EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 21997A0611(01)

Euroopa Ühenduse ja Mehhiko Ühendriikide vaheline kokkulepe nimetuste vastastikuse tunnustamise ja kaitse kohta piiritusjookide sektoris

OJ L 152, 11.6.1997, p. 16–26 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)
Special edition in Czech: Chapter 03 Volume 021 P. 107 - 117
Special edition in Estonian: Chapter 03 Volume 021 P. 107 - 117
Special edition in Latvian: Chapter 03 Volume 021 P. 107 - 117
Special edition in Lithuanian: Chapter 03 Volume 021 P. 107 - 117
Special edition in Hungarian Chapter 03 Volume 021 P. 107 - 117
Special edition in Maltese: Chapter 03 Volume 021 P. 107 - 117
Special edition in Polish: Chapter 03 Volume 021 P. 107 - 117
Special edition in Slovak: Chapter 03 Volume 021 P. 107 - 117
Special edition in Slovene: Chapter 03 Volume 021 P. 107 - 117
Special edition in Bulgarian: Chapter 03 Volume 021 P. 182 - 192
Special edition in Romanian: Chapter 03 Volume 021 P. 182 - 192
Special edition in Croatian: Chapter 03 Volume 029 P. 169 - 179

Legal status of the document In force: This act has been changed. Current consolidated version: 31/01/2020

ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/1997/361/oj

Related Council decision

21997A0611(01)



Euroopa Liidu Teataja L 152 , 11/06/1997 Lk 0016 - 0026


Euroopa Ühenduse ja Mehhiko Ühendriikide vaheline kokkulepe

nimetuste vastastikuse tunnustamise ja kaitse kohta piiritusjookide sektoris

EUROOPA ÜHENDUS (edaspidi "ühendus")

ühelt poolt ja

MEHHIKO ÜHENDRIIGID

teiselt poolt,

edaspidi "lepinguosalised",

SOOVIDES parandada piiritusjookide turustamise tingimusi oma turgudel kooskõlas võrdõiguslikkuse, vastastikkuse kasu ja vastastikkuse põhimõtetega,

ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:

Artikkel 1

Lepinguosalised lepivad mittediskrimineerimise ja vastastikkuse põhimõttel kokku omavahelise piiritusjookidega kauplemise soodustamises ja edendamises.

Artikkel 2

Käesolevat kokkulepet kohaldatakse toodete suhtes, mis kuuluvad rahvusvahelise kaupade kirjeldamise ja kodeerimise harmoneeritud süsteemi konventsiooni koodi 2208 alla.

Käesolevas lepingus kasutatakse järgmisi mõisteid:

a) … pärit piiritusejook – kui sellele fraasile eelneb ühe lepinguosalise nimi, siis on tegemist lisas loetletud piiritusejoogiga, mis on valmistatud selle lepinguosalise territooriumil;

b) kirjeldus – nimetused, mida kasutatakse märgistuses, piiritusejoogi veodokumentides, äridokumentides, eelkõige kaubaarvetes ja veokirjades, ning reklaamis;

c) märgistus – kõik kirjeldused ja muud märkused, sümbolid, illustratsioonid või kaubamärgid, mis eristavad kõnealust piiritusejooki teistest ning mis on esitatud ühel ja samal mahutil, sealhulgas sulguril või mahutile kinnitatud ripatsitel ja pudelikaelasiltidel;

d) esitusviis – nimetused, mida kasutatakse mahutitel, sealhulgas sulguril, märgistuses ja pakenditel;

e) pakend – kaitsev ümbris nagu paber, igasugused õlgvutlarid, papp-pakendid ja -karbid, mida kasutatakse ühe või enama mahuti transportimiseks.

Artikkel 3

Kaitstakse järgmisi nimetusi:

a) ühendusest pärit piiritusejookide puhul I lisas loetletud nimetused;

b) Mehhiko Ühendriikidest pärit piiritusejookide puhul II lisas loetletud nimetused.

