EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32006D0232
2006/232/EC: Council Decision of 20 December 2005 on the conclusion of the Agreement between the European Community and the United States of America on trade in wine
2006/232/EÜ: Nõukogu otsus, 20. detsember 2005 , Euroopa Ühenduse ja Ameerika Ühendriikide vahelise veinikaubanduslepingu sõlmimise kohta
2006/232/EÜ: Nõukogu otsus, 20. detsember 2005 , Euroopa Ühenduse ja Ameerika Ühendriikide vahelise veinikaubanduslepingu sõlmimise kohta
OJ L 87, 24.3.2006, p. 1–1
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
OJ L 60M, 4.3.2009, p. 1–1
(MT)
Special edition in Bulgarian: Chapter 03 Volume 071 P. 3 - 3
Special edition in Romanian: Chapter 03 Volume 071 P. 3 - 3
Special edition in Croatian: Chapter 03 Volume 011 P. 107 - 107
In force
ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2006/232/oj
24.3.2006 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 87/1 |
NÕUKOGU OTSUS,
20. detsember 2005,
Euroopa Ühenduse ja Ameerika Ühendriikide vahelise veinikaubanduslepingu sõlmimise kohta
(2006/232/EÜ)
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artiklit 133 koostoimes artikli 300 lõike 2 esimese lausega,
võttes arvesse komisjoni ettepanekut
ning arvestades järgmist:
(1) |
23. oktoobril 2000 volitas nõukogu komisjoni pidama läbirääkimisi Euroopa Ühenduse ja Ameerika Ühendriikide vahelise veinikaubanduslepingu üle. |
(2) |
Läbirääkimised on lõpule viidud ning mõlemad lepinguosalised parafeerisid Euroopa Ühenduse ja Ameerika Ühendriikide vahelise veinikaubanduslepingu (edaspidi “leping”) 14. septembril 2005. See leping kujutab endast esimese etapi kokkulepet ja lepinguosalised peaksid läbirääkimisi jätkama 90 päeva jooksul pärast käesoleva lepingu jõustumist, et sõlmida üks või mitu kokkulepet, mis veelgi hõlbustavad lepinguosaliste vahelist veinikaubandust. |
(3) |
Seepärast tuleks käesolev leping heaks kiita. |
(4) |
Selleks et hõlbustada lepingu lisade rakendamist ja võimalikku muutmist, peaks komisjonil olema lubatud võtta vastu vajalikud meetmed nõukogu 17. mai 1999. aasta määruses (EÜ) nr 1493/1999 (veinituru ühise korralduse kohta) (1) sätestatud korras, |
ON TEINUD JÄRGMISE OTSUSE:
Artikkel 1
Ühenduse nimel kiidetakse heaks Euroopa Ühenduse ja Ameerika Ühendriikide vaheline veinikaubandusleping (edaspidi “leping”).
Lepingu tekst on lisatud käesolevale otsusele.
Artikkel 2
Nõukogu eesistujale antakse volitus määrata isik(ud), kellel on õigus lepingule alla kirjutada, et see ühenduse suhtes siduvaks muuta.
Artikkel 3
Lepingu artikli 5 lõike 4, artikli 7 lõike 2, artikli 8 lõike 2, artikli 9 lõike 5, artikli 11 lõigete 5 ja 6, artikli 13 lõike 1 ja artikli 14 kohaldamiseks on komisjonil õigus võtta määruse (EÜ) nr 1493/1999 artikli 75 lõikes 2 sätestatud korras vastu lepingu rakendamiseks ning selle lisade, protokolli ning selle liidete muutmiseks vajalikud meetmed.
Artikkel 4
Käesolev otsus avaldatakse Euroopa Liidu Teatajas.
Brüssel, 20. detsember 2005
Nõukogu nimel
eesistuja
M. BECKETT
(1) EÜT L 179, 14.7.1999, lk 1. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 2165/2005 (ELT L 345, 28.12.2005, lk 1).
Euroopa Ühenduse ja Ameerika Ühendriikide vaheline
VEINIKAUBANDUSLEPING
EUROOPA ÜHENDUS, edaspidi “ühendus”, ja
AMEERIKA ÜHENDRIIGID, edaspidi “USA”, mõlemad edaspidi “lepinguosalised”,
TUNNISTADES, et lepinguosalised soovivad sisse seada tihedamaid sidemeid veinisektoris,
KINDLALT SOOVIDES edendada veinikaubanduse arengut suurema teineteisemõistmise vaimus,
OLLES OTSUSTANUD pakkuda kooskõlastatud keskkonda lepinguosaliste vahel veinikaubanduse küsimuste käsitlemiseks,
ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:
I JAOTIS
ESIALGSED SÄTTED
Artikkel 1
Eesmärgid
Käesoleva lepingu eesmärgid on:
a) |
hõlbustada veinikaubandust lepinguosaliste vahel ning täiustada koostööd seda kaubandust mõjutavate eeskirjade väljatöötamisel ja suurendada nende selgust; |
b) |
luua esimese etapina alus laiapõhjalisele veinikaubandust käsitlevale lepingule lepinguosaliste vahel ja |
c) |
luua raamistik läbirääkimiste jätkamiseks veinisektoris. |
Artikkel 2
Mõisted
Käesolevas lepingus kasutatakse järgmisi mõisteid:
a) |
veinivalmistusviis – veini tootmise käigus kasutatav protsess, töötlusviis, tehnika või materjal; |
b) |
COLA – etiketi heakskiitmise tunnistus (Certificate of Label Approval) või etiketi heakskiitmisest vabastamise tunnistus (Certificate of Exemption from Label Approval), mis saadakse etiketi/pudeli heakskiitmise tunnistuse või etiketi/pudeli heakskiitmisest vabastamise taotluse rahuldamisel ja mida nõutakse USA föderaalõigusaktidega ning mille on välja andnud USA valitsus ja mis sisaldab kõiki etikette, mis on heaks kiidetud kinnitamiseks veinipudeli külge; |
c) |
pärit – kasutatult koos ühe lepinguosalise nimega sellise veini puhul, mis on imporditud teise lepinguosalise territooriumile, tähendab see, et vein on toodetud vastavalt kummagi lepinguosalise õigusaktidele ja nõuetele viinamarjadest, mis on täielikult saadud asjaomase lepinguosalise territooriumilt; |
d) |
WTO leping – Maailma Kaubandusorganisatsiooni asutamisleping (Marrakechi leping), mis sõlmiti 15. aprillil 1994. |
Artikkel 3
Kehtivus- ja rakendusala
1. Käesoleva lepingu kohaldamisel hõlmab termin “vein” selliseid jooke, mis on saadud üksnes värskete purustatud või purustamata viinamarjade või viinamarjavirde täieliku või osalise alkohoolse käärimise tulemusel ning millele võib olla lisatud värskete viinamarjade koostisosi, kui see on tootja lepinguosalise territooriumil lubatud, kooskõlas veinivalmistusviisidega, mida lubavad selle lepinguosalise reguleerimismehhanismid, kelle territooriumil kõnealust veini toodetakse, ning mis vastavad järgmistele tingimustele:
a) |
nende tegelik alkoholisisaldus on vähemalt 7 mahuprotsenti (7 %) ega ületa 22 mahuprotsenti (22 %); ja |
b) |
need ei sisalda tehislikke värv-, maitse- ega lõhnaaineid ega lisatud vett määral, mis ületab tehnilise vajaduse. |
2. Käesoleva lepingu rakendusalasse ei kuulu meetmed, mida kumbki lepinguosaline võtab inimeste tervise ja ohutuse kaitseks.
II JAOTIS
VEINIVALMISTUSVIISID JA SPETSIFIKAADID
Artikkel 4
Praegused veinivalmistusviisid ja spetsifikaadid
1. Kumbki lepinguosaline tunnistab, et teise lepinguosalise õigusaktid ja nõuded seoses veini valmistamisega vastavad ka tema õigusaktide ja nõuete eesmärkidele selles suhtes, et nendega lubatakse veinivalmistusviise, mis ei muuda veini viinamarjadest tulenevat olemust sellisel teel, mis on vastuolus heade veinivalmistustavadega. Nende valmistusviiside hulka kuuluvad sellised, millega lahendatakse mõistlikke tehnoloogilisi või praktilisi vajadusi veini säilivuse või muude omaduste või püsivuse parendamiseks ning millega saavutatakse veinimeistri soovitud tulemus, sealhulgas selles suhtes, et ei looda ekslikku muljet toote iseloomust ja koostisest.
2. Käesoleva lepingu rakendusalas, mis on määratletud artiklis 3, ei piira kumbki lepinguosaline veinivalmistusviisi ega tootespetsifikaatide põhjal teise lepinguosalise territooriumilt pärit sellise veini importi, turustamist ega müüki, mille tootmiseks on kasutatud veinivalmistusviise, mis on lubatud teise lepinguosalise õigusaktide ja nõuetega, mis on loetletud I lisas ning mille kõnealune teine lepinguosaline on avaldanud ja talle edastanud.
Artikkel 5
Uued veinivalmistusviisid ja spetsifikaadid
1. Kui üks lepinguosaline teeb ettepaneku lubada oma territooriumil kaubanduslikul eesmärgil kasutada uut veinivalmistusviisi või muuta I lisas loetletud õigusaktide ja nõuetega lubatud olemasolevat veinivalmistusviisi ning kavatseb teha ettepaneku selle valmistusviisi lisamiseks nende hulka, mida lubatakse I lisas loetletud aktidega, esitab ta avaliku teate ja eriteate teisele lepinguosalisele ning annab mõistliku võimaluse märkuste esitamiseks ja nende märkuste arvessevõtmiseks.
2. Lõikes 1 osutatud uue veinivalmistusviisi või muudatuse lubamise korral teatab luba andev lepinguosaline sellest loast teisele lepinguosalisele kirjalikult 60 päeva ette.
3. Lepinguosaline võib 90 päeva jooksul alates lõikega 2 ette nähtud teate saamisest esitada kõnealuse lubatud veinivalmistusviisi suhtes kirjaliku vastuväite põhjendusel, et see valmistusviis ei vasta artikli 4 lõikes 1 osutatud eesmärkidele või artikli 3 lõikes 1 sätestatud kriteeriumidele, ning taotleda selle veinivalmistusviisi suhtes konsultatsioone vastavalt artiklile 11.
