EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 22000A0411(02)
WIPO Performances and Phonograms Treaty (WPPT) - Joint Declarations
WIPO esituse ja fonogrammide leping (WPPT) Genf (1996)
WIPO esituse ja fonogrammide leping (WPPT) Genf (1996)
OJ L 89, 11.4.2000, p. 15–23
(ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)
Special edition in Czech: Chapter 11 Volume 033 P. 217 - 225
Special edition in Estonian: Chapter 11 Volume 033 P. 217 - 225
Special edition in Latvian: Chapter 11 Volume 033 P. 217 - 225
Special edition in Lithuanian: Chapter 11 Volume 033 P. 217 - 225
Special edition in Hungarian Chapter 11 Volume 033 P. 217 - 225
Special edition in Maltese: Chapter 11 Volume 033 P. 217 - 225
Special edition in Polish: Chapter 11 Volume 033 P. 217 - 225
Special edition in Slovak: Chapter 11 Volume 033 P. 217 - 225
Special edition in Slovene: Chapter 11 Volume 033 P. 217 - 225
Special edition in Bulgarian: Chapter 11 Volume 020 P. 221 - 229
Special edition in Romanian: Chapter 11 Volume 020 P. 221 - 229
Special edition in Croatian: Chapter 11 Volume 103 P. 83 - 91
In force
ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2000/278(2)/oj
Euroopa Liidu Teataja L 089 , 11/04/2000 Lk 0015 - 0023
WIPO esituse ja fonogrammide leping (WPPT) Genf (1996) Sisukord Preambul I PEATÜKK Artikkel 1 Artikkel 2 Artikkel 3 Artikkel 4 II PEATÜKK Artikkel 5 Artikkel 6 Artikkel 7 Artikkel 8 Artikkel 9 Artikkel 10 III PEATÜKK Artikkel 11 Artikkel 12 Artikkel 13 Artikkel 14 IV PEATÜKK Artikkel 15 Artikkel 16 Artikkel 17 Artikkel 18 Artikkel 19 Artikkel 20 Artikkel 21 Artikkel 22 Artikkel 23 V PEATÜKK Artikkel 24 Artikkel 25 Artikkel 26 Artikkel 27 Artikkel 28 Artikkel 29 Artikkel 30 Artikkel 31 Artikkel 32 Artikkel 33 PREAMBUL LEPINGUOSALISED, SOOVIDES arendada ja alal hoida teose esitajate ja fonogrammitootjate õiguste kaitset võimalikult tulemuslikul ja ühetaolisel viisil, TUNNUSTADES vajadust kehtestada uued rahvusvahelised eeskirjad, et leida sobivaid lahendusi majandusliku, sotsiaalse, kultuurilise ja tehnoloogilise arengu tõttu tekkinud küsimustele, TUNNUSTADES info- ja sidetehnoloogiate arenemise ja lähenemise tohutut mõju esituste ja fonogrammide tootmisele ja kasutamisele, TUNNUSTADES vajadust säilitada teose esitajate ja fonogrammitootjate õiguste ja laia üldsuse huvide, eeskätt hariduse, teadusuuringute ja teabe kättesaadavuse, vaheline tasakaal, ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES: I PEATÜKK ÜLDSÄTTED Artikkel 1 Seos muude lepingutega 1. Ükski käesoleva lepingu säte ei kitsenda olemasolevaid kohustusi, mis lepinguosalistel on üksteise vastu Roomas 26. oktoobril 1961 sõlmitud teose esitajate, fonogrammitootjate ja ringhäälinguorganisatsioonide kaitse rahvusvahelise konventsiooni (edaspidi "Rooma konventsioon") kohaselt. 2. Käesoleva lepingu kohaselt antav kaitse ei mõjuta mingil viisil kirjandus- ja kunstiteoste autoriõiguse kaitset. Seega ei või ühtki käesoleva lepingu sätet tõlgendada sellist kaitset piiravana. 