜ) nr 998/2003 (ELT L 178, 28.6.2013, lk 1) |
1. 27. juuni 1995. aasta loomataudimäärus(OFE; RS 916.401), eriti selle artiklid 51–55a (kunstseemendamine) ja 56–58a (embrüote siirdamine) 2. […] 28. novembri 2014. aasta määrus lemmikloomade impordi, transiidi ja ekspordi kohta ([…] OITE-AC; RS 916.443.14) |
B. RAKENDUSEESKIRJAD
1. Käesoleva lisa kohaldamisel käsitletakse käesolevas punktis kauplemist punktidega I–V hõlmamata elusloomadega ning punktidega VI–VIII hõlmamata sperma, munarakkude ja embrüotega.
2. Euroopa Liit ja Šveits kohustuvad mitte keelama ega piirama punktis 1 osutatud elusloomade, sperma, munarakkude ja embrüotega kauplemist muudel kui käesoleva lisa kohaldamisest tulenevatel loomatervishoiuga seotud põhjustel, eelkõige vastavalt selle artiklile 20 võetavate kaitsemeetmete tõttu.
3. Euroopa Liidu liikmesriikide ja Šveitsi vahel kaubeldavatel kabiloomade partiidel (v.a punktides I, II ja III nimetatud) peab olema direktiivi 92/65/EMÜ E lisa I osas sätestatud näidisele vastav veterinaarsertifikaat, mida täiendab direktiivi 92/65/EMÜ artikli 6 osa A lõike 1 punktis e sätestatud tõend.
4. Euroopa Liidu liikmesriikide ja Šveitsi vahel kaubeldavatel jäneseliste partiidel peab olema direktiivi 92/65/EMÜ E lisa I osas sätestatud näidisele vastav veterinaarsertifikaat, mida täiendab vajaduse korral direktiivi 92/65/EMÜ artikli 9 lõike 2 teises lõigus sätestatud tõend.
Šveitsi ametiasutused võivad seda tõendit kohandada, nii et see hõlmab täielikult direktiivi 92/65/EMÜ artiklis 9 sätestatud nõuded.
5. Direktiivi 92/65/EMÜ artikli 9 lõike 2 neljandas lõigus sätestatud teave esitatakse ühisele veterinaarkomiteele.
6.
Euroopa Liidust Šveitsi saadetavate koerte ja kasside suhtes kohaldatakse direktiivi 92/65/EMÜ artikli 10 lõiget 2.
Kasutada tuleb märgistussüsteemi, mis on sätestatud määruses (EL) nr 576/2013. Kasutada tuleb komisjoni rakendusmääruse (EL) nr 577/2013 (5)* II lisa 3. osas sätestatud passi.
Marutaudivastase vaktsineerimise ja vajaduse korral kordusvaktsineerimise kehtivusaeg on sätestatud Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 576/2013 (6)* III lisas.
7. Euroopa Liidu liikmesriikide ja Šveitsi vahelises kaubavahetuses peab lammaste ja kitsede sperma, munarakkude ja embrüotega kaasas olema komisjoni otsuses 2010/470/EL (7)* sätestatud veterinaarsertifikaat.
8. Euroopa Liidu liikmesriikide ja Šveitsi vahel kaubeldaval hobusespermal peab kaasas olema otsuses 2010/470/EL sätestatud veterinaarsertifikaat.
9. Euroopa Liidu liikmesriikide ja Šveitsi vahel kaubeldavatel hobusemunarakkudel ja-embrüotel peab kaasas olema otsuses 2010/470/EL sätestatud veterinaarsertifikaat.
10. Euroopa Liidu liikmesriikide ja Šveitsi vahel kaubeldavatel seamunarakkudel ja -embrüotel peab kaasas olema otsuses 2010/470/EL sätestatud veterinaarsertifikaat.
11. Euroopa Liidu liikmesriikide ja Šveitsi vahel kaubeldavatel mesilaskogumitel (tarud või mesilasemad koos sülemitega) peab olema kaasas veterinaarsertifikaat, mis on koostatud vastavalt direktiivi 92/65/EMÜ E lisa teises osas toodud näidisele.
12. Euroopa Liidu liikmesriikide ja Šveitsi vahel kaubeldavatel direktiivi 92/65/EMÜ C lisa kohaselt akrediteeritud asutustest, instituutidest või keskustest pärit loomadel, spermal, embrüotel ja munarakkudel peab kaasas olema veterinaarsertifikaat, mis on koostatud vastavalt direktiivi 92/65/EMÜ E lisa kolmandas osas toodud näidisele.
13. Direktiivi 92/65/EMÜ artikli 24 kohaldamisel esitatakse selle lõikes 2 sätestatud teave ühisele veterinaarkomiteele.
X. Lemmikloomade mittekaubanduslik liikumine
A. ÕIGUSAKTID ( *22 )
Euroopa Liit |
Šveits |
Euroopa Parlamendi ja nõukogu 12. juuni 2013. aasta määrus (EL) nr 576/2013 lemmikloomade mittekaubandusliku liikumise kohta, millega tunnistatakse kehtetuks määrus (EÜ) nr 998/2003 (ELT L 178, 28.6.2013, lk 1). |
[…] 28. novembri 2014. aasta määrus lemmikloomade impordi, transiidi ja ekspordi kohta (OITE-AC; RS 916.443.14) |
B. RAKENDUSEESKIRJAD
1. Kasutada tuleb märgistussüsteemi, mis on sätestatud määruses (EL) nr 576/2013.
2. Marutaudivastase vaktsineerimise ja vajaduse korral kordusvaktsineerimise kehtivusaeg on sätestatud määruse (EL) nr 576/2013 III lisas.
3. Kasutada tuleb määruse (EL) nr 577/2013 III lisa 3. osas sätestatud passi näidist. Passiga seotud täiendavad tingimused on sätestatud määruse (EL) nr 577/2013 III lisa 4. osas.
4. Käesolevas liites kohaldatakse Euroopa Liidu liikmesriikide ja Šveitsi vahelise lemmikloomade mittekaubandusliku liikumise suhtes määruse (EL) nr 576/2013 II peatüki sätteid mutatis mutandis. Dokumentide ja identsuse kontroll lemmikloomade mittekaubanduslikul liikumisel Euroopa Liidu liikmesriigist Šveitsi toimub vastavalt määruse (EL) nr 576/2013 artiklis 33 sätestatud korrale.
(1)* Komisjoni 15. juuli 2004. aasta otsus 2004/558/EÜ, millega rakendatakse nõukogu direktiivi 64/432/EMÜ, mis käsitleb veiste infektsioosse rinotrahheiidiga seotud täiendavaid tagatisi ühendusesiseseks kaubanduseks veistega ja teatavate liikmesriikide esitatud tõrjeprogrammide heakskiitmist (ELT L 249, 23.7.2004, lk 20).
(2)* Komisjoni 21. veebruari 2008. aasta otsus 2008/185/EÜ Aujeszky haigusega seotud lisatagatiste kohta ühendusesiseses sigadega kauplemises ja Aujeszky haigust käsitleva teabe esitamise kriteeriumide kohta (ELT L 59, 4.3.2008, lk 19).
(3)* Komisjoni määrus (EÜ) nr 617/2008, 27. juuni 2008, millega kehtestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 1234/2007 üksikasjalikud rakenduseeskirjad haudemunade ja kodulindude tibude turustusnormide kohta (ELT L 168, 28.6.2008, lk 5).
(4)* Komisjoni 12. detsembri 2008. aasta määrus (EÜ) nr 1251/2008, millega rakendatakse nõukogu direktiivi 2006/88/EÜ seoses vesiviljelusloomade ja vesiviljelustoodete turuleviimise tingimuste ja sertifitseerimisnõuetega ja ühendusse importimisega ning millega sätestatakse vektorliikide loetelu (ELT L 337, 16.12.2008, lk 41).
(5)* […] Komisjoni 28. juuni 2013. aasta rakendusmäärus (EL) nr 577/2013, mis käsitleb Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruses (EL) nr 576/2013 ettenähtud identifitseerimisdokumentide näidiseid koerte, kasside ja valgetuhkrute mittekaubanduslikuks liikumiseks, territooriumide ja kolmandate riikide loetelude kehtestamist ning nõudeid teatavatele tingimustele vastavust tõendavate deklaratsioonide vormi, kujunduse ja keelte kohta (ELT L 178, 28.6.2013, lk 109).
(6)* […] Euroopa Parlamendi ja nõukogu 12. juuni 2013. aasta määrus (EL) nr 576/2013 lemmikloomade mittekaubandusliku liikumise kohta, millega tunnistatakse kehtetuks määrus (EÜ) nr 998/2003 (ELT L 178, 28.6.2013, lk 1).
(7)* Komisjoni 26. augusti 2010. aasta otsus 2010/470/EL, millega kehtestatakse veterinaarsertifikaatide näidised hobuslaste, lammaste ja kitsede sperma, munarakkude ja embrüote ning sigade munarakkude ja embrüote liidusiseseks kaubanduseks (ELT L 228, 31.8.2010, lk 15).
3. liide
ELUSLOOMADE, NENDE SPERMA, MUNARAKKUDE JA EMBRÜOTE IMPORT KOLMANDATEST RIIKIDEST
I. EUROOPA LIIT – ÕIGUSAKTID ( *23 )
A. Kabiloomad, välja arvatud hobuslased
Nõukogu 26. aprilli 2004. aasta direktiiv 2004/68/EÜ, millega kehtestatakse loomatervishoiu eeskirjad teatavate elusate kabiloomade impordile ühendusse ja transiidile ühenduse kaudu, muudetakse direktiive 90/426/EMÜ ja 92/65/EMÜ ja tunnistatakse kehtetuks direktiiv 72/462/EMÜ (ELT L 139, 30.4.2004, lk 320).
B. Hobuslased
Nõukogu 30. novembri 2009. aasta direktiiv 2009/156/EÜ hobuslaste liikumist ja kolmandatest riikidest importimist reguleerivate loomatervishoiunõuete kohta (ELT L 192, 23.7.2010, lk 1).
C. Kodulinnud ja haudemunad
Nõukogu 30. novembri 2009. aasta direktiiv 2009/158/EÜ kodulindude ja haudemunade ühendusesisest kaubandust ning kolmandatest riikidest importimist reguleerivate loomatervishoiunõuete kohta (ELT L 343, 22.12.2009, lk 74).
D. Vesiviljelusloomad
Nõukogu 24. oktoobri 2006. aasta direktiiv 2006/88/EÜ vesiviljelusloomade ja vesiviljelustoodete loomatervishoiunõuete ning teatavatel veeloomadel esinevate taudide ennetamise ja tõrje kohta (ELT L 328, 24.11.2006, lk 14).
E. Veiseembrüod
Nõukogu 25. septembri 1989. aasta direktiiv 89/556/EMÜ koduveiste embrüote ühendusesisese kaubanduse ja nende kolmandatest riikidest impordi loomatervishoiu nõuete kohta (EÜT L 302, 19.10.1989, lk 1).
F. Veisesperma
Nõukogu 14. juuni 1988. aasta direktiiv 88/407/EMÜ, millega sätestatakse koduveiste sperma ühendusesisese kaubanduse ja impordi korral kohaldatavad loomatervishoiu nõuded (EÜT L 194, 22.7.1988, lk 10).
G. Seasperma
Nõukogu 26. juuni 1990. aasta direktiiv 90/429/EMÜ, millega sätestatakse kodusigade sperma ühendusesisese kaubanduse ja impordi korral kohaldatavad loomatervishoiu nõuded (EÜT L 224, 18.8.1990, lk 62).
H. Muud elusloomad
1. Nõukogu 13. juuli 1992. aasta direktiiv 92/65/EMÜ, milles sätestatakse loomatervishoiu nõuded ühendusesiseseks kauplemiseks loomade, sperma, munarakkude ja embrüotega, mille suhtes ei kohaldata direktiivi 90/425/EMÜ A (I) lisas osutatud ühenduse erieeskirjades sätestatud loomatervishoiu nõudeid, ning nende impordiks ühendusse (EÜT L 268, 14.9.1992, lk 54).
2. Euroopa Parlamendi ja nõukogu 12. juuni 2013. aasta määrus (EL) nr 576/2013 lemmikloomade mittekaubandusliku liikumise kohta, millega tunnistatakse kehtetuks määrus (EÜ) nr 998/2003 (ELT L 178, 28.6.2013, lk 1).
I. Muud erisätted
1. Nõukogu 29. aprilli 1996. aasta direktiiv 96/22/EÜ, mis käsitleb teatavate hormonaalse või türostaatilise toimega ainete ja beetaagonistide kasutamise keelamist loomakasvatuses ning millega tunnistatakse kehtetuks direktiivid 81/602/EMÜ, 88/146/EMÜ ja 88/299/EMÜ (EÜT L 125, 23.5.1996, lk 3).
2. Nõukogu 29. aprilli 1996. aasta direktiiv 96/23/EÜ, millega nähakse ette teatavate ainete ja nende jääkide kontrollimise meetmed elusloomades ja loomsetes toodetes ning tunnistatakse kehtetuks direktiivid 85/358/EMÜ ja 86/469/EMÜ ning otsused 89/187/EMÜ ja 91/664/EMÜ (EÜT L 125, 23.5.1996, lk 10).
II. ŠVEITS – ÕIGUSAKTID ( *24 )
1. 1. juuli 1966. aasta loomataudiseadus (LFE; RS 916.40)
2. 27. juuni 1995. aasta loomataudimäärus (OFE; RS 916.401)
3. 18. aprilli 2007. aasta määrus loomade ja loomsete saaduste impordi, transiidi ja ekspordi kohta (OITE; RS 916.443.10)
4. 18. aprilli 2007. aasta määrus kolmandatest riikidest õhutranspordiga saabuvate loomade impordi ja transiidi kohta (OITA; RS 916.443.12)
5. 27. augusti 2008. aasta määrus kolmandatest riikidest õhutranspordiga saabuvate loomsete saaduste impordi ja transiidi kohta (OITPA; RS 916.443.13)
6. Siseministeeriumi 16. mai 2007. aasta määrus loomade ja loomsete saaduste impordi ja transiidi kontrolli kohta (OITE määrus kontrolli kohta; RS 916.443.106)
7. […] 28. novembri 2014. aasta määrus lemmikloomade impordi, transiidi ja ekspordi kohta ([…] OITE-AC; RS 916.443.14)
8. 18. augusti 2004. aasta määrus veterinaarravimite kohta (OMédV; RS 812.212.27)
9. 30. oktoobri 1985. aasta määrus Šveitsi toiduohutus- ja veterinaarameti võetavate tasude kohta (Ordonnance sur les émoluments de l’OSAV; RS 916.472)
III. RAKENDUSEESKIRJAD
Šveitsi toiduohutus- ja veterinaaramet kohaldab Euroopa Liidu liikmesriikidega samaaegselt käesoleva liite I punktis nimetatud aktides sätestatud imporditingimusi, rakendusmeetmeid ja nende ettevõtete loetelu, kust pärinevate asjaomaste toodete import on lubatud. Seda kohustust kohaldatakse kõigi asjaomaste õigusaktide suhtes, olenemata nende vastuvõtmise kuupäevast.
Šveitsi toiduohutus- ja veterinaaramet võib kohaldada ka rangemaid meetmeid ja nõuda lisatagatisi. Sobivate lahenduste leidmiseks peetakse nõu ühises veterinaarkomitees.
Šveitsi toiduohutus- ja veterinaaramet ja Euroopa Liidu liikmesriigid teavitavad teineteist kahepoolselt kehtestatavatest impordi eritingimustest, mille suhtes ei kohaldata ühtlustamist liidu tasandil.
Käesoleva lisa kohaldamisel avaldatakse vastavalt direktiivi 92/65/EMÜ C lisa sätetele Šveitsi akrediteeritud keskused Šveitsi toiduohutus- ja veterinaarameti veebilehel.
4. liide
ZOOTEHNILISED SÄTTED, SH IMPORTI KOLMANDATEST RIIKIDEST REGULEERIVAD SÄTTED
A. ÕIGUSAKTID ( *25 )
Euroopa Liit |
Šveits |
1. Nõukogu 30. novembri 2009. aasta direktiiv 2009/157/EÜ tõupuhaste aretusveiste kohta (ELT L 323, 10.12.2009, lk 1). 2. Nõukogu 19. detsembri 1988. aasta direktiiv 88/661/EMÜ aretussigade suhtes kohaldatavate zootehniliste standardite kohta (EÜT L 382, 31.12.1988, lk 36). 3. Nõukogu 18. juuni 1987. aasta direktiiv 87/328/EMÜ tõupuhaste aretusveiste tõuaretuses vastuvõetavaks tunnistamise kohta (EÜT L 167, 26.6.1987, lk 54). 4. Nõukogu 14. juuni 1988. aasta direktiiv 88/407/EMÜ, millega sätestatakse koduveiste sügavkülmutatud sperma ühendusesisese kaubanduse ja impordi korral kohaldatavad loomatervishoiu nõuded (EÜT L 194, 22.7.1988, lk 10). 5. Nõukogu 30. mai 1989. aasta direktiiv 89/361/EMÜ tõupuhaste aretuslammaste ja -kitsede kohta (EÜT L 153, 6.6.1989, lk 30). 6. Nõukogu 5. märtsi 1990. aasta direktiiv 90/118/EMÜ puhtatõuliste tõusigade tõuaretuseks heakskiitmise kohta (EÜT L 71, 17.3.1990, lk 34). 7. Nõukogu 5. märtsi 1990. aasta direktiiv 90/119/EMÜ tõuaretuses kasutatavate ristandsigade kohta (EÜT L 71, 17.3.1990, lk 36). 8. Nõukogu 26. juuni 1990. aasta direktiiv 90/427/EMÜ zootehniliste ja genealoogiliste tingimuste kohta ühendusesisesel kauplemisel hobuslastega (EÜT L 224, 18.8 1990, lk 55) 9. Nõukogu 26. juuni 1990. aasta direktiiv 90/428/EMÜ võistlushobustega kauplemise ja võistlustel osalemise tingimuste kohta (EÜT L 224, 18.8.1990, lk 60). 10. Nõukogu 25. märtsi 1991. aasta direktiiv 91/174/EMÜ, milles sätestatakse põlvnemis- ja zootehnilised nõuded tõupuhaste loomade turustamiseks ja millega muudetakse direktiive 77/504/EMÜ ja 90/425/EMÜ (EÜT L 85, 5.4.1991, lk 37). 11. Nõukogu 23. juuni 1994. aasta direktiiv 94/28/EÜ, millega nähakse ette põhimõtted seoses zootehniliste ja genealoogiliste nõuetega, mida kohaldatakse loomade, nende sperma, munarakkude ja embrüote impordi suhtes kolmandatest riikidest, ning muudetakse direktiivi 77/504/EMÜ tõupuhaste aretusveiste kohta (EÜT L 178, 12.7.1994, lk 66). |
31. oktoobri 2012. aasta määrus loomakasvatuse kohta (OE; RS 916.310) |
B. RAKENDUSEESKIRJAD
Käesoleva liite kohaldamisel toimub liidu liikmesriikide ja Šveitsi vaheline elusloomade ja loomsete saaduste kauplemine tingimustel, mis kehtivad liidu liikmesriikide vahelise kaubavahetuse suhtes.
Ilma et see piiraks 5. ja 6. liite zootehniliste kontrollide eeskirju, kohustuvad Šveitsi asutused tagama, et impordi suhtes kohaldatakse nõukogu direktiivi 94/28/EÜ sätteid.
Probleemide korral suunatakse küsimus ühe lepinguosalise nõudmisel ühisele veterinaarkomiteele lahendamiseks.
5. liide
ELUSLOOMAD, SPERMA, MUNARAKUD JA EMBRÜOD: PIIRIKONTROLLID JA INSPEKTEERIMISLÕIVUD
I PEATÜKK
Üldsätted – TRACES süsteem
A. ÕIGUSAKTID ( *26 )
Euroopa Liit |
Šveits |
Komisjoni 30. märtsi 2004. aasta otsus 2004/292/EÜ TRACES süsteemi kasutuselevõtmise kohta ja otsuse 92/486/EMÜ muutmise kohta (ELT L 94, 31.3.2004, lk 63). |
1. 1. juuli 1966. aasta loomataudiseadus (LFE; RS 916.40) 2. 27. juuni 1995. aasta loomataudimäärus (OFE; RS 916.401) 3. 18. aprilli 2007. aasta määrus loomade ja loomsete saaduste impordi, transiidi ja ekspordi kohta (OITE; RS 916.443.10) 4. 18. aprilli 2007. aasta määrus kolmandatest riikidest õhutranspordiga saabuvate loomade impordi ja transiidi kohta (OITA; RS 916.443.12) 5. 27. augusti 2008. aasta määrus kolmandatest riikidest õhutranspordiga saabuvate loomsete saaduste impordi ja transiidi kohta (OITPA; RS 916.443.13) 6. Siseministeeriumi 16. mai 2007. aasta määrus loomade ja loomsete saaduste impordi ja transiidi kontrolli kohta (OITE määrus kontrolli kohta; RS 916.443.106) 7. […] 28. novembri 2014. aasta määrus lemmikloomade impordi, transiidi ja ekspordi kohta ([…] OITE-AC; RS 916.443.14) |
B. RAKENDUSEESKIRJAD
Komisjon integreerib Šveitsi koostöös Šveitsi toiduohutus- ja veterinaarametiga komisjoni otsuses 2004/292/EÜ sätestatud arvutisüsteemi TRACES.
Vajaduse korral määratakse ühises veterinaarkomitees kindlaks ülemineku- ja lisameetmed.
II PEATÜKK
Euroopa Liidu liikmesriikide ja Šveitsi vahelises kaubanduses kohaldatavad veterinaarkontrollid
A. ÕIGUSAKTID ( *27 )
Liidu liikmesriikide ja Šveitsi vahelises kaubanduses kohaldatavat veterinaar- ja zootehnilist kontrolli teostatakse vastavalt allpool loetletud õigusaktidele:
Euroopa Liit |
Šveits |
1. Nõukogu 21. novembri 1989. aasta direktiiv 89/608/EMÜ liikmesriikide haldusasutuste vastastikuse abi ning liikmesriikide haldusasutuste ja komisjoni koostöö kohta veterinaar- ja zootehnikaküsimusi käsitlevate õigusaktide nõuetekohase kohaldamise tagamiseks (EÜT L 351, 2.12.1989, lk 34). 2. Nõukogu 26. juuni 1990. aasta direktiiv 90/425/EMÜ, milles käsitletakse ühendusesiseses kaubanduses teatavate elusloomade ja toodete suhtes seoses siseturu väljakujundamisega kohaldatavaid veterinaar- ja zootehnilisi kontrolle (EÜT L 224, 18.8.1990, lk 29). |
1. 1. juuli 1966. aasta loomataudiseadus (LFE; RS 916.40), eriti selle artikkel 57 2. 18. aprilli 2007. aasta määrus loomade ja loomsete saaduste impordi, transiidi ja ekspordi kohta (OITE; RS 916.443.10) 3. Siseministeeriumi 16. mai 2007. aasta määrus loomade ja loomsete saaduste impordi ja transiidi kontrolli kohta (OITE määrus kontrolli kohta; RS 916.443.106) 4. […] 28. novembri 2014. aasta määrus lemmikloomade impordi, transiidi ja ekspordi kohta ([…] OITE-AC; RS 916.443.14) 5. 30. oktoobri 1985. aasta määrus Šveitsi toiduohutus- ja veterinaarameti võetavate tasude kohta (Ordonnance sur les émoluments de l’OSAV; RS 916.472) |
B. RAKENDUSEESKIRJAD
Direktiivi 90/425/EMÜ artikliga 8 ettenähtud juhtudel võtavad sihtkoha pädevad asutused viivitamatult ühendust lähtekoha pädevate asutustega. Nad võtavad kõik vajalikud meetmed ning teavitavad lähtekoha pädevat asutust ja komisjoni läbiviidud kontrollidest, tehtud otsustest ning nende tegemise põhjustest.
Direktiivi 89/608/EMÜ artiklite 10, 11 ja 16 ning direktiivi 90/425/EMÜ artiklite 9 ja 22 rakendamise eest vastutab ühine veterinaarkomitee.
C. ERIEESKIRJAD PIIRIALADEL KARJATATAVATE LOOMADE KOHTA
1. Mõisted
Karjatamine: loomade saatmine liikmesriigi või Šveitsi 10 km laiusel piirialal asuvale karjamaale. Erilistel, nõuetekohaselt põhjendatud tingimustel võivad asjaomased pädevad asutused lubada loomi karjatada laiemal maa-alal mõlemal pool Šveitsi ja Euroopa Liidu vahelist piiri.
Päevane karjatamine: karjatamine, mille puhul saadetakse loomad iga päeva lõpul tagasi oma liikmesriigis või Šveitsis asuvasse päritoluettevõttesse.
2. |
Loomade karjatamise suhtes liidu liikmesriikide ja Šveitsi vahelisel piirialal kohaldatakse mutatis mutandis komisjoni otsust 2001/672/EÜ (1)*. Otsuse 2001/672/EÜ artikli 1 suhtes kohaldatakse käesoleva lisa raames siiski järgmisi kohandusi:
—
viide ajavahemikule 1. maist 15. oktoobrini asendatakse „kalendriaastaga”;
—
Šveitsi puhul on otsuse 2001/672/EÜ artiklis 1 märgitud ja vastavas lisas nimetatud lepinguosalisteks:
ŠVEITS
Zürichi kanton
Berni kanton
Luzerni kanton
Uri kanton
Schwyzi kanton
Obwaldeni kanton
Nidwaldeni kanton
Glaruse kanton
Zugi kanton
Freiburgi kanton
Solothurni kanton
Baseli linna kanton
Baseli kanton
Schaffhauseni kanton
Appenzell Ausserhodeni kanton
Appenzell Innerhodeni kanton
Sankt Galleni kanton
Graubündeni kanton
Aargau kanton
Thurgau kanton
Ticino kanton
Waadti kanton
Wallise kanton
Neuenburgi kanton
Genfi kanton
Jura kanton
27. juuni 1995. aasta loomataudimääruse (OFE; RS 916.401) ja eriti selle artikli 7 (registreerimine) ning 26. novembri 2011. aasta loomadega kauplemise andmebaasi käsitleva määruse (Ordonnance sur la BDTA; RS 916.404.1) ja eriti selle jaotise 2 (andmebaaside sisu) kohaselt määrab Šveits igale karjamaale oma registrikoodi, mis peab olema kantud siseriiklikusse veiste andmebaasi. |
3. |
Loomade karjatamisel Euroopa Liidu liikmesriikide ja Šveitsi vahelisel piirialal teostab lähteriigi ametlik veterinaararst järgmised toimingud:
a)
teatab sihtkoha pädevale asutusele (kohalikule veterinaarüksusele) direktiivi 90/425/EMÜ artiklis 20 sätestatud veterinaarasutusi ühendava arvutisüsteemi kaudu loomade lähetamisest sertifikaadi väljaandmise kuupäeval ja hiljemalt nelikümmend kaheksa tundi enne loomade ettenähtud saabumist;
b)
kontrollib loomi 48 tunni jooksul enne nende tagasitulekut; loomad peavad olema nõuetekohaselt märgistatud;
c)
annab välja punktis 9 esitatud näidise põhjal koostatud sertifikaadi. |
4. |
Kogu karjatamisperioodi vältel on loomad tollikontrolli all. |
5. |
Loomade omanik kohustub:
a)
kinnitama kirjalikult, et järgib kõiki käesoleva lisa kohaldamiseks võetud meetmeid ja kohalikul tasandil kehtestatud muid meetmeid, nii nagu kõik teised ühenduse liikmesriigi või Šveitsi loomaomanikud;
b)
katma käesolevas lisas sätestatud kontrollide kulud;
c)
tegema täiel määral koostööd lähte- või sihtriigi asutuste nõutud tolli- ja veterinaarkontrolli toimingute vallas. |
6. |
Loomade tagasitulekul karjatamishooaja lõpul või varem teostab karjatamist läbiviiva riigi ametlik veterinaararst järgmised toimingud:
a)
teatab sihtkoha pädevale asutusele (kohalikule veterinaarüksusele) direktiivi 90/425/EMÜ artiklis 20 sätestatud veterinaarasutusi ühendava arvutisüsteemi kaudu loomade lähetamisest sertifikaadi väljaandmise kuupäeval ja hiljemalt nelikümmend kaheksa tundi enne loomade ettenähtud saabumist;
b)
kontrollib loomi 48 tunni jooksul enne nende tagasitulekut; loomad peavad olema nõuetekohaselt märgistatud;
c)
annab välja punktis 9 esitatud näidise põhjal koostatud sertifikaadi. |
7. |
Kui esineb haiguspuhanguid, tuleb pädevate veterinaarasutuste ühisel nõusolekul võtta asjakohaseid meetmeid. Need asutused peavad otsustama, kuidas katta sellega kaasnevaid kulusid. Vajadusel võib küsimuse edastada ühisele veterinaarkomiteele. |
8. |
Erandina karjatamist käsitlevatest punktidest 1–7 kohaldatakse Euroopa Liidu liikmesriikide ja Šveitsi vahelise päevase karjatamise suhtes järgmisi sätteid:
a)
loomad ei puutu kokku teise põllumajandusettevõtte loomadega;
b)
loomade omanik kohustub pädevale veterinaarasutusele teatama loomade igasugusest kokkupuutest teise põllumajandusettevõtte loomadega;
c)
punktis 9 määratletud veterinaarsertifikaat tuleb esitada pädevatele veterinaarasutustele igal kalendriaastal loomade esmakordsel saabumisel liikmesriiki või Šveitsi. Veterinaarsertifikaat tuleb esitada pädevatele veterinaarasutustele nende nõudmisel;
d)
punktide 2 ja 3 sätteid kohaldatakse ainult kalendriaasta esimesel loomade lähetusel liikmesriiki või Šveitsi;
e)
punkti 6 sätteid ei kohaldata;
f)
loomade omanik kohustub pädevale veterinaarasutusele teatama karjatamisperioodi lõpust. |
9. |
Veterinaarsertifikaadi näidis veiste piirialadel karjatamise või päevase piirialadel karjatamise ja karjamaalt tagasituleku kohta: Veterinaarsertifikaadi näidis veiste piirialadel karjatamise või päevase piirialadel karjatamise ja karjamaalt tagasituleku kohta: ![]() ![]() ![]() ![]() |
III PEATÜKK
Euroopa Liidu ja Šveitsi vahelise kaubanduse tingimused
A. ÕIGUSAKTID
Vastavalt komisjoni määrusele (EÜ) nr 599/2004 (2)* tuleb elusloomade, nende sperma, munarakkude ja embrüotega kauplemise ning Euroopa Liidu liikmesriikide ja Šveitsi vahelistel piirialadel veiste karjatamise puhul kasutada käesolevas lisas ettenähtud veterinaarsertifikaate, mis on kättesaadavad süsteemis TRACES.