4. Lepinguosalised muudavad I lisa artikli 11 kohaselt vastavalt vajadusele, et hõlmata uusi veinivalmistusviise või muudatusi, mille suhtes ei ole esitatud vastuväiteid lõike 3 alusel või mille suhtes lepinguosalised on jõudnud vastastikku kokkulepitud lahendusele lõikega 3 ette nähtud konsultatsioonide tulemusel. Selliste uute veinivalmistusviiside või olemasolevate valmistusviiside muudatuste suhtes, mille kohta tehakse ettepanek pärast 14. septembrit 2005, kuid enne artikli 4 kohaldamiskuupäeva, mis on ette nähtud artikli 17 lõikega 2, võib kumbki lepinguosaline määrata, et kõnealust I lisa muudatust ei kohaldata enne artikli 4 kohaldamiskuupäeva.
III JAOTIS
ERISÄTTED
Artikkel 6
Teatavate terminite kasutamine USAs müüdavate veinide etikettidel
1. USA püüab oma territooriumil müüdava veini suhtes muuta II lisas loetletud terminite õiguslikku seisundit, et piirduda kõnealuste terminite kasutamisel veinietikettidel üksnes ühendusest pärit veiniga. Selliste veinide etikettidel võib II lisas loetletud termineid kasutada kooskõlas USA veinietikettimise eeskirjadega, mis on jõus alates 14. septembrist 2005.
2. Lõiget 1 ei kohaldata ühegi isiku ega tema õigusjärglase suhtes, kes kasutab II lisas loetletud terminit väljastpoolt ühendust pärit oleva veini etiketil, kui seda on USAs tehtud enne 13. detsembrit 2005 või käesoleva lepingu allakirjutamise kuupäeva, kui see kuupäev on hilisem, tingimusel et kõnealust terminit tohib kasutada üksnes sellise veini etikettidel, mis kannavad marginime või marginime ja kaubanduslikku nime, kui see on kasutusel, mille jaoks on välja antud kehtiv COLA enne käesolevas lõikes osutatud kahest kuupäevast hilisemat kuupäeva ning kõnealune termin on etiketil esitatud kooskõlas 14. septembril 2005 kehtivate eeskirjadega.
3. USA teatab ühendusele kirjalikult kuupäeva, mil on jõustunud lõikes 1 osutatud muutus õiguslikus seisundis.
4. USA võtab meetmed, millega tagada, et veini, mis ei ole etiketitud kooskõlas käesoleva artikliga, ei turustata või see kõrvaldatakse turult, kuni see on etiketitud kooskõlas käesoleva artikliga.
Artikkel 7
Päritolunimed
1. USA tagab, et teatavaid nimesid võidakse kasutada päritolunimedena üksnes vastava nimega näidatavat päritolu veinide tähistamiseks, ning lisab nende nimede loetellu IV lisa A osas loetletud määratletud piirkondades toodetavate kvaliteetveinide nimed ja geograafilise tähisega lauaveinide nimed ning B osas loetletud liikmesriikide nimed.
2. Ühendus tagab, et V lisas loetletud veiniviljelusliku tähtsusega nimesid võidakse kasutada päritolunimedena üksnes vastava nimega näidatavat päritolu veinide tähistamiseks.
3. Kummagi lepinguosalise pädevad asutused võtavad meetmed, millega tagada, et veini, mis ei ole etiketitud kooskõlas käesoleva artikliga, ei turustata või see kõrvaldatakse turult, kuni see on etiketitud kooskõlas käesoleva artikliga.
4. Lisaks lõigetega 1 ja 3 ette nähtud kohustustele säilitavad Ameerika Ühendriigid oma Code of Federal Regulations’i 27. jaotise paragrahvis 12.31 loetletud ning IV lisa C osas esitatud nimede seisundi konkreetsete geograafiliste tähiseta, mida tunnustatakse kui tähist ühenduses asuva teatava paiga või piirkonna konkreetse veini jaoks, mis on eristatav kõikidest teistest veinidest, vastavalt US Code of Federal Regulations’i 27. jaotise paragrahvi 4.24 punkti c alapunktidele 1 ja 3 ning paragrahvile 12.31 kooskõlas nende sätete muudatustega.
Artikkel 8
Veini etikettimine
1. Lepinguosaline tagab, et tema territooriumil müüdava veini etiketid ei sisalda valet ega eksitavat teavet eriti veini iseloomu, koostise ega päritolu kohta.
2. Lepinguosaline tagab, et lõike 1 tingimusi arvestades võib veini etiketil olla vabatahtlikke andmeid või lisateavet kooskõlas veinietiketi protokolliga (edaspidi “protokoll”).
3. Lepinguosaline ei nõua veini valmistamiseks kasutatud protsesside, töötlusviiside või tehnoloogiate äramärkimist etiketil.
4. USA lubab kasutada II lisas loetletud nimesid ühendusest pärit veinide klassi või tüübi tähistamiseks.
Artikkel 9
Veini sertifitseerimine ja muud turustustingimused
1. Ühendus lubab USAst pärit veini importimist ühendusse ning turustamist ja müüki ühenduses, kui selle veiniga on kaasas sertifikaat, mille vorm ja milles esitada tulev teave on kindlaks määratud III lisa punktis a.
2. Ühendus lubab, et lõikes 1 osutatud dokumendil esitatav teave, välja arvatud tootja allkiri, võib olla eeltrükitud. Ühendus lubab selle dokumendi elektroonilist esitamist oma liikmesriikide pädevatele asutustele, kui liikmesriigid on võimaldanud selleks vajaliku tehnoloogia.
3. USA tagab, et COLA heakskiitmise või tagasilükkamise otsused vastavad avaldatud kriteeriumidele ning neid saab uuesti läbi vaadata. COLA taotluse vorm ja selles esitada tulev teave on näidatud III lisa punktis b.
4. USA lubab, et lõikes 3 osutatud taotlusvormil esitatav teave, välja arvatud taotleja allkiri, võib olla eeltrükitud ning seda võidakse edastada elektrooniliselt.
5. Lepinguosaline võib oma vastavat vormi, millele on osutatud lõikes 1 või 3, oma sisekorra kohaselt muuta ning sel juhul teatab asjaomane lepinguosaline sellest nõuetekohaselt teisele lepinguosalisele. Vajadusel muudavad lepinguosalised III lisa vastavalt artikliga 11 ette nähtud korrale.
6. Käesoleva lepinguga ei nõuta tõendust, et ühenduses veini tootmiseks kasutatavad viisid ja menetlused kujutavad endast nõuetekohast keldritöötlust (cellar treatment) US Public Law 108-429 jao 2002 tähenduses.
IV JAOTIS
LÕPPSÄTTED
Artikkel 10
Tulevased läbirääkimised
1. Lepinguosalised alustavad 90 päeva jooksul alates käesoleva lepingu jõustumiskuupäevast läbirääkimisi, et sõlmida üks või mitu kokkulepet, mis veelgi hõlbustavad lepinguosaliste vahelist veinikaubandust.
2. Lepinguosalised annavad oma parima, et sõlmida selline kokkulepe või sellised kokkulepped ning jõustada see või need hiljemalt kahe aasta möödudes käesoleva lepingu jõustumiskuupäevast.
3. Läbirääkimiste hõlbustamiseks võivad lepinguosalised sisse seada ühe või mitu eridialoogi ametnike vahel, et käsitleda kahepoolses veinikaubanduses esinevaid küsimusi.
Artikkel 11
Lepingu haldamine ja koostöö
1. Lepinguosalised peavad sidet kõikides küsimustes, mis on seotud kahepoolse veinikaubandusega ning käesoleva lepingu rakendamise ja toimimisega. Eriti teeb kumbki lepinguosaline taotluse korral koostööd teise lepinguosalise abistamiseks, et muuta teise lepinguosalise tootjatele kättesaadavaks teave saasteainete ja jääkide piirnormide kohta, mis kehtivad esimese lepinguosalise territooriumil.
2. Lepinguosaline teatab teisele lepinguosalisele aegsasti oma etikettimiseeskirjade suhtes kavandatud muudatustest ning jätab teisele lepinguosalisele mõistliku tähtaja märkuste esitamiseks, välja arvatud väheoluliste muudatuste puhul, mis ei mõjuta teise lepinguosalise veini etikettimist.
3. Lepinguosaline võib teisele lepinguosalisele kirjalikult teada anda:
a) |
taotluse lepinguosaliste esindajate kohtumiseks või konsultatsioonideks lepingu rakendamisega seotud küsimuses, sealhulgas konsultatsioonideks seoses artiklis 5 osutatud uute veinivalmistusviisidega; |
b) |
ettepaneku muuta lisasid või protokolli, sealhulgas selle liiteid; |
c) |
õigusaktidest, haldusmeetmetest ning kohtuotsustest, mis on seotud käesoleva lepingu kohaldamisega; |
d) |
teavet või soovitusi, mille eesmärk on optimeerida lepingu toimimist; ja |
e) |
soovitusi ja ettepanekuid lepinguosalistele vastastikust huvi pakkuvates küsimustes. |
4. Lõike 3 punkti a, b, d või e alusel esitatud teatele vastab lepinguosaline mõistliku aja jooksul, mis ei ületa 60 päeva alates teate kättesaamisest. Lõike 3 punkti a alusel esitatud konsultatsioonitaotluse korral saavad lepinguosalised siiski kokku 30 päeva jooksul, kui nad ei lepi kokku teisiti.
5. Käesoleva lepingu lisa või protokolli, sealhulgas selle liidete muudatused jõustuvad selle kuu esimesel päeval, mis järgneb kuule, kui saadakse ühe lepingosalise poolt lõike 3 punkti b alusel esitatud teate kirjalik vastus asjakohase lisa või protokolli, sealhulgas selle liidete muudetud tekstiga, milles kinnitatakse teise lepinguosalise nõusolekut muudetud teksti suhtes, või lepinguosaliste määratud kuupäeval.
6. Lepinguosaline esitab kõik käesoleva lepinguga seotud teated, taotlused, vastused, ettepanekud, soovitused ja muud teatised teise lepinguosalise kontaktisikule, kes on näidatud VI lisas. Lepinguosaline teatab aegsasti oma kontaktisiku muutumisest.
7. |
|
Artikkel 12
Seosed teiste õigusaktide ja seadustega
1. Ükski käesoleva lepingu tingimus:
a) |
ei mõjuta lepinguosaliste õigusi ja kohustusi, mis tulenevad WTO lepingust; |
b) |
ei kohusta lepinguosalisi võtma seoses intellektuaalomandi õigustega mingeid meetmeid, mida lepinguosaliste vastavate intellektuaalomandialaste õigusaktide ja korra alusel muidu ei võetaks, kooskõlas punktiga a. |
2. Ükski käesoleva lepingu tingimus ei takista lepinguosalist võtmast asjakohaseid meetmeid, et lubada homonüümsete päritolunimede kasutamist, kui tarbijat sellega ei eksitata, või lubada isikul kasutada kaubanduses tema enda või tema ärilise eelkäija nime viisil, millega ei eksitata tarbijat.