3. Käesoleval lepingul ei ole mingit seost muude lepingutega ja see ei piira mingeid muude lepingute kohaseid õigusi ja kohustusi. Artikkel 2 Mõisted Käesolevas lepingus kasutatakse järgmisi mõisteid: a) teose esitajad – näitlejad, lauljad, muusikud, tantsijad või muud isikud, kes esitavad, laulavad, retsiteerivad, mängivad, tõlgendavad või esitavad muul viisil kirjandus- või kunsti- või rahvakunstiteoseid; b) fonogramm – esituse helidest või muudest helidest või helisid esindavatest märkidest tehtud salvestus, mis on muus vormis kui kinematograafia- või muu audiovisuaalne teos; c) salvestamine – helide või neid esindavate märkide sisestamine kandjale, millelt neid võib vastava seadme abil näha, taasesitada või edastada; d) fonogrammitootja – füüsiline või juriidiline isik, kelle algatusel ja vastutusel tehakse esituse helide või muude helide või neid esindavate märkide esimene salvestus; e) salvestatud esituse või fonogrammi avaldamine – salvestatud esituse või fonogrammi koopiate pakkumine üldsusele õiguse valdaja nõusolekul ja tingimusel, et üldsusele pakutakse küllaldane kogus koopiaid; f) ülekandmine ringhäälingus – helide või kujundite ja helide või neid esindavate märkide edastamine üldsusele kaablita vahendite abil; selline edastamine satelliidi kaudu on samuti ülekandmine ringhäälingus; kodeeritud signaalide edastamine on ülekandmine ringhäälingus, kui ringhäälinguorganisatsioon või keegi teine tema nõusolekul annab üldsuse käsutusse dekodeerimisvahendid; g) esituse või fonogrammi "üldsusele edastamine" – mis tahes muude vahendite kui ringhäälingus ülekandmise abil esituse helide või muude helide või fonogrammile salvestatud helisid esindavate märkide edastamine üldsusele. Artikli 15 kohaldamisel hõlmab üldsusele edastamine fonogrammile salvestatud helide või neid esindavate märkide üldsusele kuuldavaks tegemist. Artikkel 3 Isikud, kellel käesoleva lepingu kohaselt on õigus kaitsele 1. Lepinguosalised kohaldavad käesoleva lepingu kohast kaitset teose esitajate ja fonogrammitootjate suhtes, kes on teiste osalisriikide kodanikud. 2. Teiste osalisriikide kodanikeks tuleb lugeda neid teose esitajaid või fonogrammitootjaid, kes vastaksid Rooma konventsiooniga sätestatud õigusele kaitsele, kui kõik käesoleva lepingu osalised oleksid ka nimetatud konventsiooni osalised. Lepinguosalised peavad kohaldama käesoleva lepingu artikli 2 vastavaid mõisteid nimetatud kaitse saamise õiguse kriteeriumide suhtes. 3. Iga Rooma konventsiooni artikli 5 lõikes 3 sätestatud võimalusi või sama konventsiooni artikli 5 kohaldamiseks selle artiklit 17 kasutav lepinguosaline esitab Ülemaailmse Intellektuaalse Omandi Organisatsiooni (WIPO) peadirektorile nimetatud sätetes ettenähtud teatise. Artikkel 4 Võrdne kohtlemine 1. Iga lepinguosaline kohaldab käesolevas lepingus konkreetselt antud ainuõiguste ja käesoleva lepingu artikli 15 kohase õiglase tasu saamise õiguse osas teiste osalisriikide kodanike suhtes, nagu on määratletud artikli 3 lõikes 2, sama kohtlemist nagu oma kodanike suhtes. 2. Lõikes 1 sätestatud kohustust ei kohaldata, kui teine lepinguosaline kasutab käesoleva lepingu artikli 15 lõikega 3 lubatud reservatsioone. II PEATÜKK TEOSE ESITAJATE ÕIGUSED Artikkel 5 Teose esitajate isiklikud õigused 1. Olenemata teose esitaja varalistest õigustest ja isegi pärast nende õiguste üleminekut on teose esitajal tema elavat häält sisaldavate kuuldavate esituste või fonogrammidele salvestatud esituste puhul õigus nõuda oma nimetamist nende esituste esitajana, välja arvatud juhul, kui nimetamata jätmine on tingitud esituse kasutusviisist, või protestida oma esituste mis tahes moonutamiste või muude muutmiste vastu, mis kahjustaksid tema mainet. 