Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22004D0640

    2004/640/EÜ: ELi-Mehhiko ühisnõukogu otsus nr 3/2004, 29. juuli 2004, millega muudetakse ühisnõukogu 23. märtsi 2000. aasta otsust nr 2/2000

    ELT L 293, 16.9.2004, p. 15–29 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
    ELT L 142M, 30.5.2006, p. 218–232 (MT)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2004/640/oj

    16.9.2004   

    ET

    Euroopa Liidu Teataja

    L 293/15


    ELi-MEHHIKO ÜHISNÕUKOGU OTSUS nr 3/2004,

    29. juuli 2004,

    millega muudetakse ühisnõukogu 23. märtsi 2000. aasta otsust nr 2/2000

    (2004/640/EÜ)

    ÜHISNÕUKOGU,

    võttes arvesse ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Mehhiko Ühendriikide vahelist majanduspartnerlust, poliitilist koordineerimist ja koostööd käsitlevat lepingut (1) (edaspidi “leping”), millele kirjutati alla Brüsselis 8. detsembril 1997, eriti selle artikleid 5 ja 10 koostoimes artikliga 47,

    ning arvestades järgmist:

    (1)

    Pärast Tšehhi Vabariigi, Eesti Vabariigi, Küprose Vabariigi, Läti Vabariigi, Leedu Vabariigi, Ungari Vabariigi, Malta Vabariigi, Poola Vabariigi, Sloveenia Vabariigi ja Slovaki Vabariigi (edaspidi “uued liikmesriigid”) ühinemist Euroopa Liiduga 1. mail 2004 on vaja samast kuupäevast alates kohandada mõningaid ühisnõukogu 23. märtsi 2000. aasta otsuse nr 2/2000 sätteid, (2) mis käsitlevad kaubavahetust, päritolu tõendamist ja riigihankeid.

    (2)

    On vaja vastu võtta üleminekumeetmed alates ühinemiskuupäevast Mehhiko ja uute liikmesriikide kaudu transiitvedudel või nende riikide vahelistel vedudel olevate või seal ajutiselt ladustatavate kaupade suhtes,

    ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:

    Artikkel 1

    1.   Käesolevaga muudetakse ühisnõukogu otsuse nr 2/2000 I lisa vastavalt käesoleva otsuse I lisa sätetele.

    2.   Käesoleva otsuse II lisas loetletud CN koodi 0803 00 19 (banaanid) alla kuuluvate toodete tariifikvootide kohaldamine lõpetatakse, kui kehtivad WTO kvoodid asendatakse üksnes tariifil põhineva korraga.

    3.   Lepinguosalised lepivad kokku kohtuda kummagi poole taotlusel kahepoolse banaanikaubanduse olukorra arutamiseks, kui praegune ühenduse impordikord asendatakse üksnes tariifil põhineva korraga.

    4.   Käesolev artikkel ei mõjuta ühisnõukogu otsuse nr 2/2000 artiklis 10 sätestatud läbivaatamisklausli sisu.

    Artikkel 2

    1.   Lepingu sätteid kohaldatakse kas Mehhikost uude liikmesriiki või uuest liikmesriigist Mehhikosse eksporditavate kaupade suhtes, mis vastavad ühisnõukogu otsuse nr 2/2000 III lisa sätetele ja on uute liikmesriikide Euroopa Liiduga ühinemise kuupäeval transiitveol Mehhiko või uue liikmesriigi kaudu, nimetatud riikide vahel teel või ajutisel ladustamisel Mehhiko või uue liikmesriigi tollilaos või vabatsoonis.

    2.   Sellistel juhtudel võimaldatakse sooduskohtlemist tingimusel, et impordiriigi tolliasutustele on nelja kuu jooksul alates ühinemiskuupäevast esitatud kaupade liikumissertifikaat EUR. 1, mille on välja andnud vastava ekspordiriigi tolliasutus või pädev valitsusasutus ja millele on lisatud kaupade otsevedu tõendavad dokumendid.

    Artikkel 3

    Käesolevaga muudetakse ühisnõukogu otsuse nr 2/2000 artikli 17 lõiget 4, artikli 18 lõiget 2 ja III lisa IV liidet vastavalt käesoleva otsuse III lisa sätetele.

    Artikkel 4

    1.   Uute liikmesriikide käesoleva otsuse IV lisas loetletud üksused lisatakse ühisnõukogu otsuse nr 2/2000 VI lisa B osa asjaomastesse jagudesse.

    2.   Uute liikmesriikide käesoleva otsuse V lisas loetletud väljaanded lisatakse ühisnõukogu otsuse nr 2/2000 XIII lisa B osasse.

    Artikkel 5

    1.   Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise päeval. Artikli 1 lõiked 1 ja 2 jõustuvad 1. mail 2004.

    2.   Olenemata lõikest 1 lepivad lepinguosalised kokku, et käesoleva otsuse vastuvõtmiseks vajaliku Euroopa Ühenduse sisese menetluse lõpetamiseni kohaldavad Mehhiko Ühendriigid ajutiselt käesoleva otsuse sätteid alates 1. maist 2004 kuni käesoleva otsuse vastuvõtmiseni ühisnõukogus.

    Brüssel, 29. juuli 2004

    Ühisnõukogu nimel

    L. E. DERBEZ


    (1)  EÜT L 276, 28.10.2000, lk 45.

    (2)  EÜT L 157, 30.6.2000, lk 10.


