EUROOPA KOMISJON
Brüssel,19.7.2017
COM(2017) 382 final
LISA
järgmise dokumendi juurde:
Nõukogu otsus,
millega kehtestatakse Euroopa Liidu seisukoht seoses otsusega, mille võtab vastu majanduspartnerluslepingu komitee, mis on asutatud vahelepinguga, millega luuakse ühelt poolt Ida- ja Lõuna-Aafrika riikide ning teiselt poolt Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide vahelise majanduspartnerluslepingu raamistik, tulenevalt Horvaatia Vabariigi ühinemisest Euroopa Liiduga ning seoses Euroopa Liiduga assotsieerunud riikide ja territooriumide loetelu muudatustega
LISA
EELNÕU:
OTSUS …/2017,
mille võtab vastu MAJANDUSPARTNERLUSLEPINGU KOMITEE,
mis on asutatud vahelepinguga, millega luuakse ühelt poolt Ida- ja Lõuna-Aafrika riikide ning teiselt poolt Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide vahelise majanduspartnerluslepingu raamistik, tulenevalt Horvaatia Vabariigi ühinemisest Euroopa Liiduga ning seoses Euroopa Liiduga assotsieerunud riikide ja territooriumide loetelu muudatustega
MAJANDUSPARTNERLUSLEPINGU KOMITEE,
võttes arvesse vahelepingut, millega luuakse ühelt poolt Ida- ja Lõuna-Aafrika riikide ning teiselt poolt Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide vahelise majanduspartnerluslepingu raamistik (edaspidi „leping“), mis allkirjastati 29. augustil 2009 Grand Baies ning mida on ajutiselt kohaldatud alates 14. maist 2012, eriti selle artikleid 63, 67 ja 70,
võttes arvesse Horvaatia Vabariigi Euroopa Liiduga ühinemise lepingut ja majanduspartnerluslepinguga ühinemise akti, mille Horvaatia Vabariik andis hoiule 22. märtsil 2017,
ning arvestades järgmist:
(1)Lepingut kohaldatakse ühelt poolt nende territooriumide suhtes, kus kohaldatakse Euroopa Liidu toimimise lepingut, seal sätestatud tingimustel, ja teiselt poolt lepingule alla kirjutanud Ida- ja Lõuna-Aafrika riikide territooriumi suhtes.
(2)Vastavalt lepingu artikli 67 lõikele 3 võib majanduspartnerluslepingu komitee teha otsuse mis tahes muutmismeetmete kohta, mida võib olla vaja pärast Euroopa Liidu uute liikmesriikide ühinemist.
(3)Lepingu artiklis 70 on sätestatud, et lepingu lisad ja protokollid on selle lahutamatu osa ning majanduspartnerluslepingu komitee võib need läbi vaadata või neid muuta.
(4)Pärast Mayotte’i ja Saint-Barthélemy staatuse muutumist ning pärast nõukogu otsuse 2013/755/EL ülemeremaade ja -territooriumide Euroopa Liiduga assotsieerimise kohta jõustumist tuleks ajakohastada lepingu protokolli nr 1 IX lisas esitatud ülemeremaade ja -territooriumide loetelu,
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Horvaatia Vabariik kui lepingu üks osaline võtab nagu teisedki liidu liikmesriigid vastu ja teadmiseks lepingu teksti, selle lisad ja protokollid ning lisatud deklaratsioonid.
Artikkel 2
Lepingut muudetakse järgmiselt:
1) artikkel 69 asendatakse järgmisega:
„Artikkel 69
Autentsed tekstid
Leping on koostatud kahes eksemplaris bulgaaria, eesti, hispaania, hollandi, horvaadi, inglise, itaalia, kreeka, leedu, läti, malta, poola, portugali, prantsuse, rootsi, rumeenia, saksa, slovaki, sloveeni, soome, taani, tšehhi ja ungari keeles, kusjuures kõik tekstid on võrdselt autentsed.“;
2) protokolli nr 1 IV lisa asendatakse järgmisega:
„Protokolli nr 1 IV LISA
Arvedeklaratsioon
Arvedeklaratsioon, mille tekst on esitatud allpool, tuleb koostada kooskõlas joonealuste märkustega. Joonealuseid märkusi ei ole siiski vaja uuesti esitada.
Bulgaariakeelne versioon
Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен кьдето е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2).
Hispaaniakeelne versioon
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n° .. …(1).) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).
Horvaadikeelne versioon
L’exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (2).
Tšehhikeelne versioon
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).
Taanikeelne versioon
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ...(1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ...(2).
Saksakeelne versioon
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ...(1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ...(2) Ursprungswaren sind.
Eestikeelne versioon
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.
Kreekakeelne versioon
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).
Ingliskeelne versioon
The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.
Prantsuskeelne versioon
L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n o … (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).
Itaaliakeelne versioon
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. …(1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).
Lätikeelne versioon
Šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)) norādīto produktu eksportētājs deklarē, ka šiem produktiem ir … (2) preferenciāla izcelsme, ja vien nav skaidri minēts citādi.