IV PEATÜKK
Kolmandatest riikidest pärit impordi suhtes kohaldatav veterinaarkontroll
A. ÕIGUSAKTID ( *28 )
Kolmandatest riikidest pärit impordi suhtes kohaldatavat kontrolli teostatakse vastavalt järgmistele õigusaktidele:
Euroopa Liit |
Šveits |
1. Komisjoni 18. veebruari 2004. aasta määrus (EÜ) nr 282/2004, millega kehtestatakse kolmandatest riikidest ühendusse toodavate loomade deklareerimise ja veterinaarkontrolli dokument (ELT L 49, 19.2.2004, lk 11). 2. Euroopa Parlamendi ja nõukogu 29. aprilli 2004. aasta määrus (EÜ) nr 882/2004 ametlike kontrollide kohta, mida tehakse sööda- ja toidualaste õigusnormide ning loomatervishoidu ja loomade heaolu käsitlevate eeskirjade täitmise kontrollimise tagamiseks (ELT L 165, 30.4.2004, lk 1). 3. Nõukogu 15. juuli 1991. aasta direktiiv 91/496/EMÜ, millega nähakse ette ühendusse kolmandatest riikidest saabuvate loomade veterinaarkontrolli korraldamise põhimõtted ning muudetakse direktiive 89/662/EMÜ, 90/425/EMÜ ja 90/675/EMÜ (EÜT L 268, 24.9.1991, lk 56). 4. Nõukogu 29. aprilli 1996. aasta direktiiv 96/22/EÜ, mis käsitleb teatavate hormonaalse või türostaatilise toimega ainete ja beetaagonistide kasutamise keelamist loomakasvatuses ning millega tunnistatakse kehtetuks direktiivid 81/602/EMÜ, 88/146/EMÜ ja 88/299/EMÜ (EÜT L 125, 23.5.1996, lk 3). 5. Nõukogu 29. aprilli 1996. aasta direktiiv 96/23/EÜ, millega nähakse ette teatavate ainete ja nende jääkide kontrollimise meetmed elusloomades ja loomsetes toodetes ning tunnistatakse kehtetuks direktiivid 85/358/EMÜ ja 86/469/EMÜ ning otsused 89/187/EMÜ ja 91/664/EMÜ (EÜT L 125, 23.5.1996, lk 10). 6. Komisjoni 12. novembri 1997. aasta otsus 97/794/EÜ, milles sätestatakse teatavad üksikasjalikud eeskirjad nõukogu direktiivi 91/496/EMÜ kohaldamiseks seoses kolmandatest riikidest imporditavate elusloomade veterinaarkontrolliga (EÜT L 323, 26.11.1997, lk 31). 7. Komisjoni 17. aprilli 2007. aasta otsus 2007/275/EÜ, milles käsitletakse nõukogu direktiivide 91/496/EMÜ ja 97/78/EÜ alusel piiripunktides kontrollitavate loomade ja toodete loetelusid (ELT L 116, 4.5.2007, lk 9). |
1. 18. aprilli 2007. aasta määrus loomade ja loomsete saaduste impordi, transiidi ja ekspordi kohta (OITE; RS 916.443.10) 2. 18. aprilli 2007. aasta määrus kolmandatest riikidest õhutranspordiga saabuvate loomade impordi ja transiidi kohta (OITA; RS 916.443.12) 3. 27. augusti 2008. aasta määrus kolmandatest riikidest õhutranspordiga saabuvate loomsete saaduste impordi ja transiidi kohta (OITPA; RS 916.443.13) 4. Siseministeeriumi 16. mai 2007. aasta määrus loomade ja loomsete saaduste impordi ja transiidi kontrolli kohta (OITE määrus kontrolli kohta; RS 916.443.106) 5. […] 28. novembri 2014. aasta määrus lemmikloomade impordi, transiidi ja ekspordi kohta ([…] OITE-AC; RS 916.443.14) 6. 30. oktoobri 1985. aasta määrus Šveitsi toiduohutus- ja veterinaarameti võetavate tasude kohta (Ordonnance sur les émoluments de l’OSAV; RS 916.472) 7. 18. augusti 2004. aasta määrus veterinaarravimite kohta (OMédV; RS 812.212.27) |
B. RAKENDUSEESKIRJAD
1. Direktiivi 91/496/EMÜ artikli 6 kohaldamisel on liikmesriikide piiripunktid elusloomade veterinaarkontrolliks esitatud komisjoni otsuse 2009/821/EÜ (3)* lisas.
2. Direktiivi 91/496/EMÜ artikli 6 kohaldamisel on Šveitsi piirikontrollipunktid järgmised:
Nimi |
TRACESi kood |
Tüüp |
Järelevalvekeskus |
Loa tüüp |
Zürichi lennujaam |
CHZRH4 |
A |
Keskus 3 |
O – Muud loomad (sealhulgas loomaaialoomad) (*1) |
Genfi lennujaam |
CHGVA4 |
A |
Keskus 2 |
O – Muud loomad (sealhulgas loomaaialoomad) (*1) |
(*1) Viide otsuses 2009/821/EÜ määratletud loa kategooriatele. |
Ühine veterinaarkomitee vastutab piirikontrollipunktide, nende kontrollikeskuste ja loa tüüpide loetellu tehtud hilisemate muudatuste eest.
Kohapealse kontrolli läbiviimise eest vastutab ühine veterinaarkomitee, eelkõige vastavalt direktiivi 91/496/EMÜ artiklile 19 ja loomataudiseaduse artiklile 57.
3. Šveitsi toiduohutus- ja veterinaaramet kohaldab Euroopa Liidu liikmesriikidega samaaegselt käesoleva lisa 3. liites osutatud imporditingimusi ja rakendusmeetmeid.
Šveitsi toiduohutus- ja veterinaaramet võib kohaldada ka rangemaid meetmeid ja nõuda lisatagatisi. Sobivate lahenduste leidmiseks peetakse nõu ühises veterinaarkomitees.
Šveitsi toiduohutus- ja veterinaaramet ja Euroopa Liidu liikmesriigid teavitavad teineteist kahepoolselt kehtestatavatest impordi eritingimustest, mille suhtes ei kohaldata ühtlustamist liidu tasandil.
4. Punktis 1 osutatud Euroopa Liidu liikmesriikide piirikontrollipunktides teostatakse kontrolli kolmandatest riikidest Šveitsi suunduva impordi suhtes vastavalt käesoleva liite IV peatüki punktile A.
5. Punktis 2 nimetatud Šveitsi piirikontrollipunktides teostatakse kontrolli kolmandatest riikidest Euroopa Liidu liikmesriikidesse suunduva impordi üle vastavalt käesoleva liite IV peatüki punktile A.
V PEATÜKK
Erisätted
1. LOOMADE IDENTIFITSEERIMINE
A. ÕIGUSAKTID ( *29 )
Kolmandatest riikidest pärit impordi suhtes kohaldatavat kontrolli teostatakse vastavalt järgmistele õigusaktidele:
Euroopa Liit |
Šveits |
1. Nõukogu 15. juuli 2008. aasta direktiiv 2008/71/EÜ loomade identifitseerimise ja registreerimise kohta (ELT L 213, 8.8.2008, lk 31). 2. Euroopa Parlamendi ja nõukogu 17. juuli 2000. aasta määrus (EÜ) nr 1760/2000 veiste identifitseerimise ja registreerimise süsteemi loomise, veiseliha ja veiselihatoodete märgistamise ning nõukogu määruse (EÜ) nr 820/97 kehtetuks tunnistamise kohta (EÜT L 204, 11.8.2000, lk 1). |
1. 27. juuni 1995. aasta loomataudimäärus (OFE; RS 916.401), eriti selle artiklid 7–15f (registreerimine ja identifitseerimine) 2. 26. oktoobri 2011. aasta määrus loomadega kauplemise andmebaasi kohta (Ordonnance sur la BDTA; RS 916.404.1) |
B. RAKENDUSEESKIRJAD
a) Direktiivi 2008/71/EÜ artikli 4 lõike 2 kohaldamise üle otsustab ühine veterinaarkomitee.
b) Kohapealse kontrolli eest vastutab ühine veterinaarkomitee, eelkõige vastavalt määruse (EÜ) nr 1760/2000 artiklile 22, loomataudiseaduse artiklile 57 ja […] 23. oktoobri 2013. aasta määruse (põllumajandusettevõtete kontrollide kooskõlastamise kohta) (OCI, RS 910.15) artiklile 1.
2. LOOMADE KAITSE
A. ÕIGUSAKTID ( *30 )
Euroopa Liit |
Šveits |
1. Nõukogu 22. detsembri 2004. aasta määrus (EÜ) nr 1/2005, mis käsitleb loomade kaitset vedamise ja sellega seonduvate toimingute ajal ning millega muudetakse direktiive 64/432/EMÜ ja 93/119/EÜ ja määrust (EÜ) nr 1255/97 (ELT L 3, 5.1.2005, lk 1). 2. Nõukogu 25. juuni 1997. aasta määrus (EÜ) nr 1255/97 ühenduse kriteeriumide kohta kontrollpunktidele ja direktiivi 91/628/EMÜ lisas osutatud teekonnaplaanide muutmise kohta (EÜT L 174, 2.7.1997, lk 1). |
1. 16. detsembri 2005. aasta föderaalseadus loomade kaitse kohta (LPA; RS 455), eriti selle artiklid 15–15a (loomade rahvusvaheline vedu) 2. 23. aprilli 2008. aasta loomakaitsemäärus (OPAn; RS 455.1), eriti selle artiklid 169–176 (loomade rahvusvaheline vedu) |
B. RAKENDUSEESKIRJAD
a) Šveitsi asutused kohustuvad järgima määruse (EÜ) nr 1/2005 Šveitsi ja Euroopa Liidu vahelist kaubavahetust ning kolmandatest riikidest pärit importi reguleerivaid sätteid.
b) Määruse (EÜ) nr 1/2005 artikliga 26 ettenähtud juhtudel võtavad sihtkoha pädevad asutused viivitamatult ühendust lähtekoha pädevate asutustega.
c) Nõukogu direktiivi 89/608/EMÜ (4)* artiklite 10, 11 ja 16 rakendamise eest vastutab ühine veterinaarkomitee.
d) Ühine veterinaarkomitee vastutab kohapealse kontrolli läbiviimise eest vastavalt määruse (EÜ) nr 1/2005 artiklile 28 ja 23. aprilli 2008. aasta loomade kaitset käsitleva määruse (OPAn; RS 455.1) artiklile 208.
e) Loomade kaitset käsitleva 16. detsembri 2005. aasta föderaalseaduse (LPA; RS 455) artikli 15a kolmanda lõigu kohaselt võib veiseid, lambaid, kitsi ja sigu ning tapamajja viidavaid hobuseid ja kodulinde vedada läbi Šveitsi ainult rongi või lennukiga. Seda küsimust arutab ühine veterinaarkomitee.
3. INSPEKTEERIMISLÕIVUD
1. Euroopa Liidu liikmesriikide ja Šveitsi vahelise kaubanduse üle teostatava veterinaarkontrolli eest ei koguta inspekteerimislõivu.
2. Šveitsi asutused kohustuvad koguma kolmandatest riikidest pärit impordi suhtes teostatud veterinaarkontrolli eest inspekteerimislõive, mis on ette nähtud Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusega (EÜ) nr 882/2004 (5)*.
(1)* Komisjoni 20. augusti 2001. aasta otsus 2001/672/EÜ, millega kehtestatakse erieeskirjad, mida kohaldatakse suveperioodil mägipiirkondades karjatatavate veiste liikumise suhtes (EÜT L 235, 4.9.2001, lk 23).
(2)* Komisjoni 30. märtsi 2004. aasta määrus (EÜ) nr 599/2004 loomade ja loomsete saaduste ühendusesisese kaubandusega seotud ühtlustatud näidissertifikaadi ja kontrollakti vastuvõtmise kohta (ELT L 94, 31.3.2004, lk 44).
(3)* Komisjoni 28. septembri 2009. aasta otsus 2009/821/EÜ, millega koostatakse loetelu heakskiidetud piirikontrollipunktidest, sätestatakse teatavad eeskirjad komisjoni veterinaarekspertide tehtava kontrolli kohta ja määratakse kindlaks veterinaarasutused süsteemis TRACES (ELT L 296, 12.11.2009, lk 1).
(4)* Nõukogu 21. novembri 1989. aasta direktiiv 89/608/EMÜ liikmesriikide haldusasutuste vastastikuse abi ning liikmesriikide haldusasutuste ja komisjoni koostöö kohta veterinaar- ja zootehnikaküsimusi käsitlevate õigusaktide nõuetekohase kohaldamise tagamiseks (EÜT L 351, 2.12.1989, lk 34).
(5)* Euroopa Parlamendi ja nõukogu 29. aprilli 2004. aasta määrus (EÜ) nr 882/2004 ametlike kontrollide kohta, mida tehakse sööda- ja toidualaste õigusnormide ning loomatervishoidu ja loomade heaolu käsitlevate eeskirjade täitmise kontrollimise tagamiseks (ELT L 165, 30.4.2004, lk 1).
6. liide
LOOMSED SAADUSED
I PEATÜKK
Sektorid, kus samaväärsuse tunnustamine on vastastikune
„Inimtoiduks ettenähtud loomsed saadused”
Määruse (EÜ) nr 853/2004 mõisteid kohaldatakse mutatis mutandis.
Viidet mis tahes õigusaktile käsitatakse viitena kõnealusele õigusaktile enne 31. detsembrit 2014 muudetud redaktsioonis, kui ei ole teisiti sätestatud.
|
Eksport Euroopa Liidust Šveitsi ja eksport Šveitsist Euroopa Liitu |
||
Kaubandustingimused |
Võrdväärsus |
||
Euroopa Liit |
Šveits |
|
|
Loomatervishoid |
|||
1. Värske liha, sh hakkliha, lihavalmistised, lihatooted, töötlemata rasvad ja sulatatud rasvad |
|||
Kodukabjalised Kodusõralised |
Direktiiv 64/432/EMÜ Direktiiv 2002/99/EÜ Määrus (EÜ) nr 999/2001 |
1. juuli 1966. aasta loomataudiseadus (LFE; RS 916.40) 27. juuni 1995. aasta loomataudimäärus (OFE; RS 916.401) |
Jah (1) |
|
|||
2. Tehistingimustes peetavate ulukite liha, lihavalmistised ja lihatooted |
|||
Eespool nimetamata tehistingimustes peetavad maismaaimetajad |
Direktiiv 64/432/EMÜ Direktiiv 92/118/EMÜ Direktiiv 2002/99/EÜ Määrus (EÜ) nr 999/2001 |
1. juuli 1966. aasta loomataudiseadus (LFE; RS 916.40) 27. juuni 1995. aasta loomataudimäärus (OFE; RS 916.401) |
Jah |
Tehistingimustes peetavad silerinnalised linnud Jäneselised |
Direktiiv 92/118/EMÜ Direktiiv 2002/99/EÜ |
|
Jah |
3. Metsulukiliha, lihavalmistised, lihatooted |
|||
Metssõralised Jäneselised Muud maismaaimetajad Looduslikud jahilinnud |
Direktiiv 2002/99/EÜ Määrus (EÜ) nr 999/2001 |
1. juuli 1966. aasta loomataudiseadus (LFE; RS 916.40) 27. juuni 1995. aasta loomataudimäärus (OFE; RS 916.401) |
Jah |
4. Värske kodulinnuliha, lihavalmistised, lihatooted, rasvad ja sulatatud rasvad |
|||
Kodulinnuliha |
Direktiiv 92/118/EMÜ Direktiiv 2002/99/EÜ |
1. juuli 1966. aasta loomataudiseadus (LFE; RS 916.40) 27. juuni 1995. aasta loomataudimäärus (OFE; RS 916.401) |
Jah |
5. Loomamaod, -põied ja soolekestad |
|||
Veised Lambad ja kitsed Sead |
Direktiiv 64/432/EMÜ Direktiiv 92/118/EMÜ Direktiiv 2002/99/EÜ Määrus (EÜ) nr 999/2001 |
1. juuli 1966. aasta loomataudiseadus (LFE; RS 916.40) 27. juuni 1995. aasta loomataudimäärus (OFE; RS 916.401) |
Jah (1) |
6. Kondid ja konditooted |
|||
Kodukabjalised Kodusõralised Muud tehistingimustes peetavad või looduslikud maismaaimetajad Kodulinnud, silerinnalised linnud ja looduslikud jahilinnud |
Direktiiv 64/432/EMÜ Direktiiv 92/118/EMÜ Direktiiv 2002/99/EÜ Määrus (EÜ) nr 999/2001 |
1. juuli 1966. aasta loomataudiseadus (LFE; RS 916.40) 27. juuni 1995. aasta loomataudimäärus (OFE; RS 916.401) |
Jah (1) |
7. Töödeldud loomsed valgud, veri ja veretooted |
|||
Kodukabjalised Kodusõralised Muud tehistingimustes peetavad või looduslikud maismaaimetajad Kodulinnud, silerinnalised linnud ja looduslikud jahilinnud |
Direktiiv 64/432/EMÜ Direktiiv 92/118/EMÜ Direktiiv 2002/99/EÜ Määrus (EÜ) nr 999/2001 |
1. juuli 1966. aasta loomataudiseadus (LFE; RS 916.40) 27. juuni 1995. aasta loomataudimäärus (OFE; RS 916.401) |
Jah (1) |
8. Želatiin ja kollageen |
|||
|
Direktiiv 2002/99/EÜ Määrus (EÜ) nr 999/2001 |
1. juuli 1966. aasta loomataudiseadus (LFE; RS 916.40) 27. juuni 1995. aasta loomataudimäärus (OFE; RS 916.401) |
Jah (1) |
9. Piim ja piimatooted |
|||
|
Direktiiv 64/432/EMÜ Direktiiv 2002/99/EÜ |
1. juuli 1966. aasta loomataudiseadus (LFE; RS 916.40) 27. juuni 1995. aasta loomataudimäärus (OFE; RS 916.401) |
Jah |
10. Munad ja munatooted |
|||
|
Direktiiv 2002/99/EÜ |
1. juuli 1966. aasta loomataudiseadus (LFE; RS 916.40) 27. juuni 1995. aasta loomataudimäärus (OFE; RS 916.401) |
Jah |
11. Kalasaadused, kahepoolmelised molluskid, okasnahksed, mantelloomad ja meriteod |
|||
|
Direktiiv 2006/88/EÜ Direktiiv 2002/99/EÜ |
1. juuli 1966. aasta loomataudiseadus (LFE; RS 916.40) 27. juuni 1995. aasta loomataudimäärus (OFE; RS 916.401) |
Jah |
12. Mesi |
|||
|
Direktiiv 92/118/EMÜ Direktiiv 2002/99/EÜ |
1. juuli 1966. aasta loomataudiseadus (LFE; RS 916.40) 27. juuni 1995. aasta loomataudimäärus (OFE; RS 916.401) |
Jah |
13. Teod ja konnakoivad |
|||
|
Direktiiv 92/118/EMÜ Direktiiv 2002/99/EÜ |
1. juuli 1966. aasta loomataudiseadus (LFE; RS 916.40) 27. juuni 1995. aasta loomataudimäärus (OFE; RS 916.401) |
Jah |
(1) Ühine veterinaarkomitee vaatab uuesti läbi lammaste ja kitsede TSE järelevalvet käsitlevate õigusaktide sarnasuse tunnustamise. |
Viidet mis tahes õigusaktile käsitatakse viitena kõnealusele õigusaktile enne 31. detsembrit 2014 muudetud redaktsioonis, kui ei ole teisiti sätestatud.
Eksport Euroopa Liidust Šveitsi ja eksport Šveitsist Euroopa Liitu |
||
Kaubandustingimused |
Võrdväärsus |
|
Euroopa Liit |
Šveits |
|
Rahvatervis |
||
Euroopa Parlamendi ja nõukogu 22. mai 2001. aasta määrus (EÜ) nr 999/2001, millega kehtestatakse teatavate transmissiivse spongioosse entsefalopaatia vältimise, kontrolli ja likvideerimise üksikasjalikud eeskirjad (EÜT L 147, 31.5.2001, lk 1). Euroopa Parlamendi ja nõukogu 29. aprilli 2004. aasta määrus (EÜ) nr 852/2004 toiduainete hügieeni kohta (ELT L 139, 30.4.2004, lk 1). Euroopa Parlamendi ja nõukogu 29. aprilli 2004. aasta määrus (EÜ) nr 853/2004, millega sätestatakse loomset päritolu toidu hügieeni erieeskirjad (ELT L 139, 30.4.2004, lk 55). Euroopa Parlamendi ja nõukogu 29. aprilli 2004. aasta määrus (EÜ) nr 854/2004, millega kehtestatakse erieeskirjad inimtoiduks ettenähtud loomsete saaduste ametlikuks kontrollimiseks (ELT L 139, 30.4.2004, lk 206). Euroopa Parlamendi ja nõukogu 29. aprilli 2004. aasta määrus (EÜ) nr 882/2004 ametlike kontrollide kohta, mida tehakse sööda- ja toidualaste õigusnormide ning loomatervishoidu ja loomade heaolu käsitlevate eeskirjade täitmise kontrollimise tagamiseks (ELT L 165, 30.4.2004, lk 1). Komisjoni 15. novembri 2005. aasta määrus (EÜ) nr 2073/2005 toiduainete mikrobioloogiliste kriteeriumide kohta (ELT L 338, 22.12.2005, lk 1). |
9. oktoobri 1992. aasta toiduaineid ja tarbekaupu käsitlev föderaalseadus (LDAL; RS 817.0) 23. aprilli 2008. aasta loomakaitsemäärus (OPAn; RS 455.1) 16. novembri 2011. aasta määrus riigi veterinaarametis töötava personali põhi-, eriala- ja täienduskoolituse kohta (RS 916.402) 27. juuni 1995. aasta loomataudimäärus (OFE; RS 916.401) 23. novembri 2005. aasta esmatootmismäärus (OPPr; RS 916.020) 23. novembri 2005. aasta loomade tapmise ja liha kontrolli määrus (OAbCV; RS 817.190) 23. novembri 2005. aasta toiduaineid ja tarbeesemeid käsitlev määrus (ODAlOUs; RS 817.02) Siseministeeriumi 23. novembri 2005. aasta määrus toiduaineid käsitlevate õigusaktide rakendamise kohta (RS 817.025.21) Majandusministeeriumi 23. novembri 2005. aasta määrus esmatoodangu hügieeni kohta (OHyPPr; RS 916.020.1) Siseministeeriumi 23. novembri 2005. aasta hügieenimäärus (OHyG; RS 817.024.1) Siseministeeriumi 23. novembri 2005. aasta määrus hügieeni kohta loomade tapmisel (OHyAb; RS 817.190.1) Siseministeeriumi 23. novembri 2005. aasta määrus loomse päritoluga toiduainete kohta (RS 817.022.108) |
Jah, eritingimustega |
Komisjoni 5. detsembri 2005. aasta määrus (EÜ) nr 2074/2005, millega sätestatakse rakendusmeetmed Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruses (EÜ) nr 853/2004 käsitletud teatavate toodete ja Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrustes (EÜ) nr 854/2004 ja (EÜ) nr 882/2004 käsitletud ametlike kontrollide suhtes, sätestatakse erandid Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusest (EÜ) nr 852/2004 ning muudetakse määruseid (EÜ) nr 853/2004 ja (EÜ) nr 854/2004 (ELT L 338, 22.12.2005, lk 27). Komisjoni 5. detsembri 2005. aasta määrus (EÜ) nr 2075/2005, millega kehtestatakse erieeskirjad liha ametlikuks kontrollimiseks keeritsusside (Trichinella) suhtes (ELT L 338, 22.12.2005, lk 60). |
|
|
Loomade kaitse |
||
Nõukogu 24. septembri 2009. aasta määrus (EÜ) nr 1099/2009 loomade kaitse kohta surmamisel (ELT L 303, 18.11.2009, lk 1). |
16. detsembri 2005. aasta föderaalseadus loomade kaitse kohta (LPA; RS 455) 23. aprilli 2008. aasta loomakaitsemäärus (OPAn; RS 455.1) Šveitsi veterinaarameti 12. augusti 2010. aasta määrus loomade kaitse kohta nende tapmisel (OPAnAb; RS 455.110.2) 23. novembri 2005. aasta loomade tapmise ja liha kontrolli määrus (OAbCV; RS 817.190) |
Jah, eritingimustega |
Eritingimused
Euroopa Liidu liikmesriikide ja Šveitsi vahel kaubeldavate inimtoiduks ettenähtud loomsete toodete liikumise suhtes kehtivad samad ja ainult need tingimused, mis kehtivad Euroopa Liidu liikmesriikide vahel kaubeldavate inimtoiduks ettenähtud loomsete toodete suhtes, ka selles suhtes, mis puudutab loomade kaitset nende surmamisel. Vajaduse korral on nende toodetega kaasas veterinaarsertifikaadid, mis on ette nähtud Euroopa Liidu liikmesriikide vahelisel kauplemisel või määratletud käesolevas lisas ning on kättesaadavad süsteemis TRACES.
Šveits koostab vastavalt määruse (EÜ) nr 882/2004 artiklile 31 (asutuste registreerimine/tunnustamine) tunnustatud asutuste nimekirja.
Šveits kohaldab impordi suhtes samu sätteid, mis on kohaldatavad selles valdkonnas ühenduse tasandil.
Šveitsi pädevad asutused kohustuvad tagama, et Euroopa Liidu turule lastavate kodusigade rümpade ja liha suhtes on tehtud kontrollid nendes keeritsussi esinemise avastamiseks.
Keeritsussi esinemise avastamiseks kasutatakse Šveitsis komisjoni rakendusmääruse (EL) 2015/1375 ( 28 ) I lisa I ja II peatükis kirjeldatud määramismeetodeid.
Siseministeeriumi 23. novembri 2005. aasta määruse (mis käsitleb hügieeni loomade tapmisel (OHyAb; RS 817.190.1)) artikli 8 (lõike 1 punkt a ja lõige 3) kohaselt ja siseministeeriumi 16. detsembri 2016. aasta määruse (loomset päritolu toiduainete kohta (RS 817.022.108)) artikli 10 (lõige 8) kohaselt tähistatakse nuumkodusigade rümbad ja liha, samuti nendest saadud lihavalmistised ja töödeldud lihatooted, mis ei ole ette nähtud Euroopa Liidu turu jaoks, tervisemärgiga, mis vastab siseministeeriumi 23. novembri 2005. aasta määruse (mis käsitleb hügieeni loomade tapmisel) 9. lisa viimases lõigus sätestatud näidisele.
Siseministeeriumi 16. detsembri 2016. aasta määruse artikli 10 kohaselt ei saa nende toodetega kaubelda Euroopa Liidu liikmesriikides.
▼M30 —————
Hügieenimääruse (OHyg; RS 817.024.1) artikli 2 kohaldamisel võivad Šveitsi pädevad asutused erijuhtudel lubada teha erandeid hügieenimääruse artiklitest 8, 10 ja 14:
et võtta arvesse loetletud mägipiirkondades asuvate ettevõtete vajadusi vastavalt 6. oktoobri 2006. aasta föderaalseadusele regionaalpoliitika kohta (RS 901.0) ja 28. novembri määrusele regionaalpoliitika kohta (RS 901.021).
Šveitsi pädevad asutused kohustuvad teatama kirjalikult nendest kohandustest komisjonile. Selles teatises:
Komisjon ja liikmesriigid võivad kolme kuu jooksul alates teatise kättesaamisest esitada kirjalikke märkusi. Vajaduse korral kutsutakse kokku ühine veterinaarkomitee;
traditsiooniliste tunnustega toiduainete valmistamiseks.
Šveitsi pädevad asutused kohustuvad teatama kirjalikult nendest kohandustest komisjonile hiljemalt aasta jooksul pärast nimetatud erandite lubamist üksikjuhtudel või üldiselt. Igas teatises:
Komisjon teavitab Šveitsi Euroopa Liidu liikmesriikides määruse (EÜ) nr 852/2004 artikli 13, määruse (EÜ) nr 852/2003 artikli 10, määruse (EÜ) nr 854/2003 artikli 13 ja määruse (EÜ) nr 2074/2005 artikli 7 kohaselt kohaldatavatest eranditest ja kohandustest.
Loomataudimääruse artikli 179d ja loomset päritolu toiduaineid käsitleva määruse artikli 4 kohaselt on Šveitsis seatud eesmärgiks kõrvaldada määratletud riskiteguriga materjalid loomade ja inimeste toiduahelast. Veistelt eemaldatud määratletud riskiteguriga materjalide nimekirja kuuluvad eelkõige üle 30 kuu vanuste loomade selgroog, igas vanuses loomade mandlid, soolestik kaksteistsõrmiksoolest kuni pärasooleni ja soolekese.
Euroopa Liidu referentlaborid loomset päritolu toidus esinevate veterinaarravimite jääkide ja saasteainete jaoks on järgmised:
Direktiivi 96/23/EÜ I lisa A rühma 1., 2., 3. ja 4. alarühmas ning B rühma 2. alarühma punktis d ja B rühma 3. alarühma punktis d loetletud jääkide jaoks:
RIKILT – Institute for Food Safety, part of Wageningen UR
P.O. Box 230
6700 AE Wageningen
Madalmaad
Direktiivi 96/23/EÜ I lisa B rühma 1. alarühmas ja B rühma 3. alarühma punktis e loetletud jääkide ning karbadoksi ja olakvindoksi jaoks:
Laboratoires d’études et de recherches sur les médicaments vétérinaires et les désinfectants
ANSES – Laboratoire de Fougères
35306 Fougères cedex
Prantsusmaa
Direktiivi 96/23/EÜ I lisa A rühma 5. alarühmas ja B rühma 2. alarühma punktides a, b ja e loetletud jääkide jaoks:
Bundesamt für Verbraucherschutz und Lebensmittelsicherheit
Diedersdorfer Weg, 1
D-12277 Berlin
Saksamaa
Direktiivi 96/23/EÜ I lisa B rühma 3. alarühma punktis c loetletud jääkide jaoks:
Istituto Superiore di Sanità (ISS)
Viale Regina Elena, 299
00161 Rome
Itaalia
Šveits kannab labori poolt tema jaoks selles valdkonnas tehtavatest toimingutest tulenevad kulud. Laborite funktsioonid ja ülesanded on sätestatud määruses (EÜ) nr 882/2004.
Kuni Euroopa Liidu ja Šveitsi õigusaktide ühtlustamise tunnustamiseni tagab Šveits Euroopa Liitu eksportimisel allpool loetletud õigusaktide ja nende rakendussätete täitmise:
Nõukogu 8. veebruari 1993. aasta määrus (EMÜ) nr 315/93, milles sätestatakse ühenduse menetlused toidus sisalduvate saasteainete suhtes (EÜT L 37, 13.2.1993, lk 1)
Komisjoni 1. oktoobri 2012. aasta rakendusmäärus (EL) nr 872/2012, millega võetakse vastu Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruses (EÜ) nr 2232/96 ettenähtud lõhna- ja maitseainete loetelu, lisatakse see Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 1334/2008 I lisasse ning tunnistatakse kehtetuks komisjoni määrus (EÜ) nr 1565/2000 ja komisjoni otsus nr 1999/217/EÜ (ELT L 267, 2.10.2012, lk 1).