    I LISA

    Ühenduse tollitariifide kaotamise ajakava

    CN-kood

    Kirjeldus

    Kogus

    Tollimaksumäär

    1302 20 10

    Kuivpektiinid, pulbrilised pektinaadid ja pektaadid

    250 tonni

    2 %


    II LISA

    Üleminekukvoodid

    CN-kood

    Kirjeldus

    Kogus

    Tollimaksumäär

    0803 00 19

    Värsked banaanid, v.a jahubanaanid

    2 000 tonni

    75 eurot/tonn


    III LISA

    Haldusalaste märkuste ja otsusenr 2/2000 III lisas sisalduva arvedeklaratsiooni uued keeleversioonid

    1.

    Otsuse nr 2/2000 III lisa artikli 17 lõiget 4 muudetakse järgmiselt:

    “4.   Tagasiulatuvalt väljaantud kaupade liikumissertifikaatidele EUR.1 tehakse üks järgmistest märgetest:

    ES

    “EXPEDIDO A POSTERIORI”

    CS

    “VYSTAVENO DODATEČNĚ”

    DA

    “UDSTEDT EFTERFØLGENDE”

    DE

    “NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT”

    ET

    “VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT”

    EL

    “ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ”

    EN

    “ISSUED RETROSPECTIVELY”

    FR

    “DÉLIVRÉ A POSTERIORI”

    IT

    “RILASCIATO A POSTERIORI”

    LV

    “IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI”

    LT

    “RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS”

    HU

    “KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL”

    MT

    “MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT”

    NL

    “AFGEGEVEN A POSTERIORI”

    PL

    “WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE”

    PT

    “EMITIDO A POSTERIORI”

    SK

    “VYDANÉ DODATOČNE”

    SL

    “IZDANO NAKNADNO”

    FI

    “ANNETTU JÄLKIKÄTEEN”

    SV

    “UTFÄRDAT I EFTERHAND”

    ”.

    2.

    Otsuse nr 2/2000 III lisa artikli 18 lõiget 2 muudetakse järgmiselt:

    “2.   Selle menetluse käigus väljaantud duplikaadile tuleb teha üks järgmistest märgetest:

    ES

    “DUPLICADO”

    CS

    “DUPLIKÁT”

    DA

    “DUPLIKAT”

    DE

    “DUPLIKAT”

    ET

    “DUPLIKAAT”

    EL

    “ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ”

    EN

    “DUPLICATE”

    FR

    “DUPLICATA”

    IT

    “DUPLICATO”

    LV

    “DUBLIKĀTS”

    LT

    “DUBLIKATAS”

    HU

    “MÁSODLAT”

    MT

    “DUPLIKAT”

    NL

    “DUPLICAAT”

    PL

    “DUPLIKAT”

    PT

    “SEGUNDA VIA”

    SK

    “DUPLIKÁT”

    SL

    “DVOJNIK”

    FI

    “KAKSOISKAPPALE”

    SV

    “DUPLIKAT”

    ”.

    3.

    Otsuse nr 2/2000 III lisa IV liitesse tehakse järgmised täiendused:

     

    Tšehhikeelne versioon

    Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení celního orgánu příslušného státního orgánu … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).

     

    Eestikeelne versioon

    Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti või pädeva valitsusasutuse luba nr … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.

     

    Lätikeelne versioon

    Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas vai kompetentu valsts iestāžu pilnvara Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2).

     

    Leedukeelne versioon

    Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės arba kompetentingos vyriausybinės institucijos liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.

     

    Ungarikeelne versioon

    A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1) vagy az illetékes kormányzati szerv által kiadott engedély száma: …) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az áruk kedvezményes … származásúak (2).

     

    Maltakeelne versioon

    L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni kompetenti tal-gvern jew tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2).

     

    Poolakeelne versioon

    Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych lub upoważnienie właściwych władz nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.

     

    Sloveenikeelne versioon

    Izvoznik proizvodov, zajetih s tem dokumentom, (pooblastilo carinskih ali pristojnih državnih organov št. … (1)) izjavlja, da razen če ni drugače jasno navedeno, imajo ti proizvodi … preferencialno poreklo (2).

     

    Slovakikeelne versioon

    Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia colnej správy alebo príslušného vládneho povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).


    IV LISA

    KESKSED VALITSUSÜKSUSED

    1.

    Otsuse nr 2/2000 VI lisa B osa 1. jakku lisatakse järgmised kesksed valitsusüksused:

    “Q –   Tšehhi Vabariik

    1.

    Ministerstvo dopravy (Transpordiministeerium)

    2.

    Ministerstvo informatiky (Informaatikaministeerium)

    3.

    Ministerstvo financí (Rahandusministeerium)

    4.

    Ministerstvo kultury (Kultuuriministeerium)

    5.

    Ministerstvo obrany (Kaitseministeerium)

    6.

    Ministerstvo pro místní rozvoj (Regionaalarenguministeerium)

    7.

    Ministerstvo práce a sociálních věcí (Töö- ja sotsiaalministeerium)

    8.

    Ministerstvo průmyslu a obchodu (Tööstus- ja kaubandusministeerium)

    9.

    Ministerstvo spravedlnosti (Justiitsministeerium)

    10.

    Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy (Haridus-, noorsoo- ja spordiministeerium)

    11.

    Ministerstvo vnitra (Siseministeerium)

    12.

    Ministerstvo zahraničních věcí (Välisministeerium)

    13.

    Ministerstvo zdravotnictví (Tervishoiuministeerium)

    14.

    Ministerstvo zemědělství (Põllumajandusministeerium)

    15.

    Ministerstvo životního prostředí (Keskkonnaministeerium)

    R –   Eesti

    1.

    Haridus- ja Teadusministeerium

    2.

    Justiitsministeerium

    3.

