This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document JOL_2004_373_R_0044_01
2004/881/: 2004/881/EC:#Commission Decision of 29 November 2004 on the conclusion of an Agreement in the form of an Exchange of Letters between the European Community and the Republic of Chile concerning amendments to Appendix I to the Agreement on trade in spirit drinks and aromatised drinks of the Association Agreement between the European Community and its Member States, of the one part, and the Republic of Chile, of the other part, taking into account the enlargement#Agreement in the form of an Exchange of Letters between the European Community and the Republic of Chile concerning amendment of Appendix I to the Agreement on trade in spirits drinks and aromatised drinks of the Association Agreement between the European Community and its Member States, of the one part, and the Republic of Chile, of the other part
2004/881/: 2004/881/EÜ:
Komisjoni otsus, 29. november 2004, Euroopa Ühenduse ja Tšiili Vabariigi vahel kirjavahetuse teel kokkuleppe sõlmimise kohta, mis käsitleb laienemisega seotud muudatusi ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Tšiili Vabariigi vahelise assotsieerumislepingu piiritusjookide ja aromatiseeritud jookidega kauplemist käsitleva kokkuleppe I liites
Euroopa Ühenduse ja Tšiili Vabariigi vahel Kirjavahetuse teel sõlmitud kokkulepe, mis käsitleb ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Tšiili Vabariigi vahelise assotsieerumislepingu piiritusjookide ja aromatiseeritud jookidega kauplemist käsitleva kokkuleppe I liites tehtavaid muudatusi
2004/881/: 2004/881/EÜ:
Komisjoni otsus, 29. november 2004, Euroopa Ühenduse ja Tšiili Vabariigi vahel kirjavahetuse teel kokkuleppe sõlmimise kohta, mis käsitleb laienemisega seotud muudatusi ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Tšiili Vabariigi vahelise assotsieerumislepingu piiritusjookide ja aromatiseeritud jookidega kauplemist käsitleva kokkuleppe I liites
Euroopa Ühenduse ja Tšiili Vabariigi vahel Kirjavahetuse teel sõlmitud kokkulepe, mis käsitleb ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Tšiili Vabariigi vahelise assotsieerumislepingu piiritusjookide ja aromatiseeritud jookidega kauplemist käsitleva kokkuleppe I liites tehtavaid muudatusi
ELT L 373, 21.12.2004, p. 44–51
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
ELT L 327M, 5.12.2008, p. 228–237
(MT)
21.12.2004 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 373/44 |
KOMISJONI OTSUS,
29. november 2004,
Euroopa Ühenduse ja Tšiili Vabariigi vahel kirjavahetuse teel kokkuleppe sõlmimise kohta, mis käsitleb laienemisega seotud muudatusi ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Tšiili Vabariigi vahelise assotsieerumislepingu piiritusjookide ja aromatiseeritud jookidega kauplemist käsitleva kokkuleppe I liites
(2004/881/EÜ)
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse nõukogu 18. novembri 2002. aasta otsust nr 2002/979 ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Tšiili Vabariigi vahelise assotsieerimislepingu allkirjastamise ja teatavate sätete ajutise kohaldamise kohta, (1) eriti selle artikli 5 lõiget 2,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Laienemist arvesse võttes on vaja muuta ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Tšiili Vabariigi vahelises assotsieerumislepingus piiritusjookide ja aromatiseeritud jookidega kauplemist käsitleva kokkuleppe I liite A jagu selleks, et kaitsta uute liikmesriikide uusi piiritusjookide nimetusi alates 1. maist 2004. |
(2) |
Sellest tulenevalt on ühendus ja Tšiili Vabariik vastavalt eespool nimetatud kokkuleppe artikli 16 lõikele 2 sõlminud kirjavahetuse teel kokkuleppe, mille kohaselt muudetakse asjaomase kokkuleppe I liite A jagu. Kõnealune kirjavahetus tuleks seetõttu heaks kiita. |
(3) |
Käesolevas otsuses ettenähtud meetmed on kooskõlas piiritusjookide rakenduskomitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD JÄRGMISE OTSUSE:
Artikkel 1
Käesolevaga kiidetakse ühenduse nimel heaks Euroopa Ühenduse ja Tšiili Vabariigi vahel kirjavahetuse teel sõlmitud kokkulepe, millega muudetakse ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Tšiili Vabariigi vahelise assotsieerumislepingu piiritusjookide ja aromatiseeritud jookidega kauplemist käsitleva kokkuleppe I liite A jagu.