Nõukogu 29. aprilli 1996. aasta direktiiv 96/22/EÜ, mis käsitleb teatavate hormonaalse või türostaatilise toimega ainete ja beetaagonistide kasutamise keelamist loomakasvatuses ning millega tunnistatakse kehtetuks direktiivid 81/602/EMÜ, 88/146/EMÜ ja 88/299/EMÜ (EÜT L 125, 23.5.1996, lk 3).
Nõukogu 29. aprilli 1996. aasta direktiiv 96/23/EÜ, millega nähakse ette teatavate ainete ja nende jääkide kontrollimise meetmed elusloomades ja loomsetes toodetes ning tunnistatakse kehtetuks direktiivid 85/358/EMÜ ja 86/469/EMÜ ning otsused 89/187/EMÜ ja 91/664/EMÜ (EÜT L 125, 23.5.1996, lk 10).
Euroopa Parlamendi ja nõukogu 22. veebruari 1999. aasta direktiiv 1999/2/EÜ ioniseeriva kiirgusega töödeldud toitu ja toidu koostisosasid käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta (EÜT L 66, 13.3.1999, lk 16).
Euroopa Parlamendi ja nõukogu 22. veebruari 1999. aasta direktiiv 1999/3/EÜ ioniseeriva kiirgusega töödeldud toidu ja toidu koostisosade ühenduse loetelu kehtestamise kohta (EÜT L 66, 13.3.1999, lk 24).
Komisjoni 23. oktoobri 2002. aasta otsus 2002/840/EÜ, millega võetakse vastu toidu kiiritamiseks kinnitatud kolmandate riikide rajatiste loetelu (EÜT L 287, 25.10.2002, lk 40).
Euroopa Parlamendi ja nõukogu 10. novembri 2003. aasta määrus (EÜ) nr 2065/2003 toidus või toidu pinnal kasutatavate või kasutamiseks mõeldud suitsutuspreparaatide kohta (ELT L 309, 26.11.2003, lk 1).
Komisjoni 19. detsembri 2006. aasta määrus (EÜ) nr 1881/2006, millega sätestatakse teatavate saasteainete piirnormid toiduainetes (ELT L 364, 20.12.2006, lk 5).
Euroopa Parlamendi ja nõukogu 16. detsembri 2008. aasta määrus (EÜ) nr 1332/2008, mis käsitleb toiduensüüme ning millega muudetakse nõukogu direktiivi 83/417/EMÜ, nõukogu määrust (EÜ) nr 1493/1999, direktiivi 2000/13/EÜ, nõukogu direktiivi 2001/112/EÜ ja määrust (EÜ) nr 258/97 (ELT L 354, 31.12.2008, lk 7).
Euroopa Parlamendi ja nõukogu 16. detsembri 2008. aasta määrus (EÜ) nr 1333/2008 toidu lisaainete kohta (ELT L 354, 31.12.2008, lk 16).
Euroopa Parlamendi ja nõukogu 16. detsembri 2008. aasta määrus (EÜ) nr 1334/2008, mis käsitleb toiduainetes kasutatavaid lõhna- ja maitseaineid ning teatavaid lõhna- ja maitseomadustega toidu koostisosi ning millega muudetakse nõukogu määrust (EMÜ) nr 1601/91, määrusi (EÜ) nr 2232/96 ja (EÜ) nr 110/2008 ning direktiivi 2000/13/EÜ (ELT L 354, 31.12.2008, lk 34).
[…] Komisjoni 9. märtsi 2012. aasta määrus (EL) nr 231/2012, millega kehtestatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 1333/2008 II ja III lisas loetletud toidu lisaainete spetsifikatsioonid (ELT L 83, 22.3.2012, lk 1).
Euroopa Parlamendi ja nõukogu 23. aprilli 2009. aasta direktiiv 2009/32/EÜ toiduainete ja toidu koostisosade tootmisel kasutatavaid ekstrahente käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta (ELT L 141, 6.6.2009, lk 3).
Euroopa Parlamendi ja nõukogu 6. mai 2009. aasta määrus (EÜ) nr 470/2009, milles sätestatakse ühenduse menetlused farmakoloogiliste toimeainete jääkide piirnormide kehtestamiseks loomsetes toiduainetes ning millega tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrus (EMÜ) nr 2377/90 ning muudetakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2001/82/EÜ ja Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EÜ) nr 726/2004 (ELT L 152, 16.6.2009, lk 11).
„Muuks otstarbeks kui inimtoiduks ettenähtud loomsed kõrvalsaadused”
Eksport Euroopa Liidust Šveitsi ja eksport Šveitsist Euroopa Liitu
Eksport Euroopa Liidust Šveitsi ja eksport Šveitsist Euroopa Liitu |
||
Kaubandustingimused |
Võrdväärsus |
|
Euroopa Liit (*1) |
Šveits (*1) |
|
Jah, eritingimustega |
||
1. Euroopa Parlamendi ja nõukogu 22. mai 2001. aasta määrus (EÜ) nr 999/2001, millega kehtestatakse teatavate transmissiivse spongioosse entsefalopaatia vältimise, kontrolli ja likvideerimise üksikasjalikud eeskirjad (EÜT L 147, 31.5.2001, lk 1). 2. Euroopa Parlamendi ja nõukogu 21. oktoobri 2009. aasta määrus (EÜ) nr 1069/2009, milles sätestatakse muuks otstarbeks kui inimtoiduks ettenähtud loomsete kõrvalsaaduste ja nendest saadud toodete tervise-eeskirjad ning tunnistatakse kehtetuks määrus (EÜ) nr 1774/2002 (loomsete kõrvalsaaduste määrus) (ELT L 300, 14.11.2009, lk 1). 3. Komisjoni 25. veebruari 2011. aasta määrus (EL) nr 142/2011, millega rakendatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EÜ) nr 1069/2009, milles sätestatakse muuks otstarbeks kui inimtoiduks ettenähtud loomsete kõrvalsaaduste ja nendest saadud toodete tervise-eeskirjad, ja nõukogu direktiivi 97/78/EÜ seoses teatavate selle direktiivi alusel piiril toimuvast veterinaarkontrollist vabastatud proovide ja näidistega (ELT L 54, 26.2.2011, lk 1). |
1. 23. novembri 2005. aasta loomade tapmise ja liha kontrolli määrus (OAbCV; RS 817.190) 2. Siseministeeriumi 23. novembri 2005. aasta määrus hügieeni kohta loomade tapmisel (OHyAb; RS 817.190.1) 3. 27. juuni 1995. aasta loomataudimäärus (OFE; RS 916.401) 4. 18. aprilli 2007. aasta määrus loomade ja loomsete saaduste impordi, transiidi ja ekspordi kohta (OITE; RS 916.443.10) 5. 25. mai 2011. aasta määrus loomsete kõrvalsaaduste kõrvaldamise kohta (OESPA; RS 916.441.22) |
|
(*1) Viidet mis tahes õigusaktile käsitatakse viitena kõnealusele õigusaktile enne 31. detsembrit 2014 muudetud redaktsioonis, kui ei ole teisiti sätestatud. |
Eritingimused
Vastavalt määruse (EÜ) nr 1069/2009 artiklitele 41 ja 42 kohaldab Šveits impordi suhtes samu sätteid, mis on ette nähtud määruse (EL) nr 142/2011 artiklites 25–28 ja 30–31 ning XIV ja XV lisas (sertifikaadid).
Esimese ja teise kategooria materjalidega kauplemise suhtes kohaldatakse määruse (EÜ) nr 1069/2009 artiklit 48.
Vastavalt määruse (EL) nr 142/2011 artiklile 17 ja määruse (EÜ) nr 1069/2009 artiklitele 21 ja 48 on Euroopa Liidu liikmesriikide ja Šveitsi vahel kaubeldavate kolmanda kategooria materjalidega kaasas määruse (EL) nr 142/2011 VIII lisa III peatükis sätestatud äridokumendid ja veterinaarsertifikaadid.
Vastavalt määruse (EÜ) nr 1069/2009 II jaotise I peatüki 2. jaole ja määruse (EL) nr 142/2011 IV peatükile ja IX lisale koostab Šveits oma asjaomaste ettevõtete nimekirja.
II PEATÜKK
I peatükiga hõlmamata sektorid
Eksport Euroopa Liidust Šveitsi ja eksport Šveitsist Euroopa Liitu
Ekspordi suhtes liidust Šveitsi kohaldatakse samu tingimusi kui liidusiseses kaubanduses. Seega lisatakse saadetistele vajaduse korral pädeva asutuse väljastatud sertifikaat, mis kinnitab vastavust kõnealustele tingimustele.
Vajaduse korral arutatakse sertifikaadi näidisvormi ühises veterinaarkomitees.
7. liide
PÄDEVAD ASUTUSED
A OSA
Šveits
Loomatervishoiu- ja veterinaarkontrolli eest vastutavad ühiselt kantonite asjakohased teenistused ning Šveitsi toiduohutus- ja veterinaaramet. Kohaldatakse järgmisi sätteid:
B OSA
Euroopa Liit
Vastutus on jagatud liikmesriikide riiklike asutuste ja Euroopa Komisjoni vahel. Kohaldatakse järgmisi sätteid:
8. liide
Piirkondlike tingimustega kohandamine
9. liide
Kontrollide läbiviimise korra suunised
Käesoleva liite tähenduses on „kontroll” toimivuse hindamine.
1. Üldpõhimõtted
1.1. Kontrollid viiakse läbi ühiselt kontrolli eest vastutava lepinguosalise („kontrollija”) ja kontrollitava lepinguosalise („kontrollitav”) poolt vastavalt siinkehtestatud sätetele. Vajadusel võib kontrollida ettevõtteid ja rajatisi.
1.2. Kontrollid tuleb kavandada pigem kontrollorgani tõhususe kontrollimiseks kui üksikute toidupartiide või ettevõtete tagasilükkamiseks. Kui kontrollimisel avastatakse tõsine oht loomade või inimeste tervisele, võtab kontrollitav viivitamata parandusmeetmeid. See võib hõlmata asjakohaste määruste, rakenduseeskirjade, lõpptulemuse hindamise, vastavuse taseme ja järgnevate parandusmeetmete kontrollimist.
1.3. Kontrollide sagedus peaks põhinema nende tulemuslikkusel. Tulemuste madal tase nõuab sagedamini läbiviidavaid kontrolle; kontrollitav peab mitterahuldavad tulemused parandama kontrollijat rahuldaval viisil.
1.4. Kontrollid ja nendest tulenavad otsused peavad olema läbipaistvad ja järjepidevad.
2. Kontrollijaga seotud põhimõtted
Kontrolli läbiviimise eest vastutavad isikud peaksid ette valmistama plaani, soovitavalt kooskõlas tunnustatud rahvusvaheliste standarditega, mis hõlmab järgmisi punkte:
kontrolliobjekt, kontrollimise põhjalikkus ja ulatus;
kontrollimise aeg ja koht koos ajakavaga kuni lõpparuande esitamiseni, viimane kaasa arvatud;
keel või keeled, milles viiakse läbi kontroll ja kirjutatakse aruanne;
kontrollijate määratlemine ning, kui tegemist on rühmatööga, rühmajuhi määratlemine. Erisüsteemide ja –programmide kontrollimisel võib vaja minna spetsiaalseid kutseoskusi;
ametiisikutega peetavate koosolekute ning ettevõtete ja rajatiste külastamise kalenderplaan. Külastatavate ettevõtete või rajatiste andmeid ei ole vaja eelnevalt ära märkida;
ärisaladuse hoidmise järgimine kontrollijate poolt vastavalt teabevabaduse sätetele. Peab vältima huvide konflikti;
kinnipidamine töötervishoidu ja tööohutust reguleerivatest eeskirjadest ning ettevõtjate õiguste austamine.
See plaan tuleks koos kontrollitava esindajatega eelnevalt läbi vaadata.
3. Kontrollitavaga seotud põhimõtted
Et hõlbustada kontrollija tööd, peaks kontrollitava tegevuse suhtes kohaldama järgmisi põhimõtteid.
3.1. Kontrollitav peab kontrollijaga tihedat koostööd tegema ning nimetab selle ülesande eest vastutavad isikud. Koostöö võib hõlmata, nt:
3.2. Kontrollitav peab pidama dokumenteeritud programmi, et tõendada kolmandatele osapooltele, et standardeid järgitakse järjekindlalt ja ühtselt.
4. Kord
4.1. Sissejuhatav koosolek
Sissejuhatav koosolek tuleks pidada mõlema lepinguosalise esindajate osavõtul. Kõnealusel koosolekul vastutab kontrollija, et esitataks kontrolli kava ning kinnitataks piisavate ressursside, dokumentide ja muude vajalike vahendite kättesaadavust kontrolli läbiviimiseks.
4.2. Dokumentide revisjon
Dokumentide revisjon võib koosneda punktis 3.1 osutatud dokumentide ja arhivaalide, kontrollitava struktuuride ja volituste revideerimisest, ning kõigi vastavate muudatuste läbivaatamisest, mis alates käesoleva lisa vastuvõtmisest või pärast eelmist kontrollimist on tehtud toidu inspekteerimis- ja sertifitseerimissüsteemidesse, pannes rõhku asjaomaste loomade või toodete inspekteerimis- ja sertifitseerimissüsteemi elementide kohaldamisele. See võib hõlmata asjassepuutuvate inspekteerimiste ja sertifitseerimiste arhivaalide ning dokumentide läbivaatamist.
4.3. Kohapealne kontroll
4.3.1. Otsus selle meetme lisamise kohta peaks põhinema riskianalüüsil, võttes arvesse selliseid tegureid nagu asjaomased tooted, tööstussektori või eksportiva riigi nõuete järgimist viimasel ajal, tootmismahtu ja impordi- või ekspordimahtu, muudatusi infrastruktuuris ja riikliku kontrolli ja sertifitseerimissüsteemide iseloomu.
4.3.2. Kohapealne kontroll võib hõlmata käike tootmis- ja valmistamisruumidesse, toidu töötlemise ja ladustamise ruumidesse ja kontroll-laboritesse punktis 4.2 osutatud dokumentides sisalduva teabe järgimise kontrollimiseks.
4.4. Kontrollijärgne tegevus
Kui viiakse läbi järelkontroll, et näha, kas puudujäägid on parandatud, piisab ainult nõuetele mittevastavate punktide kontrollimisest.
5. Töödokumendid
Kontrolli tulemuste esitamise ja järelduste vorm peaks olema võimalikult standardiseeritud selleks, et lähenemine kontrollile oleks ühtsem, läbipaistvam ja tõhusam. Töödokumentide hulka võivad kuuluda hindamispunktide kontrollnimekirjad. Sellised loetelud võivad hõlmata:
6. Lõppkoosolek
Lõppkoosolekul peavad osalema mõlema lepinguosalise esindajad ja vajaduse korral riiklike kontrolli- ja sertifitseerimisprogrammide eest vastutavad ametnikud. Sellel koosolekul teatab kontrollija kontrolli käigus leitust. Teave esitatakse täpselt ja lühidalt, et kontrolli lõppjäreldused oleksid selgelt arusaadavad.
Kontrollitav peaks koostama puuduste parandamise tegevuskava, märkides võimaluse korral paranduskava elluviimise kuupäevad.
7. Aruanne
Kontrolliaruande eelnõu edastatakse võimalikult kiiresti kontrollitavale. Kontrollitaval on aega üks kuu, mille jooksul aruande eelnõu kohta oma arvamus esitada; kontrollitava poolt esitatud arvamused lisatakse lõpparuandesse.
10. liide
LOOMSED SAADUSED: PIIRIKONTROLL JA INSPEKTEERIMISLÕIVUD
I PEATÜKK
Üldsätted
A. ÕIGUSAKTID ( *31 )
Euroopa Liit |
Šveits |
1. Komisjoni 30. märtsi 2004. aasta otsus 2004/292/EÜ TRACES süsteemi kasutuselevõtmise kohta ja otsuse 92/486/EMÜ muutmise kohta (ELT L 94, 31.3.2004, lk 63). 2. Euroopa Parlamendi ja nõukogu 28. jaanuari 2002. aasta määrus (EÜ) nr 178/2002, millega sätestatakse toidualaste õigusnormide üldised põhimõtted ja nõuded, asutatakse Euroopa Toiduohutusamet ja kehtestatakse toidu ohutusega seotud menetlused (EÜT L 31, 1.2.2002, lk 1). |
1. 1. juuli 1966. aasta loomataudiseadus (LFE; RS 916.40), eriti selle artikkel 57 2. 18. aprilli 2007. aasta määrus loomade ja loomsete saaduste impordi, transiidi ja ekspordi kohta (OITE; RS 916.443.10) 3. 27. augusti 2008. aasta määrus kolmandatest riikidest õhutranspordiga saabuvate loomsete saaduste impordi ja transiidi kohta (OITPA; RS 916.443.13) 4. Siseministeeriumi 16. mai 2007. aasta määrus loomade ja loomsete saaduste impordi ja transiidi kontrolli kohta (OITE määrus kontrolli kohta; RS 916.443.106) 5. 30. oktoobri 1985. aasta määrus Šveitsi toiduohutus- ja veterinaarameti võetavate tasude kohta (Ordonnance sur les émoluments de l’OSAV; RS 916.472) |
B. RAKENDUSEESKIRJAD
1. Komisjon integreerib Šveitsi koostöös Šveitsi toiduohutus- ja veterinaarametiga komisjoni otsuses 2004/292/EÜ sätestatud arvutisüsteemi TRACES.
2. Koostöös Šveitsi toiduohutus- ja veterinaarametiga kaasab komisjon Šveitsi määruse (EÜ) nr 178/2002 artikliga 50 kehtestatud kiirhoiatussüsteemi loomsete saaduste piiridelt tagasisaatmisega seotud nõuete osas.
Kui pädev asutus lükkab tagasi partii, konteineri või veose mõnes Šveitsiga piirnevas Euroopa Liidu piiripunktis, siis teavitab komisjon sellest viivitamatult Šveitsi.
Šveits teavitab viivitamatult komisjoni igast pädeva asutuse poolt vahetult või kaudselt inimtervisele ohtliku toidu- või söödapartii, -konteineri või -veose tagasilükkamisest piiripunktis ning järgib määruse (EÜ) nr 178/2002 artikliga 52 ettenähtud konfidentsiaalsuseeskirju.
Asjakohased erimeetmed osalemiseks määratakse ühises veterinaarkomitees.
II PEATÜKK
Euroopa Liidu liikmesriikide ja Šveitsi vahelises kaubanduses kohaldatavad veterinaarkontrollid
A. ÕIGUSAKTID ( *32 )
Euroopa Liidu liikmesriikide ja Šveitsi vahelise kaubanduse suhtes kohaldatavat veterinaarkontrolli teostatakse vastavalt allpool loetletud õigusaktidele:
Euroopa Liit |
Šveits |
1. Nõukogu 21. novembri 1989. aasta direktiiv 89/608/EMÜ liikmesriikide haldusasutuste vastastikuse abi ning liikmesriikide haldusasutuste ja komisjoni koostöö kohta veterinaar- ja zootehnikaküsimusi käsitlevate õigusaktide nõuetekohase kohaldamise tagamiseks (EÜT L 351, 2.12.1989, lk 34). 2. Nõukogu 11. detsembri 1989. aasta direktiiv 89/662/EMÜ veterinaarkontrollide kohta ühendusesiseses kaubanduses seoses siseturu väljakujundamisega (EÜT L 395, 30.12.1989, lk 13). 3. Nõukogu 16. detsembri 2002. aasta direktiiv 2002/99/EÜ, milles sätestatakse inimtoiduks ettenähtud loomsete saaduste tootmist, töötlemist, turustamist ja ühendusse toomist reguleerivad loomatervishoiu eeskirjad (EÜT L 18, 23.1.2003, lk 11). |
1. 1. juuli 1966. aasta loomataudiseadus (LFE; RS 916.40), eriti selle artikkel 57 2. 18. aprilli 2007. aasta määrus loomade ja loomsete saaduste impordi, transiidi ja ekspordi kohta (OITE; RS 916.443.10) 3. 27. augusti 2008. aasta määrus kolmandatest riikidest õhutranspordiga saabuvate loomsete saaduste impordi ja transiidi kohta (OITPA; RS 916.443.13) 4. Siseministeeriumi 16. mai 2007. aasta määrus loomade ja loomsete saaduste impordi ja transiidi kontrolli kohta (OITE määrus kontrolli kohta; RS 916.443.106) 5. […] 28. novembri 2014. aasta määrus lemmikloomade impordi, transiidi ja ekspordi kohta ([…] OITE-AC; RS 916.443.14); 6. 30. oktoobri 1985. aasta määrus Šveitsi toiduohutus- ja veterinaarameti võetavate tasude kohta (Ordonnance sur les émoluments de l’OSAV; RS 916.472) |
B. RAKENDUSEESKIRJAD
Direktiivi 89/662/EMÜ artikliga 8 ettenähtud juhtudel võtavad sihtkoha pädevad asutused viivitamatult ühendust lähtekoha pädevate asutustega. Nad võtavad kõik vajalikud meetmed ning teavitavad lähtekoha pädevat asutust ja komisjoni läbiviidud kontrollidest, tehtud otsustest ning nende tegemise põhjustest.
Direktiivi 89/608/EMÜ artiklite 10, 11 ja 16 ning direktiivi 89/662/EMÜ artiklite 9 ja 16 rakendamise eest vastutab ühine veterinaarkomitee.
III PEATÜKK
Kolmandatest riikidest pärit impordi suhtes kohaldatav veterinaarkontroll
A. ÕIGUSAKTID ( *33 )
Kolmandatest riikidest pärit impordi suhtes kohaldatavat kontrolli teostatakse vastavalt allpool loetletud õigusaktidele:
Euroopa Liit |
Šveits |
1. Komisjoni 22. jaanuari 2004. aasta määrus (EÜ) nr 136/2004, milles sätestatakse kolmandatest riikidest imporditud kaupade veterinaarkontrolli kord ühenduse piiripunktides (ELT L 21, 28.1.2004, lk 11). 2. Komisjoni 5. märtsi 2009. aasta määrus (EÜ) nr 206/2009, milles käsitletakse isiklikuks tarbimiseks ettenähtud loomsete saaduste ühendusse toomist ja millega muudetakse määrust (EÜ) nr 136/2004 (ELT L 77, 24.3.2009, lk 1). 3. Euroopa Parlamendi ja nõukogu 29. aprilli 2004. aasta määrus (EÜ) nr 854/2004, millega kehtestatakse erieeskirjad inimtoiduks ettenähtud loomsete saaduste ametlikuks kontrollimiseks (ELT L 139, 30.4.2004, lk 206). 4. Euroopa Parlamendi ja nõukogu 29. aprilli 2004. aasta määrus (EÜ) nr 882/2004 ametlike kontrollide kohta, mida tehakse sööda- ja toidualaste õigusnormide ning loomatervishoidu ja loomade heaolu käsitlevate eeskirjade täitmise kontrollimise tagamiseks (ELT L 165, 30.4.2004, lk 1). 5. Nõukogu 21. novembri 1989. aasta direktiiv 89/608/EMÜ liikmesriikide haldusasutuste vastastikuse abi ning liikmesriikide haldusasutuste ja komisjoni koostöö kohta veterinaar- ja zootehnikaküsimusi käsitlevate õigusaktide nõuetekohase kohaldamise tagamiseks (EÜT L 351, 2.12.1989, lk 34). 6. Nõukogu 29. aprilli 1996. aasta direktiiv 96/22/EÜ, mis käsitleb teatavate hormonaalse või türostaatilise toimega ainete ja beetaagonistide kasutamise keelamist loomakasvatuses ning millega tunnistatakse kehtetuks direktiivid 81/602/EMÜ, 88/146/EMÜ ja 88/299/EMÜ (EÜT L 125, 23.5.1996, lk 3). 7. Nõukogu 29. aprilli 1996. aasta direktiiv 96/23/EÜ, millega nähakse ette teatavate ainete ja nende jääkide kontrollimise meetmed elusloomades ja loomsetes toodetes ning tunnistatakse kehtetuks direktiivid 85/358/EMÜ ja 86/469/EMÜ ning otsused 89/187/EMÜ ja 91/664/EMÜ (EÜT L 125, 23.5.1996, lk 10). 8. Nõukogu 18. detsembri 1997. aasta direktiiv 97/78/EÜ, milles sätestatakse kolmandatest riikidest ühendusse toodavate toodete veterinaarkontrolli põhimõtted (EÜT L 24, 30.1.1998, lk 9). 9. Komisjoni […] 12. augusti 2002. aasta otsus 2002/657/EÜ, millega rakendatakse nõukogu direktiivi 96/23/EÜ analüüsimeetodite tulemuslikkuse ja tulemuste tõlgendamise osas (EÜT L 221, 17.8.2002, lk 8). 10. Nõukogu 16. detsembri 2002. aasta direktiiv 2002/99/EÜ, milles sätestatakse inimtoiduks ette nähtud loomsete saaduste tootmist, töötlemist, turustamist ja ühendusse toomist reguleerivad loomatervishoiu eeskirjad (EÜT L 18, 23.1.2003, lk 11). 11. Komisjoni 11. jaanuari 2005. aasta otsus 2005/34/EÜ, millega kehtestatakse ühtlustatud standardid teatavate jääkide olemasolu kontrolliks kolmandatest riikidest imporditud loomsetes saadustes (ELT L 16, 20.1.2005, lk 61). 12. Komisjoni 17. aprilli 2007. aasta otsus 2007/275/EÜ, milles käsitletakse nõukogu direktiivide 91/496/EMÜ ja 97/78/EÜ alusel piiripunktides kontrollitavate loomade ja toodete loetelusid (ELT L 116, 4.5.2007, lk 9). |
1. 1. juuli 1966. aasta loomataudiseadus (LFE; RS 916.40), eriti selle artikkel 57 2. 18. aprilli 2007. aasta määrus loomade ja loomsete saaduste impordi, transiidi ja ekspordi kohta (OITE; RS 916.443.10) 3. 27. augusti 2008. aasta määrus kolmandatest riikidest õhutranspordiga saabuvate loomsete saaduste impordi ja transiidi kohta (OITPA; RS 916.443.13) 4. Siseministeeriumi 16. mai 2007. aasta määrus loomade ja loomsete saaduste impordi ja transiidi kontrolli kohta (OITE määrus kontrolli kohta; RS 916.443.106) 5. […] 28. novembri 2014. aasta määrus lemmikloomade impordi, transiidi ja ekspordi kohta ([…] OITE-AC; RS 916.443.14) 6. 30. oktoobri 1985. aasta määrus Šveitsi toiduohutus- ja veterinaarameti võetavate tasude kohta (Ordonnance sur les émoluments de l’OSAV; RS 916.472) 7. 9. oktoobri 1992. aasta toiduaineteseadus (LDAL; RS 817.0) 8. 23. novembri 2005. aasta määrus toiduainete ja tarbekaupade kohta (ODAlOUs, RS 817.02) 9. 23. novembri 2005. aasta määrus toiduaineid käsitlevate õigusaktide rakendamise kohta (RS 817.025.21) 10. Siseministeeriumi 26. juuni 1995. aasta määrus toiduainetes leiduvate võõrkehade ja koostisosade kohta (OSEC; RS 817.021.23) |
B. RAKENDUSEESKIRJAD
1. Direktiivi 97/78/EMÜ artikli 6 kohaldamisel on Euroopa Liidu liikmesriikide piirikontrollipunktid järgmised: loomsete saaduste veterinaarkontrolliks heakskiidetud piirikontrollipunktid, mis on esitatud komisjoni 7. detsembri 2001. aasta otsuse 2001/881/EÜ (millega koostatakse kolmandatest riikidest pärit loomade ja loomset toodete veterinaarkontrolliks heakskiidetud piiripunktide loetelu ja ajakohastatakse komisjoni ekspertide korraldatavate kontrollide üksikasjalikke eeskirju) muudetud lisas.
2. Direktiivi 97/78/EMÜ artikli 6 kohaldamisel on Šveitsi piirikontrollipunktid järgmised:
Nimi |
TRACESi kood |
Tüüp |
Järelevalvekeskus |
Loa tüüp |
Zürichi lennujaam |
CHZRH4 |
A |
Keskus 1 |
NHC (*1) |
Keskus 2 |
HC(2) (*1) |
|||
Genfi lennujaam |
CHGVA4 |
A |
Keskus 2 |
HC(2), NHC (*1) |
(*1) Viide otsuses 2009/821/EÜ määratletud loa kategooriatele. |
Ühine veterinaarkomitee vastutab piirikontrollipunktide, nende kontrollikeskuste ja loa tüüpide loetellu tehtud hilisemate muudatuste eest.
Kohapealse kontrolli läbiviimise eest vastutab ühine veterinaarkomitee, eelkõige vastavalt direktiivi (EÜ) nr 882/2004 artiklile 45 ja loomataudiseaduse artiklile 57.
IV PEATÜKK
Tervishoiu- ja kontrollitingimused Euroopa Liidu ja Šveitsi vahelises kaubanduses
Sektorites, kus samaväärsuse tunnustamine on vastastikune, liiguvad liidu liikmesriikide ja Šveitsi vahel kaubeldavad loomsed saadused samadel tingimustel nagu liidu liikmesriikide vahel kaubeldavad tooted. Vajaduse korral on nende toodetega kaasas veterinaarsertifikaadid, mis on ette nähtud Euroopa Liidu liikmesriikide vahelisel kauplemisel või määratletud käesolevas lisas ning on kättesaadavad süsteemis TRACES.
Muude sektorite suhtes jäävad kehtima 6. liite II peatükis sätestatud loomatervishoiu tingimused.
V PEATÜKK
Kolmandatest riikidest pärit impordi suhtes kohaldatavad tervishoiu- ja kontrollitingimused
I. EUROOPA LIIT – ÕIGUSAKTID ( *34 )
A. Rahvatervise eeskirjad
1. Euroopa Parlamendi ja nõukogu 23. aprilli 2009. aasta direktiiv 2009/32/EÜ toiduainete ja toidu koostisosade tootmisel kasutatavaid ekstrahente käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta (uuesti sõnastatud) (ELT L 141, 6.6.2009, lk 3).
2. Euroopa Parlamendi ja nõukogu 16. detsembri 2008. aasta määrus (EÜ) nr 1334/2008, mis käsitleb toiduainetes kasutatavaid lõhna- ja maitseaineid ning teatavaid lõhna- ja maitseomadustega toidu koostisosi ning millega muudetakse nõukogu määrust (EMÜ) nr 1601/91, määrusi (EÜ) nr 2232/96 ja (EÜ) nr 110/2008 ning direktiivi 2000/13/EÜ (ELT L 354, 31.12.2008, lk 34).