3. Käesolev leping ei piira USAs esimese konstitutsiooniparanduse alusel kehtivaid sõnavabadusõigusi ega sõnavabadust ühenduses.
4. Artikleid 6 ja 7 ei tõlgendata kui selliseid, mis määratlevad intellektuaalomandit või kohustavad lepinguosalisi üle andma või tunnustama mis tahes intellektuaalomandi õigusi. Sellest tulenevalt ei käsitleta IV lisas loetletud nimesid tingimata ega ka välistata nende käsitlemist geograafiliste tähistena USA õiguse kohaselt ning V lisas loetletud termineid ei käsitleta tingimata ega ka välistata nende käsitlemist geograafiliste tähistena ühenduse õiguse kohaselt. Lisaks ei käsitleta II lisas loetletud termineid ega ka välistata nende tulevast käsitlemist ühenduse geograafiliste tähistena USA õiguse kohaselt.
Artikkel 13
Rakendamine
1. Lepinguosalised võtavad kõik vajalikud meetmed käesoleva lepingu jõustamiseks.
2. Ühenduse territooriumil peavad import ja turustamine vastama ühenduse territooriumil kohaldatavatele õigusaktidele, kui käesoleva lepinguga ei ole ette nähtud teisiti.
Artikkel 14
Lepingust taganemine
Kumbki lepinguosaline võib käesolevast lepingust igal ajal taganeda, esitades teisele lepinguosalisele kirjaliku teate. Lepingust taganemine jõustub ühe aasta möödudes kuupäevast, mil teine lepinguosaline on taganemisteate saanud, välja arvatud juhul, kui teates on määratud hilisem kuupäev või kui teatest enne ettenähtud kuupäeva loobutakse.
Artikkel 15
Lisad ja protokoll
Käesoleva lepingu lisad ja protokoll, sealhulgas selle liited, on lepingu lahutamatu osa.
Artikkel 16
Autentsed keeled
Käesolev leping on koostatud kahes eksemplaris eesti, hispaania, hollandi, inglise, itaalia, kreeka, leedu, läti, malta, poola, portugali, prantsuse, rootsi, saksa, slovaki, sloveeni, soome, taani, tšehhi ja ungari keeles; kõik need versioonid on võrdselt autentsed. Kui tõlgendamisel tekib vastuolusid, lähtutakse ingliskeelsest tekstist.
Artikkel 17
Lõppsätted
1. Käesolev leping jõustub sellele allakirjutamisel.
2. Sellest hoolimata kohaldatakse artikleid 4 ja 9 alles alates teise kuu esimesest päevast pärast seda, kui ühendus on saanud artikli 6 lõikes 3 osutatud kirjaliku teate.
Kõiki teisi artikleid kohaldatakse alates lepingu jõustumiskuupäevast.
Hecho en Londres el diez de marzo de dos mil seis.
V Londýně dne desátého března dva tisíce šest.
Udfærdiget i London den tiende marts to tusind og seks.
Geschehen zu London am zehnten März des Jahres zweitausendsechs.
Londonis, kahe tuhande kuuenda aasta kümnendal märtsil.
Έγινε στο Λονδίνο στις δέκα Μαρτίου δύο χιλιάδες έξι.
Done at London on the tenth day of March in the year two thousand and six.
Fait à Londres le dix mars deux mille six.
Fatto a Londra, addi' dieci marzo duemilasei.
Londonā, divi tūkstoši sestā gada desmitajā martā.
Priimta du tūkstančiai šeštųjų metų kovo dešimtą dieną Londone.
Kelt Londonban, a kétezer-hatodik év március havának tizedik napján.
Magħmul f'Londra fl-għaxar jum ta' Marzu tas-sena elfejn u sitta.
Gedaan te Londen, op de tiende dag van maart in het jaar tweeduizend zes.
Sporządzono w Londynie dnia dziesiątego marca dwa tysiące szóstego roku.
Feito em Londres, aos dez de Março de dois mil e seis.
V Londýne desiateho marca dvetisícšesť.
V Londonu, desetega marca dva tisoč šest.
Tehty Lontoossa kymmenentenä päivänä maaliskuuta vuonna kaksituhattakuusi.
Utfärdat i London den tionde mars år tjugohundrasex.
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Por los Estados Unidos de América
Za Spojené státy americké
For Amerikas Forenede Stater
Für die Vereinigten Staaten von Amerika
Ameerika Ühendriikide nimel
Για τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής
For the United States of America
Pour les Etats-Unis d'Amérique
Per gli Stati Uniti d'America
Amerikas Savienoto Valstu vārdā
Jungtinių Amerikos Valstijų vardu
az Amerikai Egyesült Államok részéről
Għall-Istati Uniti ta'l-Amerika
Voor de Verenigde Staten van Amerika
W imieniu Stanów Zjednoczonych Ameryki
Pelos Estados Unidos da América
Za Spojené štáty americké
Za Združene države Amerike
Amerikan yhdysvaltojen puolesta
På Amerikas förenta staters vägnar
I LISA
a) |
Ameerika Ühendriigid
SEADUSED: 26 USC. Part III – Cellar Treatment and Classification of Wine
26 USC. Part II – Operations
MÄÄRUSED: 27 CFR Part 24 Wine
27 CFR Part 4 Labelling and Advertising of Wine
|
b) |
Euroopa Ühendus
|
II LISA
Burgundy, Chablis, Champagne, Chianti, Claret, Haut Sauterne, Hock, Madeira, Malaga, Marsala, Moselle, Port, Retsina, Rhine, Sauterne, Sherry ja Tokay.
III LISA
a) Ühendus
Märkused sertifikaadi täitmise kohta
1. |
Eksportija:
Täielik nimi ja aadress Ameerika Ühendriikides. |
2. |
Järjenumber:
Järjekorranumber, mille abil on võimalik saadetist eksportija raamatupidamises eristada (näiteks kaubaarve number). |
3. |
Importija:
Täielik nimi ja aadress Euroopa Ühenduses. |
4. |
Lähetuskoha pädev asutus:
Lähetuskoha pädev asutus: US Alcohol and Tobacco Tax and Trade Bureau kohaliku büroo nimi ja aadress, kes vastutab veinikeldri/tootmiskoha sertifikaadil antud teabe kontrollimise eest. |
5. |
Tolli pitser:
Tolli pitser (jätta tühjaks; kasutab ainult EÜ) |
6. |
Veini tollivormistuse kuupäev EÜs:
Lähetamiskuupäev (jätta tühjaks; kasutab ainult EÜ) |
7. |
Transpordivahend ja veo üksikasjad:
Anda andmed transpordivahendi kohta, mida kasutatakse veol EÜ sihtsadamasse:
|
8. |
Tarnekoht:
Kui kaupa ei viida kaubasaaja aadressile (lahtris 3: importija), siis tegelik tarnekoht EÜs. |
9. |
Toote kirjeldus:
Nimetada:
|
10. |
Kogus:
Nimetada a) tüüp (lahtine või pudel), b) maht, c) veinikonteinerite arv. |
11. |
Sertifikaadid:
Näidata veinikeldri föderaalloa number. NB: Allakirjutanu vastutab selle märke õigsuse ja täielikkuse eest. |
12. |
Kontrolli andmed. Pädeva asutuse märkuste jaoks:
(jätta tühjaks; kasutab ainult EÜ) |
13. |
Allakirjutanu äriühing, föderaalloa number ja telefoninumber:
Näidata veinitootja nimi (isik või ettevõte), föderaalloa number ja telefoninumber, võimaluse korral muud kontaktandmed. |
14. |
Allakirjutaja nimi:
st veinitootja nimi või tootjaettevõtte ametniku nimi, kes on volitatud sertifikaadile alla kirjutama. |
15. |
Koht ja kuupäev:
Dokumendi allakirjutamise koht ja kuupäev. |
16. |
Allkiri:
Lahtris 14 näidatud isiku tindiga kirjutatud originaalallkiri. |
b) Ameerika Ühendriigid
COLA taotlus, mis kannab nimetust “Application for and certification/exemption of label/bottle approval” ja mille on mais 2005 välja andnud US Department of Treasury, Alcohol and Tobacco Tax and Trade Bureau, TTB Form 5100.31, või selle kõige ajakohasem versioon aadressilt .