Leedukeelne versioon
Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2).
Ungarikeelne versioon
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak.
Maltakeelne versioon
L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2).
Hollandikeelne versioon
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).
Poolakeelne versioon
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.
Portugalikeelne versioon
O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira n o . … (1)), declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).
Rumeeniakeelne versioon
Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).
Sloveenikeelne versioon
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.
Slovakikeelne versioon
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).
Soomekeelne versioon
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (2).
Rootsikeelne versioon
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ...(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung (2).
|
.................................................................................. (3)
|
|
(Koht ja kuupäev)
|
|
.................................................................................. (4)
|
|
(Eksportija allkiri; lisaks
tuleb selgelt märkida ka deklaratsioonile allakirjutanud isiku nimi)“
|
_________________
Märkused
1. Kui arvedeklaratsiooni koostab heakskiidetud eksportija protokolli artikli 22 tähenduses, tuleb sellesse lünka kirjutada heakskiidetud eksportija loa number. Kui liikumissertifikaati ei koosta heakskiidetud eksportija, jäetakse sulgudes olevad sõnad välja või lünk tühjaks.
2. Märkida kaupade päritolu. Kui arvedeklaratsioon on täielikult või osaliselt seotud toodetega, mis pärinevad Ceutast või Melillast käesoleva protokolli artikli 40 tähenduses, peab eksportija koostatavasse deklaratsiooni selgelt märkima nende kohta tähise „CM“.
3. Kui samad andmed sisalduvad dokumendis endas, võib need näitajad välja jätta.
4. Vt protokolli artikli 21 lõige 5. Kui eksportija allkirja ei nõuta, jäetakse koos allkirjaga märkimata ka allakirjutanu nimi.“
Artikkel 3
Euroopa Liit edastab Ida- ja Lõuna-Aafrika riikidele lepingu horvaadikeelse versiooni.
Artikkel 4
1.Lepingu sätteid kohaldatakse kaupade suhtes, mida eksporditakse Ida- ja Lõuna-Aafrika riikidest Horvaatia Vabariiki või Horvaatia Vabariigist Ida- ja Lõuna-Aafrika riikidesse ning mis on kooskõlas lepingu protokolli nr 1 sätetega ja olid 1. juulil 2013 teel või ajutiselt ladustatud mõnes Ida- ja Lõuna-Aafrika riigis või Horvaatias asuvas tollilaos või vabatsoonis.
2.Lõikes 1 osutatud juhtudel on lubatud sooduskohtlemine tingimusel, et importiva riigi tolliasutusele esitatakse nelja kuu jooksul alates käesoleva otsuse jõustumise kuupäevast päritolutõend, mille eksportiva riigi tolliasutus on tagasiulatuvalt väljastanud.
Artikkel 5
Ida- ja Lõuna-Aafrika riigid kohustuvad mitte esitama nõudeid, taotlusi ega esildisi ega muutma ega tühistama kontsessioone vastavalt GATTi 1994 artiklitele XXIV.6 ja XXVIII või GATSi artiklile XXI seoses Horvaatia Vabariigi ühinemisega Euroopa Liiduga.
Artikkel 6
Lepingu protokolli nr 1 IX lisa asendatakse järgmisega:
„Protokolli nr 1 IX LISA
Ülemeremaad ja -territooriumid
Käesoleva protokolli kohaldamisel tähendavad „ülemeremaad ja -territooriumid“ Euroopa Ühenduse asutamislepingu neljandas osas osutatud maid ja territooriume, mis on loetletud allpool.
(Käesolev loetelu ei määra nende maade ja territooriumide staatust ega selle muutumist tulevikus)
1.Taani Kuningriigi ülemeremaad ja -territooriumid:
–Gröönimaa.
2.Prantsuse Vabariigi ülemeremaad ja -territooriumid:
–Uus-Kaledoonia ja sõltkonnad,
–Prantsuse Polüneesia,
–Saint-Pierre ja Miquelon;
–Saint-Barthélemy,
–Prantsuse Antarktilised ja Lõunaalad,
–Wallis ja Futuna saared.
3.Madalmaade Kuningriigi ülemeremaad ja -territooriumid:
–Aruba,
–Bonaire,
–Curaçao,
–Saba,
–Sint Eustatius,
–Sint Maarten.
4.Ülemeremaad ja -territooriumid, millel on erisuhted Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriigiga:
–Anguilla,
–Bermuda,
–Kaimani saared,
–Falklandi saared,
–Lõuna-Georgia ja Lõuna-Sandwichi saared
–Monteserrat,
–Pitcairn,
–Saint Helena ja sõltkonnad,
–Briti Antarktise ala,
–Briti India ookeani ala,
–Turks ja Caicos,
–Briti Neitsisaared.“
Artikkel 7
Otsus jõustub [kuupäev].
Artikleid 3 ja 4 kohaldatakse siiski alates 1. juulist 2013.