3. Euroopa Parlamendi ja nõukogu 6. mai 2009. aasta määrus (EÜ) nr 470/2009, milles sätestatakse ühenduse menetlused farmakoloogiliste toimeainete jääkide piirnormide kehtestamiseks loomsetes toiduainetes ning millega tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrus (EMÜ) nr 2377/90 ning muudetakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2001/82/EÜ ja Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EÜ) nr 726/2004 (ELT L 152, 16.6.2009, lk 11).
4. Nõukogu 8. veebruari 1993. aasta määrus (EMÜ) nr 315/93, milles sätestatakse ühenduse menetlused toidus sisalduvate saasteainete suhtes (EÜT L 37, 13.2.1993, lk 1)
5. Komisjoni 26. juuli 1995. aasta direktiiv 95/45/EÜ, millega nähakse ette toiduainetes kasutatavate värvainete puhtuse erikriteeriumid (EÜT L 226, 22.9.1995, lk 1).
6. Nõukogu 29. aprilli 1996. aasta direktiiv 96/22/EÜ, mis käsitleb teatavate hormonaalse või türostaatilise toimega ainete ja beetaagonistide kasutamise keelamist loomakasvatuses ning millega tunnistatakse kehtetuks direktiivid 81/602/EMÜ, 88/146/EMÜ ja 88/299/EMÜ (EÜT L 125, 23.5.1996, lk 3).
7. Nõukogu 29. aprilli 1996. aasta direktiiv 96/23/EÜ, millega nähakse ette teatavate ainete ja nende jääkide kontrollimise meetmed elusloomades ja loomsetes toodetes ning tunnistatakse kehtetuks direktiivid 85/358/EMÜ ja 86/469/EMÜ ning otsused 89/187/EMÜ ja 91/664/EMÜ (EÜT L 125, 23.5.1996, lk 10).
8. Komisjoni 1. oktoobri 2012. aasta rakendusmäärus (EL) nr 872/2012, millega võetakse vastu Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruses (EÜ) nr 2232/96 ettenähtud lõhna- ja maitseainete loetelu, lisatakse see Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 1334/2008 I lisasse ning tunnistatakse kehtetuks komisjoni määrus (EÜ) nr 1565/2000 ja komisjoni otsus nr 1999/217/EÜ (ELT L 267, 2.10.2012, lk 1).
9. Euroopa Parlamendi ja nõukogu 22. veebruari 1999. aasta direktiiv 1999/2/EÜ ioniseeriva kiirgusega töödeldud toitu ja toidu koostisosasid käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta (EÜT L 66, 13.3.1999, lk 16).
10. Euroopa Parlamendi ja nõukogu 22. veebruari 1999. aasta direktiiv 1999/3/EÜ ioniseeriva kiirgusega töödeldud toidu ja toidu koostisosade ühenduse loetelu kehtestamise kohta (EÜT L 66, 13.3.1999, lk 24).
11. Euroopa Parlamendi ja nõukogu 22. mai 2001. aasta määrus (EÜ) nr 999/2001, millega sätestatakse teatavate transmissiivsete spongioossete entsefalopaatiate vältimise, kontrolli ja likvideerimise eeskirjad (EÜT L 147, 31.5.2001, lk 1).
12. Komisjoni 23. oktoobri 2002. aasta otsus 2002/840/EÜ, millega võetakse vastu toidu kiiritamiseks kinnitatud kolmandate riikide rajatiste loetelu (EÜT L 287, 25.10.2002, lk 40).
13. Euroopa Parlamendi ja nõukogu 17. novembri 2003. aasta määrus (EÜ) nr 2160/2003 salmonella ja teiste konkreetsete toidupõhiste zoonootilise toimega mõjurite kontrolli kohta (ELT L 325, 12.12.2003, lk 1).
14. Euroopa Parlamendi ja nõukogu 10. novembri 2003. aasta määrus (EÜ) nr 2065/2003 toidus või toidu pinnal kasutatavate või kasutamiseks mõeldud suitsutuspreparaatide kohta (ELT L 309, 26.11.2003, lk 1).
15. Euroopa Parlamendi ja nõukogu 21. aprilli 2004. aasta direktiiv 2004/41/EÜ, millega tunnistatakse kehtetuks teatavad direktiivid, mis käsitlevad teatavate inimtoiduks ettenähtud loomse päritoluga toodete tootmise ja turuleviimise toiduhügieeni ning tervishoiunõudeid, ja muudetakse nõukogu direktiive 89/662/EMÜ ja 92/118/EMÜ ning nõukogu otsust 95/408/EÜ (ELT L 157, 30.4.2004, lk 33).
16. Euroopa Parlamendi ja nõukogu 29. aprilli 2004. aasta määrus (EÜ) nr 853/2004, millega sätestatakse loomset päritolu toidu hügieeni erieeskirjad (ELT L 139, 30.4.2004, lk 55).
17. Euroopa Parlamendi ja nõukogu 29. aprilli 2004. aasta määrus (EÜ) nr 854/2004, millega kehtestatakse erieeskirjad inimtoiduks ettenähtud loomsete saaduste ametlikuks kontrollimiseks (ELT L 139, 30.4.2004, lk 206).
18. Komisjoni 11. jaanuari 2005. aasta otsus 2005/34/EÜ, millega kehtestatakse ühtlustatud standardid teatavate jääkide olemasolu kontrolliks kolmandatest riikidest imporditud loomsetes saadustes (ELT L 16, 20.1.2005, lk 61).
19. Komisjoni 23. veebruari 2006. aasta määrus (EÜ) nr 401/2006, milles sätestatakse proovivõtu- ja analüüsimeetodid mükotoksiinide sisalduse ametlikuks kontrolliks toiduainetes (ELT L 70, 9.3.2006, lk 12).
20. Komisjoni 19. detsembri 2006. aasta määrus (EÜ) nr 1881/2006, millega sätestatakse teatavate saasteainete piirnormid toiduainetes (ELT L 364, 20.12.2006, lk 5).
21. Komisjoni 21. märtsi 2012. aasta määrus (EL) nr 252/2012, millega sätestatakse proovivõtu- ja analüüsimeetodid dioksiinide, dioksiinitaoliste PCBde ja mittedioksiinitaoliste PCBde sisalduse ametlikuks kontrollimiseks teatavates toiduainetes ning tunnistatakse kehtetuks määrus (EÜ) nr 1883/2006 (ELT L 84, 23.3.2012, lk 1).
22. Komisjoni 28. märtsi 2007. aasta määrus (EÜ) 333/2007, milles sätestatakse proovivõtu- ja analüüsimeetodid plii, kaadmiumi, elavhõbeda, anorgaanilise tina, 3-MCPD ja benso(a)püreenisisalduse ametlikuks kontrolliks toiduainetes (ELT L 88, 29.3.2007, lk 29).
B. Loomatervishoiu eeskirjad
1. Nõukogu 17. detsembri 1992. aasta direktiiv 92/118/EMÜ, millega sätestatakse selliste toodete ühendusesisest kaubandust ja ühendusse importimist reguleerivad loomade ja inimeste tervishoiunõuded, mille suhtes ei kohaldata direktiivi 89/662/EMÜ A lisa I peatükis ja patogeenide puhul direktiivis 90/425/EMÜ osutatud ühenduse erieeskirjades sätestatud nõudeid (EÜT L 62, 15.3.1993, lk 49).
2. Euroopa Parlamendi ja nõukogu 22. mai 2001. aasta määrus (EÜ) nr 999/2001, millega sätestatakse teatavate transmissiivsete spongioossete entsefalopaatiate vältimise, kontrolli ja likvideerimise eeskirjad (EÜT L 147, 31.5.2001, lk 1).
3. Euroopa Parlamendi ja nõukogu 21. oktoobri 2009. aasta määrus (EÜ) nr 1069/2009, milles sätestatakse muuks otstarbeks kui inimtoiduks ettenähtud loomsete kõrvalsaaduste ja nendest saadud toodete tervise-eeskirjad ning tunnistatakse kehtetuks määrus (EÜ) nr 1774/2002 (ELT L 300, 14.11.2009, lk 1).
4. Komisjoni 25. veebruari 2011. aasta määrus (EL) nr 142/2011, millega rakendatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EÜ) nr 1069/2009, milles sätestatakse muuks otstarbeks kui inimtoiduks ettenähtud loomsete kõrvalsaaduste ja nendest saadud toodete tervise-eeskirjad, ja nõukogu direktiivi 97/78/EÜ seoses teatavate selle direktiivi alusel piiril toimuvast veterinaarkontrollist vabastatud proovide ja näidistega (ELT L 54, 26.2.2011, lk 1).
5. Nõukogu 16. detsembri 2002. aasta direktiiv 2002/99/EÜ, milles sätestatakse inimtoiduks ettenähtud loomsete saaduste tootmist, töötlemist, turustamist ja ühendusse toomist reguleerivad loomatervishoiu eeskirjad (EÜT L 18, 23.1.2003, lk 11).
6. Nõukogu 24. oktoobri 2006. aasta direktiiv 2006/88/EÜ vesiviljelusloomade ja vesiviljelustoodete loomatervishoiunõuete ning teatavatel veeloomadel esinevate taudide ennetamise ja tõrje kohta (ELT L 328, 24.11.2006, lk 14).
C. Muud erimeetmed ( *35 )
1. Euroopa Majandusühenduse ja San Marino Vabariigi vaheline ajutine kaubandus- ja tolliliiduleping – ühisdeklaratsioon – ühenduse deklaratsioon (EÜT L 359, 9.12.1992, lk 14).
2. Nõukogu ja komisjoni 13. detsembri 1993. aasta otsus […] 94/1/ESTÜ Euroopa Majanduspiirkonna lepingu sõlmimise kohta Euroopa ühenduste, nende liikmesriikide ja Austria Vabariigi, Soome Vabariigi, Islandi Vabariigi, Liechtensteini Vürstiriigi, Norra Kuningriigi, Rootsi Kuningriigi ja Šveitsi Konföderatsiooni vahel (EÜT L 1, 3.1.1994, lk 1).
3. Nõukogu 17. detsembri 1996. aasta otsus 97/132/EÜ Euroopa Ühenduse ja Uus-Meremaa vahelise elusloomade ja loomsete saadustega kauplemise suhtes kohaldatavaid sanitaarmeetmeid käsitleva kokkuleppe sõlmimise kohta (EÜT L 57, 26.2.1997, lk 4).
4. Nõukogu 17. veebruari 1997. aasta otsus 97/345/EÜ Euroopa Majandusühenduse ja Andorra Vürstiriigi vahelist kirjavahetuse teel sõlmitud kokkulepet täiendava veterinaarküsimuste protokolli sõlmimise kohta (EÜT L 148, 6.6.1997, lk 15).
5. Nõukogu 16. märtsi 1998. aasta otsus 98/258/EÜ elusloomade ja loomsete toodetega kauplemisel inimeste ja loomade tervise kaitseks võetavaid sanitaarmeetmeid käsitleva kokkuleppe sõlmimise kohta Euroopa Ühenduse ja Ameerika Ühendriikide vahel (EÜT L 118, 21.4.1998, lk 1).
6. Nõukogu 29. juuni 1998. aasta otsus 98/504/EÜ ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja teiselt poolt Mehhiko Ühendriikide vahelise kaubandust ja kaubandusküsimusi käsitleva vahelepingu sõlmimise kohta (EÜT L 226, 13.8.1998, lk 24).
7. Nõukogu 14. detsembri 1998. aasta otsus 1999/201/EÜ elusloomade ja loomsete toodetega kauplemisel inimeste ja loomade tervise kaitseks võetavaid sanitaarmeetmeid käsitleva kokkuleppe sõlmimise kohta Euroopa Ühenduse ja Kanada valitsuse vahel (EÜT L 71, 18.3.1999, lk 1).
8. Nõukogu 15. novembri 1999. aasta otsus 1999/778/EÜ, mis käsitleb veterinaarküsimuste alase protokolli sõlmimist, mis täiendab ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja teiselt poolt Taani valitsuse ja Fääri saarte kohaliku valitsuse vahelist lepingut (EÜT L 305, 30.11.1999, lk 25).
9. Veterinaarküsimusi käsitlev protokoll 1999/1130/EÜ, millega täiendatakse ühelt poolt Euroopa Ühenduse ning teiselt poolt Taani valitsuse ja Fääri saarte kohaliku valitsuse vahelist kokkulepet (EÜT L 305, 30.11.1999, lk 26).
10. Nõukogu 18. novembri 2002. aasta otsus 2002/979/EÜ ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Tšiili Vabariigi vahelist assotsieerumist käsitleva lepingu allkirjastamise ja teatavate sätete ajutise kohaldamise kohta (EÜT L 352, 30.12.2002, lk 1).
II. ŠVEITS – ÕIGUSAKTID ( *36 )
A. 18. aprilli 2007. aasta määrus loomade ja loomsete saaduste impordi, transiidi ja ekspordi kohta (OITE; RS 916.443.10)
B. 27. augusti 2008. aasta määrus kolmandatest riikidest õhutranspordiga saabuvate loomsete saaduste impordi ja transiidi kohta (OITPA; RS 916.443.13)
III. RAKENDUSKORD
A. Šveitsi toiduohutus- ja veterinaaramet kohaldab Euroopa Liidu liikmesriikidega samaaegselt käesoleva liite I punktis nimetatud aktides sätestatud imporditingimusi, rakendusmeetmeid ja nende ettevõtete loetelu, kust pärinevate asjaomaste toodete import on lubatud. Seda kohustust kohaldatakse kõigi asjaomaste õigusaktide suhtes, olenemata nende vastuvõtmise kuupäevast.
Šveitsi toiduohutus- ja veterinaaramet võib kohaldada ka rangemaid meetmeid ja nõuda lisatagatisi. Sobivate lahenduste leidmiseks peetakse nõu ühises veterinaarkomitees.
Šveitsi toiduohutus- ja veterinaaramet ja Euroopa Liidu liikmesriigid teavitavad teineteist kahepoolselt kehtestatavatest impordi eritingimustest, mille suhtes ei kohaldata ühtlustamist ühenduse tasandil.
B. Käesoleva liite III peatüki punktis B.1 osutatud liikmesriikide piirikontrollipunktides teostatakse kontrolli kolmandatest riikidest Šveitsi suunduva impordi suhtes vastavalt käesoleva liite III peatüki punktile A.
C. Käesoleva liite III peatüki punktis B.2 nimetatud Šveitsi piirikontrollipunktides teostatakse kontrolli kolmandatest riikidest Euroopa Liidu liikmesriikidesse suunduva impordi suhtes vastavalt käesoleva liite III peatüki punktile A.
D. Vastavalt 27. augusti 2008. aasta määrusele kolmandatest riikidest õhutranspordiga saabuvate loomsete saaduste impordi ja transiidi kohta (OITPA; RS 916.443.13), säilitab Šveitsi Konföderatsioon võimaluse importida veiseliha, mis on saadud veistelt, keda on tõenäoliselt ravitud kasvuhormoonidega. Sellise liha eksport Euroopa Liitu on keelatud. Lisaks sellele Šveitsi Konföderatsioon:
VI PEATÜKK
Inspekteerimislõivud
1. Euroopa Liidu liikmesriikide ja Šveitsi vahelise kaubanduse üle teostatava veterinaarkontrolli eest ei koguta inspekteerimislõivu.
2. Šveitsi asutused kohustuvad koguma kolmandatest riikidest pärit impordi suhtes teostatud veterinaarkontrolli eest inspekteerimislõive, kui need on seotud ametlike kontrollidega, mis on ette nähtud Euroopa Parlamendi ja nõukogu 29. aprilli 2004. aasta määruses (EÜ) nr 882/2004 ametlike kontrollide kohta, mida tehakse sööda- ja toidualaste õigusnormide ning loomatervishoidu ja loomade heaolu käsitlevate eeskirjade täitmise kontrollimise tagamiseks (ELT L 165, 30.4.2004, lk 1).
11. liide
KONTAKTPUNKTID
I. Euroopa Liidu kontaktpunkt:
Euroopa Komisjon
Tervise ja toiduohutuse peadirektoraat
Veterinaaria- ja rahvusvaheliste küsimuste osakond
Direktor
1049 Brüssel, Belgia
II. Šveitsi kontaktpunkt:
Šveitsi toiduohutus- ja veterinaaramet
Direktor
3003 Bern, Šveits
LISA 12
Põllumajandustoodete ja toidu päritolunimetuste ja geograafiliste tähiste kaitse
Artikkel 1
Eesmärgid
Lepinguosalised kohustuvad edendama põllumajandustoodete ja toidu päritolunimetuste ja geograafiliste tähiste (edaspidi „GTd”) ühtlast arengut ja lihtsustama nende kaitse abil vastavate õigusaktide alusel GTga kaitstud põllumajandustoodete ja toidu kahepoolset kaubavoogu.
Artikkel 2
Lepinguosaliste vastavad õigusaktid
1. Lepinguosaliste õigusaktid, milles käsitletakse GTde kaitset nende vastaval territooriumil, võimaldavad kohaldada lepinguosaliste eesmärkidele vastavat ühetaolist kaitsemenetlust.
2. Kõnealuste õigusaktidega on ette nähtud eelkõige järgmised üksikasjad:
Artikkel 3
Kokkuleppe alusel kaitse andmisele eelnev menetlus
Iga lepinguosaline esitab teise lepinguosalise GTd läbivaatamiseks ja avalikuks aruteluks.
Artikkel 4
Kaitse objekt
1. Iga lepinguosaline kaitseb 1. liites loetletud teise lepinguosalise GTsid.
2. Kõnealust liidet täiendatakse artiklis 16 osutatud menetluse kohaselt.
3. Kõnealuse lisa raamesse jääv kaitse ei piira individuaalset registreerimist lepinguosalise vastava menetluse kohaselt.
Artikkel 5
Reguleerimisala
Erandina lepingu artiklist 1 kohaldatakse käesolevat lisa üksnes 1. liites osutatud IGde suhtes, millega tähistatakse tooteid, mis on hõlmatud 2. liites loetletud mõlema lepinguosalise õigusaktidega.
Artikkel 6
Õigus kaitsele
1. Kõnealuses lisas osutatud kaitse saamiseks peavad lepinguosaliste GTd olema eelnevalt kaitstud nende oma territooriumil ja pärinema lepinguosalistelt.
2. Lepinguosaline ei ole kohustatud kaitsma teise lepinguosalise sellist GTd, mis ei ole viimase territooriumil enam kaitsega hõlmatud.
Artikkel 7
Kaitse ulatus
1. 1. liites loetletud GTsid võivad kasutada kõik ettevõtjad, kes kehtiva spetsifikaadi kohaseid tooteid turustavad.
2. Kaitstud GT otsene või kaudne kaubanduslikul eesmärgil kasutamine on keelatud
samalaadse toote puhul, mis ei vasta spetsifikaadile;
erilaadse toote puhul, mille korral kasutatakse ära vastava GT tuntust.
3. Kõnealust kaitset kohaldatakse väärkasutuse, jäljendamise või seoste tekitamise eest isegi juhul, kui
4. GTsid kaitstakse vastastikku ka järgmiste kasutuste eest:
5. 1. liites loetletud GTd ei saa muutuda üldnimedeks.
Artikkel 8
Erisätted teatavate nimetuste puhul
1. 1. liites esitatud Šveitsi GT „Bündnerfleisch” („Viande des Grisons”) kaitse ei takista kolme aasta pikkusel üleminekuperioodil, arvestatuna käesoleva lisa jõustumise kuupäevast, kasutada liidu territooriumil kõnealust nimetust selleks, et tähistada ja esitleda teatavaid samalaadseid Šveitsist mitte pärinevaid tooteid.
2. 1. liites esitatud liidu järgmiste GTde kaitse ei takista kolme aasta pikkusel üleminekuperioodil, arvestatuna käesoleva lisa jõustumise kuupäevast, kasutada Šveitsi territooriumil kõnealust nimetust selleks, et tähistada ja esitleda teatavaid samalaadseid liidust mitte pärinevaid tooteid:
„Salame di Varzi”;
„Schwarzwälder Schinken”.
3. 1. liites esitatud Šveitsi järgmiste GTde kaitse ei takista viie aasta pikkusel üleminekuperioodil, arvestatuna käesoleva lisa jõustumise kuupäevast, kasutada liidu territooriumil kõnealust nimetust selleks, et tähistada ja esitleda teatavaid samalaadseid Šveitsist mitte pärinevaid tooteid:
„Sbrinz”;
„Gruyère”.
4. 1. liites esitatud liidu järgmiste GTde kaitse ei takista viie aasta pikkusel üleminekuperioodil, arvestatuna käesoleva lisa jõustumise kuupäevast, kasutada Šveitsi territooriumil kõnealust nimetust selleks, et tähistada ja esitleda teatavaid samalaadseid liidust mitte pärinevaid tooteid:
„Munster”;
„Taleggio”;
„Fontina”;
„Φέτα” („Feta”);
„Chevrotin”;
„Reblochon”;
„Grana Padano” (sealhulgas nimi Grana üksikult).
5. 1. liites loetletud järgmised Šveitsi ja liidu homonüümsed GTd on kaitstud ja võivad koos eksisteerida:
Vastasel korral tuleb toodete kindlakstegemiseks ja mis tahes pettuseohu vältimiseks kasutada kindlaid märgistusmeetmeid.
6. GTde „Grana Padano” ja „Parmigiano Reggiano” kaitse ei välista, et selliste Šveitsi turule suunatud toodete, mille puhul on võetud kõik reeksportimist välistavad meetmed, riivimine ja pakendamine (sh portsjoniteks lõikamine ja sisepakendisse pakendamine) toimub Šveitsi territooriumil kuue aasta pikkuse ajavahemiku jooksul arvestatuna käesoleva lisa jõustumisest, kuid sel juhul ei ole õigust kasutada GTde jaoks ettenähtud liidu sümboleid ja tähiseid.
7. GT „Gruyère” ühelt poolt ja GTd „Γραβιέρα Κρήτης” („Graviera Kritis”), „Γραβιέρα Αγράφων” („Graviera Agrafon”), „Κεφαλογραβιέρα” („Kefalograviera”) ja „Γραβιέρα Νάξου” („Graviera Naxou”) teiselt poolt, tähistavad juuste, mis on selgelt eristatavad eelkõige nende erilise geograafilise päritolu, tootmisviisi ja organoleptiliste omaduste poolest. Sellest lähtuvalt kohustuvad lepinguosalised artiklite 13 ja 15 kohaselt võtma kõik vajalikud meetmed, et hoida ära ja vajaduse korral katkestada GTde „Gruyère” ja „Γραβιέρα”/„Graviera” mis tahes väärkasutust või segadust tekitada võivat kasutust.
Selles suhtes lepivad lepinguosalised kokku, et tähist „Γραβιέρα”/„Graviera” ei tohi mingil juhul tõlkida „Gruyère” ja vastupidi.
Artikkel 9
Seos kaubamärkidega
1. Ilma et see piiraks käesoleva artikli lõike 2 kohaldamist, ei kuulu 1. liites loetletud GTde puhul kaubamärk artiklis 7 osutatud olukorras registreerimisele või see tühistatakse kas omal algatusel või huvitatud osapoole taotlusel kummagi lepinguosalise õigusaktide kohaselt. Selle üldkohustusega peetakse silmas asjaolu, et artikli 7 lõike 2 punktis a osutatud olukorrale vastava kaubamärgi registreerimistaotlus lükatakse tagasi kummagi lepinguosalise õigusaktide kohaselt. Eespool osutatule vastupidiselt registreeritud kaubamärgid tühistatakse.
2. Kui kaubamärgi kasutus vastab ühele artiklis 7 osutatud olukorrale ning kaubamärk esitati ja registreeriti heauskselt – või kehtestati kasutustava alusel, kui õigusaktidega on selline võimalus ette nähtud – asjaomase lepinguosalise territooriumil enne käesoleva lisa jõustumiskuupäeva, võib, ilma et see piiraks artikli 16 lõike 3 kohaldamist, jätkata kaubamärgi kasutamist ja seda uuendada, olenemata GT registreerimisest kõnealuse lisa teel, tingimusel et kaubamärgi kehtetuks tunnistamiseks või kaotamiseks ei ole lepinguosaliste õigusaktide kohaselt ühtegi põhjust.
Artikkel 10
Seos rahvusvaheliste lepingutega
Käesoleva kokkuleppe kohaldamine ei piira lepinguosaliste õigusi ja kohustusi Maailma Kaubandusorganisatsiooni asutamislepingu tähenduses, samuti mis tahes muu intellektuaalomandi õigusi käsitleva mitmepoolse lepingu tähenduses, mille osalisteks Šveits ja liit on.
Artikkel 11
Õigus- ja teovõime
1. lisas loetletud GTde kaitsmise õigus hõlmab asjaomaseid füüsilisi ja juriidilisi isikuid, nimelt ühendusi, ühinguid, tootja-, turustus- või tarbijaorganisatsioone, mis asuvad või mille registreerimisjärgne aadress asub teise lepinguosalise territooriumil.
Artikkel 12
Tähised ja sümbolid
Võttes arvesse lepinguosaliste poolt artiklis 2 esitatud õigusaktide kokkulangevust, lubab kumbki lepinguosaline turustada oma territooriumil käesoleva lisa kohast kaitset omavaid tooteid, millel on ametlikud tähised ja võimalikud sümbolid, mis osutavad teise lepinguosalise kasutatavatele GTdele.
Artikkel 13
Lisa kohaldamine ja rakendamismeetmed
Lepinguosalised rakendavad artikliga 7 ette nähtud kaitset asjakohase haldustegevuse või õigusliku tegevusega, kui teise lepinguosalise taotlusel peaks see vajalikuks osutuma.
Artikkel 14
Meetmed piiril
Lepinguosalised võtavad kõik vajalikud meetmed, et nende tolliasutused saaksid pidada piiril kinni need tooted, mille puhul tekib kahtlus, et käesoleva lisa alusel kaitstud GT on pandud kaubale ebaseaduslikult, ja tooted, mis on ette nähtud impordiks ükskõik kumma lepinguosalise tolliterritooriumile, ekspordiks ükskõik kumma lepinguosalise tolliterritooriumilt, reekspordiks, vabatsooni või -lattu paigutamiseks või millele kohaldatakse ühte järgmistest kordadest: rahvusvaheline transiit, tolliladu, sees- või välistöötlemine, ajutine import lepinguosalise tolliterritooriumile.
Artikkel 15
Kahepoolne koostöö
1. Lepinguosalised pakuvad teineteisele vastastikust abi.
2. Lepinguosalised vahetavad korrapäraselt või ühe lepinguosalise taotlusel kõnealuse lisa tõhusaks toimimiseks vajalikku teavet, eelkõige seda, mis seostub lepinguosaliste õigusaktide arenguga või nende GTdega (tähiste, sümbolite ja logode muutmine; olulised muudatused spetsifikaatides, nimekirjast kõrvaldamine jne).
3. Et anda lepinguosalisele võimalus väljendada oma seisukohta mõne kindla GT kaitsmise kohta, teavitavad lepinguosalised teineteist sellest, kui üks neist on kolmandate riikidega peetavate läbirääkimiste raames teinud ettepaneku kaitsta kolmanda riigi põllumajandustoote või toidu GTd ning asjaomane nimetus on homonüüm teise lepinguosalise kaitstud GTga.
4. Lepinguosalised alustavad konsultatsioone, kui üks neist leiab, et teine ei ole täitnud mõnda käesolevast lisast tulenevat kohustust.
5. Komitee uurib kõiki käesoleva lisa rakendamisega seotud küsimusi ning lisa täiendamist. Komitee võib otsustada artiklisse 8 tehtavate muudatuste üle ja vajaduse korral praktiliste kasutamistingimuste üle, mis võimaldavad homonüümseid GTsid eristada.
6. Komitee palvel abistab teda kokkuleppe artikli 6 lõike 7 kohaselt asutatud KPN/KGT töörühm.
Artikkel 16
Läbivaatamisklausel
1. Kummagi lepinguosalise poolt hiljuti registreeritud GTde puhul korraldavad lepinguosalised GTde kaitseks artikliga 3 ette nähtud läbivaatamise ja avaliku arutelu. Uued GTd lisatakse 1. liitesse komitee menetluse kohaselt.
2. Lepinguosalised kohustuvad uurima nende GTde juhtumeid, mida ei ole hiljemalt kaks aastat pärast kõnealuse lisa jõustumist 1. liitesse lisatud.
3. Taotlus tuleb teisele lepinguosalisele esitada artikli 9 lõikes 2 osutatud kuupäeval.
4. Lepinguosalised konsulteerivad omavahel mis tahes muu lisasse tehtava muudatuse üle.
5. Käesolevas lisas sätestamata rakendamise üksikasjade üle otsustab vajaduse korral komitee.
Artikkel 17
Üleminekusätted
1. Ilma et see piiraks artikli 8 kohaldamist, on lubatud kahe aasta jooksul arvestatuna käesoleva lisa jõustumisest turustada kuni varude lõppemiseni 1. liites loetletud GTdega hõlmatud tooteid, mis on pärast käesoleva lisa jõustumist seaduslikult ning lepinguosaliste õigusaktidele ja õigusnormidele vastavalt toodetud, nimetusega hõlmatud ja esitatud, kuid käesoleva lisa kohaselt keelustatud.
2. Artikli 16 kohaselt 1. liitesse hiljem lisatud GTde puhul kohaldatakse eespool osutatud üleminekusätteid analoogia alusel.
3. Kui komitee ei ole teisiti määranud, on käesoleva lisa kohaselt toodetud, tähistatud ja esitatud tooteid, mille tootmine, tähistamine ja esitamine ei ole pärast kõnealuse lisa muutmist enam nõuetega vastavuses, lubatud turustada kuni varude lõppemiseni.