IV LISA
A OSA
Austria
1. |
Kindlaksmääratud piirkondades toodetud kvaliteetveinide nimed
|
2. |
Päritolunimega varustatud lauaveinide nimed
|
Belgia
1. |
Kindlaksmääratud piirkondades toodetud kvaliteetveinide nimed
|
2. |
Päritolunimega varustatud lauaveinide nimed
|
Küpros
1. |
Kindlaksmääratud piirkondades toodetud kvaliteetveinide nimed
|
2. |
Päritolunimega varustatud lauaveinide nimed
|
Tšehhi Vabariik
1. |
Kindlaksmääratud piirkondades toodetud kvaliteetveinide nimed
|
2. |
Päritolunimega varustatud lauaveinide nimed
|
Prantsusmaa
1. |
Kindlaksmääratud piirkondades toodetud kvaliteetveinide nimed
|
2. |
Päritolunimega varustatud lauaveinide nimed Kindlaksmääratud piirkond
|
Saksamaa
1. |
Kindlaksmääratud piirkondades toodetud kvaliteetveinide nimed
|
2. |
Päritolunimega varustatud lauaveinide nimed
|
Kreeka
1. |
Kindlaksmääratud piirkondades toodetud kvaliteetveinide nimed
|
2. |
Päritolunimega varustatud lauaveinide nimed
|
Ungari
Kindlaksmääratud piirkondades toodetud kvaliteetveinide nimed
Kindlaksmääratud piirkonnad (millele võib järgneda alampiirkonna nimi) |
Alampiirkonnad (millele võib eelneda kindlaksmääratud piirkonna nimi) |
Ászár-Neszmély(-i) … |
Ászár(-i) |
Neszmély(-i) |
|
Badacsony(-i) |
|
Balatonboglár(-i) … |
Balatonlelle(-i) |
Marcali |
|
Balatonfelvidék(-i) … |
Balatonederics-Lesence(-i) |
Cserszeg(-i) |
|
Kál(-i) |
|
Balatonfüred-Csopak(-i) … |
Zánka(-i) |
Balatonmelléke või Balatonmelléki … |
Muravidéki |
Bükkalja(-i) |
|
Csongrád(-i) … |
Kistelek(-i) |
Mórahalom või Mórahalmi |
|
Pusztamérges(-i) |
|
Eger või Egri … |
Debrő(-i), millele võib järgneda Andornaktálya(-i) või Demjén(-i) või Egerbakta(-i) või Egerszalók(-i) või Egerszólát(-i) või Felsőtárkány(-i) või Kerecsend(-i) või Maklár(-i) või Nagytálya(-i) või Noszvaj(-i) või Novaj(-i) või Ostoros(-i) või Szomolya(-i) või Aldebrő(-i) või Feldebrő(-i) või Tófalu(-i) või Verpelét(-i) või Kompolt(-i) või Tarnaszentmária(-i) |
Etyek-Buda(-i) … |
Buda(-i) |
Etyek(-i) |
|
Velence(-i) |
|
Hajós-Baja(-i) |
|
Kőszegi |
|
Kunság(-i) … |
Bácska(-i) |
Cegléd(-i) |
|
Duna mente või Duna menti |
|
Izsák(-i) |
|
Jászság(-i) |
|
Kecskemét-Kiskunfélegyháza või Kecskemét-Kiskunfélegyházi |
|
Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i) |
|
Kiskőrös(-i) |
|
Monor(-i) |
|
Tisza mente või Tisza menti |
|
Mátra(-i) |
|
Mór(-i) |
|
Pannonhalma (Pannonhalmi) |
|
Pécs(-i) … |
Kapos(-i) |
Szigetvár(-i) |
|
Versend(-i) |
|
Somló(-i) … |
Kissomlyó-Sághegyi |
Sopron(-i) … |
Köszeg(-i) |
Szekszárd(-i) |
|
Tokaj(-i) … |
Abaújszántó(-i) |
Bekecs(-i) |
|
Bodrogkeresztúr(-i) |
|
Bodrogkisfalud(-i) |
|
Bodrogolaszi |
|
Erdőbénye(-i) |
|
Erdőhorváti |
|
Golop(-i) |
|
Hercegkúnye(-i) |
|
Mád(-i) t(-i) |
|
Legyesbé |
|
Makkoshotyka(-i) |
|
Mezőzombor(-i) |
|
Monok(-i) |
|
Olaszliszka(-i) |
|
Rátka(-i) |
|
Sárazsadány(-i) |
|
Sárospatak(-i) |
|
Sátoraljaújhely(-i) |
|
Szegi |
|
Szegilong(-i) |
|
Szerencs(-i) |
|
Tállya(-i) |
|
Tarcal(-i) |
|
Tolcsva(-i) |
|
Vámosújfalu(-i) |
|
Tolna(-i) … |
Tamási |
Völgység(-i) |
|
Villány(-i) … |
Siklós(-i), millele võib järgneda Kisharsány(-i) või Nagyharsány(-i) või Palkonya(-i) või Villánykövesd(-i) või Bisse(-i) või Csarnóta(-i) või Diósviszló(-i) või Harkány(-i) või Hegyszentmárton(-i) või Kistótfalu(-i) või Márfa(-i) või Nagytótfalu(-i) või Szava(-i) või Túrony(-i) või Vokány(-i) |
Itaalia
1. |
Kindlaksmääratud piirkondades toodetud kvaliteetveinide nimed
|
2. |
Päritolunimega varustatud lauaveinide nimed
|
Luksemburg
Kindlaksmääratud piirkondades toodetud kvaliteetveinide nimed
Kindlaksmääratud piirkonnad (millele võib järgneda ringkonna või selle osa nimi) |
Ringkondade või nende osade nimed (tuleb kasutada koos kindlaksmääratud piirkonnaga) |
Moselle Luxembourgeoise … |
Ahn |
Assel |
|
Bech-Kleinmacher |
|
Born |
|
Bous |
|
Burmerange |
|
Canach |
|
Ehnen |
|
Ellingen |
|
Elvange |
|
Erpeldingen |
|
Gostingen |
|
Greiveldingen |
|
Grevenmacher |
|
Lenningen |
|
Machtum |
|
Mertert |
|
Moersdorf |
|
Mondorf |
|
Niederdonven |
|
Oberdonven |
|
Oberwormeldingen |
|
Remerschen |
|
Remich |
|
Rolling |
|
Rosport |
|
Schengen |
|
Schwebsingen |
|
Stadtbredimus |
|
Trintingen |
|
Wasserbillig |
|
Wellenstein |
|
Wintringen |
|
Wormeldingen |
Malta
1. |
Kindlaksmääratud piirkondades toodetud kvaliteetveinide nimed
|
2. |
Päritolunimega varustatud lauaveinide nimed
|
Portugal
1. |
Kindlaksmääratud piirkondades toodetud kvaliteetveinide nimed
|
2. |
Päritolunimega varustatud lauaveinide nimed
|
Sloveenia
1. |
Kindlaksmääratud piirkondades toodetud kvaliteetveinide nimed
|
2. |
Päritolunimega varustatud lauaveinide nimed
|
Slovakkia
Kindlaksmääratud piirkondades toodetud kvaliteetveinide nimed
Kindlaksmääratud piirkonnad 1.(millele võib järgneda alampiirkonna nimi)2.(millele järgneb nimetus vinohradnícka oblasť) |
Alampiirkonnad 1.(millele võib eelneda vastava kindlaksmääratud piirkonna nimi)2.(millele järgneb nimetus vinohradnícky rajón) |
Južnoslovenská … |
Dunajskostredský |
Galantský |
|
Hurbanovský |
|
Komárňanský |
|
Palárikovský |
|
Šamorínsky |
|
Strekovský |
|
Štúrovský |
|
Malokarpatská … |
Bratislavský |
Doľanský |
|
Hlohovecký |
|
Modranský |
|
Orešanský |
|
Pezinský |
|
Senecký |
|
Skalický |
|
Stupavský |
|
Trnavský |
|
Vrbovský |
|
Záhorský |
|
Nitrianska … |
Nitriansky |
Pukanecký |
|
Radošinský |
|
Šintavský |
|
Tekovský |
|
Vrábeľský |
|
Želiezovský |
|
Žitavský |
|
Zlatomoravecký |
|
Stredoslovenská … |
Fiľakovský |
Gemerský |
|
Hontiansky |
|
Ipeľský |
|
Modrokamenecký |
|
Tornaľský |
|
Vinický |
|
Tokaj / -ská / -ský / -ské … |
Čerhov |
Černochov |
|
Malá Tŕňa |
|
Slovenské Nové Mesto |
|
Veľká Bara |
|
Veľká Tŕňa |
|
Viničky |
|
Východoslovenská … |
Kráľovskochlmecký |
Michalovský |
|
Moldavský |
|
Sobranecký |
Hispaania
1. |
Kindlaksmääratud piirkondades toodetud kvaliteetveinide nimed
|
2. |
Päritolunimega varustatud lauaveinide nimed
|
Ühendkuningriik
1. |
Kindlaksmääratud piirkondades toodetud kvaliteetveinide nimed
|
2. |
Päritolunimega varustatud lauaveinide nimed
|
B OSA
Austria |
Belgia |
Küpros |
Tšehhi Vabariik |
Taani |
Eesti |
Soome |
Prantsusmaa |
Kreeka |
Saksamaa |
Ungari |
Iirimaa |
Itaalia |
Läti |
Leedu |
Luksemburg |
Malta |
Poola |
Portugal |
Slovaki Vabariik |
Sloveenia |
Hispaania |
Rootsi |
Madalmaad |
Ühendkuningriik |
C OSA
Saksamaa
Bernkasteler Doctor (Doktor), Deidesheimer, Dexheimer Doktor, Erbacher Marcobrunn, Forster, Forster Jesuitengarten, Graacher Himmelreich, Liebfraumilch, Liebfrauenmilch, Mosel, Mosel-Saar-Ruwer, Ockfener Bockstein, Piesporter Goldtropfchen, Piesporter Michelsberg, Piesporter Treppchen, Rudesheimer, Scharzhofberger, Schloss Johannisberger, Schloss Vollrads, Wehlener Sonnenuhr, Zeller Schwarze Katz.
Prantsusmaa
Aloxe-Corton, Alsace või Vin d’Alsace, Anjou, Barsac, Batard-Montrachet, Beaujolais, Beaujolais Villages, Beaune, Bonnes Mares, Bordeaux, Bordeaux Blanc, Bordeaux Rouge, Bourgogne, Brouilly, Chambertin, Chambolle-Musigny, Charmes-Chambertin, Chassagne-Montrachet, Château Lafite, Château Margaux, Château Yquem, Châteauneuf-du-Pape, Chenas, Chevalier-Montrachet, Chiroubles, Clos de la Roche, Clos de Vougeot, Corton, Corton-Charlemagne, Côte de Beaune, Côte de Beaune-Villages, Côte de Brouilly, Côte de Nuits, Côte de Nuits-Villages, Côte Rotie, Coteaux du Layon, Côtes du Rhône, Échezeaux, Entre-Deux-Mers, Fleurie, Gevrey-Chambertin, Grands Échezeaux, Graves, Haut Médoc, Hermitage, La Tache, Loire, Macon, Margaux, Médoc, Mercurey, Meursault, Montrachet, Morgon, Moulin-à-Vent, Muscadet, Musigny, Nuits või Nuits-Saint-Georges, Pauillac, Pomérol, Pommard, Pouilly-Fuissé, Pouilly Fumé, Puligny-Montrachet, Rhône, Richebourg, Romanée-Conti, Romanée Saint-Vivant, Rosé d’Anjou, Saint-Amour, Saint-Émilion, Saint-Éstèphe, Saint-Julien, Sancerre, Santenay, Saumur, Savigny või Savigny-les-Beaunes, Tavel, Touraine, Volnay, Vosne-Romanée, Vouvray.
Itaalia
Asti Spumante, Barbaresco, Barbera d’Alba, Barbera d’Asti, Bardolino, Barolo, Brunello di Montalcino, Dolcetto d’Alba, Frascati, Gattinara, Lacryma Christi, Nebbiolo d’Alba, Orvieto, Soave, Valpolicella, Vino Nobile de Montepulciano.
Portugal
Dao, Oporto, Porto, Vinho do Porto.
Hispaania
Lagrima, Rioja.
