Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52011PC0088

    Ettepanek NÕUKOGU OTSUS Euroopa Liidu ning Jordani Läänekalda ja Gaza sektori Palestiina omavalitsuse vahelise kirjavahetuse vormis lepingu (milles käsitletakse põllumajandustoodete, töödeldud põllumajandustoodete, kala ja kalandustoodete kaubanduse edasist liberaliseerimist ning millega muudetakse ühelt poolt Euroopa Ühenduse ning teiselt poolt Jordani Läänekalda ja Gaza sektori Palestiina omavalitsuse nimel toimiva Palestiina Vabastusorganisatsiooni (PVO) vahelist kaubandust ja koostööd käsitlevat Euroopa - Vahemere piirkonna ajutist assotsiatsioonilepingut) allkirjastamise kohta

    /* KOM/2011/0088 lõplik - NLE 2011/0041 */

    52011PC0088

    Ettepanek NÕUKOGU OTSUS Euroopa Liidu ning Jordani Läänekalda ja Gaza sektori Palestiina omavalitsuse vahelise kirjavahetuse vormis lepingu (milles käsitletakse põllumajandustoodete, töödeldud põllumajandustoodete, kala ja kalandustoodete kaubanduse edasist liberaliseerimist ning millega muudetakse ühelt poolt Euroopa Ühenduse ning teiselt poolt Jordani Läänekalda ja Gaza sektori Palestiina omavalitsuse nimel toimiva Palestiina Vabastusorganisatsiooni (PVO) vahelist kaubandust ja koostööd käsitlevat Euroopa - Vahemere piirkonna ajutist assotsiatsioonilepingut) allkirjastamise kohta /* KOM/2011/0088 lõplik - NLE 2011/0041 */


    [pic] | EUROOPA KOMISJON |

    Brüssel 3.3.2011

    KOM(2011) 88 lõplik

    2011/0041 (NLE)

    Ettepanek

    NÕUKOGU OTSUS

    Euroopa Liidu ning Jordani Läänekalda ja Gaza sektori Palestiina omavalitsuse vahelise kirjavahetuse vormis lepingu (milles käsitletakse põllumajandustoodete, töödeldud põllumajandustoodete, kala ja kalandustoodete kaubanduse edasist liberaliseerimist ning millega muudetakse ühelt poolt Euroopa Ühenduse ning teiselt poolt Jordani Läänekalda ja Gaza sektori Palestiina omavalitsuse nimel toimiva Palestiina Vabastusorganisatsiooni (PVO) vahelist kaubandust ja koostööd käsitlevat Euroopa - Vahemere piirkonna ajutist assotsiatsioonilepingut) allkirjastamise kohta

    SELETUSKIRI

    ETTEPANEKU TAUST

    Euroopa Liidu (EL) ning Jordani Läänekalda ja Gaza sektori Palestiina omavalitsuse (edaspidi „Palestiina omavalitsus”) vahelised suhted põhinevad Euroopa - Vahemere piirkonna ajutisel assotsiatsioonilepingul, mis allkirjastati veebruaris 1997 ning mille kaubandussätted jõustusid 1. juulil 1997. Lepingu põhieesmärk on edendada lepinguosaliste vahel kaubandust, investeerimist ja üksmeelseid majandussuhteid, et seeläbi soodustada nende majanduse püsivat arengut.

    Ajutise assotsiatsioonilepinguga on Palestiina tööstuskaupadele ette nähtud tollimaksuvaba pääs ELi turgudele ning okupeeritud Palestiina aladele toimuva ELi ekspordi suhtes kehtestatud tollimaksude järkjärguline kaotamine viie aasta jooksul. Lepingu artikli 12 kohaselt liberaliseerivad ühendus ja Palestiina omavalitsus mõlema lepinguosalise huvides järk-järgult omavahelise põllumajandustoodete, kala ja kalandustoodete kaubanduse. Lepingu artikli 14 lõike 2 kohaselt kaaluvad ühendus ja Palestiina omavalitsus võimalusi teha teineteisele täiendavaid soodustusi. Lisaks on artiklis 7 täpsustatud töödeldud põllumajandustoodete kaubandustingimusi. Soodustused ei kehti kala ja kalandustoodete suhtes.

    Nõukogu volitas 14. novembril 2005. aastal komisjoni pidama läbirääkimisi, sealhulgas Palestiina omavalitsusega, et saavutada põllumajandustoodete, töödeldud põllumajandustoodete, kala ja kalandustoodete vastastikuse kaubanduse ulatuslikum liberaliseerimine. Põllumajanduse ja maaelu arengu peadirektoraat, kaubanduse peadirektoraat ning ettevõtluse ja tööstuse peadirektoraat pidasid läbirääkimisi tihedas koostöös komisjoni eri talitustega, eelkõige välissuhete peadirektoraadi, merendus- ja kalandusasjade peadirektoraadi, maksunduse ja tolