EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document JOL_2009_136_R_0001_01

//: Nõukogu otsus, 25. mai 2009 Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelise põllumajandustoodetega kauplemise kokkuleppe muutmist käsitleva Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelise kokkuleppe sõlmimise kohta
Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelise põllumajandustoodetega kauplemise kokkuleppe muutmist ja ajutist kohaldamist käsitlev Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vaheline kokkulepe

OJ L 136, 30.5.2009, p. 1–95 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

30.5.2009   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 136/1


NÕUKOGU OTSUS,

25. mai 2009

Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelise põllumajandustoodetega kauplemise kokkuleppe muutmist käsitleva Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelise kokkuleppe sõlmimise kohta

(2009/404/EÜ)

EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artiklit 133 koostoimes artikli 300 lõike 2 esimese lõigu esimese lausega,

võttes arvesse komisjoni ettepanekut

ning arvestades järgmist:

(1)

Komisjon on pidanud Euroopa Ühenduse nimel läbirääkimisi ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelise põllumajandustoodetega kauplemise kokkuleppe muutmist käsitleva Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelise kokkuleppe üle.

(2)

Vastavalt nõukogu 18. detsember 2008 ning eeldusel, et see sõlmitakse hilisemal kuupäeval, kirjutati kokkuleppele ning selle lõppaktile Euroopa Ühenduse nimel alla 14. mai 2008.

(3)

Käesolevas otsuses osutatud kokkulepe tuleks heaks kiita,

ON TEINUD JÄRGMISE OTSUSE:

Artikkel 1

Ühenduse nimel kiidetakse heaks Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelise põllumajandustoodetega kauplemise kokkuleppe (1) muutmist käsitlev Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vaheline kokkulepe ning selle lõppaktile lisatud deklaratsioonid.

Artikkel 2

Nõukogu eesistuja esitab ühenduse nimel kokkuleppe artiklis 4 sätestatud teate.

Artikkel 3

Käesolev otsus avaldatakse Euroopa Liidu Teatajas.

Brüssel, 25. mai 2009

Nõukogu nimel

eesistuja

J. ŠEBESTA


(1)  Kokkuleppe teksti vt käesoleva Euroopa Liidu Teataja lk 2.


EUROOPA ÜHENDUSE JA

Šveitsi Konföderatsiooni vahelise põllumajandustoodetega kauplemise kokkuleppe muutmist ja ajutist kohaldamist käsitlev Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vaheline kokkulepe

EUROOPA ÜHENDUS,

edaspidi „ühendus”, ja

ŠVEITSI KONFÖDERATSIOON,

edaspidi „Šveits”,

mõlemad edaspidi „kokkuleppeosalised”,

ARVESTADES Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelist põllumajandustoodetega kauplemise kokkulepet (edaspidi „kokkulepe”), mis jõustus 1. juunil 2002,

ARVESTADES kokkuleppe artiklit 6, millega moodustatakse ühine põllumajanduskomitee, kes vastutab kokkuleppe haldamise ja selle laitmatu toimimise eest (edaspidi „komitee”),

ARVESTADES artiklit 11 koostoimes artikli 5 lõikega 2, milles sätestatakse, et komitee võib muuta kokkuleppe 1. ja 2. lisa ning muude lisade liiteid, v.a 11. lisa. Kokkuleppe jõustumise järel on komitee otsustanud teha mitmeid muudatusi kokkuleppe lisade ja nende liidete kohaldamisel, pidades eelkõige silmas vajalikke ajakohastamisi ja kohandusi kokkuleppega ettenähtud kahepoolsete suhete süvendamisel,

ARVESTADES ühenduse acquis' ja Šveitsi õigusaktide arengust tulenevaid teatavaid ajakohastamisi ja kohandamisi, mis ületavad komiteele antud õiguste piirid. Seepärast on vaja muuta kokkuleppe lisasid ning artikli 11 muutmisega laiendada komitee õigusi, et lihtsustada kokkuleppe lisade edasist ajakohastamist ja kohandamist,

ARVESTADES Euroopa Liidu laienemisest tulenevaid kohandusi, mis peavad eelkõige hõlmama veinide ja piiritusjookide kaitstud nimetuste loetelusid. Samal ajal on kahepoolsete suhete süvendamine ette nähtud järgmistes valdkondades: 4. ja 5. lisa reguleerimisala kindlaksmääramine, koostöö tugevdamine veini kontrollimisel (7. lisa), mahepõllundustootmise vastava järelevalve samaväärsuse tagamine (9. lisa) ning ühise põllumajandustaimesortide kataloogi koostamine (6. lisa),

ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:

Artikkel 1

Kokkulepet muudetakse järgmiselt.

1)

Artikkel 11 asendatakse järgmisega:

„Artikkel 11

Muudatused

Komitee või otsustada muuta kokkuleppe lisasid ja lisade juurde kuuluvaid liiteid.”

2)

4. lisa artikli 1 olemasolev lõik nummerdatakse ning lisatakse lõige 2 järgmises sõnastuses:

„2.   Erandina kokkuleppe artiklist 1 kohaldatakse kõnealust lisa kõikide liites 1 loetletud taimede, taimsete saaduste ja muude toodete suhtes, nagu on osutatud lõikes 1.”

3)

4. lisa artikli 2 lõige 3 asendatakse järgmisega:

„3.   Kokkuleppeosalised tunnustavad vastastikku vastavate asutuste poolt heakskiidetud organisatsioonide väljaantavaid taimepasse. Kõnealuste organisatsioonide korrapäraselt ajakohastatav nimekiri on kättesaadav 3. liites loetletud asutuste nimekirjast. Need passid peavad olema vastavuses lõikega 2 ettenähtud 2. liites loetletud õigusaktidega ning vastama nendes kehtestatud nõuetele taimede, taimsete saaduste ja muud artikliga 1 ettenähtud 1. liites loetletud toodete liikumise kohta vastavate kokkuleppeosaliste territooriumidel.”

4)

Käesoleva kokkuleppe 4. lisa 3. liide asendatakse I lisas sätestatud uue 3. liitega.

5)

5. lisa artiklile 1 lisatakse lõige 2 järgmises sõnastuses:

„2a   Erandina kokkuleppe artiklist 1 kohaldatakse kõnealust lisa kõikide 1. liites loetletud õigusaktidega hõlmatud toodete suhtes, nagu on osutatud lõikes 2.”

6)

6. lisa artiklid 5, ja 6 asendatakse järgmistega:

„Artikkel 5

Sordid

1.   Ilma et see piiraks lõike 3 kohaldamist, võimaldab Šveits oma territooriumil ühenduses tunnustatud taimesortide seemnete turustamist 1. liite 1. jaos loetletud õigusaktidega hõlmatud liikide puhul.

2.   Ilma et see piiraks lõike 3 kohaldamist, võimaldab ühendus oma territooriumil Šveitsis tunnustatud taimesortide seemnete turustamist 1. liite 1. jaos loetletud õigusaktidega hõlmatud liikide puhul.

3.   Kokkuleppeosalised koostavad ühiselt 1. liite 1. jaos loetletud õigusaktides osutatud sortide kataloogi selliste liikide puhul, mis on sätestatud ühenduse ühiskataloogis. Kokkuleppeosalised võimaldavad oma territooriumil selliste taimesortide seemnete turustamist, mis on loetletud ühiselt koostatud kataloogis.

4.   Lõikeid 1, 2 ja 3 ei kohaldata geneetiliselt muundatud sortide puhul.

5.   Kokkuleppeosalised teavitavad teineteist sordi heakskiitmise taotluste esitamisest ja tagasivõtmisest, uute sortide riiklikku kataloogi kandmisest ja kataloogi muutmisest. Nad esitavad vastava taotluse korral vastastikku oluliste näitajate lühikirjelduse iga uue sordi kasutamise kohta ja näitajad, mille poolest sorti saab eristada teistest tuntud sortidest. Kumbki kokkuleppeosaline hoiab teise jaoks kättesaadavana toimikut, mis sisaldab iga heakskiidetud sordi kirjeldust ja selget kokkuvõtet kõikidest heakskiitmise aluseks olnud põhjustest. Geneetiliselt muundatud sortide puhul teavitavad kokkuleppeosalised teineteist selliste sortide keskkonda viimise kohta tehtud riskianalüüside tulemustest.

6.   Kokkuleppeosalised võivad pidada tehnilisi konsultatsioone, et hinnata kriteeriume, millel nende poolt teatava sordi heakskiitmine põhineb. Vajadusel teavitatakse nende konsultatsioonide tulemustest seemnete töörühma.

7.   Kokkuleppeosalised kasutavad olemasolevaid elektroonilisi teabevahetussüsteeme või lõikes 5 osutatud süsteeme, mis on arendatud teabevahetuse hõlbustamiseks.

Artikkel 6

Erandid

1.   1. liite 1. jaos loetletud õigusaktidega hõlmatud liikide seemnetega kauplemisel lubavad Šveits ja ühendus 3. liites loetletud, ühenduse ja Šveitsi poolt lubatud erandeid.

2.   Kokkuleppeosalised teavitavad teineteist kõigist eranditest seemnete turustamisel, mida nad kavatsevad oma territooriumil või selle osal rakendada. Lühiajaliste erandite puhul või erandite puhul, mis peavad jõustuma viivitamata, piisab tagantjärele teatamisest.

3.   Erandina artikli 5 lõigetest 1 ja 3 võib Šveits otsustada keelata oma territooriumil ühenduse ühises põllumajandustaimesortide kataloogis heakskiidetud sortide seemnete turustamise.

4.   Erandina artikli 5 lõigetest 2 ja 3 võib ühendus otsustada keelata oma territooriumil Šveitsi riiklikus põllumajandustaimesortide kataloogis heakskiidetud sortide seemnete turustamise.

5.   Lõikeid 3 ja 4 kohaldatakse 1. liite 1. jaos loetletud kokkuleppeosaliste õigusaktides ettenähtud juhtudel.

6.   Mõlemad kokkuleppeosalised võivad lõiget 3 ja 4 rakendada:

enne käesoleva lisa jõustumist ühenduses või Šveitsis tunnustatud sortide puhul käesoleva lisa jõustumisele järgneva kolme aasta jooksul;

pärast käesoleva lisa jõustumist ühenduses või Šveitsis tunnustatud sortide puhul kolme aasta jooksul pärast artikli 5 lõikes 5 osutatud teabe kättesaamist.

7.   Pärast käesoleva lisa jõustumist kohaldatakse vastavalt artiklile 4 1. liite 1. jao loetellu lisatud sätetega hõlmatud liikide sortide suhtes analoogia põhjal lõiget 6.

8.   Kokkuleppeosalised võivad pidada tehnilisi konsultatsioone, et hinnata lõigetes 1–4 osutatud erandite mõju käesolevale lisale.

9.   Lõiget 8 ei kohaldata juhul, kui 1. liite 1. jaos loetletud õigusaktide erandite kohta otsuse langetamise eest vastutavad ühenduse liikmesriigid. Lõiget 8 ei kohaldata ka Šveitsi poolt sarnastel juhtudel vastu võetud erandite puhul.”

7)

7. lisa artikkel 2 asendatakse järgmisega:

„Artikkel 2

Käesolevat lisa kohaldatakse veinisektori toodete suhtes, nagu on määratletud 4. liites osutatud õigusaktides.”

8)

7. lisa artiklid 5, 6 ja 7 asendatakse järgmistega:

Artikkel 5

1.   Vastavalt käesolevale lisale võtavad kokkuleppeosalised vajalikud meetmed artiklis 6 osutatud ja artiklis 2 kindlaksmääratud, teineteise territooriumilt pärit veinisektori toodete nimetuste vastastikuseks kaitsmiseks. Selleks kehtestab iga kokkuleppeosaline asjakohased õiguslikud vahendid, mis tagavad geograafiliste tähiste ja traditsiooniliste nimetuste tõhusa kaitse ning välistavad selle, et neid kasutatakse nende tähiste ja märgetega hõlmamata veinide tähistamiseks.

2.   Kokkuleppeosaliste lõigetes 3 kuni 8 kaitstud nimetused on reserveeritud eranditult kokkuleppeosalise territooriumilt pärit toodete jaoks, mida nad kohaldavad ning neid võib kasutada üksnes selle kokkuleppeosalise õigusnormides sätestatud tingimustel.

3.   Lõigetes 1 ja 2 osutatud kaitsega välistatakse eelkõige artiklis 2 osutatud veinisektori toodete kaitstud nimetuste mis tahes kasutamine, v.a selline kasutamine, mille jaoks nimetus on reserveeritud, isegi kui:

näidatakse ära toote tegelik päritolu;

geograafiline tähis on esitatud tõlgituna;

nimetusele on lisatud sõnu nagu „liik”, „tüüp”, „laad”, „imitatsioon”, „meetod” või muid selliseid väljendeid.

4.   Homonüümsete geograafilise tähiste puhul:

a)

kui käesoleva lisaga kaitstud kaks tähist on homonüümsed, tagatakse kaitse mõlemale, tingimusel et tarbijat ei eksitata veinisektori toote tegeliku päritolu osas;

b)

kui käesoleva lisaga kaitstud tähis on homonüümne väljaspool kokkuleppeosaliste territooriume asuva geograafilise piirkonna nimega, võib niisugust nimetust kasutada, et kirjeldada ja esitleda veinisektori toodet, mis on toodetud selles geograafilises piirkonnas, millele nimetus osutab, tingimusel et seda nimetust on traditsiooniliselt ja järjepidevalt kasutatud, selle vastavat kasutamist reguleerib päritolumaa ning tarbijates ei ole tekitatud vale arusaama, nagu pärineks see vein asjaomase kokkuleppeosalise territooriumilt.

5.   Traditsioonilisi nimetusi kaitstakse ainult nendes keeltes, milles need on esitatud 2. liites.

6.   Traditsioonilist nimetust kaitstakse ainult sellis(t)e veinikategooria(te) kasutuse puhul, millega tal on seos 2. liites.

7.   Homonüümsete traditsiooniliste nimetuste puhul:

a)

kui käesoleva lisaga kaitstud kaks nimetust on homonüümsed, tagatakse kaitse mõlemale, tingimusel et tarbijat ei eksitata veinisektori toote tegeliku päritolu osas;

b)

kui käesoleva lisaga kaitstud nimetus on homonüümne nimega, mida kasutatakse veinisektori toote kohta, mis ei pärine kokkuleppeosaliste territooriumidelt, võib niisugust nimetust veinisektori toote kirjeldamiseks ja esitlemiseks kasutada, tingimusel et seda on kasutatud traditsiooniliselt ja järjepidevalt, selle vastavat kasutamist reguleerib päritolumaa ning tarbijates ei ole tekitatud vale arusaama, nagu oleks see vein pärit asjaomase kokkuleppeosalise territooriumilt.

8.   Komitee võib vajadusel oma otsusega kindlaks määrata tegelikud kasutamistingimused, et võimaldada lõigetes 4 ja 7 nimetatud homonüümsete tähiste ja nimetuste eristamist, pidades silmas asjaomaste tootjate õiglast kohtlemist ja tarbijate eksitamise vältimist.

9.   Kokkuleppeosalised loobuvad õigusest TRIPS-lepingu artikli 24 lõigetele 4, 6 ja 7 tuginedes keelduda teise kokkuleppeosalise toote nime kaitsmisest.

10.   Käesoleva artikli lõigetega 1, 2 ja 3 ettenähtud erakorralist kaitset kohaldatakse käesoleva lisa 2. liite ühenduse nimekirjas oleva nimetuse „Champagne” suhtes. Kaheaastase üleminekuperioodi jooksul alates kokkuleppe jõustumisest 1. juunil 2002 ei piira erakorraline kaitse siiski nimetuse „Champagne” kasutamist Šveitsi Vaudi kantonist pärit teatavate veinide kirjeldamisel ja esitlemisel, kui neid veine ei turustata ühenduse territooriumil ja tarbijat ei ole eksitatud veini tegeliku päritolu osas.

Artikkel 6

Kaitstud on järgmised nimetused:

a)

ühendusest pärit veinisektori tooted:

märge liikmesriigi kohta, kust on pärit veinisektori toode;

2. liites osutatud erimärked;

2. liites osutatud geograafilised tähised;

2. liites osutatud traditsioonilised nimetused;

b)

Šveitsist pärit veinisektori tooted:

märked „Suisse”, „Schweiz”, „Svizzera”, „Svizra” ja kõik muud nimetused, mis tähistavad seda riiki;

2. liites osutatud erimärked;

2. liites osutatud geograafilised tähised;

2. liites osutatud traditsioonilised nimetused.

Artikkel 7

1.   Artiklis 2 määratletud tähenduses veinisektori toote kaubamärki, mis koosneb käesoleva lisaga kaitstud geograafilisest tähisest või traditsioonilisest nimetusest või sisaldab neid, ei registreerita, kui kõnesolev toode ei ole pärit:

kohast, millele geograafiline tähis osutab või

kohast, kus traditsioonilist nimetust seaduslikult kasutatakse.

Esimese lõigu sätteid rikkudes registreeritud kaubamärgid tunnistatakse huvitatud poole taotlusel kehtetuteks.

2.   Kaubamärke, mille kasutus vastab ühele lõikes 1 osutatud olukordadest ning mida üks kokkuleppeosaline (sealhulgas ühenduse liikmesriigid) on heauskselt kohaldanud, registreerinud või kasutanud enne käesoleva kokkuleppe kohast teise kokkuleppeosalise geograafilise tähise või traditsioonilise nimetuse kaitse alla võtmise kuupäeva, võib jätkuvalt kasutada olenemata geograafilisele tähisele või traditsioonilisele nimetusele antud kaitsest, mida võib asjaomase kaubamärgi puhul lisaks kasutada.

9)

7. lisa artiklile 16 lisatakse lõige 7 järgmises sõnastuses:

„7.   Mõlema kokkuleppeosalise analüütilise andmepanga teave, mis sisaldab vastavalt andmeid nende veinisektori toodete analüüside kohta, tehakse kokkuleppeosaliste poolt selleks määratud laboritele nende soovi korral kättesaadavaks.

Teabe edastamine on seotud üksnes asjakohaste analüüsiandmetega, mida on vaja võrreldavate omaduste ja algupäraga proovi läbiviidud analüüsitulemuste tõlgendamiseks.”

10)

Käesoleva kokkuleppe 7. lisa 1. liide asendatakse II lisas sätestatud uue 1. liitega.

11)

7. lisa 2. liite punkti A alapunktis I asendatakse viited nõukogu määrusele (EMÜ) nr 823/87 ja nõukogu määrusele (EMÜ) nr 4252/88 järgmiselt: nõukogu 17. mai 1999. aasta määrus (EÜ) nr 1493/1999 veinituru ühise korralduse kohta (EÜT L 179, 14.7.1999, lk 1), viimati muudetud 20. novembri 2006. aasta määrusega (EÜ) nr 1791/2006 (ELT L 363, 20.12.2006, lk 1).

12)

Käesoleva kokkuleppe 7. lisa 2. liite A punkti alapunkti II muudetakse III lisas sätestatu kohaselt (1).

13)

Käesoleva kokkuleppe 7. lisa 2. liite punkt B asendatakse IV lisas sätestatud uue 2. liite punktiga B.

14)

Käesoleva kokkuleppe 7. lisa 3. liide asendatakse V lisas sätestatud uue 3. liitega (2).

15)

Käesoleva kokkuleppe 7. lisale lisatakse 4. liide vastavalt VI lisas sätestatule.

16)

8. lisa artikkel 2 asendatakse järgmisega:

„Artikkel 2

Käesolevat lisa kohaldatakse piiritusjookide ja aromatiseeritud jookide (aromatiseeritud veinid, aromatiseeritud veinijoogid ja aromatiseeritud veinikokteilid) suhtes, nagu on määratletud 5. lisas osutatud õigusaktides.”

17)

8. lisa artikli 4 lõige 2 asendatakse järgmisega:

„2.   Vastavalt 5. liite punkti a esimeses taandes osutatud määrusele võib nimetuse „viinamarjade pressimisjäägid” või „viinamarjade pressimisjääkidest valmistatud piiritusjook” asendada nimetusega „grappa” Šveitsi itaaliakeelsetes piirkondades toodetud ja nendest piirkondadest pärit ning 2. liites loetletud viinamarjadest valmistatud piiritusjookide puhul.”

18)

8. lisa artikli 5 lõige 4 asendatakse järgmisega:

„4.   Kokkuleppeosalised loobuvad õigusest TRIPS-lepingu artikli 24 lõigetele 4, 6 ja 7 tuginedes keelduda teise kokkuleppeosalise toote nime kaitsmisest.”

19)

Käesoleva kokkuleppe 8. lisa 1. liide asendatakse VII lisas sätestatud uue 1. liitega.

20)

Käesoleva kokkuleppe 8. lisa 2. liide asendatakse VIII lisas sätestatud uue 2. liitega.

21)

Käesoleva kokkuleppe 8. lisale lisatakse 5. liide vastavalt IX lisas sätestatule.

22)

9. lisa artiklile 3 lisatakse lõige 3 järgmises sõnastuses:

„3.   Kokkuleppeosaliste territooriumilt pärit või ühe kokkuleppeosalise poolt vabasse ringlusse lubatud selliste mahepõllumajandustoodete impordi puhul, mis on hõlmatud lõikes 1 osutatud samaväärsuse korraga, ei ole vaja kontrollsertifikaati esitada.”

Artikkel 2

1.   Käesoleva kokkuleppe I–IX lisa moodustavad selle lahutamatu osa.

2.   Käesolev kokkulepe on kokkuleppe lahutamatu osa. Käesolev kokkulepe kehtib sama kaua ja samasuguses korras kui kokkulepe.

Artikkel 3

1.   Kokkuleppe bulgaaria-, tšehhi-, eesti-, ungari-, läti-, leedu-, malta-, poola-, rumeenia-, slovaki- ja sloveenikeelne tekst, sealhulgas kõikide lisade, protokollide ja lõppakti tekstid on võrdselt autentsed.

2.   Kokkuleppe artikli 6 alusel moodustatud ühiskomitee kiidab heaks kokkuleppe autentsed tekstid, mis koostatakse uutes keeltes.

Artikkel 4

1.   Kokkuleppeosalised ratifitseerivad käesoleva kokkuleppe või kiidavad selle heaks oma menetluste kohaselt.

2.   Kokkuleppeosalised teatavad teineteisele kõnealuste menetluse lõpuleviimisest.

3.   Käesolev kokkulepe jõustub viimase heakskiitmisteate kuupäevale järgneva kuu esimesel päeval. Käesolevat kokkulepet kohaldatakse ajutiselt alates sellele allakirjutamise kuupäevale järgneva teise kuu esimesest päevast.

Artikkel 5

Käesolev kokkulepe koostatakse kahes eksemplaris bulgaaria, eesti, hispaania, hollandi, inglise, itaalia, kreeka, leedu, läti, malta, poola, portugali, prantsuse, rootsi, rumeenia, saksa, slovaki, sloveeni, soome, taani, tšehhi, ja ungari keeles, kusjuures kõik nimetatud tekstid on võrdselt autentsed.

Съставено в Брюксел на четиринадесети май две хиляди и девета година.

Hecho en Bruselas, el catorce de mayo de dos mil nueve.

V Bruselu dne čtrnáctého května dva tisíce devět.

Udfærdiget i Bruxelles den fjortende maj to tusind og ni.

Geschehen zu Brüssel am vierzehnten Mai zweitausendneun.

Kahe tuhande üheksanda aasta maikuu neljateistkümnendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα τέσσερις Μαΐου δύο χιλιάδες εννιά.

Done at Brussels on the fourteenth day of May in the year two thousand and nine.

Fait à Bruxelles, le quatorze mai deux mille neuf.

Fatto a Bruxelles, addì quattordici maggio duemilanove.

Briselē, divtūkstoš devītā gada četrpadsmitajā maijā.

Priimta du tūkstančiai devintų metų gegužės keturioliktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-kilencedik év május tizennegyedik napján.

Magħmul fi Brussell, fl-erbatax-il jum ta' Mejju tas-sena elfejn u disgħa.

Gedaan te Brussel, de veertiende mei tweeduizend negen.

Sporządzono w Brukseli dnia czternastego maja roku dwa tysiące dziewiątego.

Feito em Bruxelas, em catorze de Maio de dois mil e nove.

Încheiat la Bruxelles la paisprezece mai două mii nouă.

V Bruseli dňa štrnásteho mája dvetisícdeväť.

V Bruslju, dne štirinajstega maja leta dva tisoč devet.

Tehty Brysselissä neljäntenätoista päivänä toukokuuta vuonna kaksituhattayhdeksän.

Som skedde i Bryssel den fjortonde maj tjugohundranio.

За Европейската общност

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vārdā

az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Image

За Конфедерация Швейцария

Por la Confederación Suiza

Za Švýcarskou konfederaci

For Det Schweiziske Forbund

Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

Šveitsi Konföderatsiooni nimel

Για την Ελβετική Συνομοσπονδία

For the Swiss Confederation

Pour la Confédération suisse

Per la Confederazione Svizzera

Šveices Konfederācijas vārdā -

Šveicarijos Konfederacijos vardu

a Svájci Államszövetség részéről

Għall-Konfederazzjoni Żvizzera

Voor de Zwitserse Bondsstaat

W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej

Pela Confederação Suíça

Pentru Confederaţia Elveţiană

Za Švajčiarsku konfederáciu

Za Švicarsko konfederacijo

Sveitsin valaliiton puolesta

På Schweiziska edsförbundets vägnar

Image


(1)  Esiteks seoses ühenduse traditsiooniliste nimetusega vastavalt määruse (EÜ) nr 753/2002 artikli 14 lõike 1 punktile c, artiklitele 24, 28 ja 29 ning teiseks seoses geograafiliste üksustega vastavalt määruse (EÜ) nr 753/2002 artikli 28 punktile a ja artiklile 31.

(2)  NB: Endise 3. liite II osa tunnistatakse kehtetuks.

I LISA

4. LISA 3. LIIDE

Asutused, kes peavad nõudmise korral esitama nimekirja selliste ametiasutuste kohta, kes on vastutavad taimepasside ettevalmistamise eest

A.   Euroopa ühendus:

iga liikmesriigi kohta üks vastutav asutus, nagu on osutatud nõukogu 8. mai 2000. aasta direktiivi 2000/29/EÜ (1) artikli 1 lõikes 4.

Belgia:

Federal Public Service of Public Health

Food Chain Security and Environment

DG for Animals, Plants and Foodstuffs

Sanitary Policy regarding Animals and Plants

Division Plant Protection

Euro station II (7o floor)

Place Victor Horta 40 box 10

B-1060 BRUSSELS

Bulgaaria:

NSPP National Service for Plant Protection

17, Hristo Botev, blvd., floor 5

BG — SOFIA 1040

Tšehhi Vabariik:

State Phytosanitary Administration

Bubenská 1477/1

CZ — 170 00 PRAHA 7

Taani:

Ministry of Food, Agriculture and Fisheries

The Danish Plant Directorate

Skovbrynet 20

DK — 2800 Kgs. LYNGBY

Saksamaa:

Julius Kühn-Institut

— Institut für nationale und internationale Angelegenheiten der Pflanzengesundheit —

Messeweg 11/12

D-38104 Braunschweig

Eesti:

Plant Production Inspectorate

Teaduse 2

EE — 75501 SAKU HARJU MAAKOND

Iirimaa:

Department of Agriculture and Food

Maynooth Business Campus

Co. Kildare

IRL

Kreeka:

Ministry of Agriculture

General Directorate of Plant Produce

Directorate of Plant Produce Protection

Division of Phytosanitary Control

150 Sygrou Avenue

GR — 176 71 ATHENS

Hispaania:

Subdirectora General de Agricultura Integrada y Sanidad Vegetal

Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación

Dirección General de Agricultura

Subdirección General de Agricultura Integrada y Sanidad Vegetal

c/Alfonso XII, no 62 — 2a planta

E — 28071 MADRID

Prantsusmaa:

Ministère de l'Agriculture et la Pêche

Sous Direction de la Protection des Végétaux

251, rue de Vaugirard

F — 75732 PARIS CEDEX 15

Itaalia:

Ministero delle Politiche Agricole e Forestali (MiPAF)

Servizio Fitosanitario

Via XX Settembre 20

I — 00187 ROMA

Küpros:

Ministry of Agriculture, Natural Resources and Environment

Department of Agriculture

Loukis Akritas Ave.

CY — 1412 LEFKOSIA

Läti:

State Plant Protection Service

Republikas laukums 2

LV — 1981 RIGA

Leedu:

State Plant Protection Service

Kalvariju str. 62

LT — 2005 VILNIUS

Luksemburg:

Ministère de l'Agriculture

Adm. des Services Techniques de l'Agriculture

Service de la Protection des Végétaux

16, route d'Esch – BP 1904

L —1019 LUXEMBOURG

Ungari:

Ministry of Agriculture and Rural Development

Department for Plant Protection and Soil Conservation

Kossuth tér 11

HU — 1860 BUDAPEST 55 Pf. 1

Malta:

Plant Health Department

Plant Biotechnology Center

Annibale Preca Street

MT — LIJA, LJA 1915

Madalmaad:

Plantenziektenkundige Dienst

Geertjesweg 15/Postbus 9102

NL — 6700 HC WAGENINGEN

Austria:

Bundesministerium für Land- und Forstwirtschaft, Umwelt und Wasserwirtschaft

Referat III 9 a

Stubenring 1

A — 1012 WIEN

Poola:

The State Plant Health and Seed Inspection Service

Main Inspectorate of Plant Health and Seed Inspection

42, Mlynarska Street

PL — 01-171 WARSAW

Portugal:

Direcção-Geral de Agricultura e Desenvolvimento Rural (DGADR)

Avenida Afonso Costa, 3

PT — 1949-002 LISBOA

Rumeenia:

Phytosanitary Direction

Ministry of Agriculture, Forests and Rural Development

24th Carol I Blvd.

Sector 3

RO — BUCHAREST

Sloveenia:

MAFF — Phytosanitary Administration of the Republic of Slovenia

Plant Health Division

Einspielerjeva 6

SI — 1000 LJUBLJANA

Slovakkia:

Ministry of Agriculture

Department of plant commodities

Dobrovicova 12

SK — 812 66 BRATISLAVA

Soome:

Ministry of Agriculture and Forestry

Unit for Plant Production and Animal Nutrition

Department of Food and health

Mariankatu 23

P.O. Box 30

FI — 00023 GOVERNMENT FINLAND

Rootsi:

Jordbruksverket

Swedish Board of Agriculture

Plant Protection Service

S — 55182 JÖNKÖPING

Ühendkuningriik:

Department for Environment, Food and Rural Affairs

Plant Health Division

Foss House

King's Pool

Peasholme Green

UK — YORK YO1 7PX

B.   Šveits:

Office fédéral de l'agriculture

CH-3003 BERNE


(1)  EÜT L 169, 10.7.2000, lk 1. Direktiivi on viimati muudetud direktiiviga 2007/41/EÜ (ELT L 169, 29.6.2007, lk 51).

II LISA

7. LISA 1. LIIDE

Artiklis 4 osutatud juriidiliste dokumentide loetelu, mis käsitleb veinisektori tooteid (1)

A.   Juriidilised dokumendid, mida kohaldatakse ühendusest pärit veinisektori toodete importimisel Šveitsi ja nende turustamisel seal

OSUTATUD SEADUSED:

1.

Nõukogu 19. detsembri 1974. aasta direktiiv 75/106/EMÜ teatud vedelike mahu järgi kinnispakkidesse villimist käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta (EÜT L 42, 15.2.1975, lk 1), viimati muudetud direktiiviga 89/676/EMÜ (EÜT L 398, 30.12.1989, lk 18).

2.

Nõukogu 21. detsembri 2988. aasta direktiiv 89/107/EMÜ toiduainetes lubatud lisaaineid käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta (EÜT L 40, 11.2.1989, lk 27), parandatud EÜT L 100, 1.4.1988, lk 72 ja viimati muudetud Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusega (EÜ) nr 1882/2003 (ELT L 284, 31.10.2003, lk 1).

3.

Nõukogu 14. juuni 1989. aasta direktiiv 89/396/EMÜ toidukaubapartiide tähistamise ja märgistamise kohta (EÜT L 186, 30.6.1989, lk 21), viimati muudetud järgmise direktiiviga 92/11/EMÜ (EÜT L 65, 11.3.1992, lk 32).

4.

Euroopa Parlamendi ja nõukogu 30. juuni 1994. aasta direktiiv 94/36/EÜ toiduainetes kasutatavate värvainete kohta (EÜT L 237, 10.9.1994, lk 13), parandatud EÜT L 259, 7.10.1994, lk 33 ja EÜT L 252, 4.10.1996, lk 23 ning EÜT L 124, 25.5.2000. lk 66.

5.

Euroopa Parlamendi ja nõukogu 20. veebruari 1995. aasta direktiiv nr 95/2/EÜ toiduainetes kasutatavate lisaainete (välja arvatud värv- ja magusainete) kohta (EÜT L 61, 18.3.1995, lk 1), parandatud EÜT L 248, 14.10.1995, lk 60 ja direktiiv 94/35/EÜ toiduainetes kasutatavate magusainete kohta (EÜT L 237, 10.9.1994, lk 3), viimati muudetud Euroopa Parlamendi ja nõukogu 5. juuli 2006. aasta direktiiviga 2006/52/EÜ (ELT L 204, 26.7.2006, lk 10), parandatud versioon ELT L 78, 17.3.2007, lk 32.

6.

Euroopa Parlamendi ja nõukogu 20. märtsi 2000. aasta direktiiv 2000/13/EÜ toidu märgistamist, esitlemist ja reklaami käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta (EÜT L 109, 6.5.2000, lk 29), muudetud direktiiviga 2003/89/EÜ (ELT L 308, 25.11.2003, lk 1).

7.

Komisjoni 11. juuli 2002. aasta direktiiv 2002/63/EMÜ, millega kehtestatakse ühenduse proovivõtumeetodid taimsetes ja loomsetes saadustes sisalduvate ja nende pinnal esinevate pestitsiidijääkide ametlikuks kontrollimiseks ning tunnistatakse kehtetuks direktiiv 79/700/EMÜ (EÜT L 187, 16.7.2002, lk 30).

8.

Euroopa Parlamendi ja nõukogu 27. oktoobri 2004. aasta määrus (EÜ) nr 1935/2004, toiduga kokkupuutumiseks ettenähtud materjalide ja esemete kohta, millega tunnistatakse kehtetuks direktiivid 80/590/EMÜ ja 89/109/EMÜ (ELT L 338, 13.11.2004, lk 4).

9.

Euroopa Parlamendi ja nõukogu 23. veebruari 2005. aasta määrus (EÜ) nr 396/2005 taimses ja loomses toidus ja söödas või nende pinnal esinevate pestitsiidide jääkide piirnormide ja nõukogu direktiivi 91/414/EMÜ muutmise kohta (ELT L 70, 16.3.2005, lk 1).

10.

Nõukogu 8. veebruari 1993. aasta määrus (EMÜ) nr 315/93 milles sätestatakse ühenduse menetlused toidus sisalduvate saasteainete suhtes (EÜT L 37, 13.2.1993, lk 1), viimati muudetud Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusega (EÜ) nr 1882/2003 (ELT L 284, 31.10.2003, lk 1).

11.

Nõukogu 17. mai 1999. aasta määrus (EÜ) nr 1493/1999 veinituru ühise korralduse kohta (EÜT L 179, 14.7.1999, lk 1), viimati muudetud 20. novembri 2006. aasta määrusega (EÜ) nr 1791/2006 (ELT L 363, 20.12.2006, lk 1).

12.

Komisjoni 10. juuli 1985. aasta määrus (EMÜ) nr 1907/85 ühenduses vahuveinide valmistamiseks sisse veetud veinide viinamarjasortide ja kasvatuspiirkondade loetelu kohta (EÜT L 179, 11.7.1985, lk 21).

13.

Komisjoni 17. septembri 1990. aasta määrus (EMÜ) nr 2676/90, millega nähakse ette ühenduse veinianalüüsi meetodid (EÜT L 272, 3.10.1990, lk 1), viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 1293/2005 (ELT L 205, 6.8.2005. lk 12).

14.

Komisjoni 31. mai 2000. aasta määrus (EÜ) nr 1227/2000, milles sätestatakse veinituru ühist korraldust käsitleva nõukogu määruse (EÜ) nr 1493/1999 üksikasjalikud rakenduseeskirjad tootmisvõimsuse puhul (EÜT L 143, 16.6.2000. lk 1), viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 1216/2005 (ELT L 199, 29.7.2005. lk 32).

15.

Komisjoni 24. juuli 2000. aasta määrus (EÜ) nr 1607/2000, milles sätestatakse veinituru ühist korraldust käsitleva määruse (EÜ) nr 1493/1999 üksikasjalikud rakenduseeskirjad, eriti määratletud piirkonnas valmistatud kvaliteetveini käsitleva jaotise osas (EÜT L 185, 25.7.2000, lk 17).

16.

Komisjoni 24. juuli 2000. aasta määrus (EÜ) nr 1622/2000, milles sätestatakse veinituru ühist korraldust käsitleva määruse (EÜ) nr 1493/1999 üksikasjalikud rakenduseeskirjad ning kehtestatakse ühenduse eeskiri veinivalmistustavade ja -menetluste kohta (EÜT L 194, 31.7.2000. lk 1), viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 1507/2005 (ELT L 280, 12.10.2006 lk 9).

17.

Komisjoni 24. aprilli 2001. aasta määrus (EÜ) nr 884/2001, milles sätestatakse üksikasjalikud rakenduseeskirjad veinitoodete veo saatedokumentide ja veinisektoris peetavate registrite kohta (EÜT L 128, 10.5.2001, lk 32), viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 1507/2006 (ELT L 280, 12.10.2006., lk 9).

Käesoleva lisa puhul loetakse määrust järgmises redaktsioonis:

a)

kui saatedokumenti loetakse päritolunimetust tõendavaks dokumendiks vastavalt määruse artiklis 7 sätestatule, kinnitatakse andmed artikli 7 lõike 1 punkti c esimese taandega hõlmatud juhtudel:

määruses (EMÜ) nr 2719/92 osutatud dokumendi puhul koopiatel 1, 2 ja 4 või

määruses (EMÜ) nr 3649/92 osutatud dokumendi puhul koopiatel 1 ja 2;

b)

artikli 8 lõikes 2 osutatud vedudel kohaldatakse järgmisi eeskirju:

i)

määruses (EMÜ) nr 2719/92 osutatud dokumendi puhul:

on koopia 2 tootega kaasas lähtekohast mahalaadimiskohani Šveitsis ning antakse kaubasaajale või tema esindajale,

kaubasaaja esitab koopia 4 või selle tõestatud koopia pädevatele Šveitsi asutustele;

ii)

määruses (EMÜ) nr 3649/92 osutatud dokumendi puhul:

on koopia 2 tootega kaasas lähtekohast mahalaadimiskohani Šveitsis ning antakse kaubasaajale või tema esindajale,

kaubasaaja esitab koopia 2 tõestatud koopia pädevatele Šveitsi asutustele;

c)

lisaks artiklis 3 sätestatud teabele peab dokument kooskõlas nõukogu direktiiviga 89/396/EMÜ (EÜT L 186, 30.6.1989, lk 21) sisaldama üksikasju, mis võimaldavad tuvastada partiid, millesse veinisektori tooted kuuluvad.

18.

Komisjoni 29. aprilli 2002. aasta määrus (EÜ) nr 753/2002, milles sätestatakse teatavad nõukogu määruse (EÜ) nr 1493/1999 rakenduseeskirjad veinisektori toodete kirjeldamise, nimetamise, esitlemise ja kaitse osas (EÜT L 118, 4.5.2002. lk 1), viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 1951/2006 (ELT L 367, 22.12.2006. lk 46).

B.   Juriidilised dokumendid, mida kohaldatakse Šveitsist pärit veinisektori toodete importimisel ühendusse ja nende turustamisel seal

OSUTATUD JURIIDILISED DOKUMENDID:

1.

Põllumajandust käsitlev föderaalseadus, 29. aprilli 1998, viimati muudetud 24. märtsil 2006 (OC (Ametlik Kogumik) 2006 3861).

2.

Korraldus viinamarjakasvatuse ja veini impordi kohta, 7. detsembri 1998 (OC 2005 2159).

3.

Föderaalse põllumajandusameti (OFAG) 7. detsembri 1998. aasta korraldus viinamarjasortide loetelu ja uute viinamarjasortide kontrollimise kohta (OC 1999 535).

4.

Korraldus veiniga kauplemise järelevalve kohta, 28. mai 1997, viimati muudetud 8. novembril 2006 (OC 2006 4705).

5.

Toiduaineid ja tarbeesemeid käsitlev föderaalseadus (toiduaineteseadus, LDA1), 9. oktoober 2006, viimati muudetud 16. detsembril 2005 (OC 2006 2363).

6.

Korraldus toiduainete ja tarbeesemete kohta (ODAlOUs), 23. november 2005, viimati muudetud 15. novembril 2006 (OC 2006 4909).

7.

Siseministeeriumi (Federal Department of Home Affairs) korraldus alkohoolsete jookide kohta, 23. november 2005, viimati muudetud 15. novembril 2006 (OC 2006 4967).

Erandina korralduse artiklist 10 kehtivad veinide kirjeldamisel ja esitlemisel sellised eeskirjad, mida kohaldatakse kolmandatest riikidest imporditavate toodete suhtes, nagu on osutatud järgmistes määrustes:

1)

Nõukogu 17. mai 1999. aasta määruse (EÜ) nr 1493/1999 veinituru ühise korralduse kohta (EÜT L 179, 14.7.1999, lk 1) V jaotise II peatükk ning VII lisa ja VIII lisa, viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 1795/2006 (ELT L 262, 14.10.2003, lk 1).

Käesoleva lisa puhul loetakse määrust järgmises redaktsioonis:

aa)

erandina VII lisa A. jaotise punkti 2 alapunktidest a ja b võib kasutada märkeid (sh nende tõlked „lauavein” ja „kohalik vein”) Šveitsi veinide (2. kategooria veinid) puhul Šveitsi õigusaktides sätestatud tingimustel;

bb)

kui Šveitsi vein on pandud kuni 60-liitrise nominaalmahuga mahutitesse, võib importija nime vastavalt määruse VII lisa A. jaotise punkti 3 alapunkti b teisele taandele asendada Šveitsi tootja, veinikeldri, veinikaupmehe või villija nimega;

2)

Komisjoni 29. aprilli 2002. aasta määrus (EÜ) nr 753/2002, milles sätestatakse teatavad nõukogu määruse (EÜ) nr 1493/1999 rakenduseeskirjad veinisektori toodete kirjeldamise, nimetamise, esitlemise ja kaitse osas (EÜT L 118, 4.5.2002. lk 1), viimati muudetud 20. veebruari 2004. aasta määrusega (EÜ) nr 316/2004 (ELT L 55, 24.2.2004. lk 16).

Käesoleva lisa puhul loetakse määrust järgmises redaktsioonis:

aa)

erandina määruse artikli 12 lõikest 4 võib alkoholisisaldust esitada mahuprotsendi-ühikutes kümnendikprotsentides;

bb)

erandina artikli 16 lõikest 1 võib märked „demi-sec” (poolkuiv) ja „moelleux” (poolmagus) asendada vastavalt märgetega „légèrement doux” (kergelt magus) and „demi-doux” (poolmagus);

cc)

erandina määruse artiklist 18 on aastakäigu märkimine lubatud 1. ja 2. kategooria veinide puhul, kui vähemalt 85 % veini valmistamiseks kasutatud viinamarjadest on koristatud nimetatud aastal;

dd)

erandina määruse artiklist 19 võib kasutada ühe või mitme viinamarjasordi nime, kui nimetatud sort või sordid moodustavad vähemalt 85 % Šveitsi veini valmistamisel kasutatud viinamarjadest. Kui nimetatakse mitut viinamarjasorti, loetletakse need kahanevas koguselises järjekorras;

Määruse tootjaliikmesriiki/tootjaliikmesriike käsitlevad viiteid laiendatakse ka Šveitsile

8.

Siseministeeriumi (Federal Department of Home Affairs) korraldus toiduainete märgistuse ja reklaami (OEDAI) kohta, 23. november 2005, viimati muudetud 15. novembril 2006 (OC 2006 4981).

9.

Siseministeeriumi (Federal Department of Home Affairs) korraldus toiduainetes lubatud lisaainete kohta (lisaaineid käsitlev korraldus, Oadd (OC 2005 6191)), 23. november 2005.

10.

Korraldus võõrkehade ja toiduainete koostisosade kohta (võõrkehi ja koostisosi käsitlev korraldus, OSEC), 26. juuni 1995, viimati muudetud 29. septembril 2006 (OC 2006 4099).

11.

Nõukogu 19. detsembri 1974. aasta direktiiv 75/106/EMÜ teatud vedelike mahu järgi kinnispakkidesse villimist käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta (EÜT L 42, 15.2.1975, lk 1), viimati muudetud direktiiviga 89/676/EMÜ (EÜT L 398, 30.12.1989, lk 18).

12.

Komisjoni 24. aprilli 2001. aasta määrus (EÜ) nr 884/2004, milles sätestatakse üksikasjalikud rakenduseeskirjad veinitoodete veo saatedokumentide ja veinisektoris peetavate registrite kohta (EÜT L 128, 10.5.2001, lk 32), viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 908/2006 (ELT L 163, 30.4.2004., lk 56).

Käesoleva lisa puhul loetakse määrust järgmises redaktsioonis:

a)

kõikide Šveitsist pärit veinisektori toodete importimisel ühendusse tuleb esitada vastavalt komisjoni 29. detsembri 2004. aasta otsusele (ELT L 4, 6.1.2005, lk 12) koostatud saatedokument;

b)

kõnealuse saatedokumendiga asendatakse dokument VI1, nagu on osutatud komisjoni 24. aprilli 2001. aasta määruses (EÜ) nr 883/2001, milles sätestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 1493/1999 üksikasjalikud rakenduseeskirjad kolmandate riikidega toimuva veinisektori toodetega kauplemise osas (EÜT L 128, 10.5.2001, lk 1), viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 908/2006 (ELT L 163, 30.4.2004. lk 56);

c)

määruse viiteid „liikmesriik/liikmesriigid” või „riiklikud või ühenduse sätted” laiendatakse ka Šveitsile ja Šveitsi õigusaktidele.


(1)  Ühenduse õigusaktid: seisuga 5. september 2006; Šveitsi õigusaktid: seisuga 31. detsember 2006.

III LISA

7. LISA 2. LIITE A PUNKTI ALAPUNKT II

Artiklis 6 osutatud kaitstud nimetused

A.   Ühendusest pärit veinisektori toodete kaitstud nimetused

II.   Geograafilised tähised ja traditsioonilised nimetused liikmesriikide kaupa muudetakse järgmiselt:

1)

Lisatakse järgmised punktid:

X.

Tšehhi Vabariigist pärit veinid

XI.

Küproselt pärit veinid

XII.

Ungarist pärit veinid

XIII.

Maltalt pärit veinid

XIV.

Slovakkiast pärit veinid

XV.

Sloveeniast pärit veinid

XVI.

Belgiast pärit veinid

XVII.

Bulgaariast pärit veinid

XVIII.

Rumeeniast pärit veinid

2)

Lõiget I (Saksamaalt pärit veinid) muudetakse järgmiselt:

lõikest A jäetakse välja punkt 1.2.14;

lõige B asendatakse järgmisega:

B.   Traditsioonilised nimetused

Traditsiooniline nimetus

Toote kategooria/kategooriad

Keel

Qualitätswein

Mpv-kvaliteetvein

saksa

Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U

Mpv-kvaliteetvein

saksa

Qualitätswein mit Prädikat/Q.b.A.m.Pr or Prädikatswein

Mpv-kvaliteetvein

saksa

Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U

Mpv-kvaliteetvahuvein

saksa

Auslese

Mpv-kvaliteetvein

saksa

Beerenauslese

Mpv-kvaliteetvein

saksa

Eiswein

Mpv-kvaliteetvein

saksa

Kabinett

Mpv-kvaliteetvein

saksa

Spätlese

Mpv-kvaliteetvein

saksa

Trockenbeerenauslese

Mpv-kvaliteetvein

saksa

Landwein

Geograafilise tähisega lauavein

saksa

Affentaler

Mpv-kvaliteetvein

saksa

Badisch Rotgold

Mpv-kvaliteetvein

saksa

Ehrentrudis

Mpv-kvaliteetvein

saksa

Hock

Geograafilise tähisega lauavein

Mpv-kvaliteetvein

saksa

Klassik or Classic

Mpv-kvaliteetvein

saksa

Liebfrau(en)milch

Mpv-kvaliteetvein

saksa

Moseltaler

Mpv-kvaliteetvein

saksa

Riesling-Hochgewächs

Mpv-kvaliteetvein

saksa

Schillerwein

Mpv-kvaliteetvein

saksa

Weissherbt

Mpv-kvaliteetvein

saksa

Winzersekt

Mpv-kvaliteetvahuvein

saksa

3)

Lõige II B (Prantsusmaalt pärit veinid) asendatakse järgmisega:

B.   Traditsioonilised nimetused

Traditsiooniline nimetus

Toote kategooria/kategooriad

Keel

Appellation d'origine contrôlée

Mpv-kvaliteetvein, mpv-kvaliteetvahuvein, mpv-kvaliteet-poolvahuvein ja mpv-kvaliteetliköörvein

prantsuse

Appellation contrôlée

Mpv-kvaliteetvein, mpv-kvaliteetvahuvein, mpv-kvaliteet-poolvahuvein ja mpv-kvaliteetliköörvein

prantsuse

Appellation d'origine vin délimité de qualité supérieure

Mpv-kvaliteetvein, mpv-kvaliteetvahuvein, mpv-kvaliteet-poolvahuvein ja mpv-kvaliteetliköörvein

prantsuse

Vin doux naturel

Mpv-kvaliteetliköörvein

prantsuse

Vin de pays

Geograafilise tähisega lauavein

prantsuse

Ambré

Mpv-kvaliteetliköörvein

Geograafilise tähisega lauavein

prantsuse

Château

Mpv-kvaliteetvein, mpv-kvaliteetvahuvein ja mpv-kvaliteetliköörvein

prantsuse

Cinquième cru classé

Mpv-kvaliteetvein

prantsuse

Clairet

Mpv-kvaliteetvein

prantsuse

Claret

Mpv-kvaliteetvein

prantsuse

Clos

Mpv-kvaliteetvein

prantsuse

Cru artisan

Mpv-kvaliteetvein

prantsuse

Cru bourgeois

Mpv-kvaliteetvein

prantsuse

Cru classé

Mpv-kvaliteetvein

prantsuse

Deuxième cru classé

Mpv-kvaliteetvein

prantsuse

Edelzwicker

Mpv-kvaliteetvein

saksa

Grand cru

Mpv-kvaliteetvein

prantsuse

Grand cru classé

Mpv-kvaliteetvein

prantsuse

Hors d’âge

Mpv-kvaliteetliköörvein

prantsuse

Passe-tout-grains

Mpv-kvaliteetvein

prantsuse

Premier cru

Mpv-kvaliteetvein

prantsuse

Premier cru classé

Mpv-kvaliteetvein

prantsuse

Premier grand cru classé

Mpv-kvaliteetvein

prantsuse

Primeur

Mpv-kvaliteetvein ja geograafilise tähisega lauavein

prantsuse

Quatrième cru classé

Mpv-kvaliteetvein

prantsuse

Rancio

Mpv-kvaliteetliköörvein

prantsuse

Schillerwein

Mpv-kvaliteetvein

saksa

Sélection de grains nobles

Mpv-kvaliteetvein

prantsuse

Sur lie

Mpv-kvaliteetvein ja geograafilise tähisega lauavein

prantsuse

Troisième cru classé

Mpv-kvaliteetvein

prantsuse

Tuilé

Mpv-kvaliteetliköörvein

prantsuse

Vendange tardive

Mpv-kvaliteetvein

prantsuse

Villages

Mpv-kvaliteetvein

prantsuse

Vin de paille

Mpv-kvaliteetvein

prantsuse

Vin jaune

Mpv-kvaliteetvein

prantsuse

4)

Lõige III (Hispaaniast pärit veinid) asendatakse järgmisega:

A.   Geograafilised tähised

1.   Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

1.1.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Abona

1.2.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Alella

1.3.1.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Alicante

1.3.2.

Alampiirkondade nimed:

Marina Alta

1.4.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Almansa

1.5.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Ampurdán-Costa Brava

1.6.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Arabako Txakolina-Txakolí de Alava or Chacolí de Álava

1.7.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Arlanza

1.8.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Arribes

1.9.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Bierzo

1.10.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Binissalem-Mallorca

1.11.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Bullas

1.12.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Calatayud

1.13.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Campo de Borja

1.14.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Cariñena

1.15.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Cataluña

1.16.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Cava

1.17.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina

1.18.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina

1.19.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Cigales

1.20.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Conca de Barberá

1.21.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Condado de Huelva

1.22.1.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Costers del Segre

1.22.2.

Alampiirkondade nimed:

Raimat

Artesa

Valls de Riu Corb

Les Garrigues

1.23.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Dehesa del Carrizal

1.24.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Dominio de Valdepusa

1.25.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

El Hierro

1.26.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Finca Élez

1.27.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Guijoso

1.28.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Jerez-Xérès-Sherry or Jerez or Xérès or Sherry

1.29.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Jumilla

1.30.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

La Mancha

1.31.1.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

La Palma

1.31.2.

Alampiirkondade nimed:

Hoyo de Mazo

Fuencaliente

Norte de la Palma

1.32.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Lanzarote

1.33.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Málaga

1.34.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Manchuela

1.35.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Manzanilla

1.36.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda

1.37.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Méntrida

1.38.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Mondéjar

1.39.1.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Monterrei

1.39.2.

Alampiirkondade nimed:

Ladera de Monterrei

Val de Monterrei

1.40.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Montilla-Moriles

1.41.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Montsant

1.42.1.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Navarra

1.42.2.

Alampiirkondade nimed:

Baja Montaña

Ribera Alta

Ribera Baja

Tierra Estella

Valdizarbe

1.43.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Penedés

1.44.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Pla de Bages

1.45.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Pla i Llevant

1.46.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Priorato

1.47.1.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Rías Baixas

1.47.2.

Alampiirkondade nimed:

Condado do Tea

O Rosal

Ribeira do Ulla

Soutomaior

Val do Salnés

1.48.1.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Ribeira Sacra

1.48.2.

Alampiirkondade nimed:

Amandi

Chantada

Quiroga-Bibei

Ribeiras do Miño

Ribeiras do Sil

1.49.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Ribeiro

1.50.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Ribera del Duero

1.51.1.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Ribera del Guadiana

1.51.2.

Alampiirkondade nimed:

Cañamero

Matanegra

Montánchez

Ribera Alta

Ribera Baja

Tierra de Barros

1.52.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Ribera del Júcar

1.53.1.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Rioja

1.53.2.

Alampiirkondade nimed:

Rioja Alavesa

Rioja Alta

Rioja Baja

1.54.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Rueda

1.55.1.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Sierras de Málaga

1.55.2.

Alampiirkondade nimed:

Serranía de Ronda

1.56.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Somontano

1.57.1.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Tacoronte-Acentejo

1.57.2.

Alampiirkondade nimed:

Anaga

1.58.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Tarragona

1.59.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Terra Alta

1.60.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Tierra de León

1.61.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Tierra del Vino de Zamora

1.62.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Toro

1.63.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Uclés

1.64.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Utiel-Requena

1.65.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Valdeorras

1.66.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Valdepeñas

1.67.1.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Valencia

1.67.2.

Alampiirkondade nimed:

Alto Turia

Clariano

Moscatel de Valencia

Valentino

1.68.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Valle de Güímar

1.69.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Valle de la Orotava

1.70.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Valles de Benavente (Los)

1.71.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Valtiendas

1.72.1.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Vinos de Madrid

1.72.2.

Alampiirkondade nimed:

Arganda

Navalcarnero

San Martín de Valdeiglesias

1.73.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Ycoden-Daute-Isora

1.74.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Yecla

2.   Geograafilise tähisega lauaveinid

Vino de la Tierra de Abanilla

Vino de la Tierra de Bailén

Vino de la Tierra de Bajo Aragón

Vino de la Tierra de Barbanza e Iria

Vino de la Tierra de Betanzos

Vino de la Tierra de Cádiz

Vino de la Tierra de Campo de Cartagena

Vino de la Tierra de Cangas

Vino de la Terra de Castelló

Vino de la Tierra de Castilla

Vino de la Tierra de Castilla y León

Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra

Vino de la Tierra de Córdoba

Vino de la Tierra de Costa de Cantabria

Vino de la Tierra de Desierto de Almería

Vino de la Tierra de El Terrerazo

Vino de la Tierra de Extremadura

Vino de la Tierra Formentera

Vino de la Tierra de Gálvez

Vino de la Tierra de Granada Sur-Oeste

Vino de la Tierra de Ibiza

Vino de la Tierra de Illes Balears

Vino de la Tierra de Isla de Menorca

Vino de la Tierra de Laujar-Alpujarra

Vino de la Tierra de Liébana

Vino de la Tierra de Los Palacios

Vino de la Tierra de Norte de Granada

Vino de la Tierra de Pozohondo

Vino de la Tierra de Ribera del Andarax

Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas

Vino de la Tierra de Ribera del Jiloca

Vino de la Tierra de Ribera del Queiles

Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord

Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz

Vino de la Tierra Sierra Norte de Sevilla

Vino de la Tierra Sierra Sur de Jaén

Vino de la Tierra de Torreperogil

Vino de la Tierra de Valdejalón

Vino de la Tierra de Valle del Cinca

Vino de la Tierra del Valle del Miño-Ourense

Vino de la Tierra de Villaviciosa de Córdoba

Vino de la Tierra Valles de Sadacia

Vino de la Tierra Viñedos de España

B.   Traditsioonilised nimetused

Traditsiooniline nimetus

Toote kategooria/kategooriad

Keel

Denominación de origen (DO)

Mpv-kvaliteetvein, mpv-kvaliteetvahuvein, mpv-kvaliteet-poolvahuvein ja mpv-kvaliteetliköörvein

hispaania

Denominacion de origen calificada (DOCa)

Mpv-kvaliteetvein, mpv-kvaliteetvahuvein, mpv-kvaliteet-poolvahuvein ja mpv-kvaliteetliköörvein

hispaania

Vino dulce natural

Mpv-kvaliteetliköörvein

hispaania

Vino generoso

Mpv-kvaliteetliköörvein

hispaania

Vino generoso de licor

Mpv-kvaliteetliköörvein

hispaania

Vino de la Tierra

Geograafilise tähisega lauavein

hispaania

Aloque

Mpv-kvaliteetvein

hispaania

Amontillado

Mpv-kvaliteetliköörvein

hispaania

Añejo

Mpv-kvaliteetvein

Geograafilise tähisega lauavein

hispaania

Chacoli/Txakolina

Mpv-kvaliteetvein

hispaania

Clásico

Mpv-kvaliteetvein

hispaania

Cream

Mpv-kvaliteetliköörvein

inglise

Criadera

Mpv-kvaliteetliköörvein

hispaania

Criaderas y Soleras

Mpv-kvaliteetliköörvein

hispaania

Crianza

Mpv-kvaliteetvein

hispaania

Dorado

Mpv-kvaliteetliköörvein

hispaania

Fino

Mpv-kvaliteetliköörvein

hispaania

Fondillon

Mpv-kvaliteetvein

hispaania

Gran Reserva

Mpv-kvaliteetvein

Mpv-kvaliteetvahuvein

hispaania

Lágrima

Mpv-kvaliteetliköörvein

hispaania

Noble

Mpv-kvaliteetvein

Geograafilise tähisega lauavein

Spanish

Oloroso

Mpv-kvaliteetliköörvein

hispaania

Pajarete

Mpv-kvaliteetliköörvein

hispaania

Pálido

Mpv-kvaliteetliköörvein

hispaania

Palo Cortado

Mpv-kvaliteetliköörvein

hispaania

Primero de cosecha

Mpv-kvaliteetvein

hispaania

Rancio

Mpv-kvaliteetliköörvein

Mpv-kvaliteetvein

hispaania

Raya

Mpv-kvaliteetliköörvein

hispaania

Reserva

Mpv-kvaliteetvein

hispaania

Sobremadre

Mpv-kvaliteetvein

hispaania

Solera

Mpv-kvaliteetliköörvein

hispaania

Superior

Mpv-kvaliteetvein

hispaania

Trasañejo

Mpv-kvaliteetliköörvein

hispaania

Vino Maestro

Mpv-kvaliteetliköörvein

hispaania

Vendimia inicial

Mpv-kvaliteetvein

hispaania

Viejo

Mpv-kvaliteetvein ja geograafilise tähisega lauavein

Mpv-kvaliteetliköörvein

hispaania

Vino de tea

Mpv-kvaliteetvein

hispaania

5)

Lõige IV (Kreekast pärit veinid) asendatakse järgmisega:

A.   Geograafilised tähised

1.   Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Σάμος

Μοσχάτος Πατρών

Μοσχάτος Ρίου – Πατρών

Μοσχάτος Κεφαλληνίας

Μοσχάτος Λήμνου

Μοσχάτος Ρόδου

Μαυροδάφνη Πατρών

Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας

Σητεία

Νεμέα

Σαντορίνη

Δαφνές

Ρόδος

Νάουσα

Ρομπόλα Κεφαλληνίας

Ραψάνη

Μαντινεία

Μεσενικόλα

Πεζά

Αρχάνες

Πάτρα

Ζίτσα

Αμύνταιο

Γουμένισσα

Πάρος

Λήμνος

Αγχίαλος

Πλαγιές Μελίτωνα

Samos

Patras Muscatel

Rio Patron Muscatel

Cephalonia Muscatel

Lemnos Muscatel

Rhodes Muscatel

Mavrodaphne of Patras

Mavrodaphne of Cephalonia

Sitia

Nemea

Santorini

Dafnes

Rhodos

Naoussa

Robola of Cephalonia

Rapsani

Mantinia

Messenikola

Peza

Archanes

Patra

Zitsa

Amynteo

Goumenissa

Paros

Lemnos

Anchialos

Cotes de Melitone

2.   Geograafilise tähisega lauaveinid

Ρετσίνα Μεσογείων, whether or not followed by Αττικής

Ρετσίνα Κρωπίας or Ρετσίνα Κορωπίου, whether or not followed by Αττικής

Ρετσίνα Μαρκοπούλου, whether or not followed by Αττικής

Ρετσίνα Μεγάρων, whether or not followed by Αττικής

Ρετσίνα Παιανίας or Ρετσίνα Λιοπεσίου, whether or not followed by Αττικής

Ρετσίνα Παλλήνης, whether or not followed by Αττικής

Ρετσίνα Πικερμίου, whether or not followed by Αττικής

Ρετσίνα Σπάτων, whether or not followed by Αττικής

Ρετσίνα Θηβών, whether or not followed by Βοιωτίας

Ρετσίνα Γιάλτρων, whether or not followed by Ευβοίας

Ρετσίνα Καρύστου, whether or not followed by Ευβοίας

Ρετσίνα Χαλκίδας, whether or not followed by Ευβοίας

Βερντεα Ζακύνθου

Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος

Τοπικός Οίνος Αναβύσσου

Αττικός Τοπικός Οίνος

Τοπικός Οίνος Βίλιτσας

Τοπικός Οίνος Γρεβενών

Τοπικός Οίνος Δράμας

Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος

Τοπικός Οίνος Επανομής

Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος

Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος

Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος

Τοπικός Οίνος Κισσάμου

Τοπικός Οίνος Κρανιάς

Κρητικός Τοπικός Οίνος

Retsina of Mesogia, millele võib järgneda Attika

Retsina of Kropia või Retsina Koropi, millele võib järgneda Attika

Retsina of Markopoulou, millele võib järgneda Attika

Retsina of Megara, millele võib järgneda Attika

Retsina of Peania või Retsina of Liopesi, millele võib järgneda Attika

Retsina of Pallini, millele võib järgneda Attika

Retsina of Pikermi, millele võib järgneda Attika

Retsina of Spata, millele võib järgneda Attika

Retsina of Thebes, millele võib järgneda Viotias

Retsina of Gialtra, millele võib järgneda Evvia

Retsina of Karystos, millele võib järgneda Evvia

Retsina of Halkida, millele võib järgneda Evvia

Verntea Zakynthou

Mount Athos Agioritikos'e maakonnavein

Anavyssos'e maakonnavein

Attiki-Attikos'e maakonnavein

Vilitsa maakonnavein

Grevena maakonnavein

Drama maakonnavein

Dodekanese – Dodekanissiakos'e maakonnavein

Epanomi maakonnavein

Heraklion – Herakliotikos'e maakonnavein

Thessalia – Thessalikos'e maakonnavein

Thebes – Thivaikos'e maakonnavein

Kissamos'e maakonnavein

Krania maakonnavein

Crete – Kritikos'e maakonnavein

Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος

Μακεδονικός Τοπικός Οίνος

Τοπικός Οίνος Νέας Μεσήμβριας

Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος

Παιανίτικος Τοπικός Οίνος

Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος

Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα

Κορινθιακός Τοπικός Οίνος

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας

Τοπικός Οίνος Πυλίας

Τοπικός Οίνος Τριφυλίας

Τοπικός Οίνος Τυρνάβου

ΤοπικόςΟίνος Σιάτιστας

Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδας

Τοπικός Οίνος Λετρίνων

Τοπικός Οίνος Σπάτων

Toπικός Οίνος Πλαγιών Πεντελικού

Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος

Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου

Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου

Τοπικός Οίνος Τεγέας

Τοπικός Οίνος Αδριανής

Τοπικός Οίνος Χαλικούνας

Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής

Lasithi – Lasithiotikos'e maakonnavein

Macedonia – Macedonikos'e maakonnavein

Nea Messimvria maakonnavein

Messinia – Messiniakos'e maakonnavein

Peanea maakonnavein

Pallini – Palliniotikos'e maakonnavein

Peloponnese – Peloponnisiakos'e maakonnavein

Ambelos'e nõlvade maakonnavein

Vertiskos'e nõlvade maakonnavein

Kitherona'e nõlvade maakonnavein

Korinthos – Korinthiakos'e maakonnavein

Parnitha nõlvade maakonnavein

Pylia maakonnavein

Trifilia maakonnavein

Tyrnavos'e maakonnavein

Siatista maakonnavein

Ritsona Avlidas'e maakonnavein

Letrines'e maakonnavein

Spata maakonnavein

Pendeliko nõlvade maakonnavein

Egeuse mere maakonnavein

Lilantio Pedio maakonnavein

Markopoulo maakonnavein

Tegea maakonnavein

Adriani maakonnavein

Halikouna maakonnavein

Halkidiki maakonnavein

Καρυστινός Τοπικός Οίνος

Τοπικός Οίνος Πέλλας

Τοπικός Οίνος Σερρών

Συριανός Τοπικός Οίνος

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού

Τοπικός Οίνος Γερανείων

Τοπικός Οίνος Οπούντιας Λοκρίδος

Tοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδας

Τοπικός Οίνος Αγοράς

Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης

Τοπικός Οίνος Αρκαδίας

Τοπικός Οίνος Παγγαίου

Τοπικός Οίνος Μεταξάτων

Τοπικός Οίνος Ημαθίας

Τοπικός Οίνος Κλημέντι

Τοπικός Οίνος Κέρκυρας

Τοπικός Οίνος Σιθωνίας

Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων

Ισμαρικός Τοπικός Οίνος

Τοπικός Οίνος Αβδήρων

Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας

Toπικός Οίνος Πλαγίες Αίνου

Θρακικός Τοπικός Οίνος or Τοπικός Οίνος Θράκης

Karystos – Karystinos'e maakonnavein

Pella maakonnavein

Serres'e maakonnavein

Syros – Syrianos'e maakonnavein

Petroto nõlvade maakonnavein

Gerania maakonnavein

Opountia Lokridos'e maakonnavein

Sterea Ellada maakonnavein

Agora maakonnavein

Atalanti oru maakonnavein

Arkadia maakonnavein

Pangeon'i maakonnavein

Metaxata maakonnavein

Imathia maakonnavein

Klimenti maakonnavein

Korfu maakonnavein

Sithonia maakonnavein

Mantzavinata maakonnavein

Ismaros – Ismarikos'e maakonnavein

Avdira maakonnavein

Ioannina maakonnavein

Egialia nõlvade maakonnavein

Enos'e nõlvade maakonnavein

Thrace – Thrakikos'e maakonnavein või Thrakis'e maakonnavein

Τοπικός Οίνος Ιλίου

Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος

Τοπικός Οίνος Κορωπίου

Τοπικός Οίνος Φλώρινας

Τοπικός Οίνος Θαψανών

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος

Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος

Τοπικός Οίνος Πισάτιδος

Τοπικός Οίνος Λευκάδας

Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος

Τοπικός Οίνος Βελβεντού

Λακωνικός Τοπικός Οίνος

Tοπικός Οίνος Μαρτίνου

Aχαϊκός Tοπικός Οίνος

Τοπικός Οίνος Ηλιείας

Τοπικός Οίνος Θεσσαλονίκης

Τοπικός Οίνος Κραννώνος

Τοπικός Οίνος Παρνασσού

Τοπικός Οίνος Μετεώρων

Τοπικός Οίνος Ικαρίας

Τοπικός Οίνος Καστοριάς

Ilioni maakonnavein

Metsovo – Metsovitikos'e maakonnavein

Koropi maakonnavein

Florina maakonnavein

Thapsana maakonnavein

Knimida nõlvade maakonnavein

Epirus – Epirotikos'e maakonnavein

Pisatis'e maakonnavein

Lefkada maakonnavein

Monemvasia – Monemvasios'e maakonnavein

Velvendos'e maakonnavein

Lakonia – Lakonikos'e maakonnavein

Martino maakonnavein

Achaia maakonnavein

Ilia maakonnavein

Thessaloniki maakonnavein

Krannona maakonnavein

Parnassos'e maakonnavein

Meteora maakonnavein

Ikaria maakonnavein

Kastoria maakonnavein

B.   Traditsioonilised nimetused

Traditsiooniline nimetus

Toote kategooria/kategooriad

Keel

Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (appellation d’origine controlée)

Mpv-kvaliteetvein

kreeka

Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (appellation d’origine de qualité supérieure)

Mpv-kvaliteetvein

kreeka

Οίνος γλυκός φυσικός (vin doux naturel)

Mpv-kvaliteetliköörvein

kreeka

Οίνος φυσικώς γλυκός (vin naturellement doux)

Mpv-kvaliteetvein

kreeka

Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi)

Geograafilise tähisega lauavein

kreeka

Τοπικός Οίνος (vin de pays)

Geograafilise tähisega lauavein

kreeka

Αγρέπαυλη (Agrepavlis)

Mpv-kvaliteetvein ja geograafilise tähisega lauavein

kreeka

Αμπέλι (Ampeli)

Mpv-kvaliteetvein ja geograafilise tähisega lauavein

kreeka

Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès)

Mpv-kvaliteetvein ja geograafilise tähisega lauavein

kreeka

Aρχοντικό (Archontiko)

Mpv-kvaliteetvein ja geograafilise tähisega lauavein

kreeka

Κάβα (1) (Cava)

Geograafilise tähisega lauavein

kreeka

Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru)

Mpv-kvaliteetliköörvein

kreeka

Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve)

Mpv-kvaliteetvein, ja mpv-kvaliteetliköörvein

kreeka

Κάστρο (Kastro)

Mpv-kvaliteetvein ja geograafilise tähisega lauavein

kreeka

Κτήμα (Ktima)

Mpv-kvaliteetvein ja geograafilise tähisega lauavein

kreeka

Λιαστός (Liastos)

Mpv-kvaliteetvein ja geograafilise tähisega lauavein

kreeka

Μετόχι (Metochi)

Mpv-kvaliteetvein ja geograafilise tähisega lauavein

kreeka

Μοναστήρι (Monastiri)

Mpv-kvaliteetvein ja geograafilise tähisega lauavein

kreeka

Νάμα (Nama)

Mpv-kvaliteetvein ja geograafilise tähisega lauavein

kreeka

Νυχτέρι (Nychteri)

Mpv-kvaliteetvein

kreeka

Ορεινό κτήμα (Orino Ktima)

Mpv-kvaliteetvein ja geograafilise tähisega lauavein

kreeka

Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas)

Mpv-kvaliteetvein ja geograafilise tähisega lauavein

kreeka

Πύργος (Pyrgos)

Mpv-kvaliteetvein ja geograafilise tähisega lauavein

kreeka

Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve)

Mpv-kvaliteetvein, ja mpv-kvaliteetliköörvein

kreeka

Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve)

Mpv-kvaliteetliköörvein

kreeka

Βερντέα (Verntea)

Geograafilise tähisega lauavein

kreeka

Vinsanto (2)

Mpv-kvaliteetliköörvein ja mpv-kvaliteetvein

kreeka

6)

Lõige V B (Itaaliast pärit veinid) asendatakse järgmisega:

B.   Traditsioonilised nimetused

Traditsiooniline nimetus

Toote kategooria/kategooriad

Keel

Denominazione di origine controllata

Mpv-kvaliteetvein, mpv-kvaliteetvahuvein, mpv-kvaliteet-poolvahuvein, mpv-kvaliteetliköörvein ja kääriv viinamarjavirre (geograafilise tähisega)

itaalia

Denominazione di origine controllata e garantita

Mpv-kvaliteetvein, mpv-kvaliteetvahuvein, mpv-kvaliteet-poolvahuvein, mpv-kvaliteetliköörvein ja kääriv viinamarjavirre (geograafilise tähisega)

itaalia

Vino dolce naturale

Mpv-kvaliteetvein, ja mpv-kvaliteetliköörvein

itaalia

Indicazione geografica tipica (IGT)

Lauavein, „vin de pays”, ülevalminud viinamarjadest vein ja kääriv viinamarjavirre (geograafilise tähisega)

itaalia

Landwein

Lauavein, „vin de pays”, ülevalminud viinamarjadest vein ja kääriv viinamarjavirre (geograafilise tähisega)

saksa

Vin de pays

Lauavein, „vin de pays”, ülevalminud viinamarjadest vein ja kääriv viinamarjavirre (geograafilise tähisega)

prantsuse

Alberata o vigneti ad alberata

Mpv-kvaliteetvein, mpv-kvaliteetvahuvein

itaalia

Amarone

Mpv-kvaliteetvein

itaalia

Ambra

Mpv-kvaliteetliköörvein

itaalia

Ambrato

Mpv-kvaliteetvein, ja mpv-kvaliteetliköörvein

itaalia

Annoso

Mpv-kvaliteetvein

itaalia

Apianum

Mpv-kvaliteetvein

ladina

Auslese

Mpv-kvaliteetvein

saksa

Barco Reale

Mpv-kvaliteetvein

itaalia

Brunello

Mpv-kvaliteetvein

itaalia

Buttafuoco

Mpv-kvaliteetvein ja mpv-kvaliteetpoolvahuvein

itaalia

Cacc’e mitte

Mpv-kvaliteetvein

itaalia

Cagnina

Mpv-kvaliteetvein

itaalia

Cannellino

Mpv-kvaliteetvein

itaalia

Cerasuolo

Mpv-kvaliteetvein

itaalia

Chiaretto

Mpv-kvaliteetvein, mpv-kvaliteetvahuvein, mpv-kvaliteet-poolvahuvein ja geograafilise tähisega lauavein

itaalia

Ciaret

Mpv-kvaliteetvein

itaalia

Château

Mpv-kvaliteetvein, mpv-kavliteetliköörvein, mpv-kvaliteetvahuvein, mpv-kvaliteetpoolvahuvein

prantsuse

Classico

Mpv-kvaliteetvein, mpv-kvaliteetliköörvein, mpv-kvaliteetpoolvahuvein

itaalia

Dunkel

Mpv-kvaliteetvein

saksa

Est! Est ! !Est ! ! !

Mpv-kvaliteetvein, mpv-kvaliteetvahuvein

ladina

Falerno

Mpv-kvaliteetvein

itaalia

Fine

Mpv-kvaliteetliköörvein

itaalia

Fior d’Arancio

Mpv-kvaliteetvein, mpv-kvaliteetvahuvein, geograafilise tähisega lauavein

itaalia

Falerio

Mpv-kvaliteetvein

itaalia

Flétri

Mpv-kvaliteetvein

itaalia

Garibaldi Dolce (or GD)

Mpv-kvaliteetliköörvein

itaalia

Governo all’uso toscano

Mpv-kvaliteetvein Geograafilise tähisega lauavein

itaalia

Gutturnio

Mpv-kvaliteetvein ja mpv-kvaliteetpoolvahuvein

itaalia

Italia Particolare (or IP)

Mpv-kvaliteetliköörvein

itaalia

Klassisch or Klassisches Ursprungsgebiet

Mpv-kvaliteetvein

saksa

Kretzer

Mpv-kvaliteetvein

saksa

Lacrima

Mpv-kvaliteetvein

itaalia

Lacryma Christi

Mpv-kvaliteetvein, ja mpv-kvaliteetliköörvein

itaalia

Lambiccato

Mpv-kvaliteetvein

itaalia

London Particolar (or LP or Inghilterra)

Mpv-kvaliteetliköörvein

itaalia

Morellino

Mpv-kvaliteetvein

itaalia

Occhio di Pernice

Mpv-kvaliteetvein

itaalia

Oro

Mpv-kvaliteetliköörvein

itaalia

Pagadebit

Mpv-kvaliteetvein ja mpv-kvaliteetpoolvahuvein

itaalia

Passito

Mpv-kvaliteetliköörvein, mpv-kvaliteetvein ja geograafilise tähisega lauavein

itaalia

Ramie

Mpv-kvaliteetvein

itaalia

Rebola

Mpv-kvaliteetvein

itaalia

Recioto

Mpv-kvaliteetvein

Mpv-kvaliteetvahuvein

itaalia

Riserva

Mpv-kvaliteetvein, mpv-kvaliteetvahuvein, mpv-kvaliteet-poolvahuvein ja mpv-kvaliteetliköörvein

itaalia

Rubino

Mpv-kvaliteetvein, ja mpv-kvaliteetliköörvein

itaalia

Sangue di Giuda

Mpv-kvaliteetvein ja mpv-kvaliteetpoolvahuvein

itaalia

Scelto

Mpv-kvaliteetvein

itaalia

Sciacchetrà (or Sciac-trà)

Mpv-kvaliteetvein

itaalia

Sforzato, Sfurzat

Mpv-kvaliteetvein

itaalia

Spätlese

Mpv-kvaliteetvein ja geograafilise tähisega lauavein

saksa

Soleras

Mpv-kvaliteetliköörvein

itaalia

Stravecchio

Mpv-kvaliteetliköörvein

itaalia

Strohwein

Mpv-kvaliteetvein ja geograafilise tähisega lauavein

saksa

Superiore

Mpv-kvaliteetvein, mpv-kvaliteetvahuvein, mpv-kvaliteet-poolvahuvein ja mpv-kvaliteetliköörvein

itaalia

Superiore Old Marsala (or SOM)

Mpv-kvaliteetliköörvein

itaalia

Torchiato

Mpv-kvaliteetvein

itaalia

Torcolato

Mpv-kvaliteetvein

itaalia

Vecchio

Mpv-kvaliteetvein, ja mpv-kvaliteetliköörvein

itaalia

Vendemmia Tardiva

Mpv-kvaliteetvein, mpv-kvaliteetpoolvahuvein ja geograafilise tähisega lauavein

itaalia

Verdolino

Mpv-kvaliteetvein ja geograafilise tähisega lauavein

itaalia

Vergine

Mpv-kvaliteetvein, ja mpv-kvaliteetliköörvein

itaalia

Vermiglio

Mpv-kvaliteetliköörvein

itaalia

Vino Fiore

Mpv-kvaliteetvein

itaalia

Vino Nobile

Mpv-kvaliteetvein

itaalia

Vino Novello o Novello

Mpv-kvaliteetvein ja geograafilise tähisega lauavein

itaalia

Vin santo/Vino Santo/Vinsanto

Mpv-kvaliteetvein

itaalia

Vivace

Mpv-kvaliteetvein, mpv-kvaliteetpoolvahuvein ja geograafilise tähisega lauavein

itaalia

7)

Lõige VI B (Luksemburgist pärit veinid) asendatakse järgmisega:

B.   Traditsioonilised nimetused

Traditsiooniline nimetus

Toote kategooria/kategooriad

Keel

Marque nationale

Mpv-kvaliteetvein, mpv-kvaliteetvahuvein

prantsuse

Appellation contrôlée

Mpv-kvaliteetvein, mpv-kvaliteetvahuvein

prantsuse

Appellation d’origine contrôlée

Mpv-kvaliteetvein, mpv-kvaliteetvahuvein

prantsuse

Vin de pays

Geograafilise tähisega lauavein

prantsuse

Grand premier cru

Mpv-kvaliteetvein

prantsuse

Premier cru

Mpv-kvaliteetvein

prantsuse

Vin classé

Mpv-kvaliteetvein

prantsuse

Château

Mpv-kvaliteetvein, mpv-kvaliteetvahuvein

prantsuse

8)

Lõige VII (Portugalist pärit veinid) asendatakse järgmisega:

A.   Geograafilised tähised

1.   Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

1.1.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid

Alenquer

1.2.1.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid

Alentejo

1.2.2.

Alampiirkondade nimed

Borba

Évora

Granja-Amareleja

Moura

Portalegre

Redondo

Reguengos

Vidigueira

1.3.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Arruda

1.4.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Bairrada

1.5.1.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Beira Interior

1.5.2.

Alampiirkondade nimed:

Castelo Rodrigo

Cova da Beira

Pinhel

1.6.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Biscoitos

1.7.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Bucelas

1.8.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Carcavelos

1.9.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Colares

1.10.1.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Dão

1.10.2.

Alampiirkondade nimed:

Alva

Besteiros

Castendo

Serra da Estrela

Silgueiros

Terras de Azurara

Terras de Senhorim

1.11.1.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Douro

1.11.2.

Alampiirkondade nimed

Baixo Corgo

Cima Corgo

Douro Superior

1.12.1.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid

Encostas d’Aire

1.12.2.

Alampiirkondade nimed:

Alcobaça

Ourém

1.13.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Graciosa

1.14.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Lafões

1.15.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Lagoa

1.16.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Lagos

1.17.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid

Lourinhã

1.18.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Madeira or Madère or Madera or Vinho da Madeira or Madeira Weine or Madeira Wine or Vin de Madère or Vino di Madera or Madeira Wijn

1.19.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Madeirense

1.20.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Óbidos

1.21.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Palmela

1.22.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Pico

1.23.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Portimão

1.24.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Port or Porto or Oporto or Portwein or Portvin or Portwijn or Vin de Porto or Port Wine or Vinho do Porto

1.25.1.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Ribatejo

1.25.2.

Alampiirkondade nimed:

Almeirim

Cartaxo

Chamusca

Coruche

Santarém

Tomar

1.26.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Setúbal

1.27.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Tavira

1.28.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Távora-Varosa

1.29.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Torres Vedras

1.30.1.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Trás-os-Montes

1.30.2.

Alampiirkondade nimed:

Chaves

Planalto Mirandês

Valpaços

1.33.1.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Vinho Verde

1.33.2.

Alampiirkondade nimed:

Amarante

Ave

Baião

Basto

Cávado

Lima

Monção

Paiva

Sousa

2.   Geograafilise tähisega lauaveinid:

2.1.

Piirkond:

Azores

2.2.

Piirkond:

Alentejano

2.3.

Piirkond:

Algarve

2.4.1.

Piirkond:

Beiras

2.4.2.

Alampiirkond:

Beira Alta

Beira Litoral

Terras de Sicó

2.5.

Piirkond:

Duriense

2.6.1.

Piirkond:

Estremadura

2.6.2.

Alampiirkond:

Alta Estremadura

2.7.

Piirkond:

Minho

2.8.

Piirkond:

Ribatejano

2.9.

Piirkond:

Terras Madeirenses

2.10.

Piirkond:

Terras do Sado

2.11.

Piirkond:

Transmontano

B.   Traditsioonilised nimetused

Traditsiooniline nimetus

Toote kategooria/kategooriad

Keel

Denominação de origem (DO)

Mpv-kvaliteetvein, mpv-kvaliteetvahuvein, mpv-kvaliteet-poolvahuvein ja mpv-kvaliteetliköörvein

portugali

Denominação de origem controlada (DOC)

Mpv-kvaliteetvein, mpv-kvaliteetvahuvein, mpv-kvaliteet-poolvahuvein ja mpv-kvaliteetliköörvein

portugali

Indicação de proveniencia regulamentada (IPR)

Mpv-kvaliteetvein, mpv-kvaliteetvahuvein, mpv-kvaliteet-poolvahuvein ja mpv-kvaliteetliköörvein

portugali

Vinho doce natural

Mpv-kvaliteetliköörvein

portugali

Vinho generoso

Mpv-kvaliteetliköörvein

portugali

Vinho regional

Geograafilise tähisega lauavein

portugali

Canteiro

Mpv-kvaliteetliköörvein

portugali

Colheita Seleccionada

Mpv-kvaliteetvein ja geograafilise tähisega lauavein

portugali

Crusted/Crusting

Mpv-kvaliteetliköörvein

inglise

Escolha

Mpv-kvaliteetvein ja geograafilise tähisega lauavein

portugali

Escuro

Mpv-kvaliteetliköörvein

portugali

Fino

Mpv-kvaliteetliköörvein

portugali

Frasqueira

Mpv-kvaliteetliköörvein

portugali

Garrafeira

Mpv-kvaliteetvein ja geograafilise tähisega lauavein Mpv-kvaliteetliköörvein

portugali

Lágrima

Mpv-kvaliteetliköörvein

portugali

Leve

Geograafilise tähisega lauavein Mpv-kvaliteetliköörvein

portugali

Nobre

Mpv-kvaliteetvein

portugali

Reserva

Mpv-kvaliteetvein, mpv-kvaliteetvahuvein, mpv-kvaliteetliköörvein ja geograafilise tähisega lauavein

portugali

Reserva velha (or grande reserva)

Mpv-kvaliteetvahuvein Mpv-kvaliteetliköörvein

portugali

Ruby

Mpv-kvaliteetliköörvein

inglise

Solera

Mpv-kvaliteetliköörvein

portugali

Super reserva

Mpv-kvaliteetvahuvein

portugali

Superior

Mpv-kvaliteetvein, mpv-kvaliteetliköörvein ja geograafilise tähisega lauavein

portugali

Tawny

Mpv-kvaliteetliköörvein

inglise

Vintage supplemented where appropriate by Late Bottle (LBV) or Character

Mpv-kvaliteetliköörvein

inglise

9)

Lõige VIII B (Ühendkuningriigist pärit veinid) asendatakse järgmisega:

B.   Traditsioonilised nimetused

Traditsiooniline nimetus

Toote kategooria/kategooriad

Keel

Regional wine

Geograafilise tähisega lauavein

inglise

10)

Lõige IX B (Austriast pärit veinid) asendatakse järgmisega:

B.   Traditsioonilised nimetused

Traditsiooniline nimetus

Toote kategooria/kategooriad

Keel

Qualitätswein

Mpv-kvaliteetvein

saksa

Qualitätswein besonderer Reife und Leseart or Prädikatswein

Mpv-kvaliteetvein

saksa

Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer

Mpv-kvaliteetvein

saksa

Ausbruch or Ausbruchwein

Mpv-kvaliteetvein

saksa

Auslese or Auslesewein

Mpv-kvaliteetvein

saksa

Beerenauslese (wein)

Mpv-kvaliteetvein

saksa

Eiswein

Mpv-kvaliteetvein

saksa

Kabinett or Kabinettwein

Mpv-kvaliteetvein

saksa

Schilfwein

Mpv-kvaliteetvein

saksa

Spätlese or Spätlesewein

Mpv-kvaliteetvein

saksa

Strohwein

Mpv-kvaliteetvein

saksa

Trockenbeerenauslese

Mpv-kvaliteetvein

saksa

Landwein

Geograafilise tähisega lauavein

saksa

Ausstich

Mpv-kvaliteetvein ja geograafilise tähisega lauavein

saksa

Auswahl

Mpv-kvaliteetvein ja geograafilise tähisega lauavein

saksa

Bergwein

Mpv-kvaliteetvein ja geograafilise tähisega lauavein

saksa

Klassik or Classic

Mpv-kvaliteetvein

saksa

Erste Wahl

Mpv-kvaliteetvein ja geograafilise tähisega lauavein

saksa

Hausmarke

Mpv-kvaliteetvein ja geograafilise tähisega lauavein

saksa

Heuriger

Mpv-kvaliteetvein ja geograafilise tähisega lauavein

saksa

Jubiläumswein

Mpv-kvaliteetvein ja geograafilise tähisega lauavein

saksa

Reserve

Mpv-kvaliteetvein

saksa

Schilcher

Mpv-kvaliteetvein ja geograafilise tähisega lauavein

saksa

Sturm

Kääriv viinamarjavirre, geograafilise tähisega

saksa

11)

Lisatakse lõige „X. TŠEHHI VABARIIGIST PÄRIT VEINID”

A.   Geograafilised tähised

1.   Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

1.1.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Morava

1.1.1.

Alampiirkondade nimed:

Mikulovská, millele võib järgneda viinamarjakasvatusega tegeleva omavalitsusüksuse nimi ja/või viinamarjaistanduse nimi

Slovácká, millele võib järgneda viinamarjakasvatusega tegeleva omavalitsusüksuse nimi ja/või viinamarjaistanduse nimi

Velkopavlovická, millele võib järgneda viinamarjakasvatusega tegeleva omavalitsusüksuse nimi ja/või viinamarjaistanduse nimi

Znojemská, millele võib järgneda viinamarjakasvatusega tegeleva omavalitsusüksuse nimi ja/või viinamarjaistanduse nimi

1.2.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid

Čechy

1.2.1.

Alampiirkondade nimed:

Mělnická, millele võib järgneda viinamarjakasvatusega tegeleva omavalitsusüksuse nimi ja/või viinamarjaistanduse nimi

Litoměřická, millele võib järgneda viinamarjakasvatusega tegeleva omavalitsusüksuse nimi ja/või viinamarjaistanduse nimi

2.1.

Geograafilise tähisega lauaveinid:

české zemské víno

moravské zemské víno

B.   Traditsioonilised nimetused

Traditsiooniline nimetus

Toote kategooria/kategooriad

Keel

pozdní sběr

Mpv-kvaliteetvein

tšehhi

archivní víno

Mpv-kvaliteetvein

tšehhi

panenské víno

Mpv-kvaliteetvein

tšehhi

12)

Lisatakse lõige „XI. KÜPROSELT PÄRIT VEINID”:

A.   Geograafilised tähised

1.1.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Κουμανδαρία (Commandaria)

Λαόνα Ακάμα (Laona Akama)

Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτης (Vouni Panayia – Ambelitis)

Πιτσιλιά (Pitsilia)

Κρασοχώρια Λεμεσού (Krasohoria Lemesou), millele võib järgneda alampiirkonna nimi: Αφάμης (Afames)

Λαόνα (Laona)

2.1.

Geograafilise tähisega lauaveinid

Λεμεσός (Lemesos)

Πάφος (Pafos)

Λευκωσία (Lefkosia)

Λάρνακα (Larnaka)

B.   Traditsioonilised nimetused

Traditsiooniline nimetus

Toote kategooria/kategooriad

Keel

Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης (ΟΕΟΠ)

Mpv-kvaliteetvein

kreeka

Τοπικός Οίνος (Regional Wine)

Geograafilise tähisega lauavein

kreeka

Μοναστήρι (Monastiri)

Mpv-kvaliteetvein, geograafilise tähisega lauavein,

kreeka

Κτήμα (Ktima)

Mpv-kvaliteetvein, geograafilise tähisega lauavein,

kreeka

Αμπελώνας (-ες), (Ampelonas (-es))

Mpv-kvaliteetvein, geograafilise tähisega lauavein,

kreeka

Μονή (Moni)

Mpv-kvaliteetvein, geograafilise tähisega lauavein,

kreeka

13)

Lisatakse lõige „XII. UNGARIST PÄRIT VEINID”:

A.   Geograafilised tähised

1.   Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

1.1.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Csongrád(-i)

1.1.1.

Alampiirkondade nimed:

Kistelek(-i)

Pusztamérges(-i)

Mórahalom (Mórahalmi)

1.2.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Hajós-Baja(-i)

1.3.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Kunság(-i)

1.3.1.

Alampiirkondade nimed:

Bácska(-i)

Cegléd(-i)

Jászság(-i)

Monor(-i)

Duna mente (Duna menti)

Kecskemét-Kiskunfélegyháza (Kecskemét-Kiskunfélegyházi)

Kiskőrös(-i)

Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i)

Tisza mente (Tisza menti)

Izsák(-i)

1.4.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Ászár-Neszmély(-i)

1.4.1.

Alampiirkondade nimed:

Ászár(-i)

Neszmély(-i)

1.5.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Badacsony(-i)

1.6.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Balatonfüred-Csopak(-i)

1.6.1.

Alampiirkondade nimed:

Zánka(-i)

1.6.1.1.

Haldusüksuste nimed:

Tihany(-i)

1.7.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Balatonfelvidék(-i)

1.7.1.

Alampiirkondade nimed:

Kál(-i)

Balatonederics-Lesence(-i)

Cserszeg(-i)

1.8.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Etyek-Buda(-i)

1.8.1.

Alampiirkondade nimed:

Etyek(-i)

Buda(-i)

Velence(-i)

1.9.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Mór(-i)

1.10.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Pannonhalma (Pannonhalmi)

1.11.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Somló(-i)

1.11.1.

Alampiirkondade nimed:

Kissomlyó-Sághegyi

1.12.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Sopron(-i)

1.12.1.

Alampiirkondade nimed:

Kőszegi

1.13.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Balatonboglár(-i)

1.13.1.

Alampiirkondade nimed:

Balatonlelle(-i)

Marcali

1.14.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Pécs(-i)

1.14.1.

Alampiirkondade nimed:

Versend(-i)

Szigetvár(-i)

Kapos(-i)

1.15.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Villány(-i)

1.15.1.

Alampiirkondade nimed:

Siklós(-i)

1.15.1.1.

Omavalitsusüksuste nimed:

Kisharsány(-i), Nagyharsány(-i), Palkonya(-i), Villánykövesd(-i), Bisse(-i), Csarnóta(-i), Diósviszló(-i), Harkány(-i), Hegyszentmárton(-i), Kistótfalu(-i), Márfa(-i), Nagytótfalu(-i), Szava(-i), Túrony(-i), Vokány(-i)

1.16.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Bükkalja(-i)

1.17.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Eger (Egri)

1.17.1.

Alampiirkondade nimed:

Debrő(-i)

1.17.1.1.

Omavalitsusüksuste nimed:

Andornaktálya(-i), Demjén(-i), Egerbakta(-i), Egerszalók(-i), Egerszólát(-i), Felsőtárkány(-i), Kerecsend(-i), Maklár(-i), Nagytálya(-i), Noszvaj(-i), Novaj(-i), Ostoros(-i), Szomolya(-i), Aldebrő(-i), Feldebrő(-i), Tófalu(-i), Verpelét(-i), Kompolt(-i), Tarnaszentmária(-i)

1.18.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Mátra(-i)

1.18.1.

Alampiirkondade nimed:

Síkvidéki

1.19.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Tokaj(-i)

1.19.1.

Haldusüksuste nimed:

Abaújszántó(-i), Bekecs(-i), Bodrogkeresztúr(-i), Bodrogkisfalud(-i), Bodrogolaszi, Erdőbénye(-i), Erdőhorváti, Golop(-i), Hercegkút(-i), Legyesbénye(-i), Makkoshotyka(-i), Mád(-i), Mezőzombor(-i), Monok(-i), Olaszliszka(-i), Rátka(-i), Sárazsadány(-i), Sárospatak(-i), Sátoraljaújhely(-i), Szegi, Szegilong(-i), Szerencs(-i), Tarcal(-i), Tállya(-i), Tolcsva(-i), Vámosújfalu(-i)

1.20.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Balatonmelléke (Balatonmelléki)

1.20.1.

Alampiirkondade nimed:

Muravidéki

1.21.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Tolna(-i)

1.21.1.

Alampiirkondade nimed:

Völgység(-i)

Tamási

B.   Traditsioonilised nimetused

Traditsiooniline nimetus

Toote kategooriad

Keel

minőségi bor

Mpv-kvaliteetvein

ungari

különleges minőségű bor

Mpv-kvaliteetvein

ungari

fordítás

Mpv-kvaliteetvein

ungari

máslás

Mpv-kvaliteetvein

ungari

szamorodni

Mpv-kvaliteetvein

ungari

aszú … puttonyos, completed by the numbers 3-6

Mpv-kvaliteetvein

ungari

aszúeszencia

Mpv-kvaliteetvein

ungari

eszencia

Mpv-kvaliteetvein

ungari

tájbor

Geograafilise tähisega lauavein

ungari

bikavér

Mpv-kvaliteetvein

ungari

késői szüretelésű bor

Mpv-kvaliteetvein

ungari

válogatott szüretelésű bor

Mpv-kvaliteetvein

ungari

muzeális bor

Mpv-kvaliteetvein

ungari

siller

Mpv-kvaliteetvein, geograafilise tähisega lauavein,

ungari

14)

Lisatakse lõige „XIII. MALTALT PÄRIT VEINID”:

A.   Geograafilised tähised

1.1.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Malta

1.1.1.

Alampiirkondade nimed:

Rabat

Mdina (Medina)

Marsaxlokk

Marnisi

Mgarr

Ta' Qali

Siggiewi

1.2.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Gozo

1.2.1.

Alampiirkondade nimed:

Ramla

Marsalforn

Nadur

Victoria Heights

2.1.

Geograafilise tähisega lauaveinid:

Malta saared – Gzejjer Maltin

15)

Lisatakse lõige „XIV. SLOVAKKIAST PÄRIT VEINID”:

A.   Geograafilised tähised

1.   Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

1.1.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid, millele järgnevad sõnad „vinohradnícka oblast”:

Malokarpatská

1.1.1.

Määratletud alampiirkondade nimed, millele järgnevad sõnad „vinohradnícky rajón”:

Skalický

Záhorský

Stupavský

Bratislavský

Pezinský

Modranský

Doľanský

Orešanský

Senecký

Trnavský

Hlohovecký

Vrbovský

1.2.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid, millele järgnevad sõnad „vinohradnícka oblast”:

Južnoslovenská

1.2.1.

Määratletud alampiirkondade nimed, millele järgnevad sõnad „vinohradnícky rajón”:

Šamorínsky

Dunajskostredský

Galantský

Palárikovský

Komárňanský

Hrubanovský

Strekovský

Štúrovský

1.3.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid, millele järgnevad sõnad „vinohradnícka oblast”:

Stredoslovenská

1.3.1.

Määratletud alampiirkondade nimed, millele järgnevad sõnad „vinohradnícky rajón”:

Ipeľský

Hontiansky

Vinický

Modrokamenský

Fiľakovský

Gemerský

Tornaľský

1.4.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid, millele järgnevad sõnad „vinohradnícka oblast”:

Nitrianska

1.4.1.

Määratletud alampiirkondade nimed, millele järgnevad sõnad „vinohradnícky rajón”:

Šintavský

Nitriansky

Radošinský

Zlatomoravský

Vrábeľský

Žitavský

Želiezovský

Tekovský

Pukanecký

1.5.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid, millele järgnevad sõnad „vinohradnícka oblast”:

Východoslovenská

1.5.1.

Määratletud alampiirkondade nimed, millele järgnevad sõnad „vinohradnícky rajón”:

Moldavský

Sobranský

Michalovský

Kráľovskochlmecký

1.6.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid, millele järgnevad sõnad „vinohradnícka oblast”:

Tokaj/-ská/-ský/-ské

1.6.1.

Määratletud alampiirkondade nimed, millele järgnevad sõnad „vinohradnícky rajón”:

Malá Tŕňa

Veľká Tŕňa

Čerhov

Slovenské Nové Mesto

Viničky

Veľká Bara

Černochov

B.   Traditsioonilised nimetused

Traditsiooniline nimetus

Toote kategooria/kategooriad

Keel

forditáš

Mpv-kvaliteetvein

slovaki

mášláš

Mpv-kvaliteetvein

slovaki

samorodné

Mpv-kvaliteetvein

slovaki

výber … putňový, completed by the numbers 3-6

Mpv-kvaliteetvein

slovaki

výberová esencia

Mpv-kvaliteetvein

slovaki

esencia

Mpv-kvaliteetvein

slovaki

16)

Lisatakse lõige „XV. SLOVEENIAST PÄRIT VEINID”:

A.   Geograafilised tähised

1.1.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Bela krajina, millele võib järgneda viinamarjakasvatusega tegeleva omavalitsusüksuse nimi ja/või viinamarjaistanduse nimi

Belokranjec, millele võib järgneda viinamarjakasvatusega tegeleva omavalitsusüksuse nimi ja/või viinamarjaistanduse nimi

Bizeljsko-Sremič, millele võib järgneda viinamarjakasvatusega tegeleva omavalitsusüksuse nimi ja/või viinamarjaistanduse nimi

Võrdväärne nimetus: Sremič-Bizeljsko

Dolenjska, millele võib järgneda viinamarjakasvatusega tegeleva omavalitsusüksuse nimi ja/või viinamarjaistanduse nimi

Cviček, Dolenjska, millele võib järgneda viinamarjakasvatusega tegeleva omavalitsusüksuse nimi ja/või viinamarjaistanduse nimi

Goriška Brda, millele võib järgneda viinamarjakasvatusega tegeleva omavalitsusüksuse nimi ja/või viinamarjaistanduse nimi

Võrdväärne mõiste: Brda

Kras, millele võib järgneda viinamarjakasvatusega tegeleva omavalitsusüksuse nimi ja/või viinamarjaistanduse nimi

Teran, Kras, millele võib järgneda viinamarjakasvatusega tegeleva omavalitsusüksuse nimi ja/või viinamarjaistanduse nimi

Metliška črnina, millele võib järgneda viinamarjakasvatusega tegeleva omavalitsusüksuse nimi ja/või viinamarjaistanduse nimi

Prekmurje, millele võib järgneda viinamarjakasvatusega tegeleva omavalitsusüksuse nimi ja/või viinamarjaistanduse nimi

Võrdväärne nimetus: Prekmurčan

Slovenska Istra, millele võib järgneda viinamarjakasvatusega tegeleva omavalitsusüksuse nimi ja/või viinamarjaistanduse nimi

Štajerska Slovenija, millele võib järgneda viinamarjakasvatusega tegeleva omavalitsusüksuse nimi ja/või viinamarjaistanduse nimi

Vipavska dolina, millele võib järgneda viinamarjakasvatusega tegeleva omavalitsusüksuse nimi ja/või viinamarjaistanduse nimi

Võrdväärne nimetus: Vipavec, Vipavčan

1.2.

Geograafilise tähisega lauaveinid

Podravje*

Posavje*

Primorska*

(* nimetus võib olla esitatud ka omastavas käändes)

B.   Traditsioonilised nimetused

Traditsiooniline nimetus

Toote kategooria/kategooriad

Keel

kakovostno peneče vino

Mpv-kvaliteetvein

sloveeni

kakovostno peneče vino z zaščitenim geografskim poreklom

Mpv-kvaliteetvein

sloveeni

kakovostno peneče vino ZGP

Mpv-kvaliteetvein

sloveeni

kakovostno vino z zaščitenim geografskim poreklom, millele võib järgneda „mlado vino”

Mpv-kvaliteetvein

sloveeni

kakovostno vino ZGP, millele võib järgneda „mlado vino”

Mpv-kvaliteetvein

sloveeni

penina

Mpv-kvaliteetvein

sloveeni

priznano tradicionalno poimenovanje

Mpv-kvaliteetvein

sloveeni

renome

Mpv-kvaliteetvein

sloveeni

vino PTP

Mpv-kvaliteetvein

sloveeni

vrhunsko peneče vino z zaščitenim geografskim poreklom

Mpv-kvaliteetvein

sloveeni

vrhunsko peneče vino ZGP

Mpv-kvaliteetvein

sloveeni

vrhunsko vino ZGP

Mpv-kvaliteetvein

sloveeni

vrhunsko vino z zaščitenim geografskim poreklom

Mpv-kvaliteetvein

sloveeni

eminentno

Mpv-kvaliteetvein

sloveeni

vrhunsko vino ZGP archiva

Mpv-kvaliteetvein

sloveeni

vrhunsko vino ZGP arhivsko vino

Mpv-kvaliteetvein

sloveeni

vrhunsko vino ZGP izbor

Mpv-kvaliteetvein

sloveeni

vrhunsko vino ZGP jagodni izbor

Mpv-kvaliteetvein

sloveeni

vrhunsko vino ZGP ledeno vino

Mpv-kvaliteetvein

sloveeni

vrhunsko vino ZGP slamno vino

Mpv-kvaliteetvein

sloveeni

vrhunsko vino ZGP vino iz sušenega grozdja

Mpv-kvaliteetvein

sloveeni

vrhunsko vino ZGP suhi jagodni izbor

Mpv-kvaliteetvein

sloveeni

vrhunsko vino ZGP pozna trgatev

Mpv-kvaliteetvein

sloveeni

deželno vino s priznano geografsko oznako, millele võib järgneda „mlado vino”

Geograafilise tähisega lauaveinid

sloveeni

deželno vino PGO, millele võib järgneda „mlado vino”

Geograafilise tähisega lauaveinid

sloveeni

17)

Lisatakse lõige „XVI. BELGIAST PÄRIT VEINID”:

A.   Geograafilised tähised

1.1.   Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Côtes de Sambre et Meuse

Hagelandse Wijn

Haspengouwse Wijn

Heuvellandse wijn

Vlaamse mousserende kwaliteitswijn

1.2.   Geograafilise tähisega lauaveinid:

Vin de pays des jardins de Wallonie

Vlaamse landwijn

18)

Lisatakse lõige „XVII. BULGAARIAST PÄRIT VEINID”:

A.   Geograafilised tähised

1.   Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

1.1.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Асеновград (Asenovgrad)

1.2.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Черноморски район (Black Sea Region)

1.3.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Брестник (Brestnik)

1.4.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Драгоево (Dragoevo)

1.5.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Евксиноград (Evksinograd)

1.6.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Хан Крум (Han Krum)

1.7.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Хърсово (Harsovo)

1.8.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Хасково (Haskovo)

1.9.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Хисаря (Hisarya)

1.10.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Ивайловград (Ivaylovgrad)

1.11.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Карлово (Karlovo)

1.12.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Карнобат (Karnobat)

1.13.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Ловеч (Lovech)

1.14.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Лозица (Lozitsa)

1.15.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Лом (Lom)

1.16.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Любимец (Lyubimets)

1.17.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Лясковец (Lyaskovets)

1.18.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Мелник (Melnik)

1.19.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Монтана (Montana)

1.20.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Нова Загора (Nova Zagora)

1.21.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Нови Пазар (Novi Pazar)

1.22.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Ново село (Novo Selo)

1.23.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Оряховица (Oryahovitsa)

1.24.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Павликени (Pavlikeni)

1.25.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Пазарджик (Pazardjik)

1.26.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Перущица (Perushtitsa)

1.27.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Плевен (Pleven)

1.28.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Пловдив (Plovdiv)

1.29.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Поморие (Pomorie)

1.30.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Русе (Ruse)

1.31.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Сакар (Sakar)

1.32.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Сандански (Sandanski)

1.33.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Септември (Septemvri)

1.34.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Шивачево (Shivachevo)

1.35.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Шумен (Shumen)

1.36.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Славянци (Slavyantsi)

1.37.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Сливен (Sliven)

1.38.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Южно Черноморие (Southern Black Sea Coast)

1.39.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Стамболово (Stambolovo)

1.40.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Стара Загора (Stara Zagora)

1.41.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Сухиндол (Suhindol)

1.42.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Сунгурларе (Sungurlare)

1.43.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Свищов (Svishtov)

1.44.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Долината на Струма (Struma valley)

1.45.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Търговище (Targovishte)

1.46.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Върбица (Varbitsa)

1.47.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Варна (Varna)

1.48.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Велики Преслав (Veliki Preslav)

1.49.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Видин (Vidin)

1.50.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Враца (Vratsa)

1.51.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Ямбол (Yambol)

2.   Geograafilise tähisega lauaveinid:

Дунавска равнина (Danube Plain)

Тракийска низина (Thracian Lowlands)

B.   Traditsioonilised nimetused

Traditsiooniline nimetus

Toote kategooria/kategooriad

Keel

Гарантирано наименование за произход (ГНП) (guaranteed appellation of origin)

Mpv-kvaliteetvein, mpv-kvaliteet-poolvahuvein, mpv-kvaliteetvahuvein ja mpv-kvaliteetliköörvein

bulgaaria

Гарантирано и контролирано наименование за произход (ГКНП) (guaranteed and controlled appellation of origin)

Mpv-kvaliteetvein, mpv-kvaliteet-poolvahuvein, mpv-kvaliteetvahuvein ja mpv-kvaliteetliköörvein

bulgaaria

Благородно сладко вино (БСВ) (noble sweet wine)

Mpv-kvaliteetliköörvein

bulgaaria

регионално вино (Regional wine)

Geograafilise tähisega lauavein

bulgaaria

Ново (young)

Mpv-kvaliteetvein Geograafilise tähisega lauavein

bulgaaria

Премиум (premium)

Geograafilise tähisega lauavein

bulgaaria

Резерва (reserve)

Geograafilise tähisega lauavein Mpv-kvaliteetvein

bulgaaria

Премиум резерва (premium reserve)

Geograafilise tähisega lauavein

bulgaaria

Специална резерва (special reserve)

Mpv-kvaliteetvein

bulgaaria

Специална селекция (special selection)

Mpv-kvaliteetvein

bulgaaria

Колекционно (collection)

Mpv-kvaliteetvein

bulgaaria

Премиум оук, или първо зареждане в бъчва (premium oak)

Mpv-kvaliteetvein

bulgaaria

Беритба на презряло грозде (vintage of overripe grapes)

Mpv-kvaliteetvein

bulgaaria

Розенталер (Rosenthaler)

Mpv-kvaliteetvein

bulgaaria

19)

Lisatakse lõige „XVIII. RUMEENIAST PÄRIT VEINID”:

A.   Geograafilised tähised

1.   Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

1.1.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Aiud

1.2.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Alba Iulia

1.3.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Babadag

1.4.1.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Banat

1.4.2.

Alampiirkondade nimed:

Dealurile Tirolului

Moldova Nouă

Silagiu

1.5.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Banu Mărăcine

1.6.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Bohotin

1.7.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Cernăteşti – Podgoria

1.8.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Coteşti

1.9.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Cotnari

1.10.1.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Crişana

1.10.2.

Alampiirkondade nimed:

Biharia

Diosig

Şimleu Silvaniei

1.11.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Dealu Bujorului

1.12.1.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Dealu Mare

1.12.2.

Alampiirkondade nimed:

Boldeşti

Breaza

Ceptura

Merei

Tohani

Urlaţi

Valea Călugărească

Zoreşti

1.13.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Drăgăşani

1.14.1.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Huşi

1.14.2.

Alampiirkondade nimed:

Vutcani

1.15.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Iana

1.16.1.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Iaşi

1.16.2.

Alampiirkondade nimed:

Bucium

Copou

Uricani

1.17.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Lechinţa

1.18.1.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Mehedinţi

1.18.2.

Alampiirkondade nimed:

Corcova

Golul Drâncei

Oreviţa

Severin

Vânju Mare

1.19.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Miniş

1.20.1.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Murfatlar

1.20.2.

Alampiirkondade nimed:

Cernavodă

Medgidia

1.21.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Nicoreşti

1.22.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Odobeşti

1.23.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Oltina

1.24.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Panciu

1.25.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Pietroasa

1.26.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Recaş

1.27.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Sâmbureşti

1.28.1.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Sarica Niculiţel

1.28.2.

Alampiirkondade nimed:

Tulcea

1.29.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Sebeş – Apold

1.30.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Segarcea

1.31.1.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Ştefăneşti

1.31.2.

Alampiirkondade nimed:

Costeşti

1.32.1.

Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid:

Târnave

1.32.2.

Alampiirkondade nimed:

Blaj

Jidvei

Mediaş

2.   Geograafilise tähisega lauaveinid:

Colinele Dobrogei

Dealurile Crişanei

Dealurile Moldovei, või Dealurile Covurluiului või Dealurile Hârlăului või Dealurile Huşilor or Dealurile laşilor või Dealurile Tutovei või Terasele Siretului

Dealurile Munteniei

Dealurile Olteniei

Dealurile Sătmarului

Dealurile Transilvaniei

Dealurile Vrancei

Dealurile Zarandului

Terasele Dunării

Viile Caraşului

Viile Timişului

B.   Traditsioonilised nimetused

Traditsiooniline nimetus

Toote kategooria/kategooriad

Keel

Vin cu denumire de origine controlată (D.O.C.)

Mpv-kvaliteetvein

rumeenia

Cules la maturitate deplină (C.M.D.)

Mpv-kvaliteetvein

rumeenia

Cules târziu (C.T.)

Mpv-kvaliteetvein

rumeenia

Cules la înnobilarea boabelor (C.I.B.)

Mpv-kvaliteetvein

rumeenia

Vin cu indicaţie geografică

Geograafilise tähisega lauavein

rumeenia

Rezervă

Mpv-kvaliteetvein

rumeenia

Vin de vinotecă

Mpv-kvaliteetvein

rumeenia


(1)  Nimetuse „cava” käesolevas määruses sätestatud kaitse ei piira mpv-kvaliteetvahuveini „Cava” suhtes kohaldatavat geograafilise tähise kaitset.

(2)  Kaitstud on ladina tähtedega nimetus „vinsanto”.

IV LISA

7. LISA 2. LIITE B PUNKT

Artiklis 6 osutatud kaitstud nimetused

B.   Šveitsist pärit veinisektori toodete kaitstud nimetused

I.   Geograafilised tähised

Kantonid

 

Zürich

 

Bern/Berne

 

Luzern

 

Uri

 

Schwyz

 

Nidwalden

 

Glarus

 

Fribourg/Freiburg

 

Basel-Landschaft

 

Basel-Stadt

 

Solothurn

 

Schaffhausen

 

Appenzell Innerrhoden

 

Appenzell Ausserrhoden

 

St. Gallen

 

Graubünden

 

Aargau

 

Thurgau

 

Ticino

 

Vaud

 

Valais/Wallis

 

Neuchâtel

 

Genève

 

Jura

1.   Zürich

1.1.

Zürichsee

Erlenbach

Mariahalde

Turmgut

Herrliberg

Schipfgut

Hombrechtikon

Feldbach

Rosenberg

Trüllisberg

Küsnacht

Kilchberg

Männedorf

Meilen

Appenhalde

Chorherren

Richterswil

Stäfa

Lattenberg

Sternenhalde

Uerikon

Thalwil

Uetikon am See

Wädenswil

Zollikon

1.2.

Limmattal

Höngg

Oberengstringen

Oetwil an der Limmat

Weiningen

1.3.

Züricher Unterland

Bachenbülach

Boppelsen

Buchs

Bülach

Dielsdorf

Eglisau

Freienstein

Teufen

Schloss Teufen

Glattfelden

Hüntwangen

Kloten

Lufingen

Niederhasli

Niederwenigen

Nürensdorf

Oberembrach

Otelfingen

Rafz

Regensberg

Regensdorf

Steinmaur

Wasterkingen

Weiach

Wil

Winkel

1.4.

Weinland

Adlikon

Andelfingen

Heiligberg

Benken

Berg am Irchel

Buch am Irchel

Dachsen

Dättlikon

Dinhard

Dorf

Goldenberg

Schloss Goldenberg

Schwerzenberg

Elgg

Ellikon

Elsau

Flaach

Worrenberg

Flurlingen

Henggart

Hettlingen

Humlikon

Klosterberg

Kleinandelfingen

Schiterberg

Marthalen

Neftenbach

Wartberg

Ossingen

Pfungen

Rheinau

Rickenbach

Seuzach

Stammheim

Trüllikon

Rudolfingen

Wildensbuch

Truttikon

Uhwiesen (Laufen-Uhwiesen)

Volken

Waltalingen

Schloss Schwandegg

Schloss Giersberg

Wiesendangen

Wildensbuch

Winterthur-Wülflingen

2.   Bern/Berne

Biel/Bienne

Erlach/Cerlier

Gampelen/Champion

Ins/Anet

Neuenstadt/La Neuveville

Schafis/Chavannes

Ligerz/Gléresse

Schernelz

Oberhofen

Sigriswil

Spiez

Tschugg

Tüscherz/Daucher

Alfermée

Twann/Douane

St. Petersinsel/Ile St-Pierre

Vignelz/Vigneule

3.   Luzern

Aesch

Altwis

Dagmersellen

Ermensee

Gelfingen

Heidegg

Hitzkirch

Hohenrain

Horw

Meggen

Weggis

4.   Uri

Bürglen

Flüelen

5.   Schwyz

Altendorf

Küssnacht am Rigi

Leutschen

Wangen

Wollerau

6.   Nidwalden

Stans

7.   Glarus

Niederurnen

Glarus

8.   Fribourg/Freiburg

Vully

Nant

Praz

Sugiez

Môtier

Mur

Cheyres

Font

9.   Basel-Landschaft

Aesch

Tschäpperli

Arisdorf

Arlesheim

Balstahl

Klus

Biel-Benken

Binningen

Bottmingen

Buus

Ettingen

Itingen

Liestal

Maisprach

Muttenz

Oberdorf

Pfeffingen

Pratteln

Reinach

Sissach

Tenniken

Therwil

Wintersingen

Ziefen

Zwingen

10.   Basel-Stadt

Riehen

11.   Solothurn

Buchegg

Dornach

Erlinsbach

Flüh

Hofstetten

Rodersdorf

Witterswil

12.   Schaffhausen

Altdorf

Beringen

Buchberg

Buchegg

Dörflingen

Heerenberg

Gächlingen

Hallau

Löhningen

Oberhallau

Osterfingen

Rüdlingen

Schaffhausen

Heerenberg

Munot

Rheinhalde

Schleitheim

Siblingen

Eisenhalde

Stein am Rhein

Blaurock

Chäferstei

Thayngen

Trasadingen

Wilchingen

13.   Appenzell Innerrhoden

Oberegg

14.   Appenzell Ausserrhoden

Lutzenberg

15.   St. Gallen

Altstätten

Forst

Amden

Au

Monstein

Ragaz

Freudenberg

Balgach

Berneck

Pfauenhalde

Rosenberg

Bronchhofen

Eischberg

Flums

Frümsen

Grabs

Werdenberg

Heerbrugg

Jona

Marbach

Mels

Oberriet

Pfäfers

Quinten

Rapperswil

Rebstein

Rheineck

Rorschacherberg

Sargans

Sax

Sevelen

St. Margrethen

Thal

Buchberg

Tscherlach

Walenstadt

Wartau

Weesen

Werdenberg

Wil

16.   Graubünden

Bonaduz

Cama

Chur

Domat/Ems

Felsberg

Fläsch

Grono

Igis

Jenins

Leggia

Maienfeld

St. Luzisteig

Malans

Mesolcina

Monticello

Roveredo

San Vittore

Verdabbio

Zizers

17.   Aargau

Auenstein

Baden

Bergdietikon

Herrenberg

Biberstein

Birmenstorf

Böttstein

Bözen

Bremgarten

Stadtreben

Döttingen

Effingen

Egliswil

Elfingen

Endingen

Ennetbaden

Goldwand

Erlinsbach

Frick

Gansingen

Gebensdorf

Gipf-Oberfrick

Habsburg

Herznach

Hornussen

Stiftshalde

Hottwil

Kaisten

Kirchdorf

Klingnau

Küttigen

Lengnau

Lenzburg

Goffersberg

Burghalden

Magden

Manndach

Meisterschwanden

Mettau

Möriken

Muri

Niederrohrdorf

Oberflachs

Oberhof

Oberhofen

Obermumpf

Oberrohrdorf

Oeschgen

Remigen

Rüfnach

Bödeler

Rütiberg

Schafisheim

Schinznach

Schneisingen

Seengen

Berstenberg

Wessenberg

Steinbruck

Spreitenbach

Sulz

Tegerfelden

Thalheim

Ueken

Unterlunkhofen

Untersiggenthal

Villigen

Schlossberg

Steinbrüchler

Villnachern

Wallenbach

Wettingen

Wil

Wildegg

Wittnau

Würenlingen

Würenlos

Zeiningen

Zufikon

18.   Thurgau

18.1.