2. Teose esitajale lõike 1 kohaselt antud õigused säilivad pärast tema surma vähemalt varaliste õiguste lõppemiseni ja neid õigusi võivad kasutada selle osalisriigi, kus kaitset taotletakse, õigusaktidega volitatud isikud või asutused. Need lepinguosalised, kelle õigusaktid nende ühinemisel käesoleva lepinguga või selle ratifitseerimisel ei võimalda pärast teose esitaja surma kõikide eelmises lõikes sätestatud õiguste kaitset, võivad siiski ette näha, et mõned nendest õigustest kaotavad pärast teose esitaja surma kehtivuse. 3. Käesolevas artiklis antud õiguste kaitseks kasutatavad heastamisvahendid määratakse kindlaks selle osalisriigi õigusaktidega, kus kaitset taotletakse. Artikkel 6 Teose esitajate varalised õigused salvestamata esituste puhul Teose esitajatel on ainuõigus lubada oma esituste suhtes järgmist: i) salvestamata esituste ülekandmine ringhäälingus ja üldsusele edastamine, välja arvatud juhul, kui esitus on juba ringhäälingus üle kantud; ja ii) salvestamata esituste salvestamine. Artikkel 7 Taasesitamise õigus Teose esitajatel on ainuõigus lubada oma mis tahes viisil või vormis fonogrammidele salvestatud esituse otsest või kaudset taasesitamist. Artikkel 8 Õigus teose levitamisele 1. Teose esitajatel on ainuõigus lubada üldsuse juurdepääsu oma fonogrammidele salvestatud esituste originaalidele ja koopiatele müügi või muu omandiõiguse ülemineku kaudu. 2. Käesoleva lepingu sätted ei mõjuta lepinguosaliste vabadust määrata kindlaks võimalikke tingimusi, mille kohaselt lõikes 1 nimetatud õiguse ammendumist kohaldatakse pärast esituse originaali või koopia esimest müüki või muud omandiõiguse üleminekut teose esitaja loal. Artikkel 9 Rentimisõigus 1. Teose esitajatel on ainuõigus lubada oma fonogrammidele salvestatud esituste originaali või koopiate, nagu lepinguosaliste siseriiklikes õigusaktides on kindlaks määratud, rentimist üldsusele isegi pärast nende levitamist teose esitaja poolt või tema loal. 2. Olenemata lõike 1 sätetest võib lepinguosaline, kellel 15. aprillil 1994 oli ja on veelgi jõus fonogrammidele salvestatud esituste koopiate rentimise eest teose esitajatele õiglase tasu tagav süsteem, selle süsteemi säilitada, tingimusel et fonogrammide rentimine ei põhjusta teose esitajate taasesitamise ainuõiguse olulist kahjustamist. Artikkel 10 Õigus salvestatud esituste kättesaadavaks tegemisele Teose esitajatel on ainuõigus lubada oma fonogrammidele salvestatud esituste üldsusele kättesaadavaks tegemist kaabel- või kaablita sidevahendite kaudu nii, et isik pääseb neile ligi enda valitud kohas ja enda valitud ajal. III PEATÜKK FONOGRAMMITOOTJATE ÕIGUSED Artikkel 11 Taasesitamise õigus Fonogrammitootjatel on ainuõigus lubada oma mis tahes viisil või vormis fonogrammide otsest või kaudset taasesitamist. Artikkel 12 Õigus teose levitamisele 1. Fonogrammitootjatel on ainuõigus lubada üldsuse juurdepääsu oma fonogrammide originaalidele ja koopiatele müügi või muu omandiõiguse ülemineku kaudu. 2. Käesoleva lepingu sätted ei mõjuta lepinguosaliste vabadust määrata kindlaks võimalikke tingimusi, mille kohaselt lõikes 1 nimetatud õiguse ammendumist kohaldatakse pärast fonogrammi originaali või koopia esimest müüki või muud omandiõiguse üleminekut fonogrammitootja loal. Artikkel 13 Rentimisõigus 1. Fonogrammitootjatel on ainuõigus lubada oma fonogrammide originaalide ja koopiate rentimist üldsusele isegi pärast nende levitamist tootja poolt või tema loal. 2. Olenemata lõike 1 sätetest võib lepinguosaline, kellel 15. aprillil 1994 oli ja on veelgi jõus fonogrammide koopiate rentimise eest fonogrammitootjatele õiglase tasu tagav süsteem, selle süsteemi säilitada, tingimusel et fonogrammide rentimine ei põhjusta fonogrammitootjate taasesitamise ainuõiguse olulist kahjustamist. Artikkel 14 Õigus fonogrammide kättesaadavaks tegemisele Fonogrammitootjatel on ainuõigus lubada oma fonogrammide üldsusele kättesaadavaks tegemist kaabel- või kaablita sidevahendite kaudu nii, et isik pääseb neile ligi enda valitud kohas ja enda valitud ajal. IV PEATÜKK ÜHISSÄTTED Artikkel 15 Õigus saada tasu ringhäälingus ülekandmise ja üldsusele edastamise eest 1. Teose esitajatel ja fonogrammitootjatel on õigus saada ühekordset õiglast tasu kaubanduslikel eesmärkidel avaldatud fonogrammide otsese või kaudse kasutamise eest ringhäälingus ülekandmiseks või mis tahes edastamiseks üldsusele. 2. Lepinguosalised võivad oma siseriiklikes õigusaktides kehtestada, et teose esitaja või fonogrammitootja või mõlemad võivad kasutajalt nõuda ühekordset õiglast tasu. Lepinguosalised võivad jõustada oma siseriiklikud õigusaktid, mis teose esitaja ja fonogrammitootja vahelise lepingu puudumisel näevad ette tingimused, mille kohaselt esitajad ja fonogrammitootjad ühekordset õiglast tasu jagavad. 3. Mis tahes lepinguosaline võib WIPO peadirektorile esitatud teatises deklareerida, et ta kohaldab lõike 1 sätteid üksnes teatavate kasutuste suhtes või piirab nende kohaldamist mingil muul viisil või ei kohalda neid üldse. 4. Fonogrammide üldsusele kättesaadavaks tegemist kaabel- või kaablita sidevahendite kaudu nii, et isikud pääsevad neile ligi enda valitud kohas ja enda valitud ajal, käsitletakse käesolevas artiklis fonogrammide avaldamisena kaubanduslikul eemärgil. Artikkel 16 Piiramised ja erandid 1. Lepinguosalised võivad oma siseriiklikes õigusaktides teose esitajate ja fonogrammitootjate kaitse suhtes ette näha samasugused piiramised ja erandid nagu nad näevad oma siseriiklikes õigusaktides ette kirjandus- ja kunstiteoste kaitse suhtes. 2. Lepinguosalised peavad käesoleva lepingu kohaste õiguste piiramiste ja erandite puhul piirduma teatavate erijuhtudega, mis ei ole vastuolus esituse või fonogrammi tavapärase kasutamisega ega piira põhjendamatult teose esitaja või fonogrammitootja õigustatud huve. Artikkel 17 Kaitse kestus 1. Käesoleva lepinguga teose esitajatele antav kaitse on jõus vähemalt esituse fonogrammile salvestamise aasta lõpust arvutatud 50aastase perioodi lõpuni. 2. Käesoleva lepinguga fonogrammitootjatele antav kaitse on jõus vähemalt fonogrammi avaldamise aasta lõpust arvutatud 50aastase perioodi lõpuni või kui fonogrammi selle salvestamise järel 50 aasta jooksul ei avaldata, 50 aasta jooksul alates salvestuse tegemise aasta lõpust. Artikkel 18 Tehniliste meetmetega seotud kohustused Lepinguosalised peavad ette nägema küllaldase õiguskaitse ja mõjusad õiguskaitsevahendid sellistest mõjusatest tehnilistest meetmetest kõrvalehoidmise vastu, mida teose esitajad või fonogrammitootjad kasutavad oma käesoleva lepingu kohaste õiguste teostamisega seoses ja mis piiravad nende esituste või fonogrammide osas selliseid toiminguid, mida asjaomased teose esitajad või fonogrammitootjad või õigusaktid ei luba. Artikkel 19 Õiguste teostamist käsitleva teabega seotud kohustused 1. Lepinguosalised peavad ette nägema küllaldased ja tulemuslikud õiguskaitsevahendid iga isiku vastu, kes teeb teadlikult mis tahes järgmise teo või kellel tsiviilõiguskaitsevahendite osas on põhjust tegu korda saates teada, et see põhjustab, võimaldab, hõlbustab või varjab käesoleva lepinguga hõlmatud mis tahes õiguse rikkumist: i) õiguste teostamist käsitleva elektroonilise teabe kõrvaldamine või muutmine ilma loata; ii) salvestatud esituste või fonogrammide koopiate loata levitamine, import levitamise eesmärgil, ülekandmine ringhäälingus, edastamine või üldsusele kättesaadavaks tegemine, teades, et õiguste teostamist käsitlevat elektroonilist teavet on kõrvaldatud või muudetud ilma loata. 2. Käesolevas artiklis tähendab "õiguste teostamist käsitlev teave" teose esitajat, teose esitaja esitust, fonogrammitootjat, fonogrammi ning esituse või fonogrammiga seotud õiguse valdajat kindlakstegevat teavet või teavet esituse või fonogrammi kasutamistingimuste kohta ning seda esindavaid numbreid või koode, kui see on lisatud salvestatud esituse või fonogrammi koopiale või ilmub seoses salvestatud esituse või fonogrammi edastamisega või üldsusele kättesaadavaks tegemisega. Artikkel 20 Formaalsused Käesoleva lepinguga sätestatud õiguste kasutamise ja teostamise suhtes ei kohaldata mingeid formaalsusi. Artikkel 21 Reservatsioonid Kui artikli 15 lõike 3 sätetest ei tulene teisiti, ei ole käesoleva lepingu suhtes lubatud teha mingeid reservatsioone. Artikkel 22 Ajaline kohaldatavus 1. Lepinguosalised kohaldavad Berni konventsiooni artikli 18 sätteid mutatis mutandis teose esitajate ja fonogrammitootjate käesoleva lepinguga sätestatud õiguste suhtes. 2. Olenemata lõikest 1 võib lepinguosaline piirduda käesoleva lepingu artikli 5 kohaldamisel esitustega, mis toimusid pärast seda, kui käesoleva leping selle lepinguosalise osas jõustus. Artikkel 23 Sätted õiguste teostamise kohta 1. Lepinguosalised kohustuvad oma õigussüsteemide kohaselt vastu võtma käesoleva lepingu kohaldamise tagamiseks vajalikke meetmeid. 2. Lepinguosalised tagavad õiguste teostamise menetluste kättesaadavuse oma õigusaktide kohaselt, et võimaldada tulemuslikke meetmeid käesoleva lepinguga hõlmatud õiguste iga rikkumise vastu, sealhulgas kiireloomulisi õiguskaitsevahendeid rikkumiste tõkestamiseks ja tulevaste rikkumiste ennetamiseks. V PEATÜKK HALDUS- JA LÕPPSÄTTED Artikkel 24 Assamblee 1. a) Lepinguosalistel on assamblee. b) Iga lepinguosalist esindab üks delegaat, keda võivad abistada asendusdelegaadid, nõuandjad ja eksperdid. c) Iga delegatsiooni kulutused kannab delegatsiooni määranud lepinguosaline. Assamblee võib taotleda WIPOlt finantsabi, et hõlbustada ÜRO Peaassamblee kehtestatud tava kohaselt arengumaadeks peetavate lepinguosaliste või turumajandusele üleminevate riikide delegatsioonide osalemist. 2. a) Assamblee tegeleb küsimustega, mis käsitlevad käesoleva lepingu alalhoidmist ja arendamist ning kohaldamist ja mõju. b) Assamblee täidab kõiki talle artikli 26 lõike 2 kohaselt määratud ülesandeid seoses teatavate valitsustevaheliste organisatsioonide vastuvõtmisega käesoleva lepingu osalisteks. c) Assamblee otsustab diplomaatilise konverentsi kokkukutsumise käesoleva lepingu läbivaatamiseks ja annab WIPO peadirektorile vajalikke juhiseid sellise diplomaatilise konverentsi ettevalmistamiseks. 3. a) Igal osalisriigil on üks hääl ja iga osalisriik hääletab üksnes enda nimel. b) Iga lepinguosaline valitsustevaheline organisatsioon võib osaleda hääletamisel oma liikmesriigi nimel sellise häälte arvuga, mis võrdub tema liikmesriikide, käesoleva lepingu osaliste, arvuga. Valitsustevaheline organisatsioon ei või hääletamisel osaleda, kui milline tahes tema liikmesriikidest kasutab oma hääleõigust ja vastupidi. 4. Assamblee korraline istung toimub WIPO peadirektori kutsel kord kahe aasta jooksul. 5. Assamblee kehtestab oma töökorra, sealhulgas erakorraliste istungite kokkukutsumise, kvoorumi nõuded ja käesoleva lepingu kohaselt nõutava häälteenamuse erinevate otsuste puhuks. Artikkel 25 Rahvusvaheline büroo WIPO rahvusvaheline büroo täidab lepinguga seotud haldusülesandeid. Artikkel 26 Lepinguosaliseks saamise õigus 1. Käesoleva lepingu osaliseks võib saada iga WIPO liikmesriik. 2. Assamblee võib otsustada käesoleva lepingu osaliseks vastu võtta iga valitsustevahelise organisatsiooni, kes deklareerib oma pädevust käesoleva lepinguga hõlmatud küsimustes ja kellel on oma, kõikide tema liikmesriikide jaoks siduv seadusandlus, ning kes on nõuetekohaselt oma sisemise korra alusel volitatud saama käesoleva lepingu osaliseks. 3. Euroopa Ühendus, kes on käesoleva lepingu vastu võtnud diplomaatilisel konverentsil esitanud eelmises lõikes nimetatud deklaratsiooni, võib saada käesoleva lepingu osaliseks. Artikkel 27 Lepingukohased õigused ja kohustused Kui käesoleva lepinguga vastuolus olevatest erisätetest ei tulene teisiti, on igal lepinguosalisel kõik käesoleva lepingu kohased õigused ja kohustused. Artikkel 28 Lepingu allakirjutamine Käesolev leping on WIPO liikmesriikidele ja Euroopa Ühendusele allakirjutamiseks avatud kuni 31. detsembrini 1997. Artikkel 29 Lepingu jõustumine Käesolev leping jõustub kolme kuu möödumisel 30 riigi ratifitseerimis- või ühinemiskirja hoiuleandmisest WIPO peadirektorile. Artikkel 30 Lepinguosaliseks saamise kuupäev Käesolev leping on siduv: i) 30 artiklis 29 nimetatud riigi jaoks alates käesoleva lepingu jõustumise kuupäevast; ii) iga muu riigi jaoks kolme kuu möödumisel selle riigi ühinemiskirja hoiuleandmisest WIPO peadirektorile; iii) Euroopa Ühenduse jaoks kolme kuu möödumisel tema ratifitseerimis- või ühinemiskirja hoiuleandmisest, kui selline kiri on hoiule antud pärast käesoleva lepingu jõustumist artikli 29 kohaselt, või kolme kuu möödumisel käesoleva lepingu jõustumisest, kui selline kiri on hoiule antud enne käesoleva lepingu jõustumist; iv) iga muu valitsustevahelise organisatsiooni jaoks, kelle käesoleva lepingu osaliseks saamine on heaks kiidetud, kolme kuu möödumisel tema ühinemiskirja hoiuleandmisest. Artikkel 31 Lepingu denonsseerimine Iga lepinguosaline võib käesoleva lepingu denonsseerida WIPO peadirektorile adresseeritud teatisega. Denonsseerimine jõustub ühe aasta möödumisel kuupäevast, mil peadirektor teatise kätte sai. Artikkel 32 Lepingu keeled 1. Käesolev leping on koostatud ühes eksemplaris araabia, hiina, hispaania, inglise, prantsuse ja vene keeles, kusjuures kõik tekstid on võrdselt autentsed. 