Artikkel 4

1. Mehhiko Ühendriikides kaitstud ühenduse nimesid:

- ei või kasutada muul viisil, kui ühenduse õigusnormides sätestatud tingimustel ja

- need on reserveeritud eranditult ühendusest pärit piiritusejookidele, mille suhtes neid kohaldatakse.

2. Ühenduses kaitstud Mehhiko nimesid:

- ei või kasutada muul viisil, kui Mehhiko Ühendriikide õigusnormides sätestatud tingimustel ja

- need on reserveeritud eranditult Mehhiko Ühendriikidest pärit piiritusejookidele, mille suhtes neid kohaldatakse.

3. Ilma et see piiraks Maailma Kaubandusorganisatsiooni asutamislepingu lisas 1 C sätestatud intellektuaalomandi õiguste kaubandusaspektide lepingu artiklite 22 ja 23 kohaldamist, võtavad lepinguosalised käesoleva lepingu kohaselt kõik meetmed artiklis 3 osutatud ja lepinguosaliste territooriumidelt pärit piiritusejooke tähistavate nimetuste vastastikuseks kaitseks. Kumbki lepinguosaline tagab huvitatud isikutele õiguslikud vahendid takistamaks nimetuse kasutamist selliste piiritusjookide tähistamiseks, mis ei ole pärit kõnealuses nimetuses osutatud kohast või kohast, kus sellist nimetust on traditsiooniliselt kasutatud.

4. Lepinguosalised ei keela käesoleva artikliga ettenähtud kaitset intellektuaalomandi õiguste kaubandusaspektide lepingu artikli 24 lõigetes 4, 5, 6 ja 7 sätestatud olukordades.

Artikkel 5

Artikliga 4 ettenähtud kaitset kohaldatakse ka siis, kui piiritusejookide tõeline päritolu on märgitud või nimetus on esitatud tõlgituna, või kui neile on lisatud märge nagu "liik", "tüüp", "laad", "moodus", "imitatsioon", "meetod" või muu analoogne väljend, sh graafiline sümbol, mis võib tekitada segadust.

Artikkel 6

Piiritusjookide homonüümsete nimetuste puhul tagatakse kaitse kõigile nimetustele. Lepinguosalised näevad ette kõnealuste homonüümsete nimetuste eristamise praktilised tingimused võttes arvesse vajadust kohelda asjaomaseid tootjaid õiglaselt ja vältida tarbijate eksitamist.

Artikkel 7

Käesoleva lepingu sätted ei tohi mingil viisil kahjustada ühegi isiku õigust kasutada äritegevuses enda või oma ärialase eelkäija nime, juhul kui seda nime ei kasutata viisil, mis tarbijaid eksitab.

Artikkel 8

Vastavalt käesolevale lepingule ei ole lepinguosalisel kohustust kaitsta teise lepinguosalise nimetust, mida ei kaitsta või mille kaitse on lõpetatud selle päritolumaal, või mille kasutamisest sellel maal on loobutud.

Artikkel 9

Lepinguosalised võtavad kõik meetmed, mis on vajalikud tagamaks, et juhtudel, kus lepinguosaliselt pärit piiritusjooke eksporditakse ja turustatakse väljaspool nende territooriume, ei kasutataks ühelt lepinguosaliselt pärit piiritusjoogi kirjeldamiseks ja esitlemiseks teise lepingupoole kaitstud nimetusi, mis on loetletud käesolevas lepingus.

Artikkel 10

Lepinguosaliste asjakohaste õigusaktidega lubatud määral laieneb käesoleva lepinguga kehtestatud kaitsesoodustus füüsilistele ja juriidilistele isikutele ning tootjate, ettevõtjate ja tarbijate liitudele, ühingutele ja organisatsioonidele, mille peakontorid asuvad teise lepinguosalise territooriumil.