Produktionszone I

Diessenhofen

St. Katharinental

Frauenfeld

Guggenhürli

Holderberg

Herdern

Kalchrain

Schloss Herdern

Hüttwilen

Guggenhüsli

Stadtschryber

Niederneuenforn

Trottenhalde

Landvogt

Chrachenfels

Nussbaumen

St.Anna-Oelenberg

Chindsruet-Chardüsler

Oberneuenforn

Farhof

Burghof

Schlattingen

Herrenberg

Stettfurt

Schloss Sonnenberg

Sonnenberg

Uesslingen

Steigässli

Warth

Karthause Ittingen

18.2.

Produktionszone II

Amlikon

Amriswil

Buchackern

Götighofen

Buchenhalde

Hohenfels

Griesenberg

Hessenreuti

Märstetten

Ottenberg

Sulgen

–Schützenhalde

Weinfelden

Bachtobel

Scherbengut

Schloss Bachtobel

Schmälzler

Straussberg

Sunnehalde

Thurgut

18.3.

Produktionszone III

Berlingen

Ermatingen

Eschenz

Freudenfels

Fruthwilen

Mammern

Mannenbach

Salenstein

Arenenberg

Steckborn

19.   Ticino

19.1.

Bellinzona

Arbedo-Castione

Bellinzona

Cadenazzo

Camorino

Giubiasco

Gnosca

Gorduno

Gudo

Lumino

Medeglia

Moleno

Monte Carasso

Pianezzo

Preonzo

Robasacco

Sanantonino

Sementina

19.2.

Blenio

Corzoneso

Dongio

Malvaglia

Ponte-Valentino

Semione

19.3.

Leventina

Anzonico

Bodio

Giornico

Personico

Pollegio

19.4.

Locarno

Ascona

Auressio

Berzona

Borgnone

Brione s/Minusio

Brissago

Caviano

Cavigliano

Contone

Corippo

Cugnasco

Gerra Gambarogno

Gerra Verzasca

Gordola

Intragna

Lavertezzo

Locarno

Loco

Losone

Magadino

Mergoscia

Minusio

Mosogno

Muralto

Orselina

Piazzogna

Ronco s/Ascona

San Nazzaro

S. Abbondio

Tegna

Tenero-Contra

Verscio

Vira Gambarogno

Vogorno

19.5.

Lugano

Agno

Agra

Aranno

Arogno

Astano

Barbengo

Bedano

Bedigliora

Bioggio

Bironico

Bissone

Busco Luganese

Breganzona

Brusion Arsizio

Cademario

Cadempino

Cadro

Cagiallo

Camignolo

Canobbio

Carabbia

Carabietta

Carona

Caslano

Cimo

Comano

Croglio

Cureggia

Cureglia

Curio

Davesco Soragno

Gentilino

Grancia

Gravesano

Iseo

Lamone

Lopagno

Lugaggia

Lugano

Magliaso

Manno

Maroggia

Massagno

Melano

Melide

Mezzovico-Vira

Miglieglia

Montagnola

Monteggio

Morcote

Muzzano

Neggio

Novaggio

Origlio

Pambio-Noranco

Paradiso

Pazallo

Ponte Capriasca

Porza

Pregassona

Pura

Rivera

Roveredo

Rovio

Sala Capriasca

Savosa

Sessa

Sorengo

Sigirino

Sonvico

Tesserete

Torricella-Taverne

Vaglio

Vernate

Vezia

Vico Morcote

Viganello

Villa Luganese

19.6.

Mendrisio

Arzo

Balerna

Besazio

Bruzella

Caneggio

Capolago

Casima

Castel San Pietro

Chiasso

Chiasso-Pedrinate

Coldrerio

Genestrerio

Ligornetto

Mendrisio

Meride

Monte

Morbio Inferiore

Morbio Superiore

Novazzano

Rancate

Riva San Vitale

Salorino

Stabio

Tremona

Vacallo

19.7.

Riviera

Biasca

Claro

Cresciano

Iragna

Lodrino

Osogna

19.8.

Valle Maggia

Aurigeno

Avegno

Cavergno

Cevio

Giumaglio

Gordevio

Lodano

Maggia

Moghegno

Someo

19.9.

Muud geograafilised tähised

Nostrano

20.   Vaud

20.1.

Chablais' piirkond

Aigle

Bex

Chablais

Corbeyrier

Lavey-Morcles

Ollon

Roche

Villeneuve

Yvorne

20.2.

Lavaux' piirkond

Belmont- sur-Lausanne

Blonay

Calamin

Chardonne

Cure d'Attalens

Chexbres

Corseaux

Corsier-sur-Vevey

Cully

Dezaley

Dezaley-Marsens

Epesses

Grandvaux

Jongny

Lavaux

La Tour-de-Peilz

Lutry

Savuit

Montreux

Paudex

Puidoux

Pully

Riex

Rivaz

St-Légier-La Chiésaz

St-Saphorin

Burignon

Faverges

Treytorrens

Vevey

Veytaux

Villette

Châtelard

20.3.

La Côte' piirkond

Aclens

Allaman

Arnex-sur-Nyon

Arzier

Aubonne

Begnins

Bogis-Bossey

Borex

Bougy-Villars

Bremblens

Buchillon

Bursinel

Bursins

Bussigny-près-Lausanne

Bussy-Chardonney

Chigny

Clarmont

Coinsins

Colombier

Commugny

Coppet

Coteau de Vincy

Crans-près-Céligny

Crassier

Crissier

Denens

Denges

Duillier

Dully

Echandens

Echichens

Ecublens

Essertines-sur-Rolle

Etoy

Eysins

Féchy

Founex

Genolier

Gilly

Givrins

Gollion

Gland

Grens

La Côte

Lavigny

Lonay

Luins

Château de Luins

Lully

Lussy-sur-Morges

Mex

Mies

Monnaz

Mont-sur-Rolle

Morges ou La Côte-Morges

Nyon ou La Côte-Nyon

Perroy

Prangins

Préverenges

Prilly

Reverolle

Rolle

Romanel-sur-Morges

Saint-Livres

Saint-Prex

Saint-Sulpice

Signy-Avenex

St-Saphorin-sur-Morges

Tannay

Tartegnin

Tolochenaz

Trélex

Vaux-sur-Morges

Vich

Villars-Sainte-Croix

Villars-sous-Yens

Vinzel

Vufflens-la-Ville

Vufflens-le-Château

Vullierens

Yens

20.4.

Côtes-de-l'Orbe

Agiez

Arnex-sur-Orbe

Baulmes

Bavois

Belmont-sur-Yverdon

Chamblon

Champvent

Chavornay

Corcelles-sur-Chavornay

Côtes-de-l'Orbe

Eclépens

Essert-sous-Champvent

La Sarraz

Mathod

Montcherand

Orbe

Orny

Pompaples

Rances

Suscévaz

Treycovagnes

Valeyres-sous-Rances

Villars-sous-Champvent

Yvonand

20.5.

Région de Bonvillars

Bonvillars

Concise

Corcelles-près-Concise

Fiez

Fontaines-sur-Grandson

Grandson

Montagny-près-Yverdon

Novalles

Onnens

Valeyres-sous-Montagny

20.6.

Région du Vully

Bellerive

Chabrey

Champmartin

Constantine

Montmagny

Mur

Vallamand

Villars-le-Grand

Vully

20.7.

Muud geograafilised tähised

Dorin

Salvagnin

21.   Valais/Wallis

21.1.

Valais/Wallis

Agarn

Ardon

Ausserberg

Ayent

Signèse

Baltschieder

Bovernier

Bratsch

Brig/Brigue

Chablais

Chalais

Chamoson

Ravanay

Saint-Pierre-de-Clage

Trémazières

Charrat

Chermignon

Ollon

Chippis

Collombey-Muraz

Collonges

Conthey

Dorénaz

Eggerberg

Embd

Ergisch

Evionnaz

Fully

Beudon

Branson

Châtaignier

Gampel

Grimisuat

Champlan

Molignon

Le Mont

Saint Raphaël

Grône

Hohtenn

Lalden

Lens

Flanthey

Saint-Clément

Vaas

Leytron

Grand-Brûlé

Montagnon

Montibeux

Ravanay

Leuk/Loèche

Lichten

Martigny

Coquempey

Martigny-Combe

Plan Cerisier

Miège

Montana

Corin

Monthey

Nax

Nendaz

Niedergesteln

Port-Valais

Les Evouettes

Randogne

Loc

Raron/Rarogne

Riddes

Saillon

Saint-Léonard

Saint-Maurice

Salgesch/Salquenen

Salins

Saxon

Savièse

Diolly

Sierre

Champsabé

Crétaplan

Géronde

Goubing

Granges

La Millière

Muraz

Noës

Sion

Batassé

Bramois

Châteauneuf

Châtroz

Clavoz

Corbassière

La Folie

Lentine

Maragnenaz

Molignon

Le Mont

Mont d'Or

Montorge

Pagane

Uvrier

Stalden

Staldenried

Steg

Troistorrents

Turtmann/Tourtemagne

Varen/Varone

Venthône

Anchette

Darnonaz

Vernamiège

Vétroz

Balavaud

Magnot

Vex

Veyras

Bernune

Muzot

Ravyre

Vernayaz

Vionnaz

Visp/Viège

Visperterminen

Vollèges

Vouvry

Zeneggen

21.2.

Muud geograafilised tähised

Dôle

Dôle blanche

Fendant

Goron

Rosé du Valais

22.   Neuchâtel

22.1.

Neuchâtel

Auvernier

Bevaix

Bôle

Boudry

Chez-le-Bart

Colombier

Corcelles

Cormondrèche

Cornaux

Cortaillod

Cressier

Entre-deux-Lacs

Fresens

Gorgier

Hauterive

La Béroche

Le Landeron

Neuchâtel

Champréveyres

La Coudre

Ville de Neuchâtel

Peseux

Saint-Aubin

Saint-Aubin-Sauges

Saint-Blaise

Vaumarcus

22.2.

Muud geograafilised tähised

Perdrix blanche

23.   Genève

23.1.

Genève

Aire-la-Ville

Anières

Avully

Avusy

Bardonnex

Charrot

Landecy

Bellevue

Bernex

Lully

Cartigny

Céligny ou Côte Céligny

Chancy

Choulex

Collex-Bossy

Collonge-Bellerive

Cologny

Confignon

Corsier

Dardagny

Essertines

Genthod

Gy

Hermance

Jussy

Laconnex

Meinier

Le Carre

Meyrin

Perly-Certoux

Plans-les-Ouates

Presinge

Puplinges

Russin

Satigny

Bourdigny

Choully

Peissy

Soral

Troinex

Vandoeuvres

Vernier

Veyri

23.2.

Muud geograafilised tähised

Perlan

24.   Jura

Buix

Soyhières

II.   Šveitsi traditsioonilised nimetused

Auslese/Sélection/Selezione

Appellation d'origine

Appellation d'origine contrôlée

Attestierter Winzerwy

Beerenauslese/Sélection de grains nobles

Beerli/Beerliwein

Château/Schloss/Castello (1)

Cru

Denominazione di origine

Denominazione di origine controllata

Eiswein/vin de glace

Federweiss/Weissherbst (2)

Flétri/Flétri sur souche

Gletscherwein/Vin des Glaciers

Grand Cru

Kontrollierte Ursprungsbezeichnung

La Gerle

Landwein

Œil-de-Perdrix (3)

Passerillé/Strohwein/Sforzato (4)

Premier Cru

Pressé doux/Süssdruck

Primeur/Vin nouveau/Novello

Riserva

Schiller

Spätlese/Vendange tardive/Vendemmia tardiva (5)

Sur lie(s)/auf der Hefe ausgebaut

Terravin

Trockenbeerenauslese

Ursprungsbezeichnung

Village(s)

Vin de pays

Vin doux naturel (6)

Vinatura

VITI

Winzerwy

Märkused


(1)  Need nimetused on kaitstud ainult kantonites, mis on need täpselt määratlenud, nimelt Vaud'is, Valais's ja Genève'is.

(2)  Need nimetused on kaitstud, piiramata traditsioonilise Saksa nimetuse „Federweisser” kasutamist inimtarbimiseks mõeldud käärivas viinamarjavirdes, nagu on sätestatud Saksamaa veiniseaduse artikli 3 punktis c ja komisjoni määruse (EÜ) nr 753/2002 muudetud redaktsiooni artikli 12 lõike 1 punktis b ja artikli 14 lõikes 1.

(3)  See nimetus on kaitstud, piiramata komisjoni määruse (EÜ) nr 753/2002 muudetud versiooni artiklite 17 ja 19 kohaldamist.

(4)  Üldalkoholisisaldus (tegelik ja võimalik) ühendusse ekspordil 16 mahuprotsenti.

(5)  Ühendusse ekspordil peab suhkrusisaldus olema vähemalt 1 % üle muude veinide aasta keskmise.

(6)  Ühendusse ekspordi tähenduses käsitatakse seda nimetust liköörveinina, mille omadustele esitatavad nõuded on suhkrutoodangu ja -sisalduse osas rangemad(esialgne suhkrusisaldus 252 g/l).

V LISA

7. LISA 3. LIIDE ARTIKLITE 6 JA 25 KOHTA

I.

Lisa artiklis 6 osutatud nimede kaitsmine ei takista järgmiste viinamarjasortide nimede kasutamist Šveitsist pärit veinide puhul, kui neid kasutatakse kooskõlas Šveitsi õigusaktidega ning koos geograafilise nimetusega, mis osutab selgelt veini päritolule:

Ermitage/Hermitage;

Johannisberg.

II.

Kooskõlas artikli 25 lõikega b ning vastavalt transpordi saatedokumentide korra suhtes kohaldatavatele erisätetele ei kohaldata lisa veinisektori toodete suhtes, mis:

a)

on reisijate isiklikus pagasis ning mõeldud nende enda eratarbimiseks;

b)

on saadetud ühe üksikisiku poolt teisele isiklikuks tarbimiseks;

c)

moodustavad osa kolivate üksikisikute eluruumides kasutatavatest tarbekaupadest või pärandvarast;

d)

imporditakse kuni ühe hektoliitri suurustes kogustes teaduslike ja tehniliste katsete läbiviimiseks;

e)

moodustavad osa diplomaatiliste ja konsulaaresinduste ja muude sarnaste asutuste tollimaksuvabastusest;

f)

moodustavad osa rahvusvahelistes transpordivahendites olevatest varudest.

VI LISA

7. LISA 4. LIIDE ARTIKLI 2 KOHTA

Artiklis 2 osutatud juriidiliste dokumentide loetelu, mis käsitleb veinisektori tooteid

 

Ühenduse õigusaktid:

Nõukogu 17. mai 1999. aasta määrus (EÜ) nr 1493/1999 veinituru ühise korralduse kohta (EÜT 179, 14.7.1999, lk 1), viimati muudetud 22. oktoobri 2007. aasta määrusega (EÜ) nr 1234/2007 (ELT L 299, 16.11.2007, lk 1) ning kuuluvad CN-koodide 2009 61, 2009 69 ja 2204 alla.

 

Šveitsi õigusaktid:

Siseministeeriumi (Federal Department of Home Affairs) 23. novembri 2005. aasta määruse peatükk 2 alkohoolsete jookide kohta, viimati muudetud 15. novembril 2006 (OC 2006 4976) ning kuuluvad Šveitsi tollitariifistiku numbrite 2009.60 ja 2204 alla.