    Kaitseministeerium

    4.

    Keskkonnaministeerium

    5.

    Kultuuriministeerium

    6.

    Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium

    7.

    Põllumajandusministeerium

    8.

    Rahandusministeerium

    9.

    Siseministeerium

    10.

    Sotsiaalministeerium

    11.

    Välisministeerium

    S –   Küpros

    1.

    Υπουργείο Άμυνας (Kaitseministeerium)

    2.

    Υπουργείο Γεωργίας, Φυσικών Πόρων και Περιβάλλοντος (Põllumajandus-, loodusvarade ja keskkonnaministeerium)

    3.

    Υπουργείο Δικαιοσύνης και Δημοσίας Τάξεως (Justiits- ja avaliku korra ministeerium)

    4.

    Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού (Kaubandus-, tööstus- ja turismiministeerium)

    5.

    Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Töö- ja sotsiaalkindlustuse ministeerium)

    6.

    Υπουργείο Εσωτερικών (Siseministeerium)

    7.

    Υπουργείο Εξωτερικών (Välisministeerium)

    8.

    Υπουργείο Οικονομικών (Rahandusministeerium)

    9.

    Υπουργείο Παιδείας και Πολιτισμού (Haridus- ja kultuuriministeerium)

    10.

    Υπουργείο Συγκοινωνιών και Έργων (Kommunikatsiooni- ja riiklike tööde ministeerium)

    11.

    Υπουργείο Υγείας (Tervishoiuministeerium)

    T –   Läti

    1.

    Aizsardzības ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Kaitseministeerium ja selle alluvuses ning järelevalve all olevad asutused)

    2.

    Ārlietu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Välisministeerium ja selle alluvuses ning järelevalve all olevad asutused)

    3.

    Ekonomikas ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Majandusministeerium ja selle alluvuses ning järelevalve all olevad asutused)

    4.

    Finanšu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Rahandusministeerium ja selle alluvuses ning järelevalve all olevad asutused)

    5.

    Iekšlietu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Siseministeerium ja selle alluvuses ning järelevalve all olevad asutused)

    6.

    Izglītības un zinātnes ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Haridus- ja teadusministeerium ning selle alluvuses ja järelevalve all olevad asutused)

    7.

    Kultūras ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Kultuuriministeerium ja selle alluvuses ning järelevalve all olevad asutused)

    8.

    Labklājības ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Sotsiaalhoolekandeministeerium ja selle alluvuses ning järelevalve all olevad asutused)

    9.

    Satiksmes ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Transpordiministeerium ja selle alluvuses ning järelevalve all olevad asutused)

    10.

    Tieslietu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Justiitsministeerium ja selle alluvuses ning järelevalve all olevad asutused)

    11.

    Veselības ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Tervishoiuministeerium ja selle alluvuses ning järelevalve all olevad asutused)

    12.

    Vides ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Keskkonnaministeerium ja selle alluvuses ning järelevalve all olevad asutused)

    13.

    Zemkopības ministrija un tās pārraudzībā esošās iestādes (Põllumajandusministeerium ja selle järelevalve all olevad asutused)

    14.

    Īpašu uzdevumu ministrs bērnu un ģimenes lietās un tā pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (laste- ja pereasjade eest vastutav minister ning tema alluvuses ja järelevalve all olevad asutused)

    15.

    Īpašu uzdevumu ministrs sabiedrības integrācijas lietās un tā pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (ühiskondliku integratsiooni eest vastutav minister ja tema alluvuses ning järelevalve all olevad asutused)

    U –   Leedu

    1.

    Aplinkos ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Keskkonnaministeerium ja selle allasutused)

    2.

    Finansų ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Rahandusministeerium ja selle allasutused)

    3.

    Krašto apsaugos ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Kaitseministeerium ja selle allasutused)

    4.

    Kultūros ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Kultuuriministeerium ja selle allasutused)

    5.

    Socialinės apsaugos ir darbo ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Sotsiaalkindlustus- ja tööministeerium ning selle allasutused)

    6.

    Susisiekimo ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Transpordi- ja kommunikatsiooniministeerium ning selle allasutused)

    7.

    Sveikatos apsaugos ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Tervishoiuministeerium ja selle allasutused)

    8.

    Švietimo ir mokslo ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Haridus- ja teadusministeerium ja selle allasutused)

    9.

    Teisingumo ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Justiitsministeerium ja selle allasutused)

    10.

    Ūkio ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Majandusministeerium ja selle allasutused)

    11.

    Užsienio reikalų ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Välisministeerium ja selle allasutused)

    12.

    Vidaus reikalų ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Siseministeerium ja selle allasutused)

    13.

    Žemės ūkio ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Põllumajandusministeerium ja selle allasutused)

    V –   Ungari

    1.

    Belügyminisztérium (Siseministeerium)

    2.

    Egészségügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium (Tervishoiu-, sotsiaal- ja perekonnaministeerium)

    3.

    Foglalkoztatáspolitikai és Munkaügyi Minisztérium (Tööhõivepoliitika- ja tööministeerium)

    4.

    Földmûvelésügyi és Vidékfejlesztési Minisztérium (Põllumajandus- ja maaelu arendamise ministeerium)

    5.

    Gazdasági és Közlekedési Minisztérium (Majandus- ja transpordiministeerium)

    6.

    Gyermek-, Ifjúsági és Sportminisztérium (Laste-, noorsoo- ja spordiministeerium)

    7.

    Honvédelmi Minisztérium (Kaitseministeerium)

    8.

    Igazságügyi Minisztérium (Justiitsministeerium)

    9.