Artikkel 11

Kui piiritusjoogi kirjelduse või esitusviisi puhul, eelkõige märgistuses, ametlikes äridokumentides või reklaamis, rikutakse käesolevat lepingut, kohaldavad lepinguosalised vajalikke haldusmeetmeid või algatavad vajaduse korral kohtumenetluse, et võidelda kõlvatu konkurentsi vastu või vältida kaitstud nimetuse muul moel väärkasutamist.

Artikkel 12

Käesolevat lepingut kohaldatakse ühelt poolt nende territooriumide suhtes, kus kohaldatakse Euroopa Ühenduse asutamislepingut selles asutamislepingus sätestatud tingimustel, ja teiselt poolt Mehhiko Ühendriikide territooriumi suhtes.

Artikkel 13

Käesolevat artiklit ei kohaldata selliste piiritusjookide suhtes, mis:

a) viiakse transiitveosena läbi ühe lepingupoole territooriumi või

b) mis on pärit ühe lepinguosalise territooriumilt ja mida saadetakse lepinguosaliste vahel väikestes kogustes.

Väikesteks kogusteks peetakse järgmisi koguseid:

a) reisijate isiklikus pagasis olevate piiritusjookide kogused, mis ei ole suuremad kui 10 liitrit reisija kohta;

b) kuni 10-liitrised kogused, mis moodustavad osa ühelt üksikisikult teisele saadetavatest partiidest;

c) piiritusjoogid, mis moodustavad osa kolivate üksikisikute eluruumides kasutatavatest tarbekaupadest;

d) kuni üks hektoliiter piiritusjooki, mis on imporditud teaduslike või tehniliste katsete tegemiseks;

e) diplomaatiliste ja konsulaaresinduste ja muude sarnaste asutuste tollimaksuvabastuse raames imporditud piiritusjoogid;

f) rahvusvahelistes transpordivahendites olevate varude hulka kuuluvad piiritusjoogid.

Artikkel 14

1. Kumbki lepingupool nimetab asutuse, mis vastutab käesoleva lepingu rakendamise eest.

2. Lepingupooled teatavad teineteisele nende asutuste nimed ja aadressid hiljemalt kaks kuud pärast käesoleva lepingu jõustumist. Nende asutuste vahel toimub tihe ja otsene koostöö.

Artikkel 15

1. Kui ühel artiklis 14 osutatud asutusel on põhjust kahtlustada, et:

a) artiklis 2 määratletud piiritusjook, millega kaubeldakse või on kaubeldud Mehhiko Ühendriikide ja Ühenduse vahel, ei ole kooskõlas käesoleva lepinguga või ühenduse või Mehhiko piiritusjookide suhtes kohaldatavate õigusaktidega ja

b) kõnealune rikkumine on eelkõige teise lepinguosalise huvides ja võib kaasa tuua haldusmeetmete võtmise või kohtumenetluse,

teatab kõnealune asutus sellest viivitamata komisjonile ja teise lepingupoole asjaomasele asutusele või asutustele.

2. Lõike 1 kohaselt esitatavale teabele lisatakse ametlikud, äri- või muud asjakohased dokumendid ja märge selle kohta, milliseid haldusmeetmeid võib vajaduse korral võtta või millise kohtumenetluse algatada. See teave sisaldab kõnealuse piiritusjoogi kohta eelkõige järgmisi üksikasju:

a) tootja ja isik, kelle käsutuses piiritusjook on;

b) kõnealuse joogi koostis;

c) kirjeldus ja esitlemine ja

d) tootmis- ja turustamiseeskirjade rikkumist käsitlevad üksikasjad.

Artikkel 16

1. Lepingupooled alustavad konsultatsioone, kui üks neist leiab, et teine ei ole täitnud käesoleva lepinguga ettenähtud kohustust.

2. Lepingupool, kes taotleb konsultatsioone, esitab teisele lepingupoolele andmed, mida on vaja kõnealuse juhtumi üksikasjalikuks läbivaatamiseks.

