EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32016L0882
Commission Directive (EU) 2016/882 of 1 June 2016 amending Directive 2007/59/EC of the European Parliament and of the Council as regards language requirements (Text with EEA relevance)
Komisjoni direktiiv (EL) 2016/882, 1. juuni 2016, millega muudetakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2007/59/EÜ seoses keelenõuetega (EMPs kohaldatav tekst)
Komisjoni direktiiv (EL) 2016/882, 1. juuni 2016, millega muudetakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2007/59/EÜ seoses keelenõuetega (EMPs kohaldatav tekst)
C/2016/3213
OJ L 146, 3.6.2016, p. 22–24
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Modifies | 32007L0059 | Asendamine | lisa VI punkt 8 | 23/06/2016 |
3.6.2016 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 146/22 |
KOMISJONI DIREKTIIV (EL) 2016/882,
1. juuni 2016,
millega muudetakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2007/59/EÜ seoses keelenõuetega
(EMPs kohaldatav tekst)
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 23. oktoobri 2007. aasta direktiivi 2007/59/EÜ ühenduse raudteesüsteemis vedureid ja ronge juhtivate vedurijuhtide sertifitseerimise kohta, (1) eriti selle artiklit 31,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Direktiivi 2007/59/EÜ VI lisa teatavad sätted, mis käsitlevad vedurijuhtide B1-taseme keelenõudeid, on väga konkreetsetel juhtudel, kui vedurijuhid sõidavad ainult naaberliikmesriigi piirijaama, tarbetult koormavad ja mõjutavad seeläbi piiriüleste toimingute järjepidevust. |
(2) |
Seepärast on vaja vähendada liigseid keelelisi kohustusi piiridevahelistel lõikudel ning piiriülesteks toiminguteks ettenähtud piirilähedastes jaamades, vabastades asjaomased vedurijuhid B1-taseme keelenõuetest. |
(3) |
Vabastamise eeldusena tuleks võtta piisavaid meetmeid, et tagada asjaomaste vedurijuhtide ja infrastruktuuri-ettevõtja personali vaheline suhtlus igapäevastes, halvenenud ja hädaolukordades, et vältida igasugust negatiivset mõju raudteesüsteemi ohutusele. |
(4) |
Nende vedurijuhtide jaoks, kes on saanud või saavad vedurijuhiloa vastavalt direktiivile 2007/59/EÜ enne käesoleva direktiivi ülevõtmiseks ettenähtud siseriiklike õigusnormide kohaldamise kuupäeva, tuleks ette näha üleminekumeetmed. |
(5) |
Seepärast tuleks direktiivi 2007/59/EÜ vastavalt muuta. |
(6) |
Käesolevas direktiivis sätestatud meetmed on kooskõlas direktiivi 2007/59/EÜ artikli 32 lõikes 1 osutatud komitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA DIREKTIIVI:
Artikkel 1
Direktiivi 2007/59/EÜ VI lisa muudetakse vastavalt käesoleva direktiivi lisale.
Artikkel 2
Vedurijuhte, kes on saanud või saavad vedurijuhiloa vastavalt direktiivile 2007/59/EÜ enne 1. juulit 2016, peetakse vastavaks kõnealuse direktiivi nõuetele.
Artikkel 3
1. Liikmesriigid võtavad vastu ja avaldavad käesoleva direktiivi täitmiseks vajalikud õigus- ja haldusnormid hiljemalt 1. juuliks 2016. Nad edastavad kõnealuste õigus- ja haldusnormide teksti viivitamata komisjonile.
Liikmesriigid kohaldavad neid norme alates 1. juulist 2016.
Kui liikmesriigid need normid vastu võtavad, lisavad nad nendesse normidesse või nende normide ametliku avaldamise korral nende juurde viite käesolevale direktiivile. Sellise viitamise viisi näevad ette liikmesriigid.
2. Liikmesriigid edastavad komisjonile käesoleva direktiiviga reguleeritavas valdkonnas nende poolt vastuvõetud põhiliste õigus- ja haldusnormide teksti.
3. Käesoleva direktiivi ülevõtmise ja rakendamise kohustust ei kohaldata Küprose Vabariigi ja Malta Vabariigi suhtes seni, kuni nende territooriumile ei ole rajatud raudteesüsteemi.
Artikkel 4
Käesolev direktiiv jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Artikkel 5
Käesolev direktiiv on adresseeritud liikmesriikidele.
Brüssel, 1. juuni 2016
Komisjoni nimel
president
Jean-Claude JUNCKER
(1) ELT L 315, 3.12.2007, lk 51.
LISA
Direktiivi 2007/59/EÜ VI lisa punkt 8 asendatakse järgmisega:
„8. KEELETESTID
1. |
Vedurijuhid, kes peavad infrastruktuuri-ettevõtjaga oluliste ohutusküsimuste teemal suhtlema, peavad oskama vähemalt ühte asjaomase infrastruktuuri-ettevõtja poolt kindlaksmääratud keelt. Nende keeleoskus peab võimaldama neil aktiivselt ja tõhusalt suhelda igapäevastes, halvenenud ja hädaolukordades. Vedurijuhid peavad oskama kasutada liikluskorralduse koostalitluse tehnilises kirjelduses määratletud sõnumeid ja sidemeetodit. |
2. |
Selleks et täita alapunktis 1 sätestatud nõudeid, peavad vedurijuhid suutma keelt mõista (kuulates ja lugedes) ja suhelda (suuliselt ja kirjalikult) B1-tasemel vastavalt Euroopa Nõukogu koostatud Euroopa keeleõppe raamdokumendile (1). |
3. |
Kui tegemist on piiridevaheliste lõikudega ning piiriülesteks toiminguteks ettenähtud piirilähedaste jaamadega, võib infrastruktuuri-ettevõtja vabastada raudteeveo-ettevõtja käitatavate rongide vedurijuhid alapunktis 2 sätestatud nõuetest tingimusel, et kohaldatakse järgmist menetlust:
|
(1) „Euroopa keeleõppe raamdokument. Õppimine, õpetamine ja hindamine“, 2001 (Cambridge University Press, ISBN 0–521-00531-0 – ingliskeelne versioon). Saadaval ka Cedefopi veebisaidil: http://www.cedefop.europa.eu/