Selgitavad märkused:
(*) |
Nimetused, mille suhtes kohaldatakse ainult artikli 6 sätteid ja ei kohaldata artikli 7 sätteid. |
— |
Kursiivis kirjutatud sõnad, sealhulgas päritolunimed ja päritolunimedena käsitletavad nimed on esitatud ainult teavitamiseks või selgitamiseks või mõlemal eesmärgil ja nende suhtes ei kohaldata artikli 7 lõikeid 1 ja 3. |
— |
Parema selguse huvides märgivad lepinguosalised, et USA nõuab päritolunimede kirjutamist ladina tähtedega; lisateabe esitamine muus kirjaviisis kui ladina tähtedega on vabatahtlik ja seda tehakse vastavalt USA õigusnormidele; artikli 7 või käesoleva lisa sätteid ei tõlgendata vastupidiselt. |
V LISA
A OSA:
|
Alexander Valley |
|
Alexandria Lakes |
|
Altus |
|
Anderson Valley |
|
Applegate Valley |
|
Arkansas Mountain |
|
Arroyo Grande Valley |
|
Arroyo Seco |
|
Atlas Peak |
|
Augusta |
|
Bell Mountain |
|
Ben Lomond Mountain |
|
Benmore Valley |
|
Bennett Valley |
|
California Shenandoah Valley |
|
Capay Valley |
|
Caramel Valley |
|
Catoctin |
|
Cayuga Lake |
|
Central Coast |
|
Central Delaware Valley |
|
Chalk Hill |
|
Chalone |
|
Chiles Valley |
|
Cienega Valley |
|
Clarksburg |
|
Clear Lake |
|
Cole Ranch |
|
Columbia Gorge |
|
Columbia Valley |
|
Cucamonga Valley |
|
Cumberland Valley |
|
Diablo Grande |
|
Diamond Mountain District |
|
Dry Creek Valley |
|
Dundee Hills |
|
Dunnigan Hills |
|
Edna Valley |
|
El Dorado |
|
Escondido Valley |
|
Fair Play |
|
Fennville |
|
Fiddletown |
|
Finger Lakes |
|
Fredericksburg in the Texas Hill Country |
|
Grand River Valley |
|
Grand Valley |
|
Guenoc Valley |
|
Hames Valley |
|
Hermann |
|
High Valley |
|
Horse Heaven Hills |
|
Howell Mountain |
|
Hudson River Region |
|
Isle St. George |
|
Kanawha River Valley |
|
Knights Valley |
|
Lake Erie |
|
Lake Michigan Shore |
|
Lake Wisconsin |
|
Lancaster Valley |
|
Leelanau Peninsula |
|
Lime Kiln Valley |
|
Linganore |
|
Livermore Valley |
|
Lodi |
|
Long Island |
|
Loramie Creek |
|
Los Carneros |
|
Madera |
|
Malibu-Newton Canyon |
|
Martha’s Vineyard |
|
McDowell Valley |
|
McMinnville |
|
Mendocino |
|
Mendocino Ridge |
|
Merritt Island |
|
Mesilla Valley |
|
Middle Rio Grande Valley |
|
Mimbres Valley |
|
Mississippi Delta |
|
Monterey |
|
Monticello |
|
Mt. Harlan |
|
Mt. Veeder |
|
Napa Valley |
|
Niagara Escarpment |
|
North Coast |
|
North Fork of Long Island |
|
North Fork of Roanoke |
|
North Yuba |
|
Northern Neck George Washington Birthplace |
|
Northern Sonoma |
|
Oak Knoll District of Napa Valley |
|
Oakville |
|
Ohio River Valley |
|
Old Mission Peninsula |
|
Ozark Highlands |
|
Ozark Mountain |
|
Pacheco Pass |
|
Paicines |
|
Paso Robles |
|
Potter Valley |
|
Puget Sound |
|
Red Hills Lake County |
|
Red Mountain |
|
Redwood Valley |
|
Ribbon Ridge |
|
River Junction |
|
Rockpile |
|
Rocky Knob |
|
Rogue Valley |
|
Russian River Valley |
|
Rutherford |
|
Salado Creek |
|
San Benito |
|
San Bernabe |
|
San Francisco Bay |
|
San Lucas |
|
San Pasqual Valley |
|
San Ysidro District |
|
Santa Clara Valley |
|
Santa Cruz Mountains |
|
Santa Lucia Highlands |
|
Santa Maria Valley |
|
Santa Rita Hills |
|
Santa Ynez Valley |
|
Seiad Valley |
|
Seneca Lake |
|
Shenandoah Valley |
|
Sierra Foothills |
|
Solano County Green Valley |
|
Sonoita |
|
Sonoma Coast |
|
Sonoma County Green Valley |
|
Sonoma Mountain |
|
Sonoma Valley |
|
South Coast |
|
Southeastern New England |
|
Southern Oregon |
|
Spring Mountain District |
|
St. Helena |
|
Stags Leap District |
|
Suisun Valley |
|
Temecula Valley |
|
Texas Davis Mountains |
|
Texas High Plains |
|
Texas Hill Country |
|
The Hamptons, Long Island |
|
Trinity Lakes |
|
Umpqua Valley |
|
Virginia’s Eastern Shore |
|
Walla Walla Valley |
|
Warren Hills |
|
West Elks |
|
Western Connecticut Highlands |
|
Wild Horse Valley |
|
Willamette Valley |
|
Willow Creek |
|
Yadkin Valley |
|
Yakima Valley |
|
Yamhill-Carlton District |
|
York Mountain |
|
Yorkville Highlands |
|
Yountville |
B OSA:
|
Alabama |
|
Alaska |
|
Arizona |
|
Arkansas |
|
California |
|
Colorado |
|
Connecticut |
|
Delaware |
|
Florida |
|
Georgia |
|
Hawaii |
|
Idaho |
|
Illinois |
|
Indiana |
|
Iowa |
|
Kansas |
|
Kentucky |
|
Louisiana |
|
Maine |
|
Maryland |
|
Massachusetts |
|
Michigan |
|
Minnesota |
|
Mississippi |
|
Missouri |
|
Montana |
|
Nebraska |
|
Nevada |
|
New Hampshire |
|
New Jersey |
|
New Mexico |
|
New York |
|
North Carolina |
|
North Dakota |
|
Ohio |
|
Oklahoma |
|
Oregon |
|
Pennsylvania |
|
Rhode Island |
|
South Carolina |
|
South Dakota |
|
Tennessee |
|
Texas |
|
Utah |
|
Vermont |
|
Virginia |
|
Washington |
|
West Virginia |
|
Wisconsin |
|
Wyoming |
C OSA:
Arkansas
|
Baxter County (Ozark Mountain) |
|
Benton County (Ozark Mountain) |
|
Boone County (Ozark Mountain) |
|
Carroll County (Ozark Mountain) |
|
Clay County (Ozark Mountain) |
|
Cleburne County (Ozark Mountain) |
|
Conway County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain) |
|
Crawford County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain) |
|
Faulkner County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain) |
|
Franklin County (Altus, Arkansas Mountain, Ozark Mountain) |
|
Fulton County (Ozark Mountain) |
|
Independence County (Ozark Mountain) |
|
Izard County (Ozark Mountain) |
|
Jackson County (Ozark Mountain) |
|
Johnson County (Altus, Arkansas Mountain, Ozark Mountain) |
|
Lawrence County (Ozark Mountain) |
|
Logan County (Arkansas Mountain) |
|
Madison County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain) |
|
Marion County (Ozark Mountain) |
|
Newton County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain) |
|
Pope County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain) |
|
Randolph County (Ozark Mountain) |
|
Searcy County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain) |
|
Sharp County (Ozark Mountain) |
|
Sebastian County (Arkansas Mountain) |
|
Stone County (Ozark Mountain) |
|
Van Buren County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain) |
|
Washington County (Ozark Mountain) |
|
White County (Ozark Mountain) |
|
Yell County (Arkansas Mountain) |
Arizona
|
Cochise County (Sonoita) |
|
Pima County (Sonoita) |
|
Santa Cruz County (Sonoita) |
California
|
Alameda County (Central Coast, Livermore Valley, San Francisco Bay, Santa Clara Valley) |
|
Amador County (Fiddletown, Shenandoah Valley California, Sierra Foothills) |
|
Calaveras County (Sierra Foothills) |
|
Contra Costa County (San Francisco Bay) |
|
El Dorado County (El Dorado, Fair Play, Shenandoah Valley California, Sierra Foothills) |
|
Fresno County (Madera) |
|
Humboldt County (Willow Creek) |
|
Lake County (Benmore Valley, Clear Lake, Guenoc Valley, High Valley, North Coast, Red Hills Lake County) |
|
Los Angeles County (Malibu-Newton Canyon) |
|
Madera County (Madera) |
|
Marin County (North Coast) |
|
Mariposa County (Sierra Foothills) |
|
Mendocino County (Anderson Valley, Cole Ranch, McDowell Valley, Mendocino, Mendocino Ridge, North Coast, Potter Valley, Redwood Valley, Yorkville Highlands) |
|
Monterey County (Arroyo Seco, Carmel Valley, Central Coast, Chalone, Hames Valley, Monterey, San Bernabe, San Lucas, Santa Lucia Highlands) |
|
Napa County (Atlas Peak, Chiles Valley, Diamond Mountain District, Howell Mountain, Los Carneros, Mt. Veeder, Napa Valley, North Coast, Oak Knoll District of Napa Valley, Oakville, Rutherford, Spring Mountain District, St. Helena, Stags Leap District, Wild Horse Valley, Yountville) |
|
Nevada County (Sierra Foothills) |
|
Orange County (South Coast) |
|
Placer County (Sierra Foothills) |
|
Riverside County (Cucamonga Valley, South Coast, Temecula Valley) |
|
Sacramento County (Clarksburg, Lodi) |
|
San Benito County (Central Coast, Chalone, Cienega Valley, Lime Kiln Valley, Mt. Harlan, Pacheco Pass, Paicines, San Benito, San Francisco Bay, Santa Clara Valley) |
|
San Bernardino County (Cucamonga Valley) |
|
San Diego County (San Pasqual Valley, South Coast) |
|
San Francisco County (San Francisco Bay) |
|
San Joaquin County (Lodi, River Junction) |
|
San Luis Obispo County (Arroyo Grande Valley, Central Coast, Edna Valley, Paso Robles, Santa Maria Valley, York Mountain) |
|
San Mateo County (San Francisco Bay, Santa Clara Valley, Santa Cruz Mountains) |
|
Santa Barbara County (Central Coast, Santa Maria Valley, Santa Rita Hills, Santa Ynez Valley) |
|
Santa Clara County (Central Coast, Pacheco Pass, San Francisco Bay, San Ysidro District, Santa Clara Valley, Santa Cruz Mountains) |
|
Santa Cruz County (Ben Lomond Mountain, Central Coast, San Francisco Bay, Santa Cruz Mountains) |
|
Siskiyou County (Seiad Valley) |
|
Solano County (Clarksburg, North Coast, Solano County Green Valley, Suisun Valley, Wild Horse Valley) |
|
Sonoma County (Alexander Valley, Bennett Valley, Chalk Hill, Dry Creek Valley, Knights Valley, Los Carneros, North Coast, Northern Sonoma, Rockpile, Russian River Valley, Sonoma Coast, Sonoma County Green Valley, Sonoma Mountain, Sonoma Valley) |
|
Stanislaus County (Diablo Grande, Salado Creek) |
|
Trinity County (Trinity Lakes, Willow Creek) |
|
Tuolumne County (Sierra Foothills) |