Kokkuleppe tekst on lisatud käesolevale otsusele.
Artikkel 2
Käesolevaga volitatakse põllumajandusvolinikku kirjavahetusele alla kirjutama, et kirjavahetus muutuks ühenduse jaoks siduvaks.
Brüssel, 29. november 2004
Komisjoni nimel
komisjoni liige
Mariann FISCHER BOEL
(1) EÜT L 352, 30.12.2002, lk 1.
Euroopa Ühenduse ja Tšiili Vabariigi vahel
KIRJAVAHETUSE TEEL SÕLMITUD KOKKULEPE,
mis käsitleb ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Tšiili Vabariigi vahelise assotsieerumislepingu piiritusjookide ja aromatiseeritud jookidega kauplemist käsitleva kokkuleppe I liites tehtavaid muudatusi
Brüssel, 30. november 2004
Lugupeetud härra.
Mul on au viidata tehnilisi kohandusi käsitlevatele kohtumistele, mis on toimunud vastavalt 18. novembril 2002. aastal ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Tšiili Vabariigi vahel sõlmitud assotsieerumislepingu piiritusjookide ja aromatiseeritud jookidega kauplemist käsitleva kokkuleppe artikli 16 lõikele 2, milles on sätestatud, et lepinguosalised võivad nimetatud kokkulepet vastastikusel nõusolekul muuta.
Nagu Te teate, laieneb Euroopa Liit 1. mail 2004. aastal. Sellest tulenevalt on eespool nimetatud kokkuleppe I liite A jakku (Ühendusest pärit piiritusjookide kaitstud nimetuste loetelu) vaja sisse viia tehnilisi kohandusi, et tagada uute liikmesriikide piiritusjookide nimetustele lepinguosaliste tunnustamine ja kaitse alates 1. maist 2004.
Seetõttu on mul au teha ettepanek, et ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Tšiili Vabariigi vahelise assotsieerumislepingu piiritusjookide ja aromatiseeritud jookidega kauplemist käsitleva kokkuleppe I liite A jagu asendataks alates 1. maist 2004 käesolevale kirjale lisatud liitega eeldusel, et Tšehhi Vabariigi, Eesti, Küprose, Läti, Leedu, Ungari, Malta, Poola, Sloveenia ja Slovakkia Euroopa Liiduga ühinemise leping jõustub samal kuupäeval.
Oleksin tänulik, kui kinnitaksite, et Teie valitsus nõustub käesoleva kirja sisuga.
Austatud härra, palun võtke vastu minu sügav lugupidamine.
Euroopa Ühenduse nimel
Mariann FISCHER BOEL
Brüssel, 30. november 2004
Lugupeetud proua.
Mul on au teatada, et sain kätte Teie tänase kuupäevaga kirja, mille sisu on järgmine:
“Mul on au viidata tehnilisi kohandusi käsitlevatele kohtumistele, mis on toimunud vastavalt 18. novembril 2002. aastal ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Tšiili Vabariigi vahel sõlmitud assotsieerumislepingus piiritusjookide ja aromatiseeritud jookidega kauplemist käsitleva kokkuleppe artikli 16 lõikele 2, milles on sätestatud, et lepinguosalised võivad nimetatud kokkulepet vastastikusel nõusolekul muuta.
Nagu Te teate, laieneb Euroopa Liit 1. mail 2004. aastal. Sellest tulenevalt on eespool nimetatud kokkuleppe I liite A jakku (Ühendusest pärit piiritusjookide kaitstud nimetuste loetelu) vaja sisse viia tehnilisi kohandusi, et tagada uute liikmesriikide piiritusjookide nimetustele lepinguosaliste tunnustamine ja kaitse alates 1. maist 2004.
