EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32014D0110

2014/110/EL: Komisjoni otsus, 25. veebruar 2014 , millega muudetakse komisjoni otsust 2007/479/EÜ, milles käsitletakse Belgia poolt nõukogu direktiivi 89/552/EMÜ (teleringhäälingutegevust käsitlevate liikmesriikide teatavate õigus- ja haldusnormide kooskõlastamise kohta) artikli 3a lõike 1 kohaselt võetud meetmete kooskõla ühenduse õigusega

OJ L 59, 28.2.2014, p. 39–42 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2014/110(1)/oj

28.2.2014   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 59/39


KOMISJONI OTSUS,

25. veebruar 2014,

millega muudetakse komisjoni otsust 2007/479/EÜ, milles käsitletakse Belgia poolt nõukogu direktiivi 89/552/EMÜ (teleringhäälingutegevust käsitlevate liikmesriikide teatavate õigus- ja haldusnormide kooskõlastamise kohta) artikli 3a lõike 1 kohaselt võetud meetmete kooskõla ühenduse õigusega

(2014/110/EL)

EUROOPA KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,

võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 10. märtsi 2010. aasta direktiivi 2010/13/EL audiovisuaalmeedia teenuste osutamist käsitlevate liikmesriikide teatavate õigus- ja haldusnormide koordineerimise kohta (audiovisuaalmeedia teenuste direktiiv), (1) eriti selle artikli 14 lõiget 2,

ning arvestades järgmist:

(1)

Otsuses 2007/479/EÜ (2) otsustas komisjon, et nõukogu direktiivi 89/552/EMÜ (3) artikli 3a lõike 1 kohased meetmed, millest Belgia teatas komisjonile 10. detsembril 2003, on kooskõlas ühenduse õigusega. Euroopa Kohus toetas seda otsust (4).

(2)

Direktiivi 89/552/EMÜ artikkel 3a on asendatud direktiivi 2010/13/EL artikliga 14.

(3)

Belgia Kuningriik teavitas 19. novembril 2013. aasta kirjas komisjoni korraldusest, mille Belgia prantsuskeelse kogukonna valitsus võttis vastu 17. jaanuaril 2013 ja millega muudeti Belgia prantsuskeelse kogukonna suhtes kohaldatavaid meetmeid.

(4)

Komisjon tegi kindlaks, et Belgia prantsuskeelse kogukonna valitsuse 17. jaanuaril 2013 vastuvõetud korraldusega ajakohastati terminikasutust ning tehti väga piiratud ja vormilisi muudatusi samades meetmetes, millest oli komisjonile algselt teatatud aastal 2003 ning mille komisjon oli läbi vaadanud ja võtnud selle kohta vastu põhjenduses 1 nimetatud otsuse. Korraldusega tehakse meetmetes vaid vormilisi ja terminoloogilisi muudatusi. Täpsemalt on tegemist järgmiste muudatustega: asendatakse meetme pealkiri; kogu tekstis asendatakse termin „teleringhäälinguteenused” terminiga „lineaarse televisiooni teenused”; muudetakse suure ühiskondliku tähtsusega sündmuse ülekandmise ainuõigust omava teleringhäälinguorganisatsiooni määratlust (see terminimuudatus puudutab üksnes esialgu teatatud meetmetega hõlmatud ringhäälinguorganisatsioone) ja kinnitatakse nende õigust kanda selliseid sündmusi üle lineaarsete teenuste vahendusel, mis ei vasta tasuta televisiooni kriteeriumidele, kui seda võimalust on enne pakutud tasuta teenuste osutajatele.

(5)

Komisjon teatas teistele liikmesriikidele, et Belgia prantsuskeelse kogukonna valitsus kavatses võtta vastu põhjenduses 3 osutatud muutmismeetmed ja võttis need lõpuks vastu direktiivi 2010/13/EL artikli 29 alusel loodud komitee 34. ja 38. kohtumisel,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:

Artikkel 1

Otsust 2007/479/EÜ muudetakse järgmiselt.