1. liide
LEPINGUOSALISTE VASTASTIKUSE KAITSE ALLA KUULUVATE GTde LOETELU
1. Šveitsi GTde loetelu
Toote liik |
Nimetus |
Kaitse liik (1) |
Vürtsid |
Munder Safran |
KPN |
Juust |
Berner Alpkäse / Berner Hobelkäse |
KPN |
|
Formaggio d'alpe ticinese |
KPN |
|
Glarner Alpkäse |
KPN |
|
L'Etivaz |
KPN |
|
Gruyère |
KPN |
|
Raclette du Valais / Walliser Raclette |
KPN |
|
Sbrinz |
KPN |
|
Tête de Moine, Fromage de Bellelay |
KPN |
|
Vacherin fribourgeois |
KPN |
|
Vacherin Mont-d'Or |
KPN |
|
Werdenberger Sauerkäse / Liechtensteiner Sauerkäse / Bloderkäse |
KPN |
Puuviljad |
Poire à Botzi |
KPN |
Köögiviljad |
Cardon épineux genevois |
KPN |
Liha- ja vorstitooted |
Glarner Kalberwurst |
KGT |
|
Longeole |
KGT |
|
Saucisse d'Ajoie |
KGT |
|
Saucisson neuchâtelois/Saucisse neuchâteloise |
KGT |
|
Saucisson vaudois |
KGT |
|
Saucisse aux choux vaudoise |
KGT |
|
St. Galler Bratwurst / St. Galler Kalbsbratwurst |
KGT |
|
Bündnerfleisch |
KGT |
|
Viande séchée du Valais |
KGT |
Pagaritooted |
Pain de seigle valaisan / Walliser Roggenbrot |
KPN |
Jahvatustööstuse tooted |
Rheintaler Ribel / Türggen Ribel |
KPN |
(1) Vastavalt Šveitsi kehtivatele õigusnormidele, millele on osutatud 2. liites. |
2. Liidu GTde loetelu
Komisjoni rakendusmääruse (EL) nr 668/2014 (ELT L 179, 19.6.2014, lk 36) XI lisas loetletud tooteklassid
Nimetus |
Transkriptsioon ladina tähestikus |
Kaitse liik (1) |
Toote liik |
Gailtaler Almkäse |
|
KPN |
Juust |
Gailtaler Speck |
|
KGT |
Lihatooted |
Marchfeldspargel |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Mostviertler Birnmost |
|
KGT |
Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted |
Steirischer Kren |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Steirisches Kürbiskernöl |
|
KGT |
Õlid ja rasvad |
Tiroler Almkäse/Tiroler Alpkäse |
|
KPN |
Juust |
Tiroler Bergkäse |
|
KPN |
Juust |
Tiroler Graukäse |
|
KPN |
Juust |
Tiroler Speck |
|
KGT |
Lihatooted |
Vorarlberger Alpkäse |
|
KPN |
Juust |
Vorarlberger Bergkäse |
|
KPN |
Juust |
Wachauer Marille |
|
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Waldviertler Graumohn |
|
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Beurre d'Ardenne |
|
KPN |
Õlid ja rasvad |
Brussels grondwitloof |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Fromage de Herve |
|
KPN |
Juust |
Gentse azalea |
|
KGT |
Lilled ja dekoratiivtaimed |
Geraardsbergse Mattentaart |
|
KGT |
Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted |
Jambon d'Ardenne |
|
KGT |
Lihatooted |
Liers vlaaike |
|
KGT |
Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted |
Pâté gaumais |
|
KGT |
Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted |
Poperingse Hopscheuten/Poperingse Hoppescheuten |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Vlaams – Brabantse Tafeldruif |
|
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Bulgarsko rozovo maslo |
|
KGT |
Eeterlikud õlid |
Горнооряховски суджук |
Gornooryahovski sudzhuk |
KGT |
Lihatooted |
Κουφέτα Αμυγδάλου Γεροσκήπου |
Koufeta Amygdalou Geroskipou |
KGT |
Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted |
Λουκούμι Γεροσκήπου |
Loukoumi Geroskipou |
KGT |
Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted |
Březnický ležák |
|
KGT |
Õlu |
Brněnské pivo/Starobrněnské pivo |
|
KGT |
Õlu |
Budějovické pivo |
|
KGT |
Õlu |
Budějovický měšťanský var |
|
KGT |
Õlu |
Černá Hora |
|
KGT |
Õlu |
České pivo |
|
KGT |
Õlu |
Českobudějovické pivo |
|
KGT |
Õlu |
Český kmín |
|
KPN |
Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted |
Chamomilla bohemica |
|
KPN |
Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted |
Chelčicko – Lhenické ovoce |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Chodské pivo |
|
KGT |
Õlu |
Hořické trubičky |
|
KGT |
Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted |
Jihočeská Niva |
|
KGT |
Juust |
Jihočeská Zlatá Niva |
|
KGT |
Juust |
Karlovarské oplatky |
|
KGT |
Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted |
Karlovarské trojhránky |
|
KGT |
Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted |
Karlovarský suchar |
|
KGT |
Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted |
Lomnické suchary |
|
KGT |
Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted |
Mariánskolázeňské oplatky |
|
KGT |
Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted |
Nošovické kysané zelí |
|
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Olomoucké tvarůžky |
|
KGT |
Juust |
Pardubický perník |
|
KGT |
Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted |
Pohořelický kapr |
|
KPN |
Värske kala, molluskid ja koorikloomad ning neist valmistatud tooted |
Štramberské uši |
|
KGT |
Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted |
Třeboňský kapr |
|
KGT |
Värske kala, molluskid ja koorikloomad ning neist valmistatud tooted |
VALAŠSKÝ FRGÁL |
|
KGT |
Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted |
Všestarská cibule |
|
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Žatecký chmel |
|
KPN |
Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted |
Znojemské pivo |
|
KGT |
Õlu |
Aachener Printen |
|
KGT |
Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted |
Abensberger Spargel/Abensberger Qualitätsspargel |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Aischgründer Karpfen |
|
KGT |
Värske kala, molluskid ja koorikloomad ning neist valmistatud tooted |
Allgäuer Bergkäse |
|
KPN |
Juust |
Altenburger Ziegenkäse |
|
KPN |
Juust |
Ammerländer Dielenrauchschinken/Ammerländer Katenschinken |
|
KGT |
Lihatooted |
Ammerländer Schinken/Ammerländer Knochenschinken |
|
KGT |
Lihatooted |
Bamberger Hörnla/Bamberger Hörnle/Bamberger Hörnchen |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Bayerische Breze/Bayerische Brezn/Bayerische Brez'n/Bayerische Brezel |
|
KGT |
Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted |
Bayerischer Meerrettich/Bayerischer Kren |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Bayerisches Bier |
|
KGT |
Õlu |
Bayerisches Rindfleisch/Rindfleisch aus Bayern |
|
KGT |
Värske liha (ja rups) |
Bornheimer Spargel/Spargel aus dem Anbaugebiet Bornheim |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Bremer Bier |
|
KGT |
Õlu |
Bremer Klaben |
|
KGT |
Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted |
Diepholzer Moorschnucke |
|
KPN |
Värske liha (ja rups) |
Dithmarscher Kohl |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Dortmunder Bier |
|
KGT |
Õlu |
Dresdner Christstollen/Dresdner Stollen/Dresdner Weihnachtsstollen |
|
KGT |
Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted |
Düsseldorfer Mostert/Düsseldorfer Senf Mostert/Düsseldorfer Urtyp Mostert/Aechter Düsseldorfer Mostert |
|
KGT |
Sinepipasta |
Elbe-Saale Hopfen |
|
KGT |
Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted |
Eichsfelder Feldgieker/Eichsfelder Feldkieker |
|
KGT |
Lihatooted |
Feldsalat von der Insel Reichenau |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Filderkraut/Filderspitzkraut |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Fränkischer Karpfen/Frankenkarpfen/Karpfen aus Franken |
|
KGT |
Värske kala, molluskid ja koorikloomad ning neist valmistatud tooted |
Göttinger Feldkieker |
|
KGT |
Lihatooted |
Göttinger Stracke |
|
KGT |
Lihatooted |
Greußener Salami |
|
KGT |
Lihatooted |
Gurken von der Insel Reichenau |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Halberstädter Würstchen |
|
KGT |
Lihatooted |
Hessischer Apfelwein |
|
KGT |
Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted |
Hessischer Handkäse/Hessischer Handkäs |
|
KGT |
Juust |
Hofer Bier |
|
KGT |
Õlu |
Hofer Rindfleischwurst |
|
KGT |
Lihatooted |
Holsteiner Karpfen |
|
KGT |
Värske kala, molluskid ja koorikloomad ning neist valmistatud tooted |
Holsteiner Katenschinken/Holsteiner Schinken/Holsteiner Katenrauchschinken/Holsteiner Knochenschinken |
|
KGT |
Lihatooted |
Hopfen aus der Hallertau |
|
KGT |
Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted |
Höri Bülle |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Kölsch |
|
KGT |
Õlu |
Kulmbacher Bier |
|
KGT |
Õlu |
Lausitzer Leinöl |
|
KGT |
Õlid ja rasvad |
Lübecker Marzipan |
|
KGT |
Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted |
Lüneburger Heidekartoffeln |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Lüneburger Heidschnucke |
|
KPN |
Värske liha (ja rups) |
Mainfranken Bier |
|
KGT |
Õlu |
Meißner Fummel |
|
KGT |
Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted |
Münchener Bier |
|
KGT |
Õlu |
Nieheimer Käse |
|
KGT |
Juust |
Nürnberger Bratwürste/Nürnberger Rostbratwürste |
|
KGT |
Lihatooted |
Nürnberger Lebkuchen |
|
KGT |
Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted |
Oberpfälzer Karpfen |
|
KGT |
Värske kala, molluskid ja koorikloomad ning neist valmistatud tooted |
Odenwälder Frühstückskäse |
|
KPN |
Juust |
Reuther Bier |
|
KGT |
Õlu |
Rheinisches Apfelkraut |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Rheinisches Zuckerrübenkraut/Rheinischer Zuckerrübensirup/Rheinisches Rübenkraut |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Salate von der Insel Reichenau |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Salzwedeler Baumkuchen |
|
KGT |
Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted |
Schrobenhausener Sparge l/Spargel aus dem Schrobenhausener Land/Spargel aus dem Anbaugebiet Schrobenhausen |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Schwäbische Maultaschen/Schwäbische Suppenmaultaschen |
|
KGT |
Pastatooted |
Schwäbische Spätzle/Schwäbische Knöpfle |
|
KGT |
Pastatooted |
Schwäbisch-Hällisches Qualitätsschweinefleisch |
|
KGT |
Värske liha (ja rups) |
Schwarzwälder Schinken |
|
KGT |
Lihatooted |
Schwarzwaldforelle |
|
KGT |
Värske kala, molluskid ja koorikloomad ning neist valmistatud tooted |
Spalt Spalter |
|
KPN |
Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted |
Spargel aus Franken/Fränkischer Spargel/Franken-Spargel |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Spreewälder Gurken |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Spreewälder Meerrettich |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Stromberger Pflaume |
|
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Tettnanger Hopfen |
|
KGT |
Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted |
Thüringer Leberwurst |
|
KGT |
Lihatooted |
Thüringer Rostbratwurst |
|
KGT |
Lihatooted |
Thüringer Rotwurst |
|
KGT |
Lihatooted |
Tomaten von der Insel Reichenau |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Walbecker Spargel |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Weideochse vom Limpurger Rind |
|
KPN |
Värske liha (ja rups) |
Westfälischer Knochenschinken |
|
KGT |
Lihatooted |
Westfälischer Pumpernickel |
|
KGT |
Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted |
Danablu |
|
KGT |
Juust |
Esrom |
|
KGT |
Juust |
Lammefjordsgulerod |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Lammefjordskartofler |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Vadehavslam |
|
KGT |
Värske liha (ja rups) |
Vadehavsstude |
|
KGT |
Värske liha (ja rups) |
Άγιος Ματθαίος Κέρκυρας |
Agios Mattheos Kerkyras |
KGT |
Õlid ja rasvad |
Αγουρέλαιο Χαλκιδικής |
Agoureleo Chalkidikis |
KPN |
Õlid ja rasvad |
Ακτινίδιο Πιερίας |
Aktinidio Pierias |
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Ακτινίδιο Σπερχειού |
Aktinidio Sperchiou |
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Ανεβατό |
Anevato |
KPN |
Juust |
Αποκορώνας Χανίων Κρήτης |
Apokoronas Chanion Kritis |
KPN |
Õlid ja rasvad |
Αρνάκι Ελασσόνας |
Arnaki Elassonas |
KPN |
Värske liha (ja rups) |
Αρχάνες Ηρακλείου Κρήτης |
Arxanes Irakliou Kritis |
KPN |
Õlid ja rasvad |
Αυγοτάραχο Μεσολογγίου |
Avgotaracho Messolongiou |
KPN |
Värske kala, molluskid ja koorikloomad ning neist valmistatud tooted |
Βιάννος Ηρακλείου Κρήτης |
Viannos Irakliou Kritis |
KPN |
Õlid ja rasvad |
Βόρειος Μυλοπόταμος Ρεθύμνης Κρήτης |
Vorios Mylopotamos Rethymnis Kritis |
KPN |
Õlid ja rasvad |
Γαλοτύρι |
Galotyri |
KPN |
Juust |
Γραβιέρα Αγράφων |
Graviera Agrafon |
KPN |
Juust |
Γραβιέρα Κρήτης |
Graviera Kritis |
KPN |
Juust |
Γραβιέρα Νάξου |
Graviera Naxou |
KPN |
Juust |
Ελιά Καλαμάτας |
Elia Kalamatas |
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο „Τροιζηνία” |
Exeretiko partheno eleolado „Trizinia” |
KPN |
Õlid ja rasvad |
Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο Θραψανό |
Exeretiko partheno eleolado Thrapsano |
KPN |
Õlid ja rasvad |
Εξαιρετικό Παρθένο Ελαιόλαδο Σέλινο Κρήτης |
Exeretiko Partheno Eleolado Selino Kritis |
KPN |
Õlid ja rasvad |
Ζάκυνθος |
Zakynthos |
KGT |
Õlid ja rasvad |
Θάσος |
Thassos |
KGT |
Õlid ja rasvad |
Θρούμπα Αμπαδιάς Ρεθύμνης Κρήτης |
Throumpa Ampadias Rethymnis Kritis |
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Θρούμπα Θάσου |
Throumpa Thassou |
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Θρούμπα Χίου |
Throumpa Chiou |
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Καλαθάκι Λήμνου |
Kalathaki Limnou |
KPN |
Juust |
Καλαμάτα |
Kalamata |
KPN |
Õlid ja rasvad |
Κασέρι |
Kasseri |
KPN |
Juust |
Κατίκι Δομοκού |
Katiki Domokou |
KPN |
Juust |
Κατσικάκι Ελασσόνας |
Katsikaki Elassonas |
KPN |
Värske liha (ja rups) |
Κελυφωτό φυστίκι Φθιώτιδας |
Kelifoto fystiki Fthiotidas |
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Κεράσια τραγανά Ροδοχωρίου |
Kerassia Tragana Rodochoriou |
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Κεφαλογραβιέρα |
Kefalograviera |
KPN |
Juust |
Κεφαλονιά |
Kefalonia |
KGT |
Õlid ja rasvad |
Κολυμβάρι Χανίων Κρήτης |
Kolymvari Chanion Kritis |
KPN |
Õlid ja rasvad |
Κονσερβολιά Αμφίσσης |
Konservolia Amfissis |
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Κονσερβολιά Αρτας |
Konservolia Artas |
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Κονσερβολιά Αταλάντης |
Konservolia Atalantis |
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Κονσερβολιά Πηλίου Βόλου |
Konservolia Piliou Volou |
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Κονσερβολιά Ροβίων |
Konservolia Rovion |
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Κονσερβολιά Στυλίδας |
Konservolia Stylidas |
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Κοπανιστή |
Kopanisti |
KPN |
Juust |
Κορινθιακή Σταφίδα Βοστίτσα |
Korinthiaki Stafida Vostitsa |
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Κουμ Κουάτ Κέρκυρας |
Koum kouat Kerkyras |
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Κρανίδι Αργολίδας |
Kranidi Argolidas |
KPN |
Õlid ja rasvad |
Κρητικό παξιμάδι |
Kritiko paximadi |
KGT |
Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted |
Κροκεές Λακωνίας |
Krokees Lakonias |
KPN |
Õlid ja rasvad |
Κρόκος Κοζάνης |
Krokos Kozanis |
KPN |
Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted |
Λαδοτύρι Μυτιλήνης |
Ladotyri Mytilinis |
KPN |
Juust |
Λακωνία |
Lakonia |
KGT |
Õlid ja rasvad |
Λέσβος/Μυτιλήνη |
Lesvos/Mytilini |
KGT |
Õlid ja rasvad |
Λυγουριό Ασκληπιείου |
Lygourio Asklipiiou |
KPN |
Õlid ja rasvad |
Μανούρι |
Manouri |
KPN |
Juust |
Μανταρίνι Χίου |
Mandarini Chiou |
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Μαστίχα Χίου |
Masticha Chiou |
KPN |
Looduslikud kummivaigud ja vaigud |
Μαστιχέλαιο Χίου |
Mastichelaio Chiou |
KPN |
Eeterlikud õlid |
Μέλι Ελάτης Μαινάλου Βανίλια |
Meli Elatis Menalou Vanilia |
KPN |
Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted |
Μεσσαρά |
Messara |
KPN |
Õlid ja rasvad |
Μετσοβόνε |
Metsovone |
KPN |
Juust |
Μήλα Ζαγοράς Πηλίου |
Mila Zagoras Piliou |
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Μήλα Ντελίσιους Πιλαφά Τριπόλεως |
Mila Delicious Pilafa Tripoleos |
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Μήλο Καστοριάς |
Milo Kastorias |
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Μπάτζος |
Batzos |
KPN |
Juust |
Ξερά σύκα Κύμης |
Xera syka Kymis |
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Ξύγαλο Σητείας/Ξίγαλο Σητείας |
Xygalo Siteias/Xigalo Siteias |
KPN |
Juust |
Ξηρά Σύκα Ταξιάρχη |
Xira Syka Taxiarchi |
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Ξυνομυζήθρα Κρήτης |
Xynomyzithra Kritis |
KPN |
Juust |
Ολυμπία |
Olympia |
KGT |
Õlid ja rasvad |
Πατάτα Κάτω Νευροκοπίου |
Patata Kato Nevrokopiou |
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Πατάτα Νάξου |
Patata Naxou |
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Πεζά Ηρακλείου Κρήτης |
Peza Irakliou Kritis |
KPN |
Õlid ja rasvad |
Πέτρινα Λακωνίας |
Petrina Lakonias |
KPN |
Õlid ja rasvad |
Πηχτόγαλο Χανίων |
Pichtogalo Chanion |
KPN |
Juust |
Πορτοκάλια Μάλεμε Χανίων Κρήτης |
Portokalia Maleme Chanion Kritis |
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Πράσινες Ελιές Χαλκιδικής |
Prasines Elies Chalkidikis |
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Πρέβεζα |
Preveza |
KGT |
Õlid ja rasvad |
Ροδάκινα Νάουσας |
Rodakina Naoussas |
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Ρόδος |
Rodos |
KGT |
Õlid ja rasvad |
Σάμος |
Samos |
KGT |
Õlid ja rasvad |
Σαν Μιχάλη |
San Michali |
KPN |
Juust |
Σητεία Λασιθίου Κρήτης |
Sitia Lasithiou Kritis |
KPN |
Õlid ja rasvad |
Σταφίδα Ζακύνθου |
Stafida Zakynthou |
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Σταφίδα Ηλείας |
Stafida Ilias |
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Σύκα Βραβρώνας Μαρκοπούλου Μεσογείων |
Syka Vavronas Markopoulou Messongion |
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Σφέλα |
Sfela |
KPN |
Juust |
Τοματάκι Σαντορίνης |
Tomataki Santorinis |
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Τσακώνικη μελιτζάνα Λεωνιδίου |
Tsakoniki Melitzana Leonidiou |
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Τσίχλα Χίου |
Tsikla Chiou |
KPN |
Looduslikud kummivaigud ja vaigud |
Φάβα Σαντορίνης |
Fava Santorinis |
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Φασόλια Βανίλιες Φενεού |
Fasolia Vanilies Feneou |
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Φασόλια (Γίγαντες Ελέφαντες) Πρεσπών Φλώρινας |
Fassolia Gigantes Elefantes Prespon Florinas |
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Φασόλια (πλακέ μεγαλόσπερμα) Πρεσπών Φλώρινας |
Fassolia (plake megalosperma) Prespon Florinas |
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Φασόλια γίγαντες – ελέφαντες Καστοριάς |
Fassolia GigantesElefantes Kastorias |
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Φασόλια γίγαντες ελέφαντες Κάτω Νευροκοπίου |
Fassolia Gigantes Elefantes Kato Nevrokopiou |
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Φασόλια κοινά μεσόσπερμα Κάτω Νευροκοπίου |
Fassolia kina Messosperma Kato Nevrokopiou |
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Φέτα |
Feta |
KPN |
Juust |
Φιρίκι Πηλίου |
Firiki Piliou |
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Φοινίκι Λακωνίας |
Finiki Lakonias |
KPN |
Õlid ja rasvad |
Φορμαέλλα Αράχωβας Παρνασσού |
Formaella Arachovas Parnassou |
KPN |
Juust |
Φυστίκι Αίγινας |
Fystiki Eginas |
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Φυστίκι Μεγάρων |
Fystiki Megaron |
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Χανιά Κρήτης |
Chania Kritis |
KGT |
Õlid ja rasvad |
Aceite Campo de Calatrava |
|
KPN |
Õlid ja rasvad |
Aceite Campo de Montiel |
|
KPN |
Õlid ja rasvad |
Aceite de La Alcarria |
|
KPN |
Õlid ja rasvad |
Aceite de la Rioja |
|
KPN |
Õlid ja rasvad |
Aceite de la Comunitat Valenciana |
|
KPN |
Õlid ja rasvad |
Aceite de Mallorca/Aceite mallorquín/Oli de Mallorca/Oli mallorquí |
|
KPN |
Õlid ja rasvad |
Aceite de Terra Alta/Oli de Terra Alta |
|
KPN |
Õlid ja rasvad |
Aceite del Baix Ebre-Montsià/Oli del Baix Ebre-Montsià |
|
KPN |
Õlid ja rasvad |
Aceite del Bajo Aragón |
|
KPN |
Õlid ja rasvad |
Aceite de Lucena |
|
KPN |
Õlid ja rasvad |
Aceite de Navarra |
|
KPN |
Õlid ja rasvad |
Aceite Monterrubio |
|
KPN |
Õlid ja rasvad |
Aceite Sierra del Moncayo |
|
KPN |
Õlid ja rasvad |
Aceituna Aloreña de Málaga |
|
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Aceituna de Mallorca/Aceituna Mallorquina/Oliva de Mallorca/Oliva Mallorquina |
|
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Afuega'l Pitu |
|
KPN |
Juust |
Ajo Morado de las Pedroñeras |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Alcachofa de Benicarló/Carxofa de Benicarló |
|
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Alcachofa de Tudela |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Alfajor de Medina Sidonia |
|
KGT |
Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted |
Almendra de Mallorca/Almendra Mallorquina/Ametlla de Mallorca/Ametlla Mallorquina |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Alubia de La Bãneza-León |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Antequera |
|
KPN |
Õlid ja rasvad |
Arroz de Valencia/Arròs de València |
|
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Arroz del Delta del Ebro/Arròs del Delta de l'Ebre |
|
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Arzùa-Ulloa |
|
KPN |
Juust |
Avellana de Reus |
|
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Azafrán de La Mancha |
|
KPN |
Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted |
Baena |
|
KPN |
Õlid ja rasvad |
Berenjena de Almagro |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Botillo del Bierzo |
|
KGT |
Lihatooted |
Caballa de Andalucía |
|
KGT |
Värske kala, molluskid ja koorikloomad ning neist valmistatud tooted |
Cabrales |
|
KPN |
Juust |
Calasparra |
|
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Calçot de Valls |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Carne de Ávila |
|
KGT |
Värske liha (ja rups) |
Carne de Cantabria |
|
KGT |
Värske liha (ja rups) |
Carne de la Sierra de Guadarrama |
|
KGT |
Värske liha (ja rups) |
Carne de Morucha de Salamanca |
|
KGT |
Värske liha (ja rups) |
Carne de Vacuno del País Vasco/Euskal Okela |
|
KGT |
Värske liha (ja rups) |
Castaña de Galicia |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Cebolla Fuentes de Ebro |
|
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Cebreiro |
|
KPN |
Juust |
Cecina de León |
|
KGT |
Lihatooted |
Cereza del Jerte |
|
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Cerezas de la Montaña de Alicante |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Chirimoya de la Costa tropical de Granada-Málaga |
|
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Chorizo de Cantimpalos |
|
KGT |
Lihatooted |
Chorizo Riojano |
|
KGT |
Lihatooted |
Chosco de Tineo |
|
KGT |
Lihatooted |
Chufa de Valencia |
|
KPN |
Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted |
Cítricos Valencianos/Cítrics Valencians |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Clementinas de las Tierras del Ebro/Clementines de les Terres de l'Ebre |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Coliflor de Calahorra |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Cordero de Extremadura |
|
KGT |
Värske liha (ja rups) |
Cordero de Navarra/Nafarroako Arkumea |
|
KGT |
Värske liha (ja rups) |
Cordero Manchego |
|
KGT |
Värske liha (ja rups) |
Cordero Segureño |
|
KGT |
Lihatooted |
Dehesa de Extremadura |
|
KPN |
Lihatooted |
Ensaimada de Mallorca/Ensaimada mallorquina |
|
KGT |
Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted |
Espárrago de Huétor-Tájar |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Espárrago de Navarra |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Estepa |
|
KPN |
Õlid ja rasvad |
Faba Asturiana |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Faba de Lourenzá |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Gamoneu/Gamonedo |
|
KPN |
Juust |
Garbanzo de Escacena |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Garbanzo de Fuentesaúco |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Gata-Hurdes |
|
KPN |
Õlid ja rasvad |
Gofio Canario |
|
KGT |
Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted |
Grelos de Galicia |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Guijuelo |
|
KPN |
Lihatooted |
Idiazábal |
|
KPN |
Juust |
Jamón de Huelva |
|
KPN |
Lihatooted |
Jamón de Serón |
|
KGT |
Lihatooted |
Jamón de Teruel/Paleta de Teruel |
|
KPN |
Lihatooted |
Jamón de Trevélez |
|
KGT |
Lihatooted |
Jijona |
|
KGT |
Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted |
Judías de El Barco de Ávila |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Kaki Ribera del Xúquer |
|
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Lacón Gallego |
|
KGT |
Värske liha (ja rups) |
Lechazo de Castilla y León |
|
KGT |
Värske liha (ja rups) |
Lenteja de La Armuña |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Lenteja de Tierra de Campos |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Les Garrigues |
|
KPN |
Õlid ja rasvad |
Los Pedroches |
|
KPN |
Lihatooted |
Mahón-Menorca |
|
KPN |
Juust |
Mantecadas de Astorga |
|
KGT |
Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted |
Mantecados de Estepa |
|
KGT |
Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted |
Mantequilla de l'Alt Urgell y la Cerdanya/Mantega de l'Alt Urgell i la Cerdanya |
|
KPN |
Õlid ja rasvad |
Mantequilla de Soria |
|
KPN |
Õlid ja rasvad |
Manzana de Girona/Poma de Girona |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Manzana Reineta del Bierzo |
|
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Mazapán de Toledo |
|
KGT |
Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted |
Mejillón de Galicia/Mexillón de Galicia |
|
KPN |
Värske kala, molluskid ja koorikloomad ning neist valmistatud tooted |
Melocotón de Calanda |
|
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Melón de la Mancha |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Melva de Andalucía |
|
KGT |
Värske kala, molluskid ja koorikloomad ning neist valmistatud tooted |
Miel de Galicia/Mel de Galicia |
|
KGT |
Muud põllumajandusloomade saadused |
Miel de Granada |
|
KPN |
Muud põllumajandusloomade saadused |
Miel de La Alcarria |
|
KPN |
Muud põllumajandusloomade saadused |
Miel de Tenerife |
|
KPN |
Muud põllumajandusloomade saadused |
Mongeta del Ganxet |
|
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Montes de Granada |
|
KPN |
Õlid ja rasvad |
Montes de Toledo |
|
KPN |
Õlid ja rasvad |
Montoro-Adamuz |
|
KPN |
Õlid ja rasvad |
Nísperos Callosa d'En Sarriá |
|
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Pa de Pagès Català |
|
KGT |
Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted |
Pan de Alfacar |
|
KGT |
Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted |
Pan de Cea |
|
KGT |
Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted |
Pan de Cruz de Ciudad Real |
|
KGT |
Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted |
Papas Antiguas de Canarias |
|
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Pasas de Málaga |
|
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Pataca de Galicia/Patata de Galicia |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Patatas de Prades/Patates de Prades |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Pemento da Arnoia |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Pemento de Herbón |
|
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Pemento de Mougán |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Pemento de Oímbra |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Pemento do Couto |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Pera de Jumilla |
|
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Pera de Lleida |
|
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Peras de Rincón de Soto |
|
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Picón Bejes-Tresviso |
|
KPN |
Juust |
Pimentón de la Vera |
|
KPN |
Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted |
Pimentón de Murcia |
|
KPN |
Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted |
Pimiento Asado del Bierzo |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Pimiento de Fresno-Benavente |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Pimiento de Gernika or Gernikako Piperra |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Pimiento Riojano |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Pimientos del Piquillo de Lodosa |
|
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Plátano de Canarias |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Pollo y Capón del Prat |
|
KGT |
Värske liha (ja rups) |
Poniente de Granada |
|
KPN |
Õlid ja rasvad |
Priego de Córdoba |
|
KPN |
Õlid ja rasvad |
Queso Camerano |
|
KPN |
Juust |
Queso Casin |
|
KPN |
Juust |
Queso de Flor de Guía/Queso de Media Flor de Guía/Queso de Guía |
|
KPN |
Juust |
Queso de La Serena |
|
KPN |
Juust |
Queso de l'Alt Urgell y la Cerdanya |
|
KPN |
Juust |
Queso de Murcia |
|
KPN |
Juust |
Queso de Murcia al vino |
|
KPN |
Juust |
Queso de Valdeón |
|
KGT |
Juust |
Queso Ibores |
|
KPN |
Juust |
Queso Los Beyos |
|
KGT |
Juust |
Queso Majorero |
|
KPN |
Juust |
Queso Manchego |
|
KPN |
Juust |
Queso Nata de Cantabria |
|
KPN |
Juust |
Queso Palmero/Queso de la Palma |
|
KPN |
Juust |
Queso Tetilla |
|
KPN |
Juust |
Queso Zamorano |
|
KPN |
Juust |
Quesucos de Liébana |
|
KPN |
Juust |
Roncal |
|
KPN |
Juust |
Salchichón de Vic/Llonganissa de Vic |
|
KGT |
Lihatooted |