Seetõttu on mul au teha ettepanek, et ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Tšiili Vabariigi vahelise assotsieerumislepingu piiritusjookide ja aromatiseeritud jookidega kauplemist käsitleva kokkuleppe I liite A jagu asendataks alates 1. maist 2004 käesolevale kirjale lisatud liitega eeldusel, et Tšehhi Vabariigi, Eesti, Küprose, Läti, Leedu, Ungari, Malta, Poola, Sloveenia ja Slovakkia Euroopa Liiduga ühinemise leping jõustub samal kuupäeval.
Oleksin tänulik, kui kinnitaksite, et Teie valitsus nõustub käesoleva kirja sisuga.”
Mul on au Teile teatada, et Tšiili Vabariik nõustub selle kirja sisuga.
Austatud härra, palun võtke vastu minu sügav lugupidamine.
Tšiili Vabariigi nimel
Alberto VAN KLAVEREN
“1. LIIDE
(vastavalt artiklile 6)
PIIRITUSJOOKIDE JA AROMATISEERITUD JOOKIDE KAITSTUD NIMETUSED
A. Ühendusest pärit piiritusjookide kaitstud nimetuste loetelu
1. Rumm
|
Rhum de la Martinique / Rhum de la Martinique traditionnel |
|
Rhum de la Guadeloupe / Rhum de la Guadeloupe traditionnel |
|
Rhum de la Réunion / Rhum de la Réunion traditionnel |
|
Rhum de la Guyane / Rhum de la Guyane traditionnel |
|
Ron de Málaga |
|
Ron de Granada |
|
Rum da Madeira |
2. a) Viski (whisky)
|
Scotch Whisky |
|
Irish Whisky |
|
Whisky español |
(Neid nimetusi võib täiendada märkega “malt” või “grain”)
2. b) Viski (whiskey)
|
Irish Whiskey |
|
Uisce Beatha Eireannach / Irish Whiskey |
(Neid nimetusi võib täiendada märkega “Pot Still”)
3. Teraviljapiiritus
|
Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise |
|
Korn |
|
Kornbrand |
4. Veinipiiritus
|
Eau-de-vie de Cognac |
|
Eau-de-vie des Charentes |
|
Cognac (Nimetust “Cognac” võib täiendada järgmiste märgetega:
|
|
Fine Bordeaux |
|
Armagnac |
|
Bas Armagnac |
|
Haut Armagnac |
|
Ténarèse |
|
Eau-de-vie de vin de la Marne |
|
Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine |
|
Eau-de-vie de vin de Bourgogne |
|
Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est |
|
Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté |
|
Eau-de-vie de vin originaire du Bugey |
|
Eau-de-vie de vin de Savoie |
|
Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire |
|
Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône |
|
Eau-de-vie de vin originaire de Provence |
|
Eau-de-vie de Faugères / Faugères |
|
Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc |
|
Aguardente do Minho |
|
Aguardente do Douro |
|
Aguardente da Beira Interior |
|
Aguardente da Bairrada |
|
Aguardente do Oeste |
|
Aguardente do Ribatejo |
|
Aguardente do Alentejo |
|
Aguardente do Algarve |
|
Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes |
|
Aguardente da Região dos Vinhos Verdes Alvarinho |
|
Lourinhã |
5. Brändi
|
Brandy de Jerez |
|
Brandy del Penedés |
|
Brandy italiano |
|
Brandy Αττικής / Brandy of Attica (Atika brändi) |
|
Brandy Πελλοπονήσου / Brandy of the Peloponnese (Peloponnesose brändi) |
|
Brandy Κεντρικής Ελλάδας / Brandy of Central Greece (Kesk-Kreeka brändi) |
|
Deutscher Weinbrand |
|
Wachauer Weinbrand |
|
Weinbrand Dürnstein |
|
Karpatské brandy špeciál |