3. Kui mis tahes viivitus võiks ohustada inimeste tervist või kahjustada pettuste vältimiseks võetud meetmete tõhusust, võib ajutisi kaitsemeetmeid võtta eelnevate konsultatsioonideta, tingimusel et konsultatsioonid toimuvad kohe pärast nimetatud meetmete võtmist.

4. Kui lepinguosalised ei jõua lõigetes 1 ja 3 sätestatud konsultatsioonide järel kokkuleppele, võib lepinguosaline, kes taotles konsultatsioone või kes võttis lõikes 3 nimetatud meetmeid, võtta asjakohaseid kaitsemeetmeid, mis võimaldavad käesolevat lepingut nõuetekohaselt kohaldada.

Artikkel 17

Moodustatakse ühiskomitee, mis koosneb ühenduse ja Mehhiko Ühendriikide esindajatest. Ühiskomitee tuleb kokku ühe lepinguosalise taotlusel vastavalt lepingu rakendamise nõuetele vaheldumisi ühenduses ja Mehhiko Ühendriikides.

Ühiskomitee tagab käesoleva lepingu nõuetekohase toimimise ning käsitleb kõiki lepingu kohaldamisega seotud küsimusi. Eelkõige võib ühiskomitee anda soovitusi, mis aitavad kaasa käesoleva lepingu eesmärkide saavutamisele.

Artikkel 18

1. Lepinguosalised võivad vastastikusel kokkuleppel käesolevat lepingut muuta, et parandada koostööd piiritusjookide sektoris.

2. Kui ühe lepinguosalise õigusakte muudetakse, et kaitsta käesoleva kokkuleppe lisas loetlemata nimetusi, hõlmatakse need nimetused mõistliku aja jooksul pärast konsultatsioonide lõpetamist.

Artikkel 19

1. Hulgimüüjad võivad piiritusjooke, mis käesoleva kokkuleppe jõustumise ajal on seaduslikult toodetud, nimetatud ja esitatud, kuid mis on käesoleva kokkuleppe kohaselt keelatud, turustada ühe aasta jooksul alates käesoleva kokkuleppe jõustumisest ning jaemüüjad võivad selliseid piiritusjooke turustada kuni varude ammendumiseni. Alates käesoleva kokkuleppe jõustumisest ei või kokkuleppega hõlmatud piiritusjooke toota väljaspool nende päritolupiirkondi.

2. Piiritusjooke, mis on toodetud, nimetatud ja esitletud vastavalt käesolevale kokkuleppele, kuid mille kirjeldus ja esitlemine ei vasta enam käesolevale lepingule sellesse tehtud muudatuste järel, võib turustada kuni varude ammendumiseni, kui lepingupooled ei ole kokku leppinud teisiti.

Artikkel 20

Käesoleva lepingu lisad moodustavad selle lahutamatu osa.

Artikkel 21

Käesolev leping on koostatud kahes eksemplaris hispaania, hollandi, inglise, itaalia, kreeka, portugali, prantsuse, rootsi, saksa, soome ja taani keeles, kusjuures kõik tekstid on võrdselt autentsed.

Artikkel 22

Käesolev kokkulepe jõustub teise kuu esimesel päeval pärast päeva, mil lepinguosalised on teineteisele kirjalikult teatanud, et nende asjakohased nõuded käesoleva lepingu jõustumiseks on täidetud.

Kumbki lepinguosaline võib käesoleva lepingu lõpetada, teatades sellest teisele lepinguosalisele kirjalikult üks aasta ette.

Hecho en Bruselas, el veintisiete de mayo de mil novecientos noventa y siete.

Udfęrdiget i Bruxelles den syvogtyvende maj nitten hundrede og syvoghalvfems.

Geschehen zu Brüssel am siebenundzwanzigsten Mai neunzehnhundertsiebenundneunzig.