    Informatikai és Hírközlési Minisztérium (Informaatika- ja kommunikatsiooniministeerium)

    10.

    Környezetvédelmi és Vízügyi Minisztérium (Keskkonna- ja veemajandusministeerium)

    11.

    Külügyminisztérium (Välisministeerium)

    12.

    Miniszterelnöki Hivatal (Peaministri büroo)

    13.

    Nemzeti Kulturális Örökség Minisztériuma (Kultuuripärandiministeerium)

    14.

    Oktatási Minisztérium (Haridusministeerium)

    15.

    Pénzügyminisztérium (Rahandusministeerium)

    W –   Malta

    1.

    Ministeru għall-Politika Soċjali (Sotsiaalpoliitikaministeerium)

    2.

    Ministeru ta’ l-Edukazzjoni (Haridusministeerium)

    3.

    Ministeru tal-Finanzi (Rahandusministeerium)

    4.

    Ministeru għar- Riżorsi u Infrastruttura (Loodusvarade ja infrastruktuuriministeerium)

    5.

    Ministeru għat-Turiżmu (Turismiministeerium)

    6.

    Ministeru għat-Trasport u Komunikazzjoni (Transpordi- ja kommunikatsiooniministeerium)

    7.

    Ministeru għas-Servizzi Ekonomiċi (Majandusministeerium)

    8.

    Ministeru għall-Intern u l-Ambjent (Sise- ja keskkonnaministeerium)

    9.

    Ministeru għall-Agrikoltura u Sajd (Põllumajandus- ja kalandusministeerium)

    10.

    Ministeru għal Għawdex (Gozo asjade ministeerium)

    11.

    Ministeru għas-Saħħa (Tervishoiuministeerium)

    12.

    Ministeru ta’ l-Affarijiet Barranin (Välisministeerium)

    13.

    Ministeru għall-Ġustizzja u Gvern Lokali (Justiits- ja riigiministeerium)

    14.

    The Armed Forces of Malta (AFM) (Malta relvajõud)

    X –   Poola

    1.

    Ministerstwo Finansów (Rahandusministeerium)

    2.

    Ministerstwo Gospodarki Pracy i Polityki Społecznej (Majandus-, töö- ja sotsiaalpoliitika ministeerium)

    3.

    Ministerstwo Kultury (Kultuuriministeerium)

    4.

    Ministerstwo Obrony Narodowej (Riigikaitseministeerium)

    5.

    Ministerstwo Rolnictwa i Rozwoju Wsi (Põllumajandus- ja maaelu arendamise ministeerium)

    6.

    Ministerstwo Skarbu Państwa (Riigivaraministeerium)

    7.

    Ministerstwo Sprawiedliwości (Justiitsministeerium)

    8.

    Ministerstwo Infrastruktury (Infrastruktuuriministeerium)

    9.

    Ministerstwo Środowiska (Keskkonnaministeerium)

    10.

    Ministerstwo Spraw Wewnętrznych i Administracji (Sise- ja avaliku halduse ministeerium)

    11.

    Ministerstwo Spraw Zagranicznych (Välisministeerium)

    12.

    Ministerstwo Zdrowia (Tervishoiuministeerium)

    13.

    Ministerstwo Edukacji Narodowej i Sportu (Haridus- ja spordiministeerium)

    Y –   Sloveenia

    1.

    Ministrstvo za finance (Rahandusministeerium)

    2.

    Ministrstvo za notranje zadeve (Siseministeerium)

    3.

    Ministrstvo za zunanje zadeve (Välisministeerium)

    4.

    Ministrstvo za obrambo (Kaitseministeerium)

    5.

    Ministrstvo za pravosodje (Justiitsministeerium)

    6.

    Ministrstvo za gospodarstvo (Majandusministeerium)

    7.

    Ministrstvo za kmetijstvo, gozdarstvo in prehrano (Põllumajandus-, metsandus- ja toiduainete ministeerium)

    8.

    Ministrstvo za promet (Transpordiministeerium)

    9.

    Ministrstvo za okolje, prostor in energio (Keskkonna-, ruumilise planeerimise ja energeetikaministeerium)

    10.

    Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Töö-, perekonna- ja sotsiaalministeerium)

    11.

    Ministrstvo za zdravje (Tervishoiuministeerium)

    12.

    Ministrstvo za informacijsko družbo (Infoühiskonnaministeerium)

    13.

    Ministrstvo za šolstvo, znanost in šport (Haridus-, teadus- ja spordiministeerium)

    14.

    Ministrstvo za kulturo (Kultuuriministeerium)

    Z –   Slovakkia

    1.

    Ministerstvo zahranièných vecí (Välisministeerium)

    2.

    Ministerstvo hospodárstva (Majandusministeerium)

    3.

    Ministerstvo obrany (Kaitseministeerium)

    4.

    Ministerstvo vnútra (Siseministeerium)

    5.

    Ministerstvo financií (Rahandusministeerium)

    6.

    Ministerstvo kultúry (Kultuuriministeerium)

    7.

    Ministerstvo pre správu a privatizáciu národného majetku (Riigivara haldamise ja erastamise ministeerium)

    8.

    Ministerstvo zdravotníctva (Tervishoiuministeerium)

    9.

    Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny (Töö-, sotsiaal- ja perekonnaministeerium)

    10.

    Ministerstvo školstva (Haridusministeerium)

    11.

    Ministerstvo spravodlivosti (Justiitsministeerium)

    12.

    Ministerstvo životného prostredia (Keskkonnaministeerium)

    13.

    Ministerstvo pôdohospodárstva (Põllumajandusministeerium)

    14.

    Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií (Transpordi-, postiside- ja telekommunikatsiooniministeerium)

    15.

    Ministerstvo výstavby a regionálneho rozvoja (Ehitus- ja regionaalarengu ministeerium)”

    2.

    Otsuse nr 2/2000 VI lisa B osa 2. jao alalisale lisatakse järgmised direktiivi 93/38/EMÜ I, II, VII, VIII ja IX lisas osutatud asutused ja asutuste kategooriad:

    a)

    I lisa

    “JOOGIVEE TOOTMINE, TRANSPORT JA JAOTAMINE”:

    “TŠEHHI VABARIIK

    Kõik joogivee tootjad, transportijad või jaotajad, kes teenindavad elanikkonda (riigihankeid käsitleva seaduse nr 199/1994 Sb. artikkel 2b).

    EESTI

    Riigihangete seaduse (RT I 2001, 40, 224) §-le 5 ja konkurentsiseaduse (RT I 2001, 56, 332) §-le 14 vastavad üksused.

    KÜPROS

    Veeametid, kes jaotavad vett munitsipaal- ja teistes piirkondades vastavalt veevarustusseadusele (munitsipaal- ja teised piirkonnad), ptk 350. (Τα Συμβούλια Υδατοπρομήθειας που διανέμουν νερό σε δημοτικές και άλλες περιοχές, δυνάμει του περί Υδατοπρομήθειας Δημοτικών και Άλλων Περιοχών Νόμου, Κεφ. 350).

    LÄTI

    Kohaliku omavalitsuse avalik-õiguslikud üksused, kes toodavad ja jaotavad joogivett elanikkonda teenindavatesse püsivõrkudesse.

    LEEDU

    Üksused, kes toodavad, transpordivad ja jaotavad joogivett järgmiste õigusaktide alusel: Lietuvos Respublikos geriamojo vandens įstatymas (Žin., 2001, Nr. 64-2327) ja Lietuvos Respublikos vandens įstatymas (Žin., 1997, Nr. 104-2615) ja vastavad õigusakti Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr.118-5269) sätetele.

    UNGARI

    Üksused, kes toodavad, transpordivad või jaotavad vett veemajandust käsitleva 1995. aasta seaduse LVII alusel (1995. évi LVII. törvény a vízgazdálkodásról).

    MALTA

    Korporazzjoni għas-Servizzi ta’ l-Ilma (Veeteenuste asutus).

    POOLA

    Przedsiębiorstwa wodociągowo-kanalizacyjne w rozumieniu ustawy z dnia 7 czerwca 2001 r. o zbiorowym zaopatrzeniu w wodę i zbiorowym odprowadzaniu ścieków prowadzące działalność gospodarczą w zakresie zbiorowego zaopatrzenia w wodę lub zbiorowego odprowadzania ścieków. (Veevarustus- ja kanalisatsiooniettevõtted 7. juuni 2001. aasta ühisveevarustuse ja kanalisatsiooni seaduse tähenduses).

    SLOVEENIA

    Podjetja, ki črpajo, izvajajo prenos ali dobavo pitne vode, skladno s koncesijskim aktom, izdanim na podlagi Zakona o varstvu okolja (Uradni list RS, 32/93, 1/96) in odloki občin. (Üksused, kes toodavad, transpordivad või jaotavad joogivett vastavalt keskkonnakaitseseaduse (Sloveenia Vabariigi Teataja, 32/93, 1/96) alusel antud kontsessiooniaktile ja omavalitsusüksuste otsustele).

    SLOVAKKIA

    Hankeüksus on määratletud riigihankeid käsitleva seaduse (muudetud redaktsioonis) nr 263/1999 Z. z. artikli 3 lõigetes 2 ja 3 kui juriidiline isik, kes tegeleb veemajandusega: toodab joogivett ja varustab sellega elanikkonda ning hoolitseb kanalisatsiooni või heitveerajatiste eest (näiteks Západoslovenské vodárne a kanalizácie, Stredoslovenské vodárne a kanalizácie, Východoslovenské vodárne a kanalizácie).”;

    b)

    II lisa

    “ELEKTRIENERGIA TOOTMINE, TRANSPORT JA JAOTAMINE”:

    “TŠEHHI VABARIIK

    Riigihankeid käsitleva seaduse nr 199/1994 Sb. artikli 2 punkt b määratleb ostjana České energetické závody, a.s. (Tšehhi energiaettevõtja, tootja) ja 8 piirkondlikku jaotusettevõtjat: Středočeská energetická a.s. (Kesk-Tšehhi energiaettevõtja), Východočeská energetická, a.s. (Ida-Tšehhi energiaettevõtja), Severočeská energetická a.s. (Põhja-Tšehhi energiaettevõtja), Západočeská energetická, a.s. (Lääne-Tšehhi energiaettevõtja), Jihočeská a.s. (Lõuna-Tšehhi energiaettevõtja), Pražské energetické závody, a.s. (Praha energiaettevõtja), Jihomoravská energetická, a.s. (Lõuna-Moraavia energiaettevõtja), Severomoravská energetická, a.s. (Põhja-Moraavia energiaettevõtja); need üksused toodavad või transpordivad elektrienergiat energiaseaduse nr 458/2000 Sb. alusel.

    EESTI

    Riigihangete seaduse (RT I 2001, 40, 224) §-le 5 ja konkurentsiseaduse (RT I 2001, 56, 332) §-le 14 vastavad üksused.