6. Viinamarjade pressimisjääkidest valmistatud piiritusjook
|
Eau de vie de marc de Champagne ou Marc de Champagne |
|
Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine |
|
Eau-de-vie de marc de Bourgogne |
|
Eau-de-vie de marc originaire du Centre Est |
|
Eau-de-vie de marc originaire de Franche Comté |
|
Eau-de-vie de marc originaire de Bugey |
|
Eau-de-vie de marc originaire de Savoie |
|
Marc de Bourgogne |
|
Marc de Savoie |
|
Marc d'Auvergne |
|
Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire |
|
Eau-de-vie de marc des Côtes-du-Rhône |
|
Eau-de-vie de marc originaire de Provence |
|
Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc |
|
Marc d'Alsace Gewürztraminer |
|
Marc de Lorraine |
|
Bagaceira do Minho |
|
Bagaceira do Douro |
|
Bagaceira da Beira Interior |
|
Bagaceira da Bairrada |
|
Bagaceira do Oeste |
|
Bagaceira do Ribatejo |
|
Bagaceira do Alentejo |
|
Bagaceira do Algarve |
|
Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes |
|
Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes Alvarinho |
|
Orujo gallego |
|
Grappa |
|
Grappa di Barolo |
|
Grappa piemontese / Grappa del Piemonte |
|
Grappa lombarda / Grappa di Lombardia |
|
Grappa trentina / Grappa del Trentino |
|
Grappa friulana / Grappa del Friuli |
|
Grappa veneta / Grappa del Veneto |
|
Südtiroler Grappa / Grappa dell'Alto Adige |
|
Τσικουδιά Κρήτης / Tsikoudia of Crete (Kreeta tsikoudia) |
|
Τσίπουρο Μακεδονίας / Tsipouro of Macedonia (Makedoonia tsipouro) |
|
Τσίπουρο Θεσσαλίας / Tsipouro of Thessaly (Tessaalia tsipouro) |
|
Τσίπουρο Τυρνάβου / Tsipouro of Tyrnavos (Tyrnavose tsipouro) |
|
Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise |
|
Ζιβανία / Zivania |
|
Pálinka |
7. Puuviljaviin
|
Schwarzwälder Kirschwasser |
|
Schwarzwälder Himbeergeist |
|
Schwarzwälder Mirabellenwasser |
|
Schwarzwälder Williamsbirne |
|
Schwarzwälder Zwetschgenwasser |
|
Fränkisches Zwetschgenwasser |
|
Fränkisches Kirschwasser |
|
Fränkischer Obstler |
|
Mirabelle de Lorraine |
|
Kirsch d'Alsace |
|
Quetsch d'Alsace |
|
Framboise d'Alsace |
|
Mirabelle d'Alsace |
|
Kirsch de Fougerolles |
|
Südtiroler Williams / Williams dell'Alto Adige |
|
Südtiroler Aprikot / Südtiroler |
|
Marille / Aprikot dell'Alto Adige / Marille dell'Alto Adige |
|
Südtiroler Kirsch / Kirsch dell'Alto Adige |
|
Südtiroler Zwetschgeler / Zwetschgeler dell'Alto Adige |
|
Südtiroler Obstler / Obstler dell'Alto Adige |
|
Südtiroler Gravensteiner / Gravensteiner dell'Alto Adige |
|
Südtiroler Golden Delicious / Golden Delicious dell'Alto Adige |
|
Williams friulano / Williams del Friuli |
|
Sliwovitz del Veneto |
|
Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia |
|
Sliwovitz del Trentino-Alto Adige |
|
Distillato di mele trentino / Distillato di mele del Trentino |
|
Williams trentino / Williams del Trentino |
|
Sliwovitz trentino / Sliwovitz del Trentino |
|
Aprikot trentino / Aprikot del Trentino |
|
Medronheira do Algarve |
|
Medronheira do Buçaco |
|
Kirsch Friulano / Kirschwasser Friulano |
|
Kirsch Trentino / Kirschwasser Trentino |
|
Kirsch Veneto / Kirschwasser Veneto |
|