Done at Brussels on the twenty-seventh day of May in the year one thousand nine hundred and ninety-seven.

Εγιυε στις βρυξλλζ στις εικοσι εφτα Μαισυ χιλα ευυιακόσια ευευηυπυτα επτα.

Fait ą Bruxelles, le vingt-sept mai mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept.

Fatto a Bruxelles, addģ ventisette maggio millenovecentonovantasette.

Gedaan te Brussel, de zevenentwintigste mei negentienhonderd zevenennegentig.

Feito em Bruxelas, em vinte e sete de Maio de mil novecentos e noventa e sete.

Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäseitsemäntenä päivänä toukokuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.

Som skedde i Bryssel den tjugosjunde maj nittonhundranittiosju.

Por la Comunidad EuropeaFor Det Europęiske Fęllesskab

Für die Europäische GemeinschaftΓια τπυ Ευρφπαικη ΚοιοτηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunitą europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

Por el Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos

+++++ TIFF +++++

--------------------------------------------------

I LISA

1.Rumm | Rhum de la Martinique Rhum de la Guadeloupe Rhum de la Réunion Rhum de la Guyane (Neid nimetusi võib täiendada märkega "traditsiooniline") Ron de Málaga Ron de Granada Rum da Madeira |

2.(a) Whisky | Scotch Whisky Irish Whisky Whisky español (Neid nimetusi võib täiendada märkega "malt" või "grain") |

(b)Whiskey | Irish Whiskey Uisce Beatha Eireannach/Irish Whiskey (Neid nimetusi võib täiendada märkega "Pot Still") |

3.Teraviljapiiritus | Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise Korn Kornbrand |

4.Veinipiiritus | Eau-de-vie de Cognac Eau-de-vie des Charentes Cognac (Neid nimetusi võib täiendada järgmiste märgetega: —Fine—Grande Fine Champagne—Grande Champagne—Petite Fine Champagne—Fine Champagne—Borderies—Fins Bois—Bons Bois.)Fine Bordeaux Armagnac Bas-Armagnac Haut-Armagnac Ténarèse Eau-de-vie de vin de la Marne Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine Eau-de-vie de vin de Bourgogne Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comte Eau-de-vie de vin originaire du Bugey Eau-de-vie de vin de Savoie Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône Eau-de-vie de vin originaire de Provence Faugeres või Eau-de-vie de Faugeres Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc Aguardente do Minho Aguardente do Douro Aguardente da Beira Interior Aguardente da Bairrada Aguardente do Oeste Aguardente do Ribatejo Aguardente do Alentejo Aguardente do Algarve |

5.Brändi | Brandy de Jerez Brandy del Penedes Brandy italiano Brandy Αττικής/Attica Brandy Brandy Πελοποννήσου/Peloponnese Brandy Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy Kreeka keskosast Deutscher Weinbrand Wachauer Weinbrand, Weinbrand Durnstein |

6.Viinamarjade pressimisjääkidest valmistatud piiritusjook | Eau-de-vie de marc de Champagne või Marc de Champagne Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine Eau-de-vie de marc de Bourgogne Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comte Eau-de-vie de marc originaire du Bugey Eau-de-vie de marc originaire de Savoie Marc de Bourgogne Marc de Savoie Marc d'Auvergne Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône Eau-de-vie de marc originaire de Provence Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc Marc d'Alsace Gewurztraminer Marc de Lorraine Bagaceira do Minho Bagaceira do Douro Bagaceira da Beira Interior Bagaceira da Bairrada Bagaceira do Oeste Bagaceira do Ribatejo Bagaceira do Alentejo Bagaceira do Algarve Orujo gallego Grappa Grappa di Barolo Grappa piemontese või del Piemonte Grappa lombarda või di Lombardia Grappa trentina või del Trentino Grappa friulana või del Friuli Grappa veneta või del Veneto Südtiroler Grappa/Grappa dell'Alto Adige Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia from Crete Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro from Macedonia Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro from Thessaly Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro from Tyrnavos Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise |

7.Puuviljaviin | Schwarzwälder Kirschwasser Schwarzwälder Himbeergeist Schwarzwälder Mirabellenwasser Schwarzwälder Williamsbirne Schwarzwälder Zwetschgenwasser Fränkisches Zwetschgenwasser Fränkisches Kirschwasser Fränkischer Obstler Mirabelle de Lorraine Kirsch d'Alsace Quetsch d'Alsace Framboise d'Alsace Mirabelle d'Alsace Kirsch de Fougerolles Südtiroler Williams/Williams dell'Alto Adige Südtiroler Aprikot või Südtiroler Marille/Aprikot dell'Alto Adige või Marille deU'Alto Adige Südtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto Adige Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto Adige Südtiroler Obstler/Obstler deU'Alto Adige Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto Adige Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious deU'Alto Adige Williams friulano või del Friuli Sliwovitz del Veneto Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia Sliwovitz del Trentino-Alto Adige Distillate di mele trentino või del Trentino Williams trentino või del Trentino Sliwovitz trentino või del Trentino Aprikot trentino või del Trentino Medronheira do Algarve Medronheira do Bucaco Kirsch või Kirschwasser friulano Kirsch või Kirschwasser trentino Kirsch või Kirschwasser veneto Aguardente de pera da Lousa Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise Wachauer Marillenbrand |

8.Õunaviin ja pirniviin | Calvados du Pays d'Auge Calvados Eau-de-vie de cidre de Bretagne Eau-de-vie de poiré de Bretagne Eau-de-vie de cidre de Normandie Eau-de-vie de poiré de Normandie Eau-de-vie de cidre du Maine Aguardiente de sidra de Asturias Eau-de-vie de poiré du Maine |

9.Emajuureviin | Bayerischer Gebirgsenzian Südtiroler Enzian/Genzians dell'Alto Adige Genziana trentina või del Trentino |

10.Puuviljadest valmistatud piiritusjoogid | Pacharán Pacharán navarro |

11.Kadakamarjamaitselised piiritusjoogid | Ostfriesischer Korngenever Genievre Flandres Artois Hasseltse jenever Balegemse jenever Péket de Wallonie Steinhäger Plymouth Gin Gin de Mahón |

12.Köömnemaitselised piiritusjoogid | Dansk Akvavit/Dansk Aquavit Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit |

13.Aniisimaitselised piiritusjoogid | Anís español Évoca anisada Cazalla Chinchón Ojén Rule Ouzo/Oνζo |

14.Liköör | Berliner Kümmel Hamburger Kümmel Münchener Kümmel Chiemseer Klosterlikör Bayerischer Krauterlikör Cassis de Dijon Cassis de Beaufort Irish Cream Palo de Mallorca Ginjinha portuguesa Licor de Singeverga Benediktbeurer Klosterlikör Ettaler Klosterlikör Ratafia de Champagne Ratafia catalana Anis português Finnish berry/fruit liqueur Großglockner Alpenbitter Mariazeller Magenlikör Mariazeller Jagasaftl Puchheimer Bitter Puchheimer Schloßgeist Steinfelder Magenbitter Wachauer Marillenlikor Jägertee, Jagertee, Jagatee |

15.Piiritusjoogid | Pommeau de Bretagne Pommeau du Maine Pommeau de Normandie Svensk Punsch/Swedish Punch |

16.Viin | Svensk Vodka/Swedish Vodka Suomalainen Votka/Finsk Vodka/Vodka of Finland |

--------------------------------------------------

II LISA

Agaavist tehtud piiritusjook | TEQUILAKaitstud, valmistatud ja liigitatud vastavalt Mehhiko Ühendriikide õigusnormidele |

Agaavist tehtud piiritusjook | MEZCALKaitstud, valmistatud ja liigitatud vastavalt Mehhiko Ühendriikide õigusnormidele |

--------------------------------------------------

Top