2. Muudes kui lõikes 1 nimetatud keeltes olevad ametlikud tekstid määrab WIPO peadirektor huvitatud poole taotlusel pärast kõikide huvitatud pooltega konsulteerimist. Käesolevas lõikes tähendab "huvitatud pool" igat WIPO liikmesriiki, kelle ametliku keelega või ühega ametlikest keeltest on tegemist, ja Euroopa Ühendust ning igat valitsustevahelist organisatsiooni, kes võib saada käesoleva lepingu osaliseks, kui tegemist on ühega tema ametlikest keeltest. Artikkel 33 Hoiulevõtja Käesoleva lepingu hoiulevõtja on WIPO peadirektor. -------------------------------------------------- Ühisdeklaratsioonid Artikli 1 lõike 2 kohta Artikli 1 lõikes 2 selgitatakse seost käesoleva lepingu kohaste fonogramme käsitlevate õiguste ja fonogrammidele salvestatud teoste autoriõiguse vahel. Kui luba on vaja nii fonogrammile salvestatud teose autorilt kui fonogrammi suhtes õigusi valdavalt teose esitajalt või tootjalt, ei kao vajadus autori loa järele seetõttu, et nõutav on ka teose esitaja või tootja luba ja vastupidi. Artikli 1 lõikes 2 ei takista miski lepinguosalist andmast teose esitajale või fonogrammitootjale käesoleva lepinguga sätestatud ainuõigustest ulatuslikumaid ainuõigusi. Artikli 2 punkti b kohta Artikli 2 punktis b esitatud fonogrammi mõiste ei viita sellele, nagu fonogrammide võtmine kinematograafia- või muudesse audiovisuaalsetesse teostesse mingil moel mõjutaks õigusi fonogrammidele. Artikli 2 punkti e ning artiklite 8, 9, 12 ja 13 kohta "Koopiad" ja "originaal ja koopiad", mis nimetatud artiklite kohaselt on teose levitamisõiguse ja rentimisõiguse objekt, tähendavad üksnes salvestatud koopiaid, mida võib levitada materiaalsete esemetena. Artikli 3 lõike 2 kohta Artikli 3 lõike 2 kohaldamisel tähendab "salvestamine" esialgse lindi ("bande-mère") viimist lõplikku vormi. Artikli 3 kohta Rooma konventsiooni artikli 5 punktis a ja artikli 16 punkti a alapunktis iv olev viide "muu osalisriigi kodanik" tähendab nende artiklite kohaldamisel käesoleva lepingu suhtes, kui valitsustevaheline organisatsioon on käesoleva lepingu osaline, selle organisatsiooni ühe liikmesriigi kodanikku. Artiklite 7, 11 ja 16 kohta Artiklites 7 ja 11 sätestatud taasesitamise õigust ja sellele artikliga 16 lubatud erandeid kohaldatakse digitaalses keskkonnas täies ulatuses eeskätt digitaalkujul esituste ja fonogrammide kasutamise suhtes. Kaitstud digitaalkujul esituse või fonogrammi salvestamine elektroonilisele andmekandjale tähendab taasesitamist nende artiklite tähenduses. Artikli 15 kohta Artikkel 15 ei anna täit lahendust digitaalajastu teose esitajate ja fonogrammitootjate ringhäälingus ülekandmise ja üldsusele edastamise õiguste taseme küsimusele. Delegatsioonid ei suutnud saavutada konsensust teatavate asjaolude korral antavate ainuõiguste aspekte käsitlevate eri ettepanekute või reservatsioonide võimaluseta antavate õiguste osas ja jätsid seetõttu küsimuse tulevikus lahendamiseks. Artikli 15 kohta Artikkel 15 ei takista käesoleva artikli kohaste õiguste andmist rahvakunstiteoste esitajatele ja rahvakunstiteoste fonogrammide tootjatele, kui selliseid fonogramme ei ole avaldatud kaubandusliku tulu saamiseks. Artikli 16 kohta WIPO autoriõiguse lepingu artiklit 10 ("Piiramised ja erandid") käsitlev seletus on mutatis mutandis kohaldatav ka WIPO esituse ja fonogrammide lepingu artikli 16 ("Piiramised ja erandid") suhtes. Artikli 19 kohta WIPO autoriõiguse lepingu artiklit 12 ("Õiguste teostamist käsitleva teabega seotud kohustused") käsitlev seletus on mutatis mutandis kohaldatav ka WIPO esituse ja fonogrammide lepingu artikli 19 ("Õiguste teostamist käsitleva teabega seotud kohustused") suhtes. --------------------------------------------------