Aguardente de pêra da Lousã |
|
Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise |
|
Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise |
|
Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise |
|
Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise |
|
Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise |
|
Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise |
|
Wachauer Marillenbrand |
|
Bošácka Slivovica |
|
Szatmári Szilvapálinka |
|
Kecskeméti Barackpálinka |
|
Békési Szilvapálinka |
|
Szabolcsi Almapálinka |
|
Slivovice |
|
Pálinka |
8. Õunaviin ja pirniviin
|
Calvados |
|
Calvados du Pays d'Auge |
|
Eau-de-vie de cidre de Bretagne |
|
Eau-de-vie de poiré de Bretagne |
|
Eau-de-vie de cidre de Normandie |
|
Eau-de-vie de poiré de Normandie |
|
Eau-de-vie de cidre du Maine |
|
Aguardiente de sidra de Asturias |
|
Eau-de-vie de poiré du Maine |
9. Emajuureviin
|
Bayerischer Gebirgsenzian |
|
Südtiroler Enzian / Genzians dell'Alto Adige |
|
Genziana trentina o del Trentino |
10. Puuviljadest valmistatud piiritusjoogid
|
Pacharán |
|
Pacharán navarro |
11. Kadakamarjamaitselised piiritusjoogid
|
Ostfriesischer Korngenever |
|
Genièvre Flandres Artois |
|
Hasseltse jenever |
|
Balegemse jenever |
|
Péket de Wallonie |
|
Steinhäger |
|
Plymouth Gin |
|
Gin de Mahón |
|
Vilniaus Džinas |
|
Spišská Borovička |
|
Slovenská Borovička Juniperus |
|
Slovenská Borovička |
|
Inovecká Borovička |
|
Liptovská Borovička |
12. Köömnemaitselised piiritusjoogid
|
Dansk Akvavit / Dansk Aquavit |
|
Svensk Aquavit / Svensk Akvavit / Swedish Aquavit |
13. Aniisimaitselised piiritusjoogid
|
Anís español |
|
Évora anisada |
|
Cazalla |
|
Chinchón |
|
Ojén |
|
Rute |
|
Oύζο / Ouzo |
14. Liköör
|
Berliner Kümmel |
|
Hamburger Kümmel |
|
Münchener Kümmel |
|
Chiemseer Klosterlikör |
|
Bayerischer Kräuterlikör |
|
Cassis de Dijon |
|
Cassis de Beaufort |
|
Irish Cream |
|
Palo de Mallorca |
|
Ginjinha portuguesa |
|
Licor de Singeverga |
|
Benediktbeurer Klosterlikör |
|
Ettaler Klosterlikör |
|
Ratafia de Champagne |
|
Ratafia catalana |
|
Anis português |
|
Finnish berry / Finnish fruit liqueur |
|
Grossglockner Alpenbitter |
|
Mariazeller Magenlikör |
|
Mariazeller Jagasaftl |
|
Puchheimer Bitter |
|
Puchheimer Schlossgeist |
|
Steinfelder Magenbitter |
|
Wachauer Marillenlikör |
|
Jägertee / Jagertee / Jagatee |
|
Allažu Kimelis |
|
Čepkelių |
|
Demänovka Bylinný Likér |
|
Polish Cherry |
|
Karlovarská Hořká |
15. Piiritusjoogid
|
Pommeau de Bretagne |
|
Pommeau du Maine |
|
Pommeau de Normandie |
|
Svensk Punsch / Swedish Punch |
|
Slivovice |
16. Viin (vodka)
|
Svensk Vodka / Swedish Vodka |
|
Suomalainen Vodka / Finsk Vodka / Vodka of Finland |
|
Polska Wódka / Polish Vodka |
|
Laugarício Vodka |
|
Originali Lietuviška degtiné |
|
Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej/Põhja-Podlaasia madalikult pärit lõhnheinatõmmisega aromatiseeritud ürdiviin |
|
Latvijas Dzidrais |
|
Rīgas Degvīns |
|
LB Degvīns |
|
LB Vodka |
17. Mõrumaitselised piiritusjoogid
|
Rīgas melnais Balzāms / Riga Black Balsam |
|
Demänovka bylinná horká” |