San Simón da Costa |
|
KPN |
Juust |
Sidra de Asturias/Sidra d'Asturies |
|
KPN |
Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted |
Sierra de Cadiz |
|
KPN |
Õlid ja rasvad |
Sierra de Cazorla |
|
KPN |
Õlid ja rasvad |
Sierra de Segura |
|
KPN |
Õlid ja rasvad |
Sierra Mágina |
|
KPN |
Õlid ja rasvad |
Siurana |
|
KPN |
Õlid ja rasvad |
Sobao Pasiego |
|
KGT |
Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted |
Sobrasada de Mallorca |
|
KGT |
Lihatooted |
Tarta de Santiago |
|
KGT |
Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted |
Ternasco de Aragón |
|
KGT |
Värske liha (ja rups) |
Ternera Asturiana |
|
KGT |
Värske liha (ja rups) |
Ternera de Extremadura |
|
KGT |
Värske liha (ja rups) |
Ternera de Navarra/Nafarroako Aratxea |
|
KGT |
Värske liha (ja rups) |
Ternera Gallega |
|
KGT |
Värske liha (ja rups) |
Tomate La Cañada |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Torta del Casar |
|
KPN |
Juust |
Turrón de Agramunt/Torró d'Agramunt |
|
KGT |
Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted |
Turrón de Alicante |
|
KGT |
Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted |
Uva de mesa embolsada „Vinalopó” |
|
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Vinagre de Jerez |
|
KPN |
Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted |
Vinagre del Condado de Huelva |
|
KPN |
Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted |
Kainuun rönttönen |
|
KGT |
Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted |
Kitkan viisas |
|
KPN |
Värske kala, molluskid ja koorikloomad ning neist valmistatud tooted |
Lapin Poron kuivaliha |
|
KPN |
Lihatooted |
Lapin Poron kylmäsavuliha |
|
KPN |
Lihatooted |
Lapin Poron liha |
|
KPN |
Värske liha (ja rups) |
Lapin Puikula |
|
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Puruveden muikku |
|
KGT |
Värske kala, molluskid ja koorikloomad ning neist valmistatud tooted |
Abondance |
|
KPN |
Juust |
Agneau de lait des Pyrénées |
|
KGT |
Värske liha (ja rups) |
Agneau de l'Aveyron |
|
KGT |
Värske liha (ja rups) |
Agneau de Lozère |
|
KGT |
Värske liha (ja rups) |
Agneau de Pauillac |
|
KGT |
Värske liha (ja rups) |
Agneau du Périgord |
|
KGT |
Värske liha (ja rups) |
Agneau de Sisteron |
|
KGT |
Värske liha (ja rups) |
Agneau du Bourbonnais |
|
KGT |
Värske liha (ja rups) |
Agneau du Limousin |
|
KGT |
Värske liha (ja rups) |
Agneau du Poitou-Charentes |
|
KGT |
Värske liha (ja rups) |
Agneau du Quercy |
|
KGT |
Värske liha (ja rups) |
Ail blanc de Lomagne |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Ail de la Drôme |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Ail fumé d'Arleux |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Ail rose de Lautrec |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Anchois de Collioure |
|
KGT |
Värske kala, molluskid ja koorikloomad ning neist valmistatud tooted |
Asperge des sables des Landes |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Banon |
|
KPN |
Juust |
Barèges-Gavarnie |
|
KPN |
Värske liha (ja rups) |
Béa du Roussillon |
|
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Beaufort |
— |
KPN |
Juust |
Bergamote(s) de Nancy |
|
KGT |
Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted |
Beurre Charentes-Poitou/Beurre des Charentes/Beurre des Deux-Sèvres |
|
KPN |
Õlid ja rasvad |
Beurre de Bresse |
|
KPN |
Õlid ja rasvad |
Beurre d'Isigny |
|
KPN |
Õlid ja rasvad |
Bleu d'Auvergne |
|
KPN |
Juust |
Bleu de Gex Haut-Jura/Bleu de Septmoncel |
|
KPN |
Juust |
Bleu des Causses |
|
KPN |
Juust |
Bleu du Vercors-Sassenage |
|
KPN |
Juust |
Bœuf charolais du Bourbonnais |
|
KGT |
Värske liha (ja rups) |
Bœuf de Bazas |
|
KGT |
Värske liha (ja rups) |
Bœuf de Chalosse |
|
KGT |
Värske liha (ja rups) |
Bœuf de Charolles |
|
KPN |
Värske liha (ja rups) |
Bœuf de Vendée |
|
KGT |
Värske liha (ja rups) |
Bœuf du Maine |
|
KGT |
Värske liha (ja rups) |
Boudin blanc de Rethel |
|
KGT |
Lihatooted |
Brie de Meaux |
|
KPN |
Juust |
Brie de Melun |
|
KPN |
Juust |
Brioche vendéenne |
|
KGT |
Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted |
Brocciu Corse/Brocciu |
|
KPN |
Juust |
Camembert de Normandie |
|
KPN |
Juust |
Canard à foie gras du Sud-Ouest (Chalosse, Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy) |
|
KGT |
Lihatooted |
Cantal/Fourme de Cantal/Cantalet |
|
KPN |
Juust |
Chabichou du Poitou |
|
KPN |
Juust |
Chaource |
|
KPN |
Juust |
Charolais |
|
KPN |
Juust |
Chasselas de Moissac |
|
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Châtaigne d'Ardèche |
|
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Chevrotin |
|
KPN |
Juust |
Cidre de Bretagne/Cidre Breton |
|
KGT |
Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted |
Cidre de Normandie/Cidre Normand |
|
KGT |
Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted |
Clémentine de Corse |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Coco de Paimpol |
|
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Comté |
|
KPN |
Juust |
Coppa de Corse/Coppa de Corse – Coppa di Corsica |
|
KPN |
Lihatooted |
Coquille Saint-Jacques des Côtes d'Armor |
|
KGT |
Värske kala, molluskid ja koorikloomad ning neist valmistatud tooted |
Cornouaille |
|
KPN |
Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted |
Crème de Bresse |
|
KPN |
Muud põllumajandusloomade saadused |
Crème d'Isigny |
|
KPN |
Muud põllumajandusloomade saadused |
Crème fraîche fluide d'Alsace |
|
KGT |
Muud põllumajandusloomade saadused |
Crottin de Chavignol/Chavignol |
|
KPN |
Juust |
Dinde de Bresse |
|
KPN |
Värske liha (ja rups) |
Domfront |
|
KPN |
Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted |
Époisses |
|
KPN |
Juust |
Farine de blé noir de Bretagne/Farine de blé noir de Bretagne – Gwinizh du Breizh |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Farine de châtaigne corse/Farina castagnina corsa |
|
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Farine de Petit Epeautre de Haute Provence |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Figue de Solliès |
|
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Fin Gras/Fin Gras du Mézenc |
|
KPN |
Värske liha (ja rups) |
Foin de Crau |
|
KPN |
Hein |
Fourme d'Ambert/Fourme de Montbrison |
|
KPN |
Juust |
Fraise du Périgord |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Fraises de Nîmes |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Gâche vendéenne |
|
KGT |
Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted |
Génisse Fleur d'Aubrac |
|
KGT |
Värske liha (ja rups) |
Gruyère (2) |
|
KGT |
Juust |
Haricot tarbais |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Huile d'olive d'Aix-en-Provence |
|
KPN |
Õlid ja rasvad |
Huile d'olive de Corse/Huile d'olive de Corse-Oliu di Corsica |
|
KPN |
Õlid ja rasvad |
Huile d'olive de Haute-Provence |
|
KPN |
Õlid ja rasvad |
Huile d'olive de la Vallée des Baux-de-Provence |
|
KPN |
Õlid ja rasvad |
Huile d'olive de Nice |
|
KPN |
Õlid ja rasvad |
Huile d'olive de Nîmes |
|
KPN |
Õlid ja rasvad |
Huile d'olive de Nyons |
|
KPN |
Õlid ja rasvad |
Huile essentielle de lavande de Haute-Provence |
|
KPN |
Õlid ja rasvad |
Huîtres Marennes Oléron |
|
KGT |
Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted |
Jambon de Bayonne |
|
KGT |
Lihatooted |
Jambon sec de Corse/Jambon sec de Corse – Prisuttu |
|
KPN |
Lihatooted |
Jambon de l'Ardèche |
|
KGT |
Lihatooted |
Jambon de Vendée |
|
KGT |
Lihatooted |
Jambon sec et noix de jambon sec des Ardennes |
|
KGT |
Lihatooted |
Kiwi de l'Adour |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Laguiole |
|
KPN |
Juust |
Langres |
|
KPN |
Juust |
Lentille vert du Puy |
|
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Lentilles vertes du Berry |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Lingot du Nord |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Livarot |
|
KPN |
Juust |
Lonzo de Corse/Lonzo de Corse – Lonzu |
|
KPN |
Lihatooted |
Mâche nantaise |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Mâconnais |
|
KPN |
Juust |
Maine – Anjou |
|
KPN |
Värske liha (ja rups) |
Maroilles/Marolles |
|
KPN |
Juust |
Melon de Guadeloupe |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Melon du Haut-Poitou |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Melon du Quercy |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Miel d'Alsace |
|
KGT |
Muud põllumajandusloomade saadused |
Miel de Corse/Mele di Corsica |
|
KPN |
Muud põllumajandusloomade saadused |
Miel de Provence |
|
KGT |
Muud põllumajandusloomade saadused |
Miel de sapin des Vosges |
|
KPN |
Muud põllumajandusloomade saadused |
Mirabelles de Lorraine |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Mogette de Vendée |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Mont d'or/Vacherin du Haut-Doubs |
|
KPN |
Juust |
Morbier |
|
KPN |
Juust |
Moules de Bouchot de la Baie du Mont-Saint-Michel |
|
KPN |
Värske kala, molluskid ja koorikloomad ning neist valmistatud tooted |
Moutarde de Bourgogne |
|
KGT |
Sinepipasta |
Munster/Munster-Géromé |
|
KPN |
Juust |
Muscat du Ventoux |
|
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Neufchâtel |
|
KPN |
Juust |
Noisette de Cervione – Nuciola di Cervion |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Noix de Grenoble |
|
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Noix du Périgord |
|
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Œufs de Loué |
|
KGT |
Muud põllumajandusloomade saadused |
Oie d'Anjou |
|
KGT |
Värske liha (ja rups) |
Oignon de Roscoff |
|
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Oignon doux des Cévennes |
|
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Olive de Nice |
|
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Olive de Nîmes |
|
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Olives cassées de la Vallée des Baux-de-Provence |
|
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Olives noires de la Vallée des Baux de Provence |
|
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Olives noires de Nyons |
|
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Ossau-Iraty |
|
KPN |
Juust |
Pâté de Campagne Breton |
|
KGT |
Lihatooted |
Pâtes d'Alsace |
|
KGT |
Pastatooted |
Pays d'Auge/Pays d'Auge-Cambremer |
|
KPN |
Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted |
Pélardon |
|
KPN |
Juust |
Petit Épeautre de Haute-Provence |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Picodon |
|
KPN |
Juust |
Piment d'Espelette/Piment d'Espelette – Ezpeletako Biperra |
|
KPN |
Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted |
Pintadeau de la Drôme |
|
KGT |
Värske liha (ja rups) |
Poireaux de Créances |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Pomelo de Corse |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Pomme de terre de l'Île de Ré |
|
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Pomme du Limousin |
|
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Pommes des Alpes de Haute Durance |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Pommes de terre de Merville |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Pommes et poires de Savoie |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Pont-l'Évêque |
|
KPN |
Juust |
Porc d'Auvergne |
|
KGT |
Värske liha (ja rups) |
Porc de Franche-Comté |
|
KGT |
Värske liha (ja rups) |
Porc de la Sarthe |
|
KGT |
Värske liha (ja rups) |
Porc de Normandie |
|
KGT |
Värske liha (ja rups) |
Porc de Vendée |
|
KGT |
Värske liha (ja rups) |
Porc du Limousin |
|
KGT |
Värske liha (ja rups) |
Porc du Sud-Ouest |
|
KGT |
Värske liha (ja rups) |
Poulet des Cévennes/Chapon des Cévennes |
|
KGT |
Värske liha (ja rups) |
Pouligny-Saint-Pierre |
|
KPN |
Juust |
Prés-salés de la baie de Somme |
|
KPN |
Värske liha (ja rups) |
Prés-salés du Mont-Saint-Michel |
|
KPN |
Värske liha (ja rups) |
Pruneaux d'Agen/Pruneaux d'Agen mi-cuits |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Raviole du Dauphiné |
|
KGT |
Pastatooted |
Reblochon/Reblochon de Savoie |
|
KPN |
Juust |
Rigotte de Condrieu |
|
KPN |
Juust |
Rillettes de Tours |
|
KGT |
Lihatooted |
Riz de Camargue |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Rocamadour |
|
KPN |
Juust |
Roquefort |
|
KPN |
Juust |
Sainte-Maure de Touraine |
|
KPN |
Juust |
Saint-Marcellin |
|
KGT |
Juust |
Saint-Nectaire |
|
KPN |
Juust |
Salers |
|
KPN |
Juust |
Saucisse de Montbéliard |
|
KGT |
Lihatooted |
Saucisse de Morteau/Jésus de Morteau |
|
KGT |
Lihatooted |
Saucisson de l'Ardèche |
|
KGT |
Lihatooted |
Selles-sur-Cher |
|
KPN |
Juust |
Taureau de Camargue |
|
KPN |
Värske liha (ja rups) |
Tome des Bauges |
|
KPN |
Juust |
Tomme de Savoie |
|
KGT |
Juust |
Tomme des Pyrénées |
|
KGT |
Juust |
Valençay |
|
KPN |
Juust |
Veau de l'Aveyron et du Ségala |
|
KGT |
Värske liha (ja rups) |
Veau du Limousin |
|
KGT |
Värske liha (ja rups) |
Volailles d'Alsace |
|
KGT |
Värske liha (ja rups) |
Volailles d'Ancenis |
|
KGT |
Värske liha (ja rups) |
Volailles d'Auvergne |
|
KGT |
Värske liha (ja rups) |
Volailles de Bourgogne |
|
KGT |
Värske liha (ja rups) |
Volailles de Bresse |
|
KPN |
Värske liha (ja rups) |
Volailles de Bretagne |
|
KGT |
Värske liha (ja rups) |
Volailles de Challans |
|
KGT |
Värske liha (ja rups) |
Volailles de Cholet |
|
KGT |
Värske liha (ja rups) |
Volailles de Gascogne |
|
KGT |
Värske liha (ja rups) |
Volailles de Houdan |
|
KGT |
Värske liha (ja rups) |
Volailles de Janzé |
|
KGT |
Värske liha (ja rups) |
Volailles de la Champagne |
|
KGT |
Värske liha (ja rups) |
Volailles de la Drôme |
|
KGT |
Värske liha (ja rups) |
Volailles de l'Ain |
|
KGT |
Värske liha (ja rups) |
Volailles de Licques |
|
KGT |
Värske liha (ja rups) |
Volailles de l'Orléanais |
|
KGT |
Värske liha (ja rups) |
Volailles de Loué |
|
KGT |
Värske liha (ja rups) |
Volailles de Normandie |
|
KGT |
Värske liha (ja rups) |
Volailles de Vendée |
|
KGT |
Värske liha (ja rups) |
Volailles des Landes |
|
KGT |
Värske liha (ja rups) |
Volailles du Béarn |
|
KGT |
Värske liha (ja rups) |
Volailles du Berry |
|
KGT |
Värske liha (ja rups) |
Volailles du Charolais |
|
KGT |
Värske liha (ja rups) |
Volailles du Forez |
|
KGT |
Värske liha (ja rups) |
Volailles du Gatinais |
|
KGT |
Värske liha (ja rups) |
Volailles du Gers |
|
KGT |
Värske liha (ja rups) |
Volailles du Languedoc |
|
KGT |
Värske liha (ja rups) |
Volailles du Lauragais |
|
KGT |
Värske liha (ja rups) |
Volailles du Maine |
|
KGT |
Värske liha (ja rups) |
Volailles du plateau de Langres |
|
KGT |
Värske liha (ja rups) |
Volailles du Val de Sèvres |
|
KGT |
Värske liha (ja rups) |
Volailles du Velay |
|
KGT |
Värske liha (ja rups) |
Alföldi kamillavirágzat |
|
KPN |
Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted |
Budapesti szalámi/Budapesti téliszalámi |
|
KGT |
Lihatooted |
Csabai kolbász/Csabai vastagkolbász |
|
KGT |
Lihatooted |
Gönci kajszibarack |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Gyulai kolbász/Gyulai pároskolbász |
|
KGT |
Lihatooted |
Hajdúsági torma |
|
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Kalocsai fűszerpaprika örlemény |
|
KPN |
Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted |
Magyar szürkemarha hús |
|
KGT |
Värske liha (ja rups) |
Makói vöröshagyma/Makói hagyma |
|
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Szegedi fűszerpaprika-őrlemény/Szegedi paprika |
|
KPN |
Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted |
Szegedi szalámi/Szegedi téliszalámi |
|
KPN |
Lihatooted |
Szentesi paprika |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Szőregi rózsatő |
|
KGT |
Lilled ja dekoratiivtaimed |
Clare Island Salmon |
|
KGT |
Värske kala, molluskid ja koorikloomad ning neist valmistatud tooted |
Connemara Hill lamb/Uain Sléibhe Chonamara |
|
KGT |
Värske liha (ja rups) |
Imokilly Regato |
|
KPN |
Juust |
Timoleague Brown Pudding |
|
KGT |
Lihatooted |
Waterford Blaa/Blaa |
|
KGT |
Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted |
Abbacchio Romano |
|
KGT |
Värske liha (ja rups) |
Acciughe Sotto Sale del Mar Ligure |
|
KGT |
Värske kala, molluskid ja koorikloomad ning neist valmistatud tooted |
Aceto balsamico di Modena |
|
KGT |
Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted |
Aceto balsamico tradizionale di Modena |
|
KPN |
Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted |
Aceto balsamico tradizionale di Reggio Emilia |
|
KPN |
Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted |
Aglio Bianco Polesano |
|
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Aglio di Voghiera |
|
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Agnello del Centro Italia |
|
KGT |
Värske liha (ja rups) |
Agnello di Sardegna |
|
KGT |
Värske liha (ja rups) |
Alto Crotonese |
|
KPN |
Õlid ja rasvad |
Amarene Brusche di Modena |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Aprutino Pescarese |
|
KPN |
Õlid ja rasvad |
Arancia del Gargano |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Arancia di Ribera |
|
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Arancia Rossa di Sicilia |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Asiago |
|
KPN |
Juust |
Asparago Bianco di Bassano |
|
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Asparago bianco di Cimadolmo |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Asparago di Badoere |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Asparago verde di Altedo |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Basilico Genovese |
|
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Bergamotto di Reggio Calabria – Olio essenziale |
|
KPN |
Eeterlikud õlid |
Bitto |
|
KPN |
Juust |
Bra |
|
KPN |
Juust |
Bresaola della Valtellina |
|
KGT |
Lihatooted |
Brisighella |
|
KPN |
Õlid ja rasvad |
Brovada |
|
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Bruzio |
|
KPN |
Õlid ja rasvad |
Caciocavallo Silano |
|
KPN |
Juust |
Canestrato di Moliterno |
|
KGT |
Juust |
Canestrato Pugliese |
|
KPN |
Juust |
Canino |
|
KPN |
Õlid ja rasvad |
Capocollo di Calabria |
|
KPN |
Lihatooted |
Cappero di Pantelleria |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Carciofo Brindisino |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Carciofo di Paestum |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Carciofo Romanesco del Lazio |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Carciofo Spinoso di Sardegna |
|
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Carota dell'Altopiano del Fucino |
— |
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Carota Novella di Ispica |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Cartoceto |
|
KPN |
Õlid ja rasvad |
Casatella Trevigiana |
|
KPN |
Juust |
Casciotta d'Urbino |
|
KPN |
Juust |
Castagna Cuneo |
— |
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Castagna del Monte Amiata |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Castagna di Montella |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Castagna di Vallerano |
|
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Castelmagno |
|
KPN |
Juust |
Chianti Classico |
|
KPN |
Õlid ja rasvad |
Ciauscolo |
|
KGT |
Lihatooted |
Cilento |
|
KPN |
Õlid ja rasvad |
Ciliegia dell'Etna |
|
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Ciliegia di Marostica |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Ciliegia di Vignola |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Cinta Senese |
|
KPN |
Värske liha (ja rups) |
Cipolla Rossa di Tropea Calabria |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Cipollotto Nocerino |
|
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Clementine del Golfo di Taranto |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Clementine di Calabria |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Collina di Brindisi |
|
KPN |
Õlid ja rasvad |
Colline di Romagna |
|
KPN |
Õlid ja rasvad |
Colline Pontine |
|
KPN |
Õlid ja rasvad |
Colline Salernitane |
— |
KPN |
Õlid ja rasvad |
Colline Teatine |
|
KPN |
Õlid ja rasvad |
Coppa di Parma |
|
KGT |
Lihatooted |
Coppa Piacentina |
|
KPN |
Lihatooted |
Coppia Ferrarese |
|
KGT |
Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted |
Cotechino Modena |
|
KGT |
Lihatooted |
Cozza di Scardovari |
|
KPN |
Värske kala, molluskid ja koorikloomad ning neist valmistatud tooted |
Crudo di Cuneo |
|
KPN |
Lihatooted |
Culatello di Zibello |
|
KPN |
Lihatooted |
Dauno |
|
KPN |
Õlid ja rasvad |
Fagioli Bianchi di Rotonda |
|
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Fagiolo Cannellino di Atina |
|
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Fagiolo Cuneo |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Fagiolo di Lamon della Vallata Bellunese |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Fagiolo di Sarconi |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Fagiolo di Sorana |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Farina di castagne della Lunigiana |
|
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Farina di Neccio della Garfagnana |
|
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Farro di Monteleone di Spoleto |
|
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Farro della Garfagnana |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Fichi di Cosenza |
|
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Fico Bianco del Cilento |
|
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Ficodindia dell'Etna |
|
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Ficodindia di San Cono |
|
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Fiore Sardo |
|
KPN |
Juust |
Fontina |
|
KPN |
Juust |
Formaggella del Luinese |
|
KPN |
Juust |
Formaggio di Fossa di Sogliano |
|
KPN |
Juust |
Formai de Mut dell'Alta Valle Brembana |
|
KPN |
Juust |
Fungo di Borgotaro |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Garda |
|
KPN |
Õlid ja rasvad |
Gorgonzola |
|
KPN |
Juust |
Grana Padano |
|
KPN |
Juust |
Insalata di Lusia |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Irpinia – Colline dell'Ufita |
|
KPN |
Õlid ja rasvad |
Kiwi Latina |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
La Bella della Daunia |
— |
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Laghi Lombardi |
— |
KPN |
Õlid ja rasvad |
Lametia |
|
KPN |
Õlid ja rasvad |
Lardo di Colonnata |
|
KGT |
Lihatooted |
Lenticchia di Castelluccio di Norcia |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Limone Costa d'Amalfi |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Limone di Rocca Imperiale |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Limone di Siracusa |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Limone di Sorrento |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Limone Femminello del Gargano |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Limone Interdonato Messina |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Liquirizia di Calabria |
|
KPN |
Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted |
Lucca |
|
KPN |
Õlid ja rasvad |
Maccheroncini di Campofilone |
|
KGT |
Pastatooted |
Marrone della Valle di Susa |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Marrone del Mugello |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Marrone di Caprese Michelangelo |
|
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Marrone di Castel del Rio |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Marrone di Combai |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Marrone di Roccadaspide |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Marrone di San Zeno |
|
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Marroni del Monfenera |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Mela Alto Adige/Südtiroler Apfel |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Mela di Valtellina |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Mela Rossa Cuneo |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Mela Val di Non |
|
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Melannurca Campana |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Melanzana Rossa di Rotonda |
|
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Melone Mantovano |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Miele della Lunigiana |
|
KPN |
Muud põllumajandusloomade saadused |
Miele delle Dolomiti Bellunesi |
|
KPN |
Muud põllumajandusloomade saadused |
Miele Varesino |
|
KPN |
Muud põllumajandusloomade saadused |
Molise |
|
KPN |
Õlid ja rasvad |
Montasio |
|
KPN |
Juust |
Monte Etna |
|
KPN |
Õlid ja rasvad |
Monte Veronese |
|
KPN |
Juust |
Monti Iblei |
|
KPN |
Õlid ja rasvad |
Mortadella Bologna |
|
KGT |
Värske liha (ja rups) |
Mozzarella di Bufala Campana |
|
KPN |
Juust |
Murazzano |
|
KPN |
Juust |
Nocciola del Piemonte/Nocciola Piemonte |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Nocciola di Giffoni |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Nocciola Romana |
|
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Nocellara del Belice |
|
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Nostrano Valtrompia |
|
KPN |
Juust |
Oliva Ascolana del Piceno |
|
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Pagnotta del Dittaino |
|
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Pancetta di Calabria |
|
KPN |
Lihatooted |
Pancetta Piacentina |
|
KPN |
Lihatooted |
Pane casareccio di Genzano |
— |
KGT |
Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted |
Pane di Altamura |
— |
KPN |
Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted |
Pane di Matera |
|
KGT |
Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted |
Panforte di Siena |
|
KGT |
Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted |
Parmigiano Reggiano |
— |
KPN |
Juust |
Pasta di Gragnano |
|
KGT |
Pastatooted |
Patata dell'Alto Viterbese |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Patata della Sila |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Patata di Bologna |
|
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Pecorino Crotonese |
|
KPN |
Juust |
Pecorino di Filiano |
|
KPN |
Juust |
Pecorino di Picinisco |
|
KPN |
Juust |
Pecorino Romano |
|
KPN |
Juust |
Pecorino Sardo |
|
KPN |
Juust |
Pecorino Siciliano |
|
KPN |
Juust |
Pecorino Toscano |
|
KPN |
Juust |
Penisola Sorrentina |
|
KPN |
Õlid ja rasvad |
Peperone di Pontecorvo |
|
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Peperone di Senise |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Pera dell'Emilia Romagna |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Pera mantovana |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Pescabivona |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
PESCA di Leonforte |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
PESCA di Verona |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
PESCA e nettarina di Romagna |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Piacentinu Ennese |
|
KPN |
Juust |
Piadina Romagnola/Piada Romagnola |
|
KGT |
Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted |
Piave |
|
KPN |
Juust |
Pistacchio verde di Bronte |
|
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Pomodorino del Piennolo del Vesuvio |
|
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Pomodoro di Pachino |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Pomodoro S. Marzano dell'Agro Sarnese-Nocerino |
|
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Porchetta di Ariccia |
|
KGT |
Lihatooted |
Pretuziano delle Colline Teramane |
|
KPN |
Õlid ja rasvad |
Prosciutto Amatriciano |
|
KGT |
Lihatooted |
Prosciutto di Carpegna |
|
KPN |
Lihatooted |
Prosciutto di Modena |
|
KPN |
Lihatooted |
Prosciutto di Norcia |
|
KGT |
Lihatooted |
Prosciutto di Parma |
|
KPN |
Lihatooted |
Prosciutto di Sauris |
|
KGT |
Lihatooted |
Prosciutto di S. Daniele |
|
KPN |
Värske liha (ja rups) |
Prosciutto Toscano |
|
KPN |
Lihatooted |
Prosciutto Veneto Berico-Euganeo |
|
KPN |
Lihatooted |
Provolone del Monaco |
|
KPN |
Juust |
Provolone Valpadana |
|
KPN |
Juust |
Puzzone di Moena/Spretz Tzaorì |
|
KPN |
Juust |
Quartirolo Lombardo |
|
KPN |
Juust |
Radicchio di Chioggia |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Radicchio di Verona |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Radicchio Rosso di Treviso |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Radicchio Variegato di Castelfranco |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Ragusano |
|
KPN |
Juust |
Raschera |
|
KPN |
Juust |
Ricciarelli di Siena |
|
KGT |
Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted |
Ricotta di Bufala Campana |
|
KPN |
Muud põllumajandusloomade saadused |
Ricotta Romana |
|
KPN |
Juust |
Riso del Delta del Po |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Riso di Baraggia Biellese e Vercellese |
|
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Riso Nano Vialone Veronese |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Riviera Ligure |
|
KPN |
Õlid ja rasvad |
Robiola di Roccaverano |
|
KPN |
Juust |
Sabina |
|
KPN |
Õlid ja rasvad |
Salama da sugo |
|
KGT |
Lihatooted |
Salame Brianza |
|
KPN |
Lihatooted |
Salame Cremona |
|
KGT |
Lihatooted |
Salame di Varzi |
|
KGT |
Lihatooted |
Salame d'oca di Mortara |
|
KGT |
Lihatooted |