    KÜPROS

    Küprose elektriamet, mis on asutatud elektrienergia arendamise seaduse ptk 171 alusel. (Η Αρχή Ηλεκτρισμού Κύπρου που εγκαθιδρύθηκε από τον περί Αναπτύξεως Ηλεκτρισμού Νόμο, Κεφ. 171).

    LÄTI

    Valsts akciju sabiedrība “Latvenergo” (riigiaktsiaselts “Latvenergo”).

    LEEDU

    Üksused, kes toodavad, transpordivad või jaotavad elektrienergiat järgmise õigusakti alusel: Lietuvos Respublikos elektros energetikos įstatymas (Žin., 2000, Nr 66-1984) ja vastavad õigusakti Lietuvos Respublikos viešuju pirkimų istatymas (Žin., 2002, Nr 118-5296) sätetele.

    Valstybės įmonė Ignalinos atominė elektrinė (riiklik ettevõte Ignalina tuumaelektrijaam), mis on asutatud järgmise õigusakti alusel: Lietuvos Respublikos branduolinės energijos įstatymas (Žin., 1996, Nr 119-2771).

    UNGARI

    Üksused, kes toodavad, transpordivad või jaotavad elektrienergiat vastavalt elektrienergiat käsitleva 2001. aasta CX seaduse alusel antud loale (2001. évi CX. törvény a villamos energiáról).

    MALTA

    Korporazzjoni Enemalta (Enemalta korporatsioon).

    POOLA

    Przedsiębiorstwa energetyczne w rozumieniu ustawy z dnia 10 kwietnia 1997 r. Prawo energetyczne (energiaettevõtjad 10. aprilli 1997. aasta energiaseaduse tähenduses).

    SLOVEENIA

    ELES- Elektro Slovenija, podjetja, ki proizvajajo električno energijo, skladno z Energetskim zakonom (Uradni list RS, 79/99), podjetja, ki izvajajo transport električne energije, skladno z Energetskim zakonom (Uradni list RS, 79/99), podjetja, ki dobavljajo električno energijo, skladno z Energetskim zakonom (Uradni list RS, 79/99) (ELES- Elektro Slovenija; üksused, kes toodavad, transpordivad või jaotavad elektrienergiat energiaseaduse (Sloveenia Vabariigi Teataja, 79/99) alusel).

    SLOVAKKIA

    Hankeüksus on määratletud riigihankeid käsitleva seaduse (muudetud redaktsioonis) nr 263/1999 Z. z. artikli 3 lõigetes 2 ja 3 kui juriidiline isik, kes tegutseb energeetikasektoris: toodab, ostab ja jaotab ning edastab elektrienergiat (seadus nr 70/1998 Z. z. (muudetud redaktsioonis) – näiteks Slovenské elektrárne a.s., Regionálne rozvodné závody).”;

    c)

    VII lisa

    “LINNARONGI-, TRAMMI- TROLLIBUSSI- VÕI BUSSITEENINDUSE VALDKONNA TELLIJAD”:

    “TŠEHHI VABARIIK

    Ühistranspordisüsteemi veoettevõtjad ja avalikkusele rongi-, trammi-, trollibussi- või bussitransporditeenuste osutajad (riigihankeid käsitleva seaduse nr 199/1994 Sb. artikkel 2b).

    EESTI

    Riigihangete seaduse (RT I 2001, 40, 224) §-le 5 ja konkurentsiseaduse (RT I 2001, 56, 332) §-le 14 vastavad üksused.

    LÄTI

    Avalik-õiguslikud üksused, kes osutavad järgmistes linnades reisijaveoteenuseid busside, trollibusside või trammidega: Riia, Jūrmala, Liepāja, Daugavpils, Jelgava, Rēzekne, Ventspils.

    LEEDU

    Üksused, kes osutavad avalikkusele veoteenuseid linnaliini trollibusside, busside või köistrammidega järgmise õigusakti alusel: Lietuvos Respublikos kelių transporto kodeksas (Žin., 1996, Nr 119-2772) ja vastavad õigusakti Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr 118-5296) sätetele.

    UNGARI

    Üksused, kes osutavad avalikkusele maanteetransporditeenuseid 1988. aasta I maanteetranspordiseaduse alusel (1988. évi I. törvény a közúti közlekedésről) ja loa alusel, mis on antud vastavalt ministrite nõukogu määrusele nr 89/1988. (XII. 20.) MT autoveoteenuste ja mootorsõidukite kasutamise kohta (89/1988. (XII. 20.) MT rendelet a közúti közlekedési szolgáltatásokról és a közúti járművek üzemben tartásáról).

    Üksused, kes osutavad avalikkusele raudteeveoteenuseid 1993. aasta XCV raudteeseaduse alusel (1993. évi XCV. törvény a vasútról) ja loa alusel, mis on antud vastavalt transpordi- ja veemajandusministri määrusele nr 15/2002. (II. 27.) KöViM raudtee-ettevõtjate litsentseerimise kohta (15/2002. (II. 27.) KöViM rendelet a vasútvállallatok működésének engedélyezéséről).

    MALTA

    L-Awtorita` dwar it-Trasport ta' Malta (Malta transpordiamet).

    POOLA

    Podmioty świadczące usługi w zakresie miejskiego transportu kolejowego, działające na podstawie koncesji wydanej zgodnie z ustawą z dnia 27 czerwca 1997 r. o transporcie kolejowym (Dz.U. Nr 96, poz. 591 ze zm.). (Linnarongiteenuseid osutavad üksused, kes tegutsevad 27. juuni 1997. aasta raudteeseaduse alusel (Dz.U. Nr 96, poz. 591; muudetud redaktsioonis).