1)

Artikkel 1 asendatakse järgmisega:

„Artikkel 1

Direktiivi 89/552/EMÜ artikli 3a lõike 1 kohased meetmed, millest Belgia teatas komisjonile 10. detsembril 2003, nagu need on avaldatud 29. juuni 2005. aasta Euroopa Liidu Teatajas C 158, ja mida on muudetud 19. märtsil 2013 väljaandes „Moniteur belge” [C-2013/29212], lk 16401 avaldatud meetmega, millest teatati komisjonile Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2010/13/EL (5) artikli 14 lõike 2 kohaselt 26. novembril 2013, on kooskõlas liidu õigusega.

2)

Lisatakse artikkel 3 järgmises sõnastuses:

„Artikkel 3

A lisas esitatud Belgia meetmed, millega muudetakse direktiivi 89/552/EMÜ artikli 3a lõike 1 kohaselt võetud meetmeid, avaldatakse Euroopa Liidu Teatajas vastavalt direktiivi 2010/13/EL artikli 14 lõikele 2.”

3)

Lisatakse A lisa kooskõlas käesoleva otsuse lisaga.

Artikkel 2

Käesolev direktiiv jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.

Brüssel, 25. veebruar 2014

Komisjoni nimel

president

José Manuel BARROSO


(1)  ELT L 95, 15.4.2010, lk 1.

(2)  Komisjoni otsus 2007/479/EÜ, 25. juuni 2007, milles käsitletakse Belgia poolt nõukogu direktiivi 89/552/EMÜ (teleringhäälingutegevust käsitlevate liikmesriikide teatavate õigus- ja haldusnormide kooskõlastamise kohta) artikli 3a lõike 1 kohaselt võetud meetmete kooskõla ühenduse õigusega (ELT L 180, 10.7.2007, lk 24).

(3)  Nõukogu direktiiv 89/552/EMÜ, 3. oktoober 1989, teleringhäälingutegevust käsitlevate liikmesriikide teatavate õigus- ja haldusnormide kooskõlastamise kohta (EÜT L 298, 17.10.1989, lk 23).

(4)  18. juuli 2013. aasta kohtuotsus kohtuasjas C-204/11 P: FIFA vs komisjon, veel avaldamata.

(5)  Euroopa Parlamendi ja nõukogu 10. märtsi 2010. aasta direktiiv 2010/13/EL audiovisuaalmeedia teenuste osutamist käsitlevate liikmesriikide teatavate õigus- ja haldusnormide koordineerimise kohta (audiovisuaalmeedia teenuste direktiiv) (ELT L 95, 15.4.2010, lk 1).”


LISA

„LISA A

Avaldamine vastavalt direktiivi 2010/13/EL (audiovisuaalmeedia teenuste osutamist käsitlevate liikmesriikide teatavate õigus- ja haldusnormide koordineerimise kohta (audiovisuaalmeedia teenuste direktiiv)) artiklile 14

Belgia võetud meetmed, millega muudetakse direktiivi 89/552/EMÜ artikli 3a kohaselt võetud meetmeid, on esitatud Belgia prantsuskeelse kogukonna valitsuse 17. jaanuari 2013. aasta määruses, mis avaldati väljaandes „Moniteur belge”19. märtsil 2013.

17. jaanuar 2013. – Prantsuskeelse kogukonna valitsuse määrus, millega muudetakse prantsuskeelse kogukonna valitsuse 8. juuni 2004. aasta määrust, milles nimetati suure ühiskondliku tähtsusega sündmused ja määrati kindlaks tingimused, mille alusel saavad prantsuskeelse kogukonna liikmed neid tasuta televisiooni vahendusel vaadata

Artikkel 1 – Prantsuskeelse kogukonna valitsuse 8. juuni 2004. aasta korralduse (milles nimetati suure ühiskondliku tähtsusega sündmused ja määrati kindlaks tingimused, mille alusel saavad prantsuskeelse kogukonna liikmed neid tasuta televisiooni vahendusel vaadata) pealkiri asendatakse järgmisega:

„Määrus, milles esitatakse suure ühiskondliku tähtsusega sündmuste loetelu ja määratakse kindlaks nende edastamise tingimused.”