Salame Felino |
|
KGT |
Lihatooted |
Salame Piacentino |
|
KPN |
Lihatooted |
Salame S. Angelo |
|
KGT |
Lihatooted |
Salamini italiani alla cacciatora |
|
KPN |
Lihatooted |
Salmerino del Trentino |
|
KGT |
Värske kala, molluskid ja koorikloomad ning neist valmistatud tooted |
Salsiccia di Calabria |
|
KPN |
Lihatooted |
Salva Cremasco |
|
KPN |
Juust |
Sardegna |
|
KPN |
Õlid ja rasvad |
Scalogno di Romagna |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Sedano Bianco di Sperlonga |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Seggiano |
|
KPN |
Õlid ja rasvad |
Soppressata di Calabria |
|
KPN |
Lihatooted |
Soprèssa Vicentina |
|
KPN |
Lihatooted |
Speck dell'Alto Adige/Südtiroler Markenspeck/Südtiroler Speck |
|
KGT |
Lihatooted |
Spressa delle Giudicarie |
|
KPN |
Juust |
Squacquerone di Romagna |
|
KPN |
Juust |
Stelvio/Stilfser |
|
KPN |
Juust |
Strachitunt |
|
KPN |
Juust |
Susina di Dro |
|
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Taleggio |
|
KPN |
Juust |
Tergeste |
|
KPN |
Õlid ja rasvad |
Terra di Bari |
|
KPN |
Õlid ja rasvad |
Terra d'Otranto |
|
KPN |
Õlid ja rasvad |
Terre Aurunche |
|
KPN |
Õlid ja rasvad |
Terre di Siena |
|
KPN |
Õlid ja rasvad |
Terre Tarentine |
|
KPN |
Õlid ja rasvad |
Tinca Gobba Dorata del Pianalto di Poirino |
|
KPN |
Värske kala, molluskid ja koorikloomad ning neist valmistatud tooted |
Toma Piemontese |
|
KPN |
Juust |
Torrone di Bagnara |
|
KGT |
Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted |
Toscano |
|
KGT |
Õlid ja rasvad |
Trote del Trentino |
|
KGT |
Värske kala, molluskid ja koorikloomad ning neist valmistatud tooted |
Tuscia |
|
KPN |
Õlid ja rasvad |
Umbria |
|
KPN |
Õlid ja rasvad |
Uva da tavola di Canicattì |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Uva da tavola di Mazzarrone |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Uva di Puglia |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Val di Mazara |
|
KPN |
Õlid ja rasvad |
Valdemone |
|
KPN |
Õlid ja rasvad |
Valle d'Aosta Fromadzo |
|
KPN |
Juust |
Valle d'Aosta Jambon de Bosses |
|
KPN |
Lihatooted |
Valle d'Aosta Lard d'Arnad |
|
KPN |
Lihatooted |
Valle del Belice |
|
KPN |
Õlid ja rasvad |
Valli Trapanesi |
|
KPN |
Õlid ja rasvad |
Valtellina Casera |
|
KPN |
Juust |
Vastedda della valle del Belìce |
|
KPN |
Juust |
Veneto Valpolicella, Veneto Euganei e Berici, Veneto del Grappa |
|
KPN |
Õlid ja rasvad |
Vitellone bianco dell'Appennino Centrale |
|
KGT |
Värske liha (ja rups) |
Vulture |
|
KPN |
Õlid ja rasvad |
Zafferano dell'Aquila |
|
KPN |
Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted |
Zafferano di San Gimignano |
|
KPN |
Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted |
Zafferano di sardegna |
|
KPN |
Värske kala, molluskid ja koorikloomad ning neist valmistatud tooted |
Zampone Modena |
|
KGT |
Lihatooted |
Daujėnų naminė duona |
|
KGT |
Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted |
Lietuviškas varškės sūris |
|
KGT |
Juust |
Seinų/Lazdijų krašto medus/Miód z Sejneńszczyny/Łoździejszczyzny |
|
KPN |
Muud põllumajandusloomade saadused |
Stakliškės |
|
KGT |
Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted |
Beurre rose – Marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg |
|
KPN |
Õlid ja rasvad |
Miel – Marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg |
|
KPN |
Muud põllumajandusloomade saadused |
Salaisons fumées, marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg |
|
KGT |
Lihatooted |
Viande de porc, marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg |
|
KGT |
Värske liha (ja rups) |
Boeren-Leidse met sleutels |
|
KPN |
Juust |
Edam Holland |
|
KGT |
Juust |
Gouda Holland |
|
KGT |
Juust |
Kanterkaas/Kanternagelkaas/Kanterkomijnekaas |
|
KPN |
Juust |
Noord-Hollandse Edammer |
|
KPN |
Juust |
Noord-Hollandse Gouda |
|
KPN |
Juust |
Opperdoezer Ronde |
|
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Westlandse druif |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Andruty Kaliskie |
|
KGT |
Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted |
Bryndza Podhalańska |
|
KPN |
Juust |
Cebularz lubelski |
|
KGT |
Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted |
Chleb prądnicki |
|
KGT |
Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted |
Fasola korczyńska |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Fasola Piękny Jaś z Doliny Dunajca/Fasola z Doliny Dunajca |
|
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Fasola Wrzawska |
|
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Jabłka grójeckie |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Jabłka łąckie |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Jagnięcina podhalańska |
|
KGT |
Värske liha (ja rups) |
Karp zatorski |
|
KPN |
Värske kala, molluskid ja koorikloomad ning neist valmistatud tooted |
Kiełbasa lisiecka |
|
KGT |
Lihatooted |
Kołocz śląski/kołacz śląski |
|
KGT |
Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted |
Miód drahimski |
|
KGT |
Muud põllumajandusloomade saadused |
Miód kurpiowski |
|
KGT |
Muud põllumajandusloomade saadused |
Miód wrzosowy z Borów Dolnośląskich |
|
KGT |
Muud põllumajandusloomade saadused |
Obwarzanek krakowski |
|
KGT |
Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted |
Oscypek |
|
KPN |
Juust |
Podkarpacki miód spadziowy |
|
KPN |
Muud põllumajandusloomade saadused |
Redykołka |
|
KPN |
Juust |
Rogal świętomarciński |
|
KGT |
Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted |
Ser koryciński swojski |
|
KGT |
Juust |
Śliwka szydłowska |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Suska sechlońska |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Truskawka kaszubska lub Kaszëbskô malëna |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Wielkopolski ser smażony |
|
KGT |
Juust |
Wiśnia nadwiślanka |
|
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Alheira de Barroso-Montalegre |
|
KGT |
Lihatooted |
Alheira de Vinhais |
|
KGT |
Lihatooted |
Ameixa d'Elvas |
|
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Amêndoa Douro |
|
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Ananás dos Açores/São Miguel |
|
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Anona da Madeira |
|
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Arroz Carolino Lezírias Ribatejanas |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Azeite de Moura |
|
KPN |
Õlid ja rasvad |
Azeite de Trás-os-Montes |
|
KPN |
Õlid ja rasvad |
Azeite do Alentejo Interior |
|
KPN |
Muud põllumajandusloomade saadused |
Azeites da Beira Interior (Azeite da Beira Alta, Azeite da Beira Baixa) |
|
KPN |
Õlid ja rasvad |
Azeites do Norte Alentejano |
|
KPN |
Õlid ja rasvad |
Azeites do Ribatejo |
|
KPN |
Õlid ja rasvad |
Azeitona de conserva Negrinha de Freixo |
|
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Azeitonas de Conserva de Elvas e Campo Maior |
|
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Batata de Trás-os-montes |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Batata doce de Aljezur |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Borrego da Beira |
|
KGT |
Värske liha (ja rups) |
Borrego de Montemor-o-Novo |
|
KGT |
Värske liha (ja rups) |
Borrego do Baixo Alentejo |
|
KGT |
Värske liha (ja rups) |
Borrego do Nordeste Alentejano |
|
KGT |
Värske liha (ja rups) |
Borrego Serra da Estrela |
|
KPN |
Värske liha (ja rups) |
Borrego Terrincho |
|
KPN |
Värske liha (ja rups) |
Butelo de Vinhais/Bucho de Vinhais/Chouriço de Ossos de Vinhais |
|
KGT |
Lihatooted |
Cabrito da Beira |
|
KGT |
Värske liha (ja rups) |
Cabrito da Gralheira |
|
KGT |
Värske liha (ja rups) |
Cabrito das Terras Altas do Minho |
|
KGT |
Värske liha (ja rups) |
Cabrito de Barroso |
|
KGT |
Värske liha (ja rups) |
Cabrito do Alentejo |
|
KGT |
Värske liha (ja rups) |
Cabrito Transmontano |
|
KPN |
Värske liha (ja rups) |
Cacholeira Branca de Portalegre |
|
KGT |
Lihatooted |
Carnalentejana |
|
KPN |
Värske liha (ja rups) |
Carne Arouquesa |
|
KPN |
Värske liha (ja rups) |
Carne Barrosã |
|
KPN |
Värske liha (ja rups) |
Carne Cachena da Peneda |
|
KPN |
Värske liha (ja rups) |
Carne da Charneca |
|
KPN |
Värske liha (ja rups) |
Carne de Bísaro Transmonano/Carne de Porco Transmontano |
|
KPN |
Värske liha (ja rups) |
Carne de Bovino Cruzado dos Lameiros do Barroso |
|
KGT |
Värske liha (ja rups) |
Carne de Bravo do Ribatejo |
|
KPN |
Värske liha (ja rups) |
Carne de Porco Alentejano |
|
KPN |
Värske liha (ja rups) |
Carne dos Açores |
|
KGT |
Värske liha (ja rups) |
Carne Marinhoa |
|
KPN |
Värske liha (ja rups) |
Carne Maronesa |
|
KPN |
Värske liha (ja rups) |
Carne Mertolenga |
|
KPN |
Värske liha (ja rups) |
Carne Mirandesa |
|
KPN |
Värske liha (ja rups) |
Castanha da Terra Fria |
|
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Castanha de Padrela |
|
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Castanha dos Soutos da Lapa |
|
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Castanha Marvão-Portalegre |
|
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Cereja da Cova da Beira |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Cereja de São Julião-Portalegre |
|
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Chouriça de carne de Barroso-Montalegre |
|
KGT |
Lihatooted |
Chouriça de Carne de Vinhais/Linguiça de Vinhais |
|
KGT |
Lihatooted |
Chouriça doce de Vinhais |
|
KGT |
Lihatooted |
Chouriço azedo de Vinhais/Azedo de Vinhais/Chouriço de Pão de Vinhais |
|
KGT |
Lihatooted |
Chouriço de Abóbora de Barroso-Montalegre |
|
KGT |
Lihatooted |
Chouriço de Carne de Estremoz e Borba |
|
KGT |
Lihatooted |
Chouriço de Portalegre |
|
KGT |
Lihatooted |
Chouriço grosso de Estremoz e Borba |
|
KGT |
Lihatooted |
Chouriço Mouro de Portalegre |
|
KGT |
Lihatooted |
Citrinos do Algarve |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Cordeiro Bragançano |
|
KPN |
Värske liha (ja rups) |
Cordeiro de Barroso/Anho de Barroso/Cordeiro de leite de Barroso |
|
KGT |
Värske liha (ja rups) |
Cordeiro Mirandês/Canhono Mirandês |
|
KPN |
Värske liha (ja rups) |
Farinheira de Estremoz e Borba |
|
KGT |
Lihatooted |
Farinheira de Portalegre |
|
KGT |
Lihatooted |
Linguiça de Portalegre |
|
KGT |
Lihatooted |
Linguiça do Baixo Alentejo/Chouriço de carne do Baixo Alentejo |
|
KGT |
Lihatooted |
Lombo Branco de Portalegre |
|
KGT |
Lihatooted |
Lombo Enguitado de Portalegre |
|
KGT |
Lihatooted |
Maçã Bravo de Esmolfe |
|
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Maçã da Beira Alta |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Maçã da Cova da Beira |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Maçã de Alcobaça |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Maçã de Portalegre |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Maçã Riscadinha de Palmela |
|
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Maracujá dos Açores/S. Miguel |
|
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Mel da Serra da Lousã |
|
KPN |
Muud põllumajandusloomade saadused |
Mel da Serra de Monchique |
|
KPN |
Muud põllumajandusloomade saadused |
Mel da Terra Quente |
|
KPN |
Muud põllumajandusloomade saadused |
Mel das Terras Altas do Minho |
|
KPN |
Muud põllumajandusloomade saadused |
Mel de Barroso |
|
KPN |
Muud põllumajandusloomade saadused |
Mel do Alentejo |
|
KPN |
Muud põllumajandusloomade saadused |
Mel do Parque de Montezinho |
|
KPN |
Muud põllumajandusloomade saadused |
Mel do Ribatejo Norte (Serra d'Aire, Albufeira de Castelo de Bode, Bairro, Alto Nabão) |
|
KPN |
Muud põllumajandusloomade saadused |
Mel dos Açores |
|
KPN |
Muud põllumajandusloomade saadused |
Morcela de Assar de Portalegre |
|
KGT |
Lihatooted |
Morcela de Cozer de Portalegre |
|
KGT |
Lihatooted |
Morcela de Estremoz e Borba |
|
KGT |
Lihatooted |
Ovos moles de Aveiro |
|
KGT |
Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted |
Paio de Estremoz e Borba |
|
KGT |
Lihatooted |
Paia de Lombo de Estremoz e Borba |
|
KGT |
Lihatooted |
Paia de Toucinho de Estremoz e Borba |
|
KGT |
Lihatooted |
Painho de Portalegre |
|
KGT |
Lihatooted |
Paio de Beja |
|
KGT |
Lihatooted |
Pastel de Tentúgal |
|
KGT |
Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted |
Pêra Rocha do Oeste |
|
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Pêssego da Cova da Beira |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Presunto de Barrancos |
|
KPN |
Lihatooted |
Presunto de Barroso |
|
KGT |
Lihatooted |
Presunto de Camp Maior e Elvas/Paleta de Campo Maior e Elvas |
|
KGT |
Lihatooted |
Presunto de Santana da Serra/Paleta de Santana da Serra |
|
KGT |
Lihatooted |
Presunto de Vinhais/Presunto Bísaro de Vinhais |
|
KGT |
Lihatooted |
Presunto do Alentejo/Paleta do Alentejo |
|
KPN |
Lihatooted |
Queijo de Azeitão |
|
KPN |
Juust |
Queijo de cabra Transmontano |
|
KPN |
Juust |
Queijo de Évora |
|
KPN |
Õlid ja rasvad |
Queijo de Nisa |
|
KPN |
Juust |
Queijo do Pico |
|
KPN |
Juust |
Queijo mestiço de Tolosa |
|
KGT |
Juust |
Queijo Rabaçal |
|
KPN |
Juust |
Queijo São Jorge |
|
KPN |
Juust |
Queijo Serpa |
|
KPN |
Juust |
Queijo Serra da Estrela |
|
KPN |
Juust |
Queijo Terrincho |
|
KPN |
Juust |
Queijos da Beira Baixa (Queijo de Castelo Branco, Queijo Amarelo da Beira Baixa, Queijo Picante da Beira Baixa) |
|
KPN |
Juust |
Requeijão da Beira Baixa |
|
KPN |
Muud põllumajandusloomade saadused |
Requeijão Serra da Estrela |
|
KPN |
Muud põllumajandusloomade saadused |
Salpicão de Barroso-Montalegre |
|
KGT |
Lihatooted |
Salpicão de Vinhais |
|
KGT |
Lihatooted |
Sangueira de Barroso-Montalegre |
|
KGT |
Lihatooted |
Travia da Beira Baixa |
|
KPN |
Muud põllumajandusloomade saadused |
Vitela de Lafões |
|
KGT |
Värske liha (ja rups) |
Magiun de prune Topoloveni |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Bruna bönor från Öland |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Kalix Löjrom |
|
KPN |
Värske kala, molluskid ja koorikloomad ning neist valmistatud tooted |
Skånsk spettkaka |
|
KGT |
Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted |
Svecia |
|
KGT |
Juust |
Upplandskubb |
|
KPN |
Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted |
Bovški sir |
|
KPN |
Juust |
Ekstra deviško oljčno olje Slovenske Istre |
|
KPN |
Õlid ja rasvad |
Kočevski gozdni med |
|
KPN |
Muud põllumajandusloomade saadused |
Kraška panceta |
|
KGT |
Lihatooted |
Kraški med |
|
KPN |
Muud põllumajandusloomade saadused |
Kraški pršut |
|
KGT |
Lihatooted |
Kraški zašink |
|
KGT |
Lihatooted |
Mohant |
|
KPN |
Juust |
Nanoški sir |
|
KPN |
Juust |
Prekmurska šunka |
|
KGT |
Värske liha (ja rups) |
Prleška tünka |
|
KGT |
Lihatooted |
Ptujski lük |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Šebreljski želodec |
|
KGT |
Lihatooted |
Slovenski med |
|
KGT |
Muud põllumajandusloomade saadused |
Štajersko prekmursko bučno olje |
|
KGT |
Õlid ja rasvad |
Tolminc |
|
KPN |
Juust |
Zgornjesavinjski želodec |
|
KGT |
Lihatooted |
Oravský korbáčik |
|
KGT |
Juust |
Paprika Žitava/Žitavská paprika |
|
KPN |
Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted |
Skalický trdelnik |
|
KGT |
Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted |
Slovenská bryndza |
|
KGT |
Juust |
Slovenská parenica |
|
KGT |
Juust |
Slovenský oštiepok |
|
KGT |
Juust |
Tekovský salámový syr |
|
KGT |
Juust |
Zázrivské vojky |
|
KGT |
Juust |
Zázrivský korbáčik |
|
KGT |
Juust |
Arbroath Smokies |
|
KGT |
Värske kala, molluskid ja koorikloomad ning neist valmistatud tooted |
Armagh Bramley Apples |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Beacon Fell traditional Lancashire cheese |
|
KPN |
Juust |
Bonchester cheese |
|
KPN |
Juust |
Buxton blue |
|
KPN |
Juust |
Cornish Clotted Cream |
|
KPN |
Muud põllumajandusloomade saadused |
Cornish Pasty |
|
KGT |
Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted |
Cornish Sardines |
|
KGT |
Värske kala, molluskid ja koorikloomad ning neist valmistatud tooted |
Dorset Blue Cheese |
|
KGT |
Juust |
Dovedale cheese |
|
KPN |
Juust |
East Kent Goldings |
|
KPN |
Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted |
Exmoor Blue Cheese |
|
KGT |
Juust |
Fal Oyster |
|
KPN |
Värske kala, molluskid ja koorikloomad ning neist valmistatud tooted |
Fenland Celery |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Gloucestershire cider/perry |
|
KGT |
Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted |
Herefordshire cider/perry |
|
KGT |
Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted |
Isle of Man Manx Loaghtan Lamb |
— |
KPN |
Värske liha (ja rups) |
Jersey Royal potatoes |
— |
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Isle of Man Queenies |
|
KPN |
Värske kala, molluskid ja koorikloomad ning neist valmistatud tooted |
Kentish ale and Kentish strong ale |
— |
KGT |
Õlu |
Lakeland Herdwick |
|
KPN |
Värske liha (ja rups) |
Lough Neagh Eel |
|
KGT |
Värske kala, molluskid ja koorikloomad ning neist valmistatud tooted |
Melton Mowbray Pork Pie |
|
KGT |
Lihatooted |
Native Shetland Wool |
|
KPN |
Vill |
Newmarket Sausage |
|
KGT |
Lihatooted |
New Season Comber Potatoes/Comber Earlies |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Orkney beef |
— |
KPN |
Värske liha (ja rups) |
Orkney lamb |
— |
KPN |
Värske liha (ja rups) |
Orkney Scottish Island Cheddar |
|
KGT |
Juust |
Pembrokeshire Earlies/Pembrokeshire Early Potatoes |
|
KGT |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Rutland Bitter |
— |
KGT |
Õlu |
Scotch Beef |
— |
KGT |
Värske liha (ja rups) |
Scotch Lamb |
— |
KGT |
Värske liha (ja rups) |
Scottish Farmed Salmon |
— |
KGT |
Värske kala, molluskid ja koorikloomad ning neist valmistatud tooted |
Scottish Wild Salmon |
|
KGT |
Värske kala, molluskid ja koorikloomad ning neist valmistatud tooted |
Shetland Lamb |
— |
KPN |
Värske liha (ja rups) |
Single Gloucester |
— |
KPN |
Juust |
Staffordshire Cheese |
— |
KPN |
Juust |
Stornoway Black Pudding |
|
KGT |
Lihatooted |
Swaledale cheese/Swaledale ewes' cheese |
— |
KPN |
Juust |
Teviotdale Cheese |
|
KGT |
Juust |
Traditional Cumberland Sausage |
|
KGT |
Lihatooted |
Traditional Grimsby Smoked Fish |
|
KGT |
Värske kala, molluskid ja koorikloomad ning neist valmistatud tooted |
Welsh Beef |
|
KGT |
Värske liha (ja rups) |
Welsh lamb |
|
KGT |
Värske liha (ja rups) |
West Country Beef |
|
KGT |
Värske liha (ja rups) |
West Country farmhouse Cheddar cheese |
|
KPN |
Juust |
West Country Lamb |
|
KGT |
Värske liha (ja rups) |
White Stilton cheese/Blue Stilton cheese |
|
KPN |
Juust |
Whitstable oysters |
|
KGT |
Värske kala, molluskid ja koorikloomad ning neist valmistatud tooted |
Worcestershire cider/perry |
|
KGT |
Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted |
Yorkshire Forced Rhubarb |
|
KPN |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul |
Yorkshire Wensleydale |
|
KGT |
Juust |
(1) Vastavalt liidu kehtivatele õigusaktidele, millele on osutatud 2. liites. (2) KGT „Gruyère” kasutustingimused on esitatud komisjoni 6. veebruari 2013. aasta rakendusmääruse (EL) nr 110/2013 (millega registreeritakse kaitstud päritolunimetuste ja kaitstud geograafiliste tähiste registris nimetus [Gruyère (KGT)] (ELT L 36, 7.2.2013, lk 1)) põhjendustes 8 ja 9. |
2. liide
LEPINGUOSALISTE ÕIGUSAKTID
Euroopa Liidu õigusaktid
Euroopa Parlamendi ja nõukogu 21. novembri 2012. aasta määrus (EL) nr 1151/2012 põllumajandustoodete ja toidu kvaliteedikavade kohta (ELT L 343, 14.12.2012, lk 1).
Komisjoni 18. detsembri 2013. aasta delegeeritud määrus (EL) nr 664/2014, millega täiendatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EL) nr 1151/2012 seoses kaitstud päritolunimetuste, kaitstud geograafiliste tähiste ja garanteeritud traditsiooniliste toodete liidu sümbolite kehtestamisega ning seoses teatavate päritolueeskirjade, teatavate menetluseeskirjade ning teatavate täiendavate üleminekueeskirjadega (ELT L 179, 19.6.2014, lk 17).
Komisjoni 13. juuni 2014. aasta rakendusmäärus (EL) nr 668/2014, millega kehtestatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 1151/2012 (põllumajandustoodete ja toidu kvaliteedikavade kohta) rakenduseeskirjad (ELT L 179, 19.6.2014, lk 36).
Šveitsi Konföderatsiooni õigusaktid
28. mai 1997. aasta määrus põllumajandustoodete ja töödeldud põllumajandustoodete päritolunimetuste ja geograafiliste tähiste kaitse kohta, viimati muudetud 1. jaanuaril 2015 (RS 910.12, RO 2014 3903).
LÕPPAKT
Täievolilised esindajad, kes esindavad
EUROOPA LIITU
ja
ŠVEITSI KONFÖDERATSIOONI
kohtusid 17. mail 2011. aastal Brüsselis, et allkirjastada Euroopa Liidu ja Šveitsi Konföderatsiooni vaheline leping põllumajandustoodete ja toidu geograafiliste tähiste ja päritolunimetuste kaitse kohta, millega muudetakse Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelist põllumajandustoodetega kauplemise kokkulepet, võtsid vastu järgnevalt osutatud ühisdeklaratsiooni, mis on lisatud käesolevale lõppaktile:
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За Конфедерация Швейцария
Por la Confederación Suiza
Za Švýcarskou konfederaci
For Det Schweiziske Forbund
Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
Šveitsi Konföderatsiooni nimel
Για την Ελβετική Συνομοσπονδία
For the Swiss Confederation
Pour la Confédération suisse
Per la Confederazione svizzera
Šveices Konfederācijas vārdā –
Šveicarijos Konfederacijos vardu
A Svájci Államszövetség részéről
Għall-Konfederazzjoni Żvizzera
Voor de Zwitserse Bondsstaat
W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej
Pela Confederação Suíça
Pentru Confederația Elvețiană
Za Švajčiarsku konfederáciu
Za Švicarsko konfederacijo
Sveitsin valaliiton puolesta
För Schweiziska edsförbundet
ÜHISDEKLARATSIOON HOMONÜÜMSETE NIMETUSTE KOHTA
Lepinguosalised tunnistavad, et nende GTde registreerimistaotluste menetlemine, mis on esitatud enne 11. detsembri 2009. aasta kavatsuste deklaratsiooni allakirjutamist lepinguosaliste vastavate õigusnormide alusel, võib jätkuda vaatamata käesoleva lepingu sätetele, eelkõige 12. lisa artiklile 7.
Asjaomaste GTde registreerimisel lepivad lepinguosalised kokku kohaldada homonüüme käsitlevaid sätteid, mis on ette nähtud määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 3 lõikega 3, ja kaitstud päritolunimetusi ja kaitstud geograafilisi tähiseid käsitleva määruse (RS 910.12) artiklit 4a. Selleks teavitavad lepinguosalised teineteist eelnevalt.
Vajaduse korral ja vastavalt 12. lisa artikliga 16 ettenähtud menetlusele võib komitee arutada artikli 8 muutmist homonüümseid nimetusi käsitlevate erisätete täpsustamiseks.
LÕPPAKT
Täievolilised esindajad, kes esindavad:
EUROOPA ÜHENDUST
ja
ŠVEITSI KONFÖDERATSIOONI,
kokku tulnud Luxembourgis 21. juunil 1999. aastal, et alla kirjutada Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahel sõlmitud põllumajandussaadustega kauplemist käsitlevale kokkuleppele, on vastu võtnud järgmised lõppaktile lisatud ühisdeklaratsioonid:
Euroopa Ühenduse deklaratsioon fondüüjuustude kohta,
Hecho en Luxemburgo, el veintiuno de junio de mil novecientos noventa y nueve.
Udfærdiget i Luxembourg den enogtyvende juni nitten hundrede og nioghalvfems.
Geschehen zu Luxemburg am einundzwanzigsten Juni neunzehnhundertneunundneunzig.
Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι μία Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα.
Done at Luxembourg on the twenty-first day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-nine.
Fait à Luxembourg, le vingt-et-un juin mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf.
Fatto a Lussembourgo, addì ventuno giugno millenovecentonovantanove.
Gedaan te Luxemburg, de eenentwintigste juni negentienhonderd negenennegentig.
Feito em Luxemburgo, em vinte e um de Junho de mil novecentos e noventa e nove.
Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän.
Som skedde i Luxemburg den tjugoförsta juni nittonhundranittionio.
Por la Comunidad Europea
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Voor de Europese Gemeenschap
Pela Comunidade Europeia
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Por la Confederación Suiza
For Det Schweiziske Edsforbund
Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
Για την Ελβετική Συνομοσπονδία
For the Swiss Confederation
Pour la Confédération suisse
Per la Confederazione svizzera
Voor de Zwitserse Bondsstaat
Pela Confederação Suíça
Sveitsin valaliiton puolesta
På Schweiziska edsförbundets vägnar
ÜHISDEKLARATSIOON
Euroopa Ühenduse liikmesriikide ja Šveitsi vaheliste kahepoolsete kokkulepete kohta
Euroopa Ühendus ja Šveits deklareerivad käesolevaga, et Euroopa Ühenduse liikmesriikide ja Šveitsi vahel sõlmitud kahepoolseid kokkuleppeid kohaldatakse vastavalt nende kokkulepete osapoolteks olevate riikide Euroopa Ühenduse või Maailma Kaubandusorganisatsiooni liikmeks olemisest tulenevatele kohustustele ning neid kohustusi piiramata.
Samuti tunistavad nad, et nende kokkulepete sätteid kohaldatakse ainult niivõrd, kuivõrd nad ühtivad ühenduse õigusega, k.a ühenduse poolt sõlmitud rahvusvaheliste kokkulepetega.
ÜHISDEKLARATSIOON
köögivilja- ja puuviljapulbrite tariifse klassifitseerimise kohta
Et kindlustada ja tagada ühenduse poolt Šveitsile põllumajandussaadustega kauplemist käsitleva kokkuleppe 2. lisaga hõlmatud teatavate köögivilja- ja puuviljapulbrite osas antud soodustuste väärtust, lepivad lepinguosaliste tolliasutused kokku, et kaaluvad tariifsete soodustuste kohaldamisel saadud kogemuste põhjal köögivilja- ja puuviljapulbrite tariifse klassifitseerimise ajakohastamist.
ÜHISDEKLARATSIOON
lihasektori kohta
BSE-kriisi ja teatavate liikmesriikide poolt erandkorras Šveitsi suhtes võetud meetmete tõttu avab ühendus 1. juulist 1999 700 netotonni suuruse kuivatatud loomaliha autonoomse aastakvoodi, mille suhtes kohaldatakse väärtuselist tollimaksu ja mis vabastatakse koguselisest tollimaksust ning mida kohaldatakse ühe aasta jooksul alates kokkuleppe jõustumisest. Olukord vaadatakse üle, kui teatavate liikmesriikide poolt Šveitsile tehtavaid impordipiiranguid ei ole nimetatud tähtpäevaks kaotatud.
Šveits omalt poolt säilitab samaks ajavahemikuks ja samadel tingimustel, kui seni kohaldatud, olemasolevad soodustused (480 netotonni Parma ja San Daniele sinki, 50 netotonni Serrano sinki ja 170 netotonni Bresaola„t).”
Kohaldatavateks päritolureegliteks on mittesooduspäritolu reeglid.
ÜHISDEKLARATSIOON
Šveitsi liha tariifikvootide haldamismeetodi kohta
Euroopa Ühendus ja Šveits teatavad oma kavatsusest, ühiselt ja eelkõige pidades silmas WTO sätteid, vaadata üle Šveitsi liha tariifikvootide haldamismeetod, et leida haldamismeetod, mis kaubandust vähem takistaks.
ÜHISDEKLARATSIOON
taimetervist käsitleva 4. lisa rakendamise kohta
Šveits ja ühendus (edaspidi „lepinguosalised”) kohustuvad rakendama taimetervist käsitlevat 4. lisa nii kiiresti kui võimalik. 4. lisa rakendatakse, kui käesoleva lisa A liites loetletud taimi, taimseid saadusi ja muid tooteid hõlmavad Šveitsi õigusaktid on muudetud samaväärseks B liites loetletud ühenduse õigusaktidega vastavalt korrale, millega kavatsetakse lülitada taimed, taimsed saadused ja muud tooted 4. lisa 1. liitesse ja kahe lepinguosalise õigusaktid selle 2. liitesse. Seda korda kasutatakse ka selle lisa 3. ja 4. liite täiendamiseks vastavalt käesoleva lisa C ja D liitele ühenduse puhul ja vastavalt asjakohastele sätetele Šveitsi puhul.
4. lisa artikleid 9 ja 10 rakendatakse nimetatud lisa jõustumisel, et võtta nii kiiresti kui võimalik kasutusele meetmeid 1. liites loetletud taimede, taimsete saaduste ja muude toodete kandmiseks 4. lisasse, 2. liites loetletud, kahe lepinguosalise taimedele või taimsetele saadustele kahjulike organismide sissetoomise ja levimise vastu võetavaid kaitsemeetmeid käsitlevate, samaväärset mõju omavate õigusaktide kandmiseks 4. lisasse, 3. liites loetletud, taimepasside väljaandmise eest vastutavate asutuste kandmiseks 4. lisasse ja vajadusel 4. liites määratletud alade ja nende kohta käivate erinõuete kandmiseks 4. lisasse.
4. lisa artiklis 10 osutatud taimetervise töörühm vaatab nii kiirest kui võimalik läbi Šveitsi õigusaktide muudatused, et selgitada välja, kas neil on samaväärne mõju taimedele või taimsetele saadustele kahulike organismide sissetoomise ja levimise vastu võetavaid kaitsemeetmeid käsitlevate ühenduse sätetega. Ta tagab, et 4. lisa rakendatakse järk-järgult nii, et seda saaks nii kiiresti kui võimalik kohaldada võimalikult paljudele käesoleva lisa A liites loetletud taimedele, taimsetele saadustele ja muudele toodetele.
Lepinguosalised kohustuvad pidama tehnilisi konsultatsioone, et edendada taimedele või taimsetele saadustele kahjulike organismide sissetoomise ja levimise vastu võetavate kaitsemeetmetega samaväärset mõju omavate õigusaktide kasutuselevõttu.
A liide
TAIMED, TAIMSED SAADUSED JA MUUD TOOTED, MILLE SUHTES KAKS LEPINGUOSALIST PÜÜAVAD LEIDA LAHENDUST VASTAVALT 4. LISALE
A. TAIMED, TAIMSED SAADUSED JA MUUD TOOTED, MIS PÄRINEVAD EMMA-KUMMA LEPINGUOSALISE TERRITOORIUMILT
1. Taimed ja taimsed saadused, kui nad on ringluses
1.1. Istutamiseks ettenähtud taimed, v.a seemned
1.2. Taimeosad, v.a viljad või seemned, kuid k.a tolmeldamiseks ettenähtud õietolm
1.3. Võsundite ja mugulate abil paljunevate liikide taimed istutamiseks
Solanum L. ja selle hübriidid
1.4. Taimed, v.a viljad ja seemned
Vitis L.