|
Yolo County (Capay Valley, Clarksburg, Dunnigan Hills, Merritt Island) |
|
Yuba County (North Yuba, Sierra Foothills) |
Colorado
|
Delta County (West Elks) |
|
Mesa County (Grand Valley) |
Connecticut
|
Fairfield County (Western Connecticut Highlands) |
|
Hartford County (Western Connecticut Highlands) |
|
Litchfield County (Western Connecticut Highlands) |
|
Middlesex County (Southeastern New England) |
|
New Haven County (Western Connecticut Highlands, Southeastern New England) |
|
New London County (Southeastern New England) |
Indiana
|
Clark County (Ohio River Valley) |
|
Crawford County (Ohio River Valley) |
|
Dearborn County (Ohio River Valley) |
|
Decatur County (Ohio River Valley) |
|
Dubois County (Ohio River Valley) |
|
Floyd County (Ohio River Valley) |
|
Franklin County (Ohio River Valley) |
|
Gibson County (Ohio River Valley) |
|
Harrison County (Ohio River Valley) |
|
Jefferson County (Ohio River Valley) |
|
Jennings County (Ohio River Valley) |
|
Ohio County (Ohio River Valley) |
|
Perry County (Ohio River Valley) |
|
Pike County (Ohio River Valley) |
|
Posey County (Ohio River Valley) |
|
Ripley County (Ohio River Valley) |
|
Scott County (Ohio River Valley) |
|
Spencer County (Ohio River Valley) |
|
Switzerland County (Ohio River Valley) |
|
Vandergurgh County (Ohio River Valley) |
|
Warrick County (Ohio River Valley) |
|
Washington County (Ohio River Valley) |
Kentucky
|
Ballard County (Ohio River Valley) |
|
Boone County (Ohio River Valley) |
|
Boyd County (Ohio River Valley) |
|
Bracken County (Ohio River Valley) |
|
Breckenridge County (Ohio River Valley) |
|
Bullitt County (Ohio River Valley) |
|
Caldwell County (Ohio River Valley) |
|
Campbell County (Ohio River Valley) |
|
Carroll County (Ohio River Valley) |
|
Carter County (Ohio River Valley) |
|
Crittenden County (Ohio River Valley) |
|
Daviess County (Ohio River Valley) |
|
Elliott County (Ohio River Valley) |
|
Fleming County (Ohio River Valley) |
|
Gallatin County (Ohio River Valley) |
|
Grant County (Ohio River Valley) |
|
Greenup County (Ohio River Valley) |
|
Hancock County (Ohio River Valley) |
|
Hardin County (Ohio River Valley) |
|
Henderson County (Ohio River Valley) |
|
Henry County (Ohio River Valley) |
|
Jefferson County (Ohio River Valley) |
|
Kenton County (Ohio River Valley) |
|
Lewis County (Ohio River Valley) |
|
Livingston County (Ohio River Valley) |
|
Lyon County (Ohio River Valley) |
|
Marshall County (Ohio River Valley) |
|
Mason County (Ohio River Valley) |
|
McCracken County (Ohio River Valley) |
|
McLean County (Ohio River Valley) |
|
Meade County (Ohio River Valley) |
|
Ohio County (Ohio River Valley) |
|
Oldham County (Ohio River Valley) |
|
Owen County (Ohio River Valley) |
|
Pendleton County (Ohio River Valley) |
|
Rowan County (Ohio River Valley) |
|
Shelby County (Ohio River Valley) |
|
Spencer County (Ohio River Valley) |
|
Trimble County (Ohio River Valley) |
|
Union County (Ohio River Valley) |
Louisiana
|
East Carroll Parish (Mississippi Delta) |
|
Madison Parish (Mississippi Delta) |
Massachusetts
|
Barnstable County (Southeastern New England) |
|
Bristol County (Southeastern New England) |
|
Dukes County (Martha’s Vineyard, Southeastern New England) |
|
Nantucket County (Southeastern New England) |
|
Norfolk County (Southeastern New England) |
|
Plymouth County (Southeastern New England) |
Maryland
|
Carroll County (Linganore) |
|
Frederick County (Catoctin, Linganore) |
|
Washington County (Catoctin, Cumberland Valley) |
Michigan
|
Allegan County (Fennville, Lake Michigan Shore) |
|
Berrien County (Lake Michigan Shore) |
|
Cass County (Lake Michigan Shore) |
|
Grand Traverse County (Old Mission Peninsula) |
|
Kalamazoo County (Lake Michigan Shore) |
|
Leelanau County (Leelanau Peninsula) |
|
Van Buren County (Fennville, Lake Michigan Shore) |
Minnesota
|
Douglas County (Alexandria Lakes) |
Missouri
|
Barry County (Ozark Mountain) |
|
Barton County (Ozark Mountain) |
|
Benton County (Ozark Mountain) |
|
Bollinger County (Ozark Mountain) |
|
Butler County (Ozark Mountain) |
|
Camden County (Ozark Mountain) |
|
Cape Girardeau County (Ozark Mountain) |
|
Carter County (Ozark Mountain) |
|
Cedar County (Ozark Mountain) |
|
Christian County (Ozark Mountain) |
|
Crawford County (Ozark Highlands, Ozark Mountain) |
|
Dade County (Ozark Mountain) |
|
Dallas County (Ozark Mountain) |
|
Dent County (Ozark Highlands, Ozark Mountain) |
|
Douglas County (Ozark Mountain) |
|
Franklin County (Hermann, Ozark Highlands, Ozark Mountain) |
|
Gasconade County (Hermann, Ozark Highlands, Ozark Mountain) |
|
Greene County (Ozark Mountain) |
|
Hickory County (Ozark Mountain) |
|
Howell County (Ozark Mountain) |
|
Iron County (Ozark Mountain) |
|
Jasper County (Ozark Mountain) |
|
Jefferson County (Ozark Mountain) |
|
Laclede County (Ozark Mountain) |
|
Lawrence County (Ozark Mountain) |
|
Maries County (Ozark Highlands, Ozark Mountain) |
|
McDonald County (Ozark Mountain) |
|
Miller County (Ozark Mountain) |
|
Newton County (Ozark Mountain) |
|
Oregon County (Ozark Mountain) |
|
Osage County (Ozark Highlands, Ozark Mountain) |
|
Ozark County (Ozark Mountain) |
|
Perry County (Ozark Mountain) |
|
Phelps County (Ozark Highlands, Ozark Mountain) |
|
Polk County (Ozark Mountain) |
|
Pulaski County (Ozark Highlands, Ozark Mountain) |
|
Reynolds County (Ozark Highlands, Ozark Mountain) |
|
Ripley County (Ozark Mountain) |
|
Saint Charles County (Augusta) |
|
Shannon County (Ozark Highlands, Ozark Mountain) |
|
St. Clair County (Ozark Mountain) |
|
St. Louis County (Ozark Mountain) |
|
Ste. Genevieve County (Ozark Mountain) |
|
Stoddard County (Ozark Mountain) |
|
Stone County (Ozark Mountain) |
|
Taney County (Ozark Mountain) |
|
Texas County (Ozark Highlands, Ozark Mountain) |
|
Vernon County (Ozark Mountain) |
|
Washington County (Ozark Mountain) |
|
Wayne County (Ozark Mountain) |
|
Webster County (Ozark Mountain) |
|
Wright County (Ozark Mountain) |
Mississippi
|
Bolivar County (Mississippi Delta) |
|
Carroll County (Mississippi Delta) |
|
Coahoma County (Mississippi Delta) |
|
De Soto County (Mississippi Delta) |
|
Grenada County (Mississippi Delta) |
|
Holmes County (Mississippi Delta) |
|
Humphreys County (Mississippi Delta) |
|
Issaquena County (Mississippi Delta) |
|
Leflore County (Mississippi Delta) |
|
Panola County (Mississippi Delta) |
|
Quitman County (Mississippi Delta) |
|
Sharkey County (Mississippi Delta) |
|
Sunflower County (Mississippi Delta) |
|
Tallahatchie County (Mississippi Delta) |
|
Tate County (Mississippi Delta) |
|
Tunica County (Mississippi Delta) |
|
Warren County (Mississippi Delta) |
|
Washington County (Mississippi Delta) |
|
Yazoo County (Mississippi Delta) |
New Jersey
|
Hunterdon County (Central Delaware Valley) |
|
Mercer County (Central Delaware Valley) |
|
Warren County (Warren Hills) |
New Mexico
|
Bernalillo County (Middle Rio Grande Valley) |
|
Dona Ana County (Mesilla Valley) |
|
Grant County (Mimbres Valley) |
|
Luna County (Mimbres Valley) |
|
Sandoval County (Middle Rio Grande Valley) |
|
Socorro County (Middle Rio Grande Valley) |
|
Valencia County (Middle Rio Grande Valley) |
New York
|
Cattaraugus County (Lake Erie) |
|
Cayuga County (Cayuga Lake, Finger Lakes) |
|
Chatauqua County (Lake Erie) |
|
Chemung County (Finger Lakes) |
|
Columbia County (Hudson River Region) |
|
Cortland County (Finger Lakes) |
|
Duchess County (Hudson River Region) |
|
Erie County (Lake Erie) |
|
Livingston County (Finger Lakes) |
|
Monroe County (Finger Lakes) |
|
Nassau County (Long Island) |
|
Niagara County (Niagara Escarpment) |
|
Onondaga County (Finger Lakes) |
|
Ontario County (Finger Lakes, Seneca Lake) |
|
Orange County (Hudson River Region) |
|
Putnam County (Hudson River Region) |
|
Rockland County (Hudson River Region) |
|
Schuyler County (Finger Lakes, Seneca Lake) |
|
Seneca County (Cayuga Lake, Finger Lakes, Seneca Lake) |
|
Steuben County (Finger Lakes) |
|
Suffolk County (Long Island, North Fork of Long Island, The Hamptons, Long Island) |
|
Sullivan County (Hudson River Region) |
|
Tioga County (Finger Lakes) |
|
Tompkins County (Cayuga Lake, Finger Lakes) |
|
Ulster County (Hudson River Region) |
|
Wayne County (Finger Lakes) |
|
Westchester County (Hudson River Region) |
|
Yates County (Finger Lakes, Seneca Lake) |
North Carolina
|
Davidson County (Yadkin Valley) |
|
Davie County (Yadkin Valley) |
|
Forsyth County (Yadkin Valley) |
|
Stokes County (Yadkin Valley) |
|
Surry County (Yadkin Valley) |
|
Wilkes County (Yadkin Valley) |
|
Yadkin County (Yadkin Valley) |
Ohio
|
Adams County (Ohio River Valley) |
|
Ashtabula County (Lake Erie, Grand River Valley) |
|
Athens County (Ohio River Valley) |
|
Belmont County (Ohio River Valley) |
|
Brown County (Ohio River Valley) |
|
Butler County (Ohio River Valley) |
|
Cleremont County (Ohio River Valley) |
|
Clinton County (Ohio River Valley) |
|
Cuyahoga County (Lake Erie) |
|
Erie County (Lake Erie) |
|
Gallia County (Ohio River Valley) |
|
Geauga County (Lake Erie, Grand River Valley) |
|
Hamilton County (Ohio River Valley) |