Artikkel 2 Määruse artikkel 2 asendatakse järgmisega:

„Lineaarse televisiooni teenuse osutaja, sh RTBF, kes kavatseb kasutada talle kuuluvat suure ühiskondliku tähtsusega sündmuse ülekandmise ainuõigust, on kohustatud seda sündmust edastama tasuta lineaarse televisiooni kaudu ning vastavalt käesoleva määruse lisale.”

Artikkel 3 Määrusesse lisatakse artikkel 2a järgmises sõnastuses:

㤠1

Lineaarse televisiooni teenuse osutaja, kes kavatseb kasutada lisas loetletud sündmuse ülekandmise talle kuuluvat ainuõigust, võib seda sündmust edastada tasulise lineaarse televisiooni kaudu, kui täidetud on järgmised tingimused:

ta on teinud ettepaneku selle sündmuse edastamiseks lineaarse televisiooni teenuste osutajatele, et seda saaks edastada tasuta lineaarse televisiooni kaudu vastavalt käesoleva määruse lisas esitatud tingimustele;

ettepanek tehti mõistliku aja jooksul ja mõistlikel tingimustel (eelkõige rahalistel tingimustel), võttes arvesse edastusõiguste turgu;

tasuta lineaarse televisiooni teenuste osutajad, kellele edastusõigust pakuti, ei kavatsenud seda õigust mõistliku aja jooksul omandada.

§ 2

Kui sündmuse ülekandmise ainuõigust omav lineaarse televisiooni teenuse osutaja ja tasuta lineaarse televisiooni teenuste osutaja ei jõua edastamistingimustes, eeskätt rahalistes tingimustes, kokkuleppele, esitavad nad vaidlusküsimuse lahendamiseks pädevale õiguskaitse- või haldusasutusele või vahekohtule. Kui tasuta lineaarse televisiooni teenuste osutaja ei ole nõus sellise protsessi tulemusena kehtestatud edastusõiguse omandamise tingimustega, võib ainuõigust omav lineaarse televisiooni teenuste osutaja edastada sündmust tasulise lineaarse televisiooni kaudu.”

Artikkel 4 Määruse artikkel 3 asendatakse järgmisega:

㤠1

Lineaarse televisiooni teenuste osutaja, kes on omandanud õiguse edastada teatavat sündmust tervikliku otseülekandena, võib lükata edasi kõnesoleva sündmuse edastamise tasuta lineaarse televisiooni kaudu järgmistel juhtudel:

sündmus toimub kella 00.00 ja 08.00 vahel Belgia aja järgi;

sündmus toimub televisiooniteenuste osutaja edastatava uudiste- või poliitikasaate edastamise tavapärasel ajal;

sündmus koosneb mitmest ühel ja samal ajal toimuvast sündmusest.

§ 2

Kui lineaarse televisiooni teenuste osutaja, kes kasutab § 2 sätestatud võimalust, on omandanud õiguse edastada teatavat sündmust tervikliku otseülekandena artikli 2a alusel, on artikli 2a alusel oma ainuõigusest loobunud lineaarse televisiooni teenuste osutajal õigus edastada sündmust vastavalt oma soovidele tasulise lineaarse televisiooni kaudu.”

Artikkel 5 Määruse artiklis 4 asendatakse fraas „prantsuse kogukonna teleringhäälinguteenuste osutajale” fraasiga „lineaarse televisiooni teenuste osutajatele”.

Artikkel 6 Käesoleva määruse täitmise eest vastutab minister, kelle vastutusalasse kuuluvad audiovisuaalküsimused.

Brüssel, 17. jaanuar 2013

Kultuuri-, audiovisuaal- ja tervishoiuküsimuste ning võrdsete võimaluste minister

F. LAANAN


Top