2. Taimed, taimsed saadused ja muud tooted, mille on tootnud niisugused ettevõtjad, kellel on luba toota müügiks taimekasvatusega ametialaselt tegelevatele isikutele, v.a taimed, taimsed saadused ja muud tooted, mis on valmis müügiks lõpptarbijale ning mille puhul lepinguosaliste vastutavad ametiasutused tagavad, et nende toodang on muudest toodetest selgesti eristatud.
2.1. Taimed, v.a seemned
2.2. Istutamiseks ettenähtud taimed, v.a seemned
Solanaceae, v.a. punktis 1.3 osutatud
2.3. Juurtega taimed või taimed koos neile lisatud või nende külge kinnitunud kasvusubstraadiga
2.4. Seemned ja sibulad
2.5. Istutamiseks ettenähtud taimed
Allium porrum L.
2.6. Istutamiseks ettenähtud sibulad ja mugulad
B. TAIMED, TAIMSED SAADUSED JA MUUD TOOTED, MIS ON PÄRIT ALADELT, MIDA EI OLE A-OSAS NIMETATUD
3. Kõik istutamiseks ettenähtud taimed,
v.a:
4. Seemned
4.1. Argentiinast, Austraaliast, Boliiviast, Tšiilist, Uus-Meremaalt ja Uruguayst pärit seemned
4.2. Mujalt kui lepinguosaliste territooriumilt pärit seemned
4.3. Afganistanist, Indiast, Iraagist, Mehhikost, Nepaalist, Pakistanist ja USA-st pärit järgmiste perekondade seemned
5. Taimed, v.a viljad ja seemned
Vitis L.
6. Taimeosad, v.a viljad ja seemned
7. Mujalt kui Euroopa riikidest pärit viljad
8. Varremugulad, v.a istutamiseks ettenähtud
Solanum tuberosum L.
9. Koorega või kooreta puit, millel on täielikult või osaliselt säilinud looduslikult kumer pind või puit laastude, tükikeste, saepuru, puidujääkide või -jäätmetena
kui see on tervenisti või osaliselt saadud alljärgnevatest taimedest:
CN-kood |
Kirjeldus |
4401 10 |
küttepuit palkidena, halgudena, okstena, haokubudena vm kujul; |
ex 4401 21 |
puitlaastud ja -pilpad: – Euroopa-välistest riikidest pärit okaspuudest |
4401 22 |
puitlaastud ja -pilpad: – – v.a okaspuudest |
4401 30 |
Puidujäätmed ja -jäägid, pakkudeks, brikettideks, graanuliteks vms aglomeeritud |
ex 4403 20 |
Töötlemata puit, kooritud või koorimata, kantimata või jämedalt kanditud: – värvi, peitsi, kreosoodi vm säilitusainetega katmata või immutamata, Euroopa-väliste riikide okaspuudest |
4403 91 |
Töötlemata puit, kooritud või koorimata, kantimata või jämedalt kanditud: – värvi, peitsi, kreosoodi või muude säilitusainetega katmata või immutamata – – tammest (Quercus L.) |
4403 99 |
Töötlemata puit, kooritud või koorimata, kantimata või jämedalt kanditud: – värvi, peitsi, kreosoodi või muude säilitusainetega katmata või immutamata – – v.a okaspuudest, tammest (Quercus L.) ja pöögist (Fagus L.) |
ex 4404 10 |
Lõhestatud teibad: pikuti saagimata vaiad, tulbad ja aiateibad, teritatud otstega: – Euroopa-välistest riikidest pärit okaspuudest |
ex 4404 20 |
Lõhestatud teibad: pikuti saagimata vaiad, tulbad ja aiateibad, teritatud otstega: – v.a okaspuudest |
4406 10 |
Raudteede ja trammiteede puitliiprid: – immutamata |
ex 4407 10 |
Pikikiudu saetud või lõhestatud ja vineerlõigatud või ringkooritud puit, hööveldamata, lihvimata või jätkamata, paksusega üle 6 mm; eelkõige palgid, plangud, lauad, prussid, latid: – Euroopa-välistest riikidest pärit okaspuudest |
ex 4407 91 |
Pikikiudu saetud või lõhestatud ja vineerlõigatud või ringkooritud puit, hööveldamata, lihvimata või jätkamata, paksusega üle 6 mm; eelkõige palgid,plangud, lauad, prussid, latid: – tammest (Quercus L.) |
ex 4407 99 |
Pikikiudu saetud või lõhestatud ja vineerlõigatud või ringkooritud puit, kas hööveldatud, lihvitud, jätkatud või mitte, paksusega üle 6 mm; eelkõige palgid, plangud, lauad, prussid, latid: – v.a okaspuudest, troopilistest puuliikidest, tammest (Quercus L.) ja pöögist (Fagus L.) |
ex 4415 10 |
Pakk-kastid, lattkastid ja vaadid Euroopa-välistest riikidest pärit okaspuudest |
ex 4415 20 |
Puitalused, äärtega puitalused jm puidust kaubaalused Euroopa-välistest riikidest pärit okaspuudest |
ex 4416 00 |
Tammest (Quercus L.) tünnid, k.a tünnilauad |
Puitalused ja äärtega puitalused (CN-kood ex 4415 20 ) arvatakse samuti välja, juhul kui nad vastavad standarditele, mida kohaldatakse „UIC”-alustele ning nad on märgistatud sellele vastavalt.
10. Muld ja kasvusubstraat
muld ja kasvusubstraat, mis tervenisti või osaliselt koosneb mullast või tahkest orgaanilisest ainest, näiteks taimede osad, huumus, mis sisaldab kütteturvast või puukoort (v.a tervenisti kütteturbast koosnev);
taimedele lisatud või neile kinnitunud muld ja kasvusubstraat, mis tervenisti või osaliselt koosneb punktis a täpsustatud ainest või mis tervenisti või osaliselt koosneb kütteturbast või mõnest muust tahkest anorgaanilisest ainest, mis on ette nähtud taimede elujõu säilitamiseks.
B liide
ÕIGUSAKTID
Euroopa Ühenduse sätted:
C liide
TAIMEPASSIDE VÄLJASTAMISE EEST VASTUTAVAD AMETIASUTUSED
Ühendus
Ministère des Classes Moyennes et de l'Agriculture
Service de la Qualité et de la Protection de végétaux
WTC 3 — 6ème étage
Boulevard Simon Bolivar 30
B-1210 Brussels
Tel (32-2) 208 37 04
Faks (32-2) 208 37 05
Ministeriet for Fødevarer, Landbrug og Fiskerei
Plantedirektoratet
Skovbrynet 20
DK-2800 Lyngby
Tel (45) 45 96 66 00
Faks (45) 45 96 66 10
Bunderministerium für Ernährung, Landwirtschaft und Forsten
Rochusstraβe 1
D-53123 Bonn 1
Tel (49-228) 529 35 90
Faks (49-228) 529 42 62
Ministry of Agriculture and Forestry
Directorate of Plant Produce
Plant Protection Service
3-5, Ippokratous Str.
GR-10164 Athens
Tel (30-1) 360 54 80
Faks (30-1) 361 71 03
Ministério de Agricultura, Pesca y Alimentación
Dirección General de Sanidad de la Producción Agraria
Subdirección general de Sanidad Vegetal
MAPA, c/Velazquez, 147 la Planta
E-28002 Madrid
Tel (34-1) 347 82 54
Faks (34-1) 347 82 63
Ministry of Agriculture and Forestry
Plant Production Inspection Centre
Plant Protection Service
Vilhonvuorenkatu 11 C,PO box 42
FIN-00501 Helsinki
Tel (358-0) 13 42 11
Faks (358-0) 13 42 14 99
Ministère de l'Agriculture, de la Pêche et de l'Alimentation
Direction générale de l'Alimentation
Sous-direction de la Protection des végétaux
175 rue du Chevaleret
F-75013 Paris
Tel (33-1) 49 55 49 55
Faks (33-1) 49 55 59 49
Ministero delle Risorse Agricole, Alimentari e Forestali
DGPAAN — Servizio Fitosanitario Centrale
Via XX Settembre, 20
I-00195 Rome
Tel.: (39-6) 488 42 93 — 46 65 50 70
Faks (39-6) 481 46 28
Ministerie van Landbouw, Natuurbeheer en Visserij
Plantenziektenkundige Dienst (PD)
Geertjesweg 15—Postbus 9102
6700 HC Wageningen
The Netherlands
Tel (31-317) 49 69 11
Faks (31-317) 42 17 01
Bundesministerium für Land- und Forstwirtschaft
Stubenring 1
Abteilung Pflanzenschutzdienst
A-1012 Wien
Tel (43-1) 711 00 68 06
Faks (43-1) 711 00 65 07
Direcção-geral de Protecção das culturas
Quinta do Marquês
P-2780 Oeiras
Tel (351-1) 443 50 58/443 07 72/3
Faks (351-1) 442 06 16/443 05 27
Swedish Board of Agriculture
Plant Protection Service
S-551 82 Jönkoping
Tel (46-36) 15 59 13
Faks (46-36) 12 25 22
Ministère de l'Agriculture
ASTA
16, route d'Esch
BP 1904
L-1019 Luxemburg
Tel (352) 45 71 72 218
Faks (352) 45 71 72 340
Department of Agriculture, Food and Forestry
Plant Protection Service Agriculture House (7 West)
Kildare street
Dublin 2
Ireland
Tel (353-1) 607 20 03
Faks (353-1) 661 62 63
Ministry of Agriculture, Fisheries and Food
Plant Health Devision
Foss House, Kings Pool
1-2 Peasholme Green
York YO1 2PX
United Kingdom
Tel (44-1904) 45 51 61
Faks (44-1904) 45 51 63
D liide
ARTIKLIS 4 NIMETATUD ALAD JA NENDE KOHTA KÄIVAD ERINÕUDED
Artiklis 4 nimetatud alad ja nende kohta käivad erinõuded on määratletud kahe lepinguosalise vastavates õigus- ja haldusnormides, mis on ära toodud allpool.
Euroopa Ühenduse sätted
ÜHISDEKLARATSIOON
ühendusest pärinevate ning Šveitsi territooriumil turustatavate veinisektori toodete kupaaži kohta
7. lisa artikli 4 lõige 1 lubab koostoimes 1. liite punktiga A ühendusest pärinevate veinisektori toodete kupaaži teiste ühendustest pärinevate veinisektori toodete või muud päritolu toodetega Šveitsi territooriumil üksnes asjakohastes ühenduse sätetes toodud tingimustel või, selliste tingimuste puudumisel, 1. liites toodud liikmesriikide sätetes toodud tingimustel. Sellest tulenevalt ei kohaldata neile toodetele Šveitsi toiduaineid käsitlevat korraldust 1. märtsist 1995.
ÜHISDEKLARATSIOON
piiritusjooke ja aromatiseeritud veinijooke käsitlevate õigusaktide kohta
Soovides luua soodsaid tingimusi vastastikuse piiritusjookide ja aromatiseeritud veinijookidega kauplemise hõlbustamiseks ja edendamiseks ning sel eesmärgil kõrvaldada tehnilised bärjäärid kauplemisel nende jookidega, lepivad lepinguosalised kokku alljärgnevas.
Käesolevaga kohustub Šveits muutma oma asjassepuutuvaid õigusakte samaväärseks ühenduse õigusaktidega ning algatama alates praegusest vastavaid protseduure, et kohandada kolme aasta jooksul alates käesoleva lepingu jõustumisest oma õigusakte piiritusjookide ja aromatiseeritud veinijookide määratlemise, kirjeldamise ja esitlemise osas.
Pärast seda, kui Šveits on kohandanud õigusakte, mis on mõlema lepinguosalise arvates samaväärsed ühenduse omadega, algatavad Euroopa Ühendus ja Šveits menetlused, lülitamaks põllumajandustoodetega kauplemise kokkuleppesse lisa piiritusjooke ja aromatiseeritud veinijooke käsitlevate õigusaktide vastastikuse tunnustamise kohta.
ÜHISDEKLARATSIOON
põllumajandustoodete ja toiduainete geograafiliste tähiste ja päritolunimetuste kaitse kohta
Euroopa Ühendus ja Šveits (edaspidi „lepinguosalised”) lepivad kokku, et vastastikune kaitstud päritolunimetuste ja kaitstud geograafiliste tähiste kaitsmine on oluline lepinguosaliste vahelise põllumajandussaaduste ja toiduainetega kauplemise liberaliseerimiseks. Seda käsitlevate sätete lülitamine põllumajandustoodetega kauplemist käsitlevasse kahepoolsesse kokkuleppesse on vajalik täiendus veinisektori toodetega kauplemist käsitleva kokkuleppe 7. lisale, eelkõige selle II jaotisele, mis sätestab nende toodete nimetuste vastastikuse kaitse, ning piiritusjookide ja aromatiseeritud veinijookide vastastikust tunnustamist ja nimetuste kaitsmist käsitleva kokkuleppe 8. lisale.
Lepinguosalised näevad ette, et kaitstud päritolunimetuste ja kaitstud geograafiliste tähiste vastastikust kaitset käsitlevad sätted lülitatakse põllumajandussaadustega kauplemise kokkuleppesse nii kaitstud päritolunimetuste ja kaitstud geograafiliste tähiste registreerimist hõlmavate tingimuste kui ka kontrolli korralduse puhul samaväärsete õigusaktide põhjal. Nimetatud sätete kokkuleppesse lülitamine toimub tähtpäeval, mis on vastuvõetav mõlemale lepinguosalisele, kuid mitte enne nõukogu määruse (EMÜ) nr 2081/92 artikli 17 täielikku kohaldamist ühendusele praeguses koosseisus. Seni informeerivad lepinguosalised teineteist oma tööst selles valdkonnas, võttes arvesse õiguslikke piiranguid.
ÜHISDEKLARATSIOON
11. lisa kohta, mis käsitleb loomatervishoiu- ja zootehnilisi meetmeid, mida kohaldatakse elusloomade ja loomsete saadustega kauplemisel
Euroopa Ühenduste Komisjon jälgib hoolega koos asjaomaste liikmesriikidega BSE arengut ning Šveitsi poolt vastu võetud haiguse vastu võitlemise meetmeid, et leida sobivat lahendust. Neid asjaolusid arvestades kohustub Šveits käesolevaga mitte algatama menetlusi ühenduse või selle liikmesriikide vastu Maailma Kaubandusorganisatsioonis.
ÜHISDEKLARATSIOON
edasiste läbirääkimiste kohta
Euroopa Ühendus ja Šveitsi Konföderatsioon teatavad oma kavatsusest korraldada läbirääkimised eesmärgiga sõlmida kokkuleppeid ühist huvi pakkuvates valdkondades nagu 1972. aasta vabakaubanduslepingu protokolli 2 ajakohastamine ja Šveitsi osalemine teatavates ühenduse koolitus-, noorsoo-, meedia-, statistika- ja keskkonnaprogrammides. Nende läbirääkimiste ettevalmistamisega tuleks alustada niipea, kui käimasolevad kahepoolsed läbirääkimised on lõpetatud.
EUROOPA ÜHENDUSE DEKLARATSIOON
fondüüjuustude kohta
Käesolevaga deklareerib Euroopa Ühendus oma valmisolekut seoses 1972.a. vabakaubanduslepingu 2. protokolli kohandamisega läbi vaadata juustufondüüde valmistamiseks kasutatavate juustude loetelu.
ŠVEITSI DEKLARATSIOON
grappa kohta
Šveits deklareerib käesolevaga, et kohustub järgima nõukogu määruse (EMÜ) nr 1576/89 artikli 1 lõike 4 punktis f toodud ühenduses kehtivat nimetuse „grappa” („viinamarjade pressimisjääkidest valmistatud piiritusjook”) definitsiooni.
ŠVEITSI DEKLARATSIOON
kodulindude nimetuste kohta olenevalt linnupidamisviisist
Šveits deklareerib käesolevaga, et tal pole hetkel kehtivaid õigusakte, mis käsitleksid konkreetselt linnupidamisviise ning kodulindude nimetusi.
Ta deklareerib siiski oma tahet algatada alates praegusest vastavaid protseduure, võtmaks kolme aasta jooksul alates lepingu jõustumisest vastu samasisulistele ühenduse õigusaktidele vastavad konkreetselt liinupidamisviise ning kodulindude nimetusi käsitlevad õigusaktid.
Šveits deklareerib käesolevaga, et tal on olemas asjakohased õigusaktid eelkõige tarbijaid eksitava tegevuse eest kaitsmise, loomakaitse, märgistuste kaitsmise ja ebaausa kokurentsi vastu võitlemise kohta.
Ta deklareerib, et olemasolevaid õiguakte rakendatakse viisil, mis kindlustab tarbija asjakohase, objektiivse informatsiooniga, tagamaks ausat kokurentsi Šveitsist pärinevate ja ühendusest pärinevate kodulindude vahel. Ta pöörab erilist tähelepanu sellele, et keelata ebakorrektse või valeinformatsiooni kasutamist, mis võib eksitada tarbijat Šveitsi turul müüdavate toodete laadi, linnupidamisviisi ja kodulindude nimetuste suhtes.
DEKLARATSIOON
Šveitsi osalemise kohta komiteedes
Nõukogu lepib kokku, et Šveitsi esindajad võivad, kui küsimus puudutab neid, vaatlejatena osaleda järgmiste komiteede koosolekutel ja ekspertidest koosnevate töörühmade tegevuses:
Šveitsi esindajatel ei ole õigust viibida nende komiteede hääletamise juures.
Teiste komiteede puhul, mis tegelevad nende lepingute reguleerimisalasse kuuluvate valdkondadega, mille suhtes Šveits on vastu võtnud acquis communautaire i või samaväärsed meetmed, konsulteerib komisjon Šveitsi ekspertidega Euroopa Majanduspiirkonna lepingu artiklis 100 kirjeldatud viisil.
( 1 ) Põhisummad, millele tugines ekspordisubsiidiumite kaotamine, arvutati lepinguosaliste ühise kokkuleppe alusel kokkuleppe jõustumise hetkel tõenäoliselt kehtiva institutsionaalse piimahinna erinevuse põhjal, millele on liidetud lisasumma juustuks töödeldava piima eest, mis on arvestatud kõnealuste juustude valmistamiseks vajaliku piimakoguse põhjal, ning millest on maha arvestatud (v.a kvoodi alla kuuluvate juustude puhul) ühenduse poolt kohaldatav tollimaksuvähendus.
( 2 ) Nõukogu 23. juuli 1987. aasta määrus (EMÜ) nr 2658/87, tariifi- ja statistikanomenklatuuri ning ühise tollitariifistiku kohta (EÜT L 256, 7.9.1987, lk 1).
( 3 ) Nõukogu 8. mai 2000. aasta direktiiv 2000/29/EÜ taimedele või taimsetele saadustele kahjulike organismide ühendusse sissetoomise ja seal levimise vastu võetavate kaitsemeetmete kohta (EÜT L 169, 10.7.2000, lk 1).
( 4 ) Erandina punktist 4 on nende taimede Šveitsi territooriumile sisenemine ja nende transport läbi Šveitsi territooriumi lubatud, kuid nende taimede turustamine, tootmine ja kasvatamine on Šveitsis keelatud.
( 5 ) Viidet mis tahes õigusaktile käsitatakse viitena kõnealusele õigusaktile hiljemalt 1. juulil 2015 muudetud redaktsioonis, kui ei ole sätestatud teisiti.
( 6 ) EÜT L 169, 10.7.2000, lk 1. Direktiivi on viimati muudetud direktiiviga 2007/41/EÜ (ELT L 169, 29.6.2007, lk 51).
( 7 ) Viidet mis tahes õigusaktile käsitatakse viitena kõnealusele õigusaktile hiljemalt 1. juulil 2015 muudetud redaktsioonis, kui ei ole sätestatud teisiti.
( 8 ) Võimalusel ainult teraviljaseemne ja seemnekartulite osas.
( 9 ) Ei hõlma Šveitsis turustamiseks lubatud kohalikke sorte.
( 10 ) Võimalusel ainult teraviljaseemne ja seemnekartulite osas.
( 11 ) Võimalusel teraviljaseeme ja seemnekartulid välja arvata.
( 12 ) Võimalusel ainult teraviljaseemne ja seemnekartuli sortide osas.
( 13 ) Võimalusel ainult teraviljaseemne ja seemnekartuli osas.
( 14 ) Tunnustamine põhineb nõukogu otsusel 95/514/EÜ (EÜT L 296, 9.12.1995, lk 34), viimati muudetud otsusega 98/162/EÜ (EÜT L 53, 24.2.1998, lk 21) seemnekultuuride põldtunnustamise ja toodetud seemnete kontrolli kohta ning nõukogu otsusel 97/788/EÜ (EÜT L 322, 25.11.1998, lk 39) sordi säilitamise tavasid käsitleva kontrolli kohta. Norra puhul kehtib Euroopa Majanduspiirkonna leping.
( 15 ) ELT L 193, 24.7.2009, lk 60.
( 16 ) Kooskõlas Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelise 21. juunil 1999 sõlmitud põllumajandustoodetega kauplemise kokkuleppe 7. lisa 1. liite B osa punktiga 9.
( 17 ) Käesoleva dokumendi koostamisel on veinitootmispiirkonnaks Šveitsi Konföderatsiooni territoorium.
( 18 ) Nimetused on kaitstud üksnes täpselt määratletud kantonites, milleks on Vaud, Valais ja Genève.
( 19 ) Nimetused on kaitstud, ilma et see piiraks Saksamaa traditsioonilise nimetuse „Federweisser” kasutamist selliste käärivate viinamarjavirrete puhul, mis on mõeldud inimtarbimiseks kooskõlas Saksamaa veiniseaduse artikli 3 punktiga c ja määruse (EÜ) nr 607/2009 artikliga 40.
( 20 ) Nimetus on kaitstud, ilma et see piiraks määruse (EÜ) nr 607/2009 artiklit 40.
( 21 ) Liitu eksportimisel alkoholi üldsisaldus (tegelik ja võimalik) 16 mahuprotsenti.
( 22 ) Liitu eksportimisel peab suhkrusisaldus olema muude veinide aasta keskmisest vähemalt 1 % suurem.
( 23 ) Liitu eksportimisel tähistab nimetus liköörveini, mille omadused on sätestatud karmimalt nii saagikuse kui ka suhkrusisalduse osas (esialgne suhkrusisaldus 252 g/l).
( 24 ) Võttes arvesse, et geograafiline tähis „Genièvre” on Euroopa Liidus kaitstud ning et Šveits on väljendanud soovi nimetust „Genièvre” oma territooriumil geograafilise tähisena kaitsta, leppisid Euroopa Liit ja Šveits kokku lisada nimetus „Genièvre” 8. lisa 1. ja 2. liitesse.
Kokkuleppeosalised kohustuvad kõnealuse nimetuse olukorra 2015. aastal uuesti üle vaatama, lähtudes sellest, kuidas on edenenud nimetuse „Genièvre” kaitsmine geograafilise tähisena Šveitsi territooriumil.
( 25 ) (RS 910.18)
( 26 ) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 17. detsembri 2013. aasta määrus (EL) nr 1308/2013, millega kehtestatakse põllumajandustoodete ühine turukorraldus ning tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrused (EMÜ) nr 922/72, (EMÜ) nr 234/79, (EÜ) nr 1037/2001 ja (EÜ) nr 1234/2007 (ELT L 347, 20.12.2013, lk 671).
( 27 ) ELT L 157, 15.6.2011, lk 1.
( *1 ) Viidet mis tahes õigusaktile käsitatakse viitena kõnealusele õigusaktile enne 31. detsembrit 2014 muudetud redaktsioonis, kui ei ole teisiti sätestatud.
( *2 ) Viidet mis tahes õigusaktile käsitatakse viitena kõnealusele õigusaktile enne 31. detsembrit 2014 muudetud redaktsioonis, kui ei ole teisiti sätestatud.
( *3 ) Viidet mis tahes õigusaktile käsitatakse viitena kõnealusele õigusaktile enne 31. detsembrit 2014 muudetud redaktsioonis, kui ei ole teisiti sätestatud.
( *4 ) Viidet mis tahes õigusaktile käsitatakse viitena kõnealusele õigusaktile enne 31. detsembrit 2014 muudetud redaktsioonis, kui ei ole teisiti sätestatud.
( *5 ) Viidet mis tahes õigusaktile käsitatakse viitena kõnealusele õigusaktile enne 31. detsembrit 2014 muudetud redaktsioonis, kui ei ole teisiti sätestatud.
( *6 ) Viidet mis tahes õigusaktile käsitatakse viitena kõnealusele õigusaktile enne 31. detsembrit 2014 muudetud redaktsioonis, kui ei ole teisiti sätestatud.
( *7 ) Viidet mis tahes õigusaktile käsitatakse viitena kõnealusele õigusaktile enne 31. detsembrit 2014 muudetud redaktsioonis, kui ei ole teisiti sätestatud.
( *8 ) Viidet mis tahes õigusaktile käsitatakse viitena kõnealusele õigusaktile enne 31. detsembrit 2014 muudetud redaktsioonis, kui ei ole teisiti sätestatud.
( *9 ) Viidet mis tahes õigusaktile käsitatakse viitena kõnealusele õigusaktile enne 31. detsembrit 2014 muudetud redaktsioonis, kui ei ole teisiti sätestatud.
( *10 ) Viidet mis tahes õigusaktile käsitatakse viitena kõnealusele õigusaktile enne 31. detsembrit 2014 muudetud redaktsioonis, kui ei ole teisiti sätestatud.
( *11 ) Viidet mis tahes õigusaktile käsitatakse viitena kõnealusele õigusaktile enne 31. detsembrit 2014 muudetud redaktsioonis, kui ei ole teisiti sätestatud.
( *12 ) Viidet mis tahes õigusaktile käsitatakse viitena kõnealusele õigusaktile enne 31. detsembrit 2014 muudetud redaktsioonis, kui ei ole teisiti sätestatud.
( *13 ) Viidet mis tahes õigusaktile käsitatakse viitena kõnealusele õigusaktile enne 31. detsembrit 2014 muudetud redaktsioonis, kui ei ole teisiti sätestatud.
( *14 ) Viidet mis tahes õigusaktile käsitatakse viitena kõnealusele õigusaktile enne 31. detsembrit 2014 muudetud redaktsioonis, kui ei ole teisiti sätestatud.
( *15 ) Viidet mis tahes õigusaktile käsitatakse viitena kõnealusele õigusaktile enne 31. detsembrit 2014 muudetud redaktsioonis, kui ei ole teisiti sätestatud.
( *16 ) Viidet mis tahes õigusaktile käsitatakse viitena kõnealusele õigusaktile enne 31. detsembrit 2014 muudetud redaktsioonis, kui ei ole teisiti sätestatud.
( *17 ) Viidet mis tahes õigusaktile käsitatakse viitena kõnealusele õigusaktile enne 31. detsembrit 2014 muudetud redaktsioonis, kui ei ole teisiti sätestatud.
( *18 ) Viidet mis tahes õigusaktile käsitatakse viitena kõnealusele õigusaktile enne 31. detsembrit 2014 muudetud redaktsioonis, kui ei ole teisiti sätestatud.
( *19 ) Viidet mis tahes õigusaktile käsitatakse viitena kõnealusele õigusaktile enne 31. detsembrit 2014 muudetud redaktsioonis, kui ei ole teisiti sätestatud.
( *20 ) Viidet mis tahes õigusaktile käsitatakse viitena kõnealusele õigusaktile enne 31. detsembrit 2014 muudetud redaktsioonis, kui ei ole teisiti sätestatud.
( *21 ) Viidet mis tahes õigusaktile käsitatakse viitena kõnealusele õigusaktile enne 31. detsembrit 2014 muudetud redaktsioonis, kui ei ole teisiti sätestatud.
( *22 ) Viidet mis tahes õigusaktile käsitatakse viitena kõnealusele õigusaktile enne 31. detsembrit 2014 muudetud redaktsioonis, kui ei ole teisiti sätestatud.
( *23 ) Viidet mis tahes õigusaktile käsitatakse viitena kõnealusele õigusaktile enne 31. detsembrit 2014 muudetud redaktsioonis, kui ei ole teisiti sätestatud.
( *24 ) Viidet mis tahes õigusaktile käsitatakse viitena kõnealusele õigusaktile enne 31. detsembrit 2014 muudetud redaktsioonis, kui ei ole teisiti sätestatud.
( *25 ) Viidet mis tahes õigusaktile käsitatakse viitena kõnealusele õigusaktile enne 31. detsembrit 2014 muudetud redaktsioonis, kui ei ole teisiti sätestatud.
( *26 ) Viidet mis tahes õigusaktile käsitatakse viitena kõnealusele õigusaktile enne
( *27 ) Viidet mis tahes õigusaktile käsitatakse viitena kõnealusele õigusaktile enne 31. detsembrit 2014 muudetud redaktsioonis, kui ei ole teisiti sätestatud.
( *28 ) Viidet mis tahes õigusaktile käsitatakse viitena kõnealusele õigusaktile enne 31. detsembrit 2014 muudetud redaktsioonis, kui ei ole teisiti sätestatud.
( *29 ) Viidet mis tahes õigusaktile käsitatakse viitena kõnealusele õigusaktile enne 31. detsembrit 2014 muudetud redaktsioonis, kui ei ole teisiti sätestatud.
( *30 ) Viidet mis tahes õigusaktile käsitatakse viitena kõnealusele õigusaktile enne 31. detsembrit 2014 muudetud redaktsioonis, kui ei ole teisiti sätestatud.
( 28 ) Komisjoni 10. augusti 2015. aasta rakendusmäärus (EL) 2015/1375, millega kehtestatakse erieeskirjad liha ametlikuks kontrollimiseks keeritsusside (Trichinella) suhtes (ELT L 212, 11.8.2015, lk 7).
( *31 ) Viidet mis tahes õigusaktile käsitatakse viitena kõnealusele õigusaktile enne 31. detsembrit 2014 muudetud redaktsioonis, kui ei ole teisiti sätestatud.
( *32 ) Viidet mis tahes õigusaktile käsitatakse viitena kõnealusele õigusaktile enne 31. detsembrit 2014 muudetud redaktsioonis, kui ei ole teisiti sätestatud.
( *33 ) Kui ei ole teisiti sätestatud, käsitatakse viidet mis tahes õigusaktile viitena õigusakti viimati muudetud versioonile.
( *34 ) Viidet mis tahes õigusaktile käsitatakse viitena kõnealusele õigusaktile enne 31. detsembrit 2014 muudetud redaktsioonis, kui ei ole teisiti sätestatud.
( *35 ) Viidet mis tahes õigusaktile käsitatakse viitena kõnealusele õigusaktile enne 31. detsembrit 2014 muudetud redaktsioonis, kui ei ole teisiti sätestatud.
( *36 ) Viidet mis tahes õigusaktile käsitatakse viitena kõnealusele õigusaktile enne 31. detsembrit 2014 muudetud redaktsioonis, kui ei ole teisiti sätestatud.
( 29 ) Võttes arvesse erisätteid, mis on kavandatud ploomirõugete suhtes.