    Podmioty świadczące usługi dla ludności w zakresie miejskiego transportu autobusowego działające na podstawie zezwolenia zgodnie z ustawą z dnia 6 września 2001 r. o transporcie drogowym (Dz.U. Nr 125, poz. 1371 ze zm.) oraz podmioty świadczące usługi dla ludności w zakresie miejskiego transportu (Avalikkusele linnabussiteenuseid osutavad üksused, kes tegutsevad loa alusel, mis on antud vastavalt 6. septembri 2001. aasta maanteetranspordiseadusele (Dz.U. Nr 125, poz. 1371; muudetud redaktsioonis), ning avalikkusele linnatransporditeenuseid osutavad üksused.

    SLOVEENIA

    Podjetja, ki opravljajo javni mestni avtobusni prevoz, skladno z Zakonom o prevozih v cestnem prometu (Uradni list RS, 72/94, 54/96, 48/98 in 65/99). Ettevõtjad, kes osutavad linnatransporditeenuseid maanteetranspordiseaduse alusel (Sloveenia Vabariigi Teataja, nr-d 72/94, 54/96, 46/98 ja 65/99).

    SLOVAKKIA

    Hankeüksus on määratletud riigihankeid käsitleva seaduse (muudetud redaktsioonis) nr 263/1999 Z. z. artikli 3 lõigetes 2 ja 3 kui juriidiline isik, kes tegutseb maanteetranspordi alal, korraldades bussiliinivedusid, ja raudteetranspordi alal (seadus nr 164/1996 Z. z. (muudetud redaktsioonis), seadus nr 168/1996 Z. z. (muudetud redaktsioonis) – näiteks:

    Železnice Slovenskej republiky/ŽSR/

    Železničná spoločnosť a.s.

    Dopravný podnik Bratislava, a.s.

    Dopravný podnik mesta Žiliny, a.s.

    Dopravný podnik mesta Prešov, a.s.

    Dopravný podnik mesta Košíc, a.s.

    Banskobystrická dopravná spoločnosť, a.s.).”

    d)

    VIII lisa

    “LENNUJAAMATEENUSTE VALDKONNA TELLIJAD”:

    “TŠEHHI VABARIIK

    Lennujaamade käitajad (riigihankeid käsitleva seaduse nr 199/1994 Sb. artikkel 2b).

    EESTI

    Riigihangete seaduse (RT I 2001, 40, 224) §-le 5 ja konkurentsiseaduse (RT I 2001, 56, 332) §-le 14 vastavad üksused.

    LÄTI

    Valsts akciju sabiedrība “Latvijas gaisa satiksme” (riigiaktsiaselts “Latvijas gaisa satiksme”).

    Valsts akciju sabiedrība “Starptautiskā lidosta “Rīga”” (riigiaktsiaselts “Rahvusvaheline Lennujaam “Rīga””).

    LEEDU

    Lennujaamad, mis tegutsevad järgmiste õigusaktide alusel: Lietuvos Respublikos aviacijos įstatymas (Žin., 2000, Nr 94 2918) ja Lietuvos Respublikos civilinės aviacijos įstatymas (Žin., 2000, Nr 66-1983).

    Valstybės įmonė “Oro navigacija” (riiklik ettevõte “Oro navigacija”), mis tegutseb järgmiste õigusaktide alusel: Lietuvos Respublikos aviacijos įstatymas (Žin., 2000, Nr 94-2918) ja Lietuvos Respublikos civilinės aviacijos įstatymas (Žin., 2000, Nr 66-1983).

    Teised üksused, mis tegutsevad lennujaamateenuste valdkonnas ja vastavad õigusakti Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr 118-5296) nõuetele.

    UNGARI

    Lennujaamad, mis tegutsevad loa alusel vastavalt 1995. aasta õhutransporti käsitlevale XCVII seadusele (1995. évi XCVII. törvény a légiközlekedésről).

    Budapest Ferihegy rahvusvaheline lennujaam, mida haldab Budapest Ferihegy International Airport Operator Plc. (Budapest Ferihegy Nemzetközi Repülőtér, mida haldab Budapest Ferihegy Nemzetközi Repülőtér Üzemeltetési Rt.) vastavalt 1991. aasta kontsessioone käsitlevale XVI seadusele (1991. évi XVI. törvény a koncesszióról), 1995. aasta õhutransporti käsitlevale XCVII seadusele (1995. évi XCVII. törvény a légiközlekedésről) ja transpordi- ja veemajandusministri määrusele nr 45/2001 (XII. 20.) KöViM lennuliikluse ja lennujaamade ameti likvideerimise ja üksuse “HungaroControl – Ungari õhuliiklusteenused” asutamise kohta (45/2001. (XII. 20.) KöViM rendelet a Légiforgalmi és Repülőtéri Igazgatóság megszüntetéséről és a HungaroControl Magyar Légiforgalmi Szolgálat létrehozásáról).

    MALTA

    L-Ajruport Internazzjonali ta’ Malta (Malta rahvusvaheline lennujaam).

    POOLA

    Przedsiębiorstwo Państwowe “Porty Lotnicze” (riiklik ettevõte “Poola Lennujaamad”).

    SLOVEENIA

    Javna civilna letališča, skladno z Zakonom o letalstvu (Uradni list RS, 18/01). Avalikud tsiviillennujaamad vastavalt tsiviillennundusseadusele (Sloveenia Vabariigi Teataja nr 18/01).