|
Highland County (Ohio River Valley) |
|
Hocking County (Ohio River Valley) |
|
Huron County (Lake Erie) |
|
Jackson County (Ohio River Valley) |
|
Lake County (Lake Erie, Grand River Valley) |
|
Lawrence County (Ohio River Valley) |
|
Lorain County (Lake Erie) |
|
Lucas County (Lake Erie) |
|
Meigs County (Ohio River Valley) |
|
Monroe County (Ohio River Valley) |
|
Morgan County (Ohio River Valley) |
|
Muskingum County (Ohio River Valley) |
|
Noble County (Ohio River Valley) |
|
Ottawa County (Lake Erie, Isle St. George) |
|
Perry County (Ohio River Valley) |
|
Pike County (Ohio River Valley) |
|
Ross County (Ohio River Valley) |
|
Sandusky County (Lake Erie) |
|
Sciotto County (Ohio River Valley) |
|
Shelby County (Loramie Creek) |
|
Vinton County (Ohio River Valley) |
|
Warren County (Ohio River Valley) |
|
Washington County (Ohio River Valley) |
|
Wood County (Lake Erie) |
Oklahoma
|
Adair County (Ozark Mountain) |
|
Cherokee County (Ozark Mountain) |
|
Delaware County (Ozark Mountain) |
|
Mayes County (Ozark Mountain) |
|
Muskogee County (Ozark Mountain) |
|
Ottawa (Ozark Mountain) |
|
Sequoyah County (Ozark Mountain) |
|
Wagner County (Ozark Mountain) |
Oregon
|
Amook County (Willamette Valley) |
|
Benton County (Willamette Valley) |
|
Clackamas County (Willamette Valley) |
|
Douglas County (Southern Oregon, Umpqua Valley) |
|
Gillman County (Columbia Valley) |
|
Hood River County (Columbia Gorge) |
|
Jackson County (Applegate Valley, Rogue Valley, Southern Oregon) |
|
Josephine County (Applegate Valley, Rogue Valley, Southern Oregon) |
|
Lane County (Willamette Valley) |
|
Linn County (Willamette Valley) |
|
Marion County (Willamette Valley) |
|
Morrow County (Columbia Valley) |
|
Multnomah County (Willamette Valley) |
|
Polk County (Willamette Valley) |
|
Sherman County (Columbia Valley) |
|
Umatilla County (Columbia Valley, Walla Walla Valley) |
|
Wasco County (Columbia Gorge, Columbia Valley) |
|
Washington County (Willamette Valley, Yamhille-Carlton) |
|
Yamhill County (Dundee Hills, McMinnville, Ribbon Ridge, Willamette Valley, Yamhill-Carlton) |
Pennsylvania
|
Bucks County (Central Delaware Valley) |
|
Chester County (Lancaster Valley) |
|
Cumberland County (Cumberland Valley) |
|
Erie County (Lake Erie) |
|
Franklin County (Cumberland Valley) |
|
Lancaster County (Lancaster Valley) |
Rhode Island
|
Bristol County (Southeastern New England) |
|
Newport County (Southeastern New England) |
|
Providence County (Southeastern New England) |
|
Washington County (Southeastern New England) |
Tennessee
|
Shelby County (Mississippi Delta) |
Texas
|
Armstrong County (Texas High Plains) |
|
Bandera County (Texas Hill Country) |
|
Barley County (Texas High Plains) |
|
Bexar County (Texas Hill Country) |
|
Blanco County (Texas Hill Country) |
|
Borden County (Texas High Plains) |
|
Briscoe County (Texas High Plains) |
|
Burnet County (Texas Hill Country) |
|
Castro County (Texas High Plains) |
|
Cochran County (Texas High Plains) |
|
Comal County (Texas Hill Country) |
|
Crosby County (Texas High Plains) |
|
Dawson County (Texas High Plains) |
|
Deaf Smith County (Texas High Plains) |
|
Dickens County (Texas High Plains) |
|
Edwards County (Texas Hill Country) |
|
El Paso County (Mesilla Valley) |
|
Floyd County (Texas High Plains) |
|
Gaines County (Texas High Plains) |
|
Garza County (Texas High Plains) |
|
Gillespie County (Bell Mountain, Fredericksburg in the Texas Hill Country, Texas Hill Country) |
|
Guadalure County (Texas Hill Country) |
|
Hale County (Texas High Plains) |
|
Hays County (Texas Hill Country) |
|
Hockley County (Texas High Plains) |
|
Jeff Davis County (Texas Davis Mountains) |
|
Kendall County (Texas Hill Country) |
|
Kerr County (Texas Hill Country) |
|
Kimble County (Texas Hill Country) |
|
Lamb County (Texas High Plains) |
|
Lampasas County (Texas Hill Country) |
|
Llano County (Texas Hill Country) |
|
Lubbock County (Texas High Plains) |
|
Lynn County (Texas High Plains) |
|
Mason County (Texas Hill Country) |
|
McCulloch County (Texas Hill Country) |
|
Medina County (Texas Hill Country) |
|
Menard County (Texas Hill Country) |
|
Motley County (Texas High Plains) |
|
Parmer County (Texas High Plains) |
|
Pecos County (Escondido Valley) |
|
Randall County (Texas High Plains) |
|
Real County (Texas Hill Country) |
|
San Saba County (Texas Hill Country) |
|
Swisher County (Texas High Plains) |
|
Terry County (Texas High Plains) |
|
Travis County (Texas Hill Country) |
|
Uvalde County (Texas Hill Country) |
|
Williamson County (Texas Hill Country) |
|
Yoakum County (Texas High Plains) |
Virginia
|
Accomack County (Virginia’s Eastern Shore) |
|
Albemarle County (Monticello) |
|
Amherst County (Shenandoah Valley) |
|
Augusta County (Shenandoah Valley) |
|
Botetourt County (Shenandoah Valley) |
|
Clarke County (Shenandoah Valley) |
|
Floyd County (Rocky Knob) |
|
Frederick County (Shenandoah Valley) |
|
Greene County (Monticello) |
|
King George County (Northern Neck George Washington Birthplace) |
|
Lancaster County (Northern Neck George Washington Birthplace) |
|
Louisa County (Monticello) |
|
Montgomery County (North Fork of Roanoke) |
|
Nelson County (Monticello) |
|
Northhampton County (Virginia’s Eastern Shore) |
|
Northumberland County (Northern Neck George Washington Birthplace) |
|
Orange County (Monticello) |
|
Page County (Shenandoah Valley) |
|
Patrick County (Rocky Knob) |
|
Richmond County (Northern Neck George Washington Birthplace) |
|
Roanoke County (North Fork of Roanoke) |
|
Rockbridge County (Shenandoah Valley) |
|
Rockingham County (Shenandoah Valley) |
|
Shenandoah County (Shenandoah Valley) |
|
Warren County (Shenandoah Valley) |
|
Westmoreland County (Northern Neck George Washington Birthplace) |
Washington
|
Adams County (Columbia Valley) |
|
Benton County (Red Mountain, Yakima Valley, Columbia Valley, Horse Heaven Hills) |
|
Calallam County (Puget Sound) |
|
Chelan County (Columbia Valley) |
|
Columbia County (Columbia Valley) |
|
Douglas County (Columbia Valley) |
|
Fery County (Columbia Valley) |
|
Franklin County (Columbia Valley) |
|
Garfield County (Columbia Valley) |
|
Grant County (Columbia Valley) |
|
King County (Puget Sound) |
|
Kitsap County (Puget Sound) |
|
Kittitas County (Columbia Valley) |
|
Klickitat County (Columbia Gorge, Columbia Valley, Horse Heaven Hills) |
|
Lincoln County (Columbia Valley) |
|
Mason County (Puget Sound) |
|
Okanogan County (Columbia Valley) |
|
Pieru County (Puget Sound) |
|
San Juan County (Puget Sound) |
|
Skagit County (Puget Sound) |
|
Skamania County (Columbia Gorge) |
|
Snohomish County (Puget Sound) |
|
Stevens County (Columbia Valley) |
|
Thurston County (Puget Sound) |
|
Walla Walla County (Columbia Valley, Walla Walla Valley) |
|
Whitman County (Columbia Valley) |
|
Yakima County (Yakima Valley, Columbia Valley, Horse Heaven Hills) |
West Virginia
|
Berkeley County (Shenandoah Valley) |
|
Cabell County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley) |
|
Calhoun County (Ohio River Valley) |
|
Doddridge County (Ohio River Valley) |
|
Gilmer County (Ohio River Valley) |
|
Jackson County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley) |
|
Jefferson County (Shenandoah Valley) |
|
Kanawha County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley) |
|
Lincoln County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley) |
|
Marshall County (Ohio River Valley) |
|
Mason County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley) |
|
Ohio County (Ohio River Valley) |
|
Pleasants County (Ohio River Valley) |
|
Putnam County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley) |
|
Ritchie County (Ohio River Valley) |
|
Roane County (Ohio River Valley) |
|
Tyler County (Ohio River Valley) |
|
Wayne County (Ohio River Valley) |
|
Wetzel County (Ohio River Valley) |
|
Wirt County (Ohio River Valley) |
|
Wood County (Ohio River Valley) |
Wisconsin
|
Columbia County (Lake Wisconsin) |
|
Dane County (Lake Wisconsin) |
|
Sauk County (Lake Wisconsin) |
VI LISA
a) Ameerika Ühendriigid
Assistant Administrator |
Headquarters Operations |
Alcohol and Tobacco Tax and Trade Bureau |
US Department of the Treasury |
1310 G Street, N.W., Suite 400 E |
Washington, D.C. 20220 |
USA |
Tel: (1-202) 927-8110 |
Faks: (1-202) 927-8605 |
E-post: |
b) Ühendus
European Commission |
The Directorate-General for Agriculture and Rural Development |
Directorate A.I International Affairs |
Head of Unit A.I.1-WTO, OECD; The United States of America and Canada |
B-1049 Bruxelles/Brussels B-1049 |
Belgium |
Tel: (32-2) 299 11 11 |
Faks: (32-2) 295 24 16 |
E-post: |
VEINIETIKETI PROTOKOLL,
millele on osutatud Euroopa Ühenduse ja Ameerika Ühendriikide
vahelise veinikaubanduslepingu artikli 8 lõikes 2
A OSA
Ameerika Ühendriikidest pärit veinid
1. Protokolli käesolevas osas tähistatakse nimetusega “USA vein” veini, mis on pärit Ameerika Ühendriikidest ning mis eksporditakse ühendusse ja turustatakse seal kooskõlas Euroopa Ühenduse ja Ameerika Ühendriikide vahelise veinikaubanduslepingu (edaspidi “leping”) tingimustega.