VII LISA

8. LISA 1. LIIDE

Ühendusest pärit piiritusjookide kaitstud nimetuste loetelu

(millele on osutatud määruse (EMÜ) nr 1576/89 artikli 5 lõikes 3)

1.   Rumm

Rhum de la Martinique/Rhum de la Martinique traditionnel

Rhum de la Guadeloupe/Rhum de la Guadeloupe traditionnel

Rhum de la Réunion/Rhum de la Réunion traditionnel

Rhum de la Guyane/Rhum de la Guyane traditionnel

Ron de Málaga

Ron de Granada

Rum da Madeira

2.

a)

Viski

Scotch Whisky

Irish Whisky

Whisky español

(Neid nimetusi võib täiendada mõistetega „malt” või „grain”)

b)

Viski

Irish Whiskey

Uisce Beatha Eireannach/Irish Whiskey

(Neid nimetusi võib täiendada mõistega „Pot Still”)

3.   Teraviljast valmistatud piiritusjook

Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise

Korn

Kornbrand

4.   Veini destilleerimise teel valmistatud piiritusjook

Eau-de-vie de Cognac

Eau-de-vie des Charentes

Cognac

(Nimetust „Cognac” võivad täiendada järgmised mõisted:

Fine

Grande Fine Champagne

Grande Champagne

Petite Fine Champagne

Fine Champagne

Borderies

Fins Bois

Bons Bois)

Fine Bordeaux

Armagnac

Bas-Armagnac

Haut-Armagnac

Ténarèse

Eau-de-vie de vin de la Marne

Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine

Eau-de-vie de vin de Bourgogne

Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est

Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté

Eau-de-vie de vin originaire du Bugey

Eau-de-vie de vin de Savoie

Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire

Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône

Eau-de-vie de vin originaire de Provence

Eau-de-vie de Faugères/Faugères

Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc

Aguardente do Minho

Aguardente do Douro

Aguardente da Beira Interior

Aguardente da Bairrada

Aguardente do Oeste

Aguardente do Ribatejo

Aguardente do Alentejo

Aguardente do Algarve

„Vinars Târnave”, „Vinars Vaslui”, „Vinars Murfatlar”, „Vinars Vrancea”, „Vinars Segarcea”)

5.   Brändi

Brandy de Jerez

Brandy del Penedés

Brandy italiano

Brandy Αττικης/Brandy of Attica

Brandy Πελλοπονησου/Brandy of the Peloponnese

Brandy Κεντρικης Ελλαδας/Brandy of Central Greece

Deutscher Weinbrand

Wachauer Weinbrand

Weinbrand Dürnstein

Karpatské brandy špeciál

6.   Viinamarjade pressimisjääkidest valmistatud piiritusjook

Eau-de-vie de marc de Champagne

Marc de Champagne

Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine

Eau-de-vie de marc de Bourgogne

Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est

Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté

Eau-de-vie de marc originaire de Bugey

Eau-de-vie de marc originaire de Savoie

Marc de Bourgogne

Marc de Savoie

Marc d'Auvergne

Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire

Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône

Eau-de-vie de marc originaire de Provence

Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc

Marc d'Alsace Gewürztraminer

Marc de Lorraine

Bagaceira do Minho

Bagaceira do Douro

Bagaceira da Beira Interior

Bagaceira da Bairrada

Bagaceira do Oeste

Bagaceira do Ribatejo

Bagaceiro do Alentejo

Bagaceira do Algarve

Orujo gallego

Grappa

Grappa di Barolo

Grappa piemontese/Grappa del Piemonte

Grappa lombarda/Grappa di Lombardia

Grappa trentina/Grappa del Trentino

Grappa friulana/Grappa del Friuli

Grappa veneta/Grappa del Veneto

Südtiroler Grappa/Grappa dell'Alto Adige

Τσικουδια Κρητης/Tsikoudia of Crete

Τσιπουρο Μακεδονιας/Tsipouro of Macedonia

Τσιπουρο Θεσσαλιας/Tsipouro of Thessaly

Τσιπουρο Τυρναβου/Tsipouro of Tyrnavos

Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise

Zivania

Сунгурларска гроздова ракия или гроздова ракия от Сунгурларе/Sungurlarska grozdova rakya or Grozdova rakya from Sungurlare

Сливенска гроздова ракия или Гроздова ракия от Сливен(Сливенска перла)/Slivenska grozdova rakya or Grozdova rakya from Sliven (Slivenska perla)

Стралджанска гроздова ракия или Гроздова ракия от Стралджа (Стралджанска мускатова ракия)/Straldjanska grozdova rakya või Straldjast pärit Grozdova rakya (Straldjanska Muscatova rakya)

Поморийска гроздова или гроздова ракия от Поморие/Pomoriyska grozdova rakya or Grozdova rakya from Pomorie

Русенска гроздова ракия или Гроздова ракия от Русе (Русенска бисерна гроздова ракия)/Rusenska grozdova rakya or Grozdova rakya from Ruse (Russenska biserna grozdova rakya)

Бургаска гроздова ракия или гроздова ракия от Бургас (Бургаска мускатова ракия)/Burgaska grozdova rakya or Grozdova rakya from Burgas (Bourgaska Muscatova rakya)

Добруджанска гроздова ракия или Гроздова ракия от Добруджа (Добруджанска мускатова ракия)/Dobrudjanska grozdova rakiya or Grozdova rakya from Dobrudja (Dobrudjanska muscatova rakya)

Сухиндолска гроздова ракия или Гроздова ракия от Сухиндол/Suhindolska grozdova rakya or Grozdova rakya from Suhindol

Карловска гроздова ракия или Гроздова ракия от Карлово/Karlovska grozdova rakya or Grozdova rakya from Karlovo

7.   Puuviljadest valmistatud kange alkohoolne jook

Schwarzwälder Kirschwasser

Schwarzwälder Himbeergeist

Schwarzwälder Mirabellenwasser

Schwarzwälder Williamsbirne

Schwarzwälder Zwetschgenwasser

Fränkisches Zwetschgenwasser

Fränkisches Kirschwasser

Fränkischer Obstler

Mirabelle de Lorraine

Kirsch d'Alsace

Quetsch d'Alsace

Framboise d'Alsace

Mirabelle d'Alsace

Kirsch de Fougerolles

Südtiroler Williams/Williams dell'Alto Adige

Südtiroler Aprikot/Aprikot dell'Alto Adige/Südtiroler

Südtiroler Marille/Marille dell'Alto Adige/Marille

Südtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto Adige

Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto Adige

Südtiroler Obstler/Obstler dell'Alto Adige

Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto Adige

Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto Adige

Williams friulano/Williams del Friuli

Sliwovitz del Veneto

Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia

Sliwovitz del Trentino-Alto Adige

Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino

Williams trentino/Williams del Trentino

Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino

Aprikot trentino/Aprikot del Trentino

Medronheira do Algarve

Medronheira do Buçaco

Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano

Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino

Kirsch Veneto/Kirschwasser Veneto

Aguardente de pèra da Lousa

Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise

Wachauer Marillenbrand

Bošácka Slivovica

Szatmári Szilvapálinka

Kecskeméti Barackpálinka

Békési Szilvapálinka

Szabolcsi Almapálinka

Троянска сливова ракия или Сливова ракия от Троян/Troyanska slivova rakya or Slivova rakya from Troyan

Силистренска кайсиева ракия или кайсиева ракия от Силистра/Silistrenska kaysieva rakya or Kaysieva rakya from Silistra

Тервелска кайсиева ракия или Кайсиева ракия от Тервел/Tervelska kaysieva rakya or Kaysieva rakya from Tervel

Ловешка сливова ракия или Сливова ракия от Ловеч/Loveshka slivova rakya or Slivova rakya from Lovech

„Țuică Zetea de MedieșuAurit”, „Țuică de Valea Milcovului”, „Țuică de Buzău”, „Țuică de Argeș”, „Țuică de Zalău”, „Țuică ardelenească de Bistrița”, „Horincă de Maramureș”, „Horincă de Cămârzan”, „Horincă de Seini”, „Horincă de Chioar”, „Horincă de Lăpuș”, „Turț deOaș”, „Turț de Maramureș”

8.   Siidri ja pirniveini destilleerimise teel valmistatud piiritusjook

Calvados

Calvados du Pays d'Auge

Eau-de-vie de cidre de Bretagne

Eau-de-vie de poiré de Bretagne

Eau-de-vie de cidre de Normandie

Eau-de-vie de poiré de Normandie

Eau-de-vie de cidre du Maine

Aguardiente de sidra de Asturias

Eau-de-vie de poiré du Maine

9.   Emajuurest valmistatud piiritusjook

Bayerischer Gebirgsenzian

Südtiroler Enzian/Genzians dell'Alto Adige

Genziana trentina/Genziana del Trentino

10.   Puuviljadest valmistatud piiritusjoogid

Pacharán

Pacharán navarro

11.   Kadakamarjadega maitsestatud piiritusjoogid

Ostfriesischer Korngenever

Genièvre Flandres Artois

Hasseltse jenever

Balegemse jenever

Péket de Wallonie

Steinhäger

Plymouth Gin

Gin de Mahón

Vilniaus Džinas

Spišská Borovička

Slovenská Borovička Juniperus

Slovenská Borovička

Inovecká Borovička

Liptovská Borovička

12.   Köömnetega maitsestatud piiritusjoogid

Dansk Akvavit/Dansk Aquavit

Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit

13.   Aniisiga maitsestatud piiritusjoogid

Anis español

Évoca anisada

Cazalla

Chinchón

Ojén

Rute

Ouzo/Oύςο

14.   Liköör

Berliner Kümmel

Hamburger Kümmel

Münchener Kümmel

Chiemseer Klosterlikör

Bayerischer Kräuterlikör

Cassis de Dijon

Cassis de Beaufort

Irish Cream

Palo de Mallorca

Ginjinha portuguesa

Licor de Singeverga

Benediktbeurer Klosterlikör

Ettaler Klosterlikör

Ratafia de Champagne

Ratafia catalana

Anis português

Finnish berry/Finnish fruit liqueur

Grossglockner Alpenbitter

Mariazeller Magenlikör

Mariazeller Jagasaftl

Puchheimer Bitter

Puchheimer Schlossgeist

Steinfelder Magenbitter

Wachauer Marillenlikör

Jägertee/Jagertee/Jagatee

Allažu Kimelis

Čepkeliu

Demänovka Bylinný Likér

Polish Cherry

Karlovarská Hořká

15.   Piiritusjoogid

Pommeau de Bretagne

Pommeau du Maine

Pommeau de Normandie

Svensk Punsch/Swedish Punch

16.   Viin (vodka)

Svensk Vodka/Swedish Vodka

Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland

Polska Wódka/Polish Vodka

Laugarício Vodka

Originali Lietuviška degtiné

Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej/Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass

Latvijas Dzidrais

Rīgas Degvīns

17.   Mõrud piiritusjoogid

Demänovka bylinná horká

VIII LISA

8. LISA 2. LIIDE

Šveitsist pärit piiritusjookide kaitstud nimetused

Veini destilleerimise teel valmistatud piiritusjook

Eau-de-vie de vin du Valais

Brandy du Valais

Viinamarjade pressimisjääkidest valmistatud piiritusjook

Baselbieter Marc

Grappa del Ticino/Grappa Ticinese

Grappa della Val Calanca

Grappa della Val Bregaglia

Grappa della Val Mesolcina

Grappa della Valle di Poschiavo

Marc d'Auvernier

Marc de Dôle du Valais

Puuviljadest valmistatud piiritusjoogid

Aargauer Bure Kirsch

Abricot du Valais

Abricotine ou Eau-de-vie d'abricot du Valais (AOC)

Baselbieterkirsch

Baselbieter Mirabelle

Baselbieter Pflümli

Baselbieter Zwetschgenwasser

Bernbieter Kirsch

Bernbieter Mirabellen

Bernbieter Zwetschgenwasser

Bérudges de Cornaux

Canada du Valais

Coing d'Ajoie

Coing du Valais

Damassine d'Ajoie

Damassine de la Baroche

Eau-de-vie de poire du Valais (AOC)

Emmentaler Kirsch

Framboise du Valais

Freiämter Zwetschgenwasser

Fricktaler Kirsch

Golden du Valais

Gravenstein du Valais

Kirsch d'Ajoie

Kirsch de la Béroche

Kirsch du Valais

Kirsch suisse

Lauerzer Kirsch

Luzerner Kernobstbarnd

Luzerner Kirsch

Luzerner Pflümli

Luzerner Williams

Luzerner Zwetschgenwasser

Mirabelle d'Ajoie

Mirabelle du Valais

Poire d'Ajoie

Poire d'Orange de la Baroche

Pomme d'Ajoie

Pomme du Valais

Prune d'Ajoie

Prune du Valais

Prune impériale de la Baroche

Pruneau du Valais

Rigi Kirsch

Schwarzbuben Kirsch

Seeländer Kirsch

Seeländer Pflümliwasser

Urschwyzerkirsch

Williams du Valais

Zuger Kirsch

Siidri ja pirniveini destilleerimise teel valmistatud piiritusjook

Bernbieter Birnenbrand

Freiämter Theilerbirnenbrand

Luzerner Birnenträsch

Luzerner Theilerbirnenbrand

Emajuurest valmistatud piiritusjook

Gentiane du Jura

Kadakamarjadega maitsestatud piiritusjoogid

Genièvre du Jura

Liköörid

Basler Eierkirsch

Bernbieter Cherry Brandy Liqueur

Bernbieter Griottes Liqueur

Bernbieter Kirschen Liqueur

Liqueur de poires Williams du Valais

Liqueur d'abricot du Valais

Liqueur de framboise du Valais

Ürdipõhised piiritusjoogid

Baselbieter Burgermeister (Kräuterbrand)

Bernbieter Kräuterbitter

Eau-de-vie d'herbes du Jura

Eau-de-vie d'herbes du Valais

Genépi du Valais

Gotthard Kräuterbrand

Innerschwyzer Chrüter

Luzerner Chrüter (Kräuterbrand)

Walliser Chrüter (Kräuterbrand)

Muud

Lie du Mandement

Lie de Dôle du Valais

Lie du Valais.

IX LISA

8. LISA 5. LIIDE ARTIKLI 2 KOHTA

Artiklis 2 osutatud õigusaktide loetelu, mis käsitleb piiritusjooke, aromatiseeritud veine ja aromatiseeritud alkohoolseid jooke.

a)

Rahvusvahelise kaupade kirjeldamise ja kodeerimise harmoneeritud süsteemi konventsiooni koodi 2208 alla kuuluvad piiritusjoogid

Ühenduse õigusaktid:

Nõukogu 29. mai 1989. aasta määrus (EMÜ) nr 1576/89 (EÜT L 160, 12.6.1989, lk 1), viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 1882/2003 (ELT L 284, 31.10.2003, lk 1);

Šveitsi õigusaktid:

Siseministeeriumi (Federal Department of Home Affairs) 23. novembri 2005. aasta määruse, viimati muudetud 15. novembril 2006, peatükk 5 alkohoolsete jookide kohta.

b)

Rahvusvahelise kaupade kirjeldamise ja kodeerimise harmoneeritud süsteemi konventsiooni koodi 2205 ja ex ex 2206 alla kuuluvad aromatiseeritud alkohoolsed joogid

Ühenduse õigusaktid:

Nõukogu 10. juuni 1991. aasta määrus (EMÜ) nr 1601/91 (EÜT L 149, 14.6.1991, lk 1), viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 1882/2003 (ELT L 284, 31.10.2003, lk 1);

Šveitsi õigusaktid:

Siseministeeriumi (Federal Department of Home Affairs) 23. novembri 2005. aasta määruse (alkohoolsete jookide kohta), viimati muudetud 15. novembril 2006 (OC 2006 4967), 2. peatüki 3. jagu.

LÕPPAKT

EUROOPA ÜHENDUSE esindajad

ühelt poolt ja

ŠVEITSI KONFÖDERATSIOONI

teiselt poolt,

on kokku tulnud Brüsselis kahe tuhande üheksanda aasta maikuu neljateistkümnendal päeval, et kirjutada alla Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelisele kokkuleppele, millega muudetakse Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelist põllumajandustoodetega kauplemise kokkulepet,

on võtnud arvesse järgmisi deklaratsioone, mis on lisatud käesolevale lõppaktile:

1.

Ühisdeklaratsioon Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelise põllumajandustoodetega kauplemise kokkuleppe 7. ja 8. lisaajakohastamise kohta;

2.

Ühenduse deklaratsioon Šveitsi tariifikvootide haldamismeetodi kohta.

Съставено в Брюксел на четиринадесети май две хиляди и девета година.

Hecho en Bruselas, el catorce de mayo de dos mil nueve.

V Bruselu dne čtrnáctého května dva tisíce devět.

Udfærdiget i Bruxelles den fjortende maj to tusind og ni.

Geschehen zu Brüssel am vierzehnten Mai zweitausendneun.

Kahe tuhande üheksanda aasta maikuu neljateistkümnendal päeval Brüsselis.

'Εγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα τέσσερις Μαΐου δύο χιλιάδες εννιά.

Done at Brussels on the fourteenth day of May in the year two thousand and nine.

Fait à Bruxelles, le quatorze mai deux mille neuf.

Fatto a Bruxelles, addì quattordici maggio duemilanove.

Briselē, divtūkstoš devītā gada četrpadsmitajā maijā.

Priimta du tūkstančiai devintų metų gegužės keturioliktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-kilencedik év május tizennegyedik napján.

Magħmul fi Brussell, fl-erbatax-il jum ta' Mejju tas-sena elfejn u disgħa.

Gedaan te Brussel, de veertiende mei tweeduizend negen.

Sporządzono w Brukseli dnia czternastego maja roku dwa tysiące dziewiątego.

Feito em Bruxelas, em catorze de Maio de dois mil e nove.

Încheiat la Bruxelles la paisprezece mai două mii nouă.

V Bruseli dňa štrnásteho mája dvetisícdeväť.

V Bruslju, dne štirinajstega maja leta dva tisoč devet.

Tehty Brysselissä neljäntenätoista päivänä toukokuuta vuonna kaksituhattayhdeksän.

Som skedde i Bryssel den fjortonde maj tjugohundranio.

За Европейската общност

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vārdā

az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Image

За Конфедерация Швейцария

Por la Confederación Suiza

Za Švýcarskou konfederaci

For Det Schweiziske Forbund

Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

Šveitsi Konföderatsiooni nimel

Για την Ελβετική Συνομοσπονδία

For the Swiss Confederation

Pour la Confédération suisse

Per la Confederazione Svizzera

Šveices Konfederācijas vārdā -

Šveicarijos Konfederacijos vardu

a Svájci Államszövetség részéről

Għall-Konfederazzjoni Żvizzera

Voor de Zwitserse Bondsstaat

W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej

Pela Confederação Suíça

Pentru Confederaţia Elveţiană

Za Švajčiarsku konfederáciu

Za Švicarsko konfederacijo

Sveitsin valaliiton puolesta

På Schweiziska edsförbundets vägnar

Image

ÜHISDEKLARATSIOON EUROOPA ÜHENDUSE JA ŠVEITSI KONFÖDERATSIOONI VAHELISE PÕLLUMAJANDUSTOODETEGA KAUPLEMISE KOKKULEPPE 7. JA 8 LISA AJAKOHASTAMISE KOHTA

Võttes arvesse poolte õigusaktide arengut pärast Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelist põllumajandustoodetega kauplemise kokkulepet muutva Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelise lepingu ettevalmistamist ja vastuvõtmist, on pooled võtnud kohustuse kiiresti ajakohastada ühelt poolt veinikaubandust käsitlevat 7. lisa ja teiselt poolt piiritusjookide ja aromatiseeritud veinijookide nimetuste vastastikust tunnustamist ja kaitset käsitlevat 8. lisa, et eelkõige võtta arvesse acquis communautaire'i arengut pärast Euroopa Parlamendi ja nõukogu poolt 29. aprilli 2008. aasta määruse (EÜ) nr 479/2008, mis käsitleb veinituru ühist korraldust (ELT L 148, 6.6.2008, lk 1) ja 15. jaanuari 2008. aasta määruse (EÜ) nr 110/2008, piiritusjookide määratlemise, kirjeldamise, esitlemise, märgistamise ja geograafiliste tähiste kaitse kohta, (ELT L 39, 13.2.2008, lk 16) vastuvõtmist.

ÜHENDUSE DEKLARATSIOON ŠVEITSI TARIIFIKVOOTIDE HALDAMISMEETODI KOHTA

1. juunil 2002. aastal jõustunud Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vaheline põllumajandustoodetega kauplemise kokkulepe (edaspidi „kokkulepe”) kehtestab muu hulgas tariifikvoodid, et lihtsustada pooltevahelisi põllumajandustoodete kaubavahetusi. Kokkuleppele lisatud „ühisdeklaratsioonis Šveitsi liha tariifikvootide haldamismeetodi kohta” avaldavad pooled oma kavatsust ühiselt vaadata üle Šveitsi liha tariifikvootide haldamismeetod, et kehtestada kaubandust vähem takistav haldamismeetod. Sellist ülevaatamist ei ole aga pärast 2002. aastat toimunud.

Šveitsi poolt kasutatavat pakkumismenetlustega haldamisviisi küsimust on korrapäraselt arutatud kokkuleppe alusel moodustatud põllumajanduse ühiskomiteedes. Sellega seoses on ühendus mitu korda esitanud kaebuse, et pakkumismenetluste kasutamisega kaasneb antud kahepoolse tariifse soodustuse vähenemine ning see takistab kaubavahetusi.

Ühendus tervitab kahepoolsete läbirääkimiste avamist, et täielikult liberaliseerida kahepoolsed vahetused põllumajandus- ja toiduainete sektoris. Vahetuste liberaliseerimine lahendab lõpuks selle küsimuse. Võttes siiski arvesse nimetatud läbirääkimiste pidamise ja nende rakendamise ajakulu, soovib ühendus, et vahepeal kohandataks Šveitsi tariifikvootide haldamismeetodit nii, et see vähendaks kaubavahetuse takistusi.


Top