    SLOVAKKIA

    Hankeüksus on määratletud riigihankeid käsitleva seaduse (muudetud redaktsioonis) nr 263/1999 Z. z. artikli 3 lõigetes 2 ja 3 kui juriidiline isik, kes tegutseb tsiviillennunduse alal: asutab ja käitab avalikke lennujaamu ning osutab lennujaamateenuseid (seadus nr 143/1998 Z. z. (muudetud redaktsioonis) – näiteks lennujaamad Letisko M.R. Štefánika, Letisko Košice - Barca, Letisko Poprad - Tatry, Letisko Sliač, Letisko Piešťany, mida haldab Slovenská správa letísk /Slovaki lennujaamaamet/ ning mis tegutseb litsentsi alusel, mille on välja andnud Slovaki Vabariigi transpordi-, postiside- ja telekommunikatsiooniministeerium tsiviillennundusseaduse nr 143/1998 Z. z. § 32 alusel).”;

    e)

    IX lisa

    “MERESADAMA, SISEVEESADAMA VÕI MUUDE TERMINALITEENUSTE VALDKONNA TELLIJAD”:

    “TŠEHHI VABARIIK

    Sadamate käitajad (riigihankeid käsitleva seaduse nr 199/1994 Sb. artikkel 2b).

    EESTI

    Riigihangete seaduse (RT I 2001, 40, 224) §-le 5 ja konkurentsiseaduse (RT I 2001, 56, 332) §-le 14 vastavad üksused.

    KÜPROS

    Küprose sadamaamet, mis on asutatud 1973. aasta Küprose sadamaameti seaduse alusel (Η Αρχή Λιμένων Κύπρου, που εγκαθιδρύθηκε από τον περί Αρχής Λιμένων Κύπρου Νόμο του 1973).

    LÄTI

    Asutused, mis haldavad sadamaid vastavalt seadusele “Likums par ostām”:

     

    Rīgas brīvostas pārvalde (Riia vabasadama asutus)

     

    Ventspils brīvostas pārvalde (Ventspilsi vabasadama asutus)

     

    Liepājas ostas pārvalde (Liepaja sadamaasutus)

     

    Salacgrīvas ostas pārvalde (Salatsi sadamaasutus)

     

    Skultes ostas pārvalde (Skulte sadamaasutus)

     

    Lielupes ostas pārvalde (Lielupe sadamaasutus)

     

    Engures ostas pārvalde (Engure sadamaasutus)

     

    Mērsraga ostas pārvalde (Mersragsi sadamaasutus)

     

    Pāvilostas pārvalde (Pavilosta sadamaasutus)

     

    Rojas ostas pārvalde (Roja sadamaasutus).

    LEEDU

    Valstybės įmonė “Klaipėdos valstybinio jūrų uosto direkcija” (riiklik ettevõte “Klaipėda Riiklik Meresadamaamet”), mis tegutseb järgmise õigusakti alusel: Lietuvos Respublikos Klaipėdos valstybinio jūrų uosto įstatymas (Žin., 1996, Nr 53-1245).

    Valstybės įmonė “Vidaus vandens kelių direkcija” (riiklik ettevõte “Siseveeteede Amet”), mis tegutseb järgmise õigusakti alusel: Lietuvos Respublikos vidaus vandenų transporto kodeksas (Žin., 1996, Nr. 105-2393).

    Muud üksused, kes tegutsevad meresadama-, siseveesadama- või muude terminaliteenuste valdkonnas ja vastavad õigusakti Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr 118-5296) nõuetele.

    UNGARI

    Avalikud sadamad, mida täielikult või osaliselt haldab riik vastavalt veetransporti käsitlevale 2000. aasta XLII seadusele (2000 évi XLII törvény a vízi közlekedésről).

    MALTA

    L-Awtorità Marittima ta’ Malta (Malta mereamet).

    POOLA

    Podmioty zajmujące się zarządzaniem portami morskimi lub śródlądowymi i udostępnianiem ich przewoźnikom morskim i śródlądowym. (Üksused, kes tegelevad mere- ja siseveesadamate haldamisega ning nende mere- ja siseveetranspordi ettevõtjatele kasutada andmisega).

    SLOVEENIA

    Morska pristanišča v državni ali delni lasti države, ko opravljajo gospodarsko javno službo, skladno s Pomorskim zakonikom (Uradni list RS, 26/01). Täielikult või osaliselt riigi omanduses olevad meresadamad, mis pakuvad ökonoomseid avalikke teenuseid vastavalt merekoodeksile (Sloveenia Vabariigi Teataja nr 18/01).

    SLOVAKKIA

    Hankeüksus on määratletud riigihankeid käsitleva seaduse (muudetud redaktsioonis) nr 263/1999 Z. z. artikli 3 lõigetes 2 ja 3 kui juriidiline isik, kes tegutseb siseveelaevanduse alal: hooldab siseveeteid ning rajab ja hooldab avalikke sadamaid ja veeliiklusrajatisi (seadus nr 338/2000 Z. z. – näiteks Prístav Bratislava, Prístav Komárno, Prístav Štúrovo).”


    V LISA

    VÄLJAANDED

    Tšehhi Vabariik

    Centrální adresa (Riigihangete andmebaas)

    Eesti

    Riiklik riigihangete register

    Küpros

    Vabariigi Teataja

    Läti

    Läti Vabariigi Teataja

    Leedu

    Leedu Vabariigi Teataja

    Ungari

    Közbeszerzési Értesítő (Riigihangete Bülletään)

    Malta

    Vabariigi Teataja

    Poola

    Biuletyn Zamówieñ Publicznych (Riigihangete Bülletään)

    Sloveenia

    Sloveenia Vabariigi Teataja

    Slovakkia

    Vestnik Verejneho Obstaravania (Riigihangete žurnaal)


    Top