Lisateave veini kohta on järgmine:
a) |
aastakäik; |
b) |
üks või mitu viinamarjasordi nime; |
c) |
villimiskoht; |
d) |
auhind, medal või muu viide võistlusele; |
e) |
viinamarjaistanduse nimi; |
f) |
I liite punktis 1 loetletud nimetus; |
g) |
märkus veini valmistusviisi kohta vastavalt II liitele; |
2.2. nimetus “Estate Bottled”;
a) |
tooteliik vastavalt III liites esitatud määratlusele; |
b) |
selle füüsilise või juriidilise isiku nimi, tiitel ja aadress, kes osales veini turustamisel; |
c) |
erivärvus. Nimetus “erivärvus” ei tähenda “rosé/pink” (“rosé/roosa”), “red” (“punane”) või “white” (“valge”) inglise keeles või tõlgetes, vaid hõlmab kõiki teisi värvusi. |
USA veini etikettidele võib märkida punktis 2 osutatud lisateavet tingimusel, et seda kasutatakse kooskõlas järgmiste nõuetega:
3.1. Lisateavet võib kasutada üksnes kooskõlas US Code of Federal Regulations’i kehtiva redaktsiooni 27. jaotise 4. osaga.
3.2. Punktis 2.2.1 osutatud lisateavet võib kasutada üksnes juhul, kui etiketile on märgitud ka lepingu V lisas loetletud päritolunimetus.
3.3. Punktis 2.2.2 osutatud lisateavet võib kasutada üksnes juhul, kui etiketile on märgitud ka lepingu V lisa A osas loetletud päritolunimi.
3.4. Päritolunimega või selleta veini etiketile võib märkida punktis 2.2.3 osutatud lisateabe.
3.5. Kui käesolevas protokollis ei ole sätestatud teisiti, ei tohi lisateave sisaldada nimetusi, mis on samad mis lepingu IV lisas loetletud, ühenduses kaitstavad päritolunimed.
3.6. Viinamarjasordinimede kui lisateabe puhul kehtib järgmine:
a) |
viinamarjasordinimed, mida võib kasutada lisateabena, on loetletud IV liites. See säte ei piira muude, IV liites loetletud või loetlemata viinamarjasordinimede kasutamist, kui see on ühenduse määruste ja eelkõige komisjoni määruse (EÜ) nr 753/2002 kehtiva redaktsiooni kohaselt lubatud. |
b) |
USA taotluse korral lisavad lepinguosalised IV liitesse viinamarjasordid, millest USA on ühendusele teatanud, välja arvatud juhul, kui ühendus teatab USA-le 60 päeva jooksul pärast selle teate kättesaamist, et vastava viinamarjasordi nime kasutamine ei ole ühenduse määruste ja eelkõige komisjoni määruse (EÜ) nr 753/2002 kehtiva redaktsiooni kohaselt lubatud. |
c) |
alapunkt b ei takista lepinguosalistel muuta IV liidet lepingu artikli 11 alusel, kui alapunkti b kohast teatamist ei ole toimunud. |
3.7. Punkti 2.2.1 alapunktis b osutatud lisateabe korral võib etiketile olla märgitud järgmine:
a) |
ühe sordi nimi, kui 75 protsenti (75 %) veinist on saadud selle sordi viinamarjadest ning tingimusel, et see sort määrab kindlaks veini omadused vastavalt USA eeskirjadele ja tavadele; |
b) |
kahe või enama viinamarjasordi nimed, kui 100 protsenti (100 %, arvestamata magustamiseks kasutatud viinamarju) veini valmistamiseks kasutatud viinamarjadest on nimetatud sortidest; nelja või enama viinamarjasordi nimetused võib siiski märkida ainult tagumisele etiketile. |
3.8. Punkti 2.2.1 alapunktis f osutatud lisateabe kasutamise suhtes kehtivad ka I liite tingimused.
4. Lepingu artikli 2 punkti c määratlusele vastava USAst pärit veini etikettidele võib märkida V lisa B ja C osas loetletud riigi või maakonna nime, kui vähemalt 75 protsenti (75 %) veinist on valmistatud nimetatud kohast korjatud viinamarjadest.
B OSA
Ühendusest pärit veinid
1. Protokolli käesolevas osas tähistatakse nimetusega “ühenduse vein” veini, mis on pärit ühendusest ning mida eksporditakse Ameerika Ühendriikidesse ja turustatakse seal lepingus sätestatud tingimustel.
2. Ühenduse veini etikettidele võib märkida lisateavet US Code of Federal Regulations’i kehtiva redaktsiooni 27. jaotise paragrahvi 4 lõike 38 punkti f tähenduses ja kooskõlas nõukogu määruse 1493/1999 kehtiva redaktsiooni II peatüki V jaotise ning VII ja VIII lisaga ning komisjoni määruse (EÜ) nr 753/2002 kehtiva redaktsiooniga, kui seda tehakse kooskõlas USA nõuetega, sealhulgas nõudega, et kõnealune lisateave ei tohi olla vastuolus USA kohustuslike õiguslike nõuetega või sisaldada mis tahes kujul nende nõuetega kohustuslikuks tehtud teavet ning et lisateave peab olema vastama tõele, olema täpne, konkreetne ja ei halvustav ega eksitav.
ÜHISDEKLARATSIOONID
Pidades silmas Euroopa Ühenduse ja Ameerika Ühendriikide vahelise veinikaubanduslepingu (“leping”) jõustumist, deklareerivad ühendus ja USA lepingu kehtimise ajaks ühiselt järgmist.
Veinietikette käsitleva dialoogi kohta
Lepinguosalised kavatsevad pidada konstruktiivset dialoogi veinietikettide üle, et saavutada lepingu artikli 10 lõikes 1 osutatud üksmeel. Dialoogis käsitletakse mis tahes küsimusi, mida lepinguosalised soovivad arutada, sh:
— |
sellised viited ühest kohast, sordist või aastakäigust viinamarjade osa kohta veinis, mille võib märkida sellise veini etikettidele, eesmärgiga leppida kokku ühtlustatud tasemetes; |
— |
viited veini kategooriale, klassile või liigile, eesmärgiga tunnustada ühiseid nimetusi; |
— |
alkoholisisaldust täpsustavad andmed, kaasa arvatud piirmäärad ja arvvahemikud, eesmärgiga leppida kokku ühistes andmetes. |
Protokolli I liite punktis 1 osutatud nimetuste kasutamise kohta
Kui seoses I liite punktis 1 loetletud nimetuse kasutamisega USA veini etikettidel tekib probleeme, kavatsevad lepinguosalised teineteistega konsulteerida.
Tulevase veinipoliitika kohta
Lepinguosalised kavatsevad alustada dialoogi, et mõista paremini teineteise veinipoliitikat, kaasa arvatud selle mis tahes tulevikusuundumusi. See dialoog võib hõlmata küsimusi, mida käsitletakse Maailma Kaubandusorganisatsiooni (WTO) kaubandusläbirääkimiste Doha vooru raames, näiteks ekspordisoodustused, tollitariifid, riiklikud toetused jms. Selle dialoogi tulemusel võivad lepinguosalised voorus asuda ühistele seisukohtadele ning anda kasulikku teavet lepingu artikli 10 alusel toimuvate läbirääkimiste edasise arengu kohta.
Tulevaste dialoogide kohta
Lepinguosalised kavatsevad teineteise poliitika paremaks mõistmiseks alustada dialoogi veinide geograafiliste tähiste üle. Et pakkuda kasulikku teavet lepingu artikli 10 alusel toimuvate läbirääkimiste edasise arengu kohta, kavatsevad lepinguosalised alustada dialoogi lepingu päritolunime ja II lisas osutatud nimede üle, et mõista paremini teineteise poliitikat ning saavutada vajaduse korral nendele nimetustele ühenduses ja USAs suurem tunnustus.
Peale selle kavatsevad lepinguosalised alustada dialoogi järgmistes küsimustes:
— |
komisjoni määruse (EÜ) nr 753/2002 kehtiva redaktsiooni artiklis 24 osutatud nimetused, et saavutada parem arusaam teineteise seisukohtadest nende nimetuste kasutamise üle. Lepinguosalised on seisukohal, et need nimetused ei kujuta endast ega loo uut intellektuaalomandi vormi; |
— |
veinid, mis jäävad lepingu reguleerimisalast välja; |
— |
veinivalmistusviisid; |
— |
sertifitseerimine ja |
— |
ühise veinikomitee loomine. |
Kahepoolse kaubanduse kohta
Lepinguosalised väljendavad käesolevaga oma kavatsust püüda heas usus ja mõistliku aja jooksul lahendada kõik kahepoolsed veinikaubandusega seotud probleemid, kaasa arvatud komisjoni määruse (EÜ) nr 753/2002 kehtiva redaktsiooni toimimisest tulenevad probleemid, eelistades selleks mitteametlikke kahepoolseid konsultatsioone ametlikele vaidluste lahendamise mehhanismidele.
Rahvusvahelise koostöö kohta
Lepinguosalised kavatsevad vahetada arvamusi küsimuste üle, mis on seotud rahvusvahelist kaubandust mõjutavate mõne- ja mitmepoolsete veiniorganisatsioonidega ja tekivad neis, ning selle kohta, kuidas oleks kõige parem korraldada rahvusvahelist koostööd selles valdkonnas.
AMEERIKA ÜHENDRIIKIDE DEKLARATSIOON
teatavate nimetuste kasutamise kohta Ameerika Ühendriikidest eksporditava veini puhul
Pidades silmas Euroopa Ühenduse ja Ameerika Ühendriikide vahelise veinikaubanduslepingu jõustumist, deklareerivad Ameerika Ühendriigid järgmist.
Kõik edaspidi loetletud 1. juuli 2005. aasta seisuga fikseeritud veinitootjate organisatsioonide liikmed on lepingu II lisas loetletud nimede kasutamise suhtes andnud nõusoleku selle kohta, et USAst eksporditavat veini etiketitakse lepingu kehtivusajal kooskõlas USA territooriumil kehtivate eeskirjadega, välja arvatud juhul, kui see oleks vastuolus importiva lepinguosalise nõuetega.
USA veinitootjate organisatsioonide nimekiri:
|
Wine Institute |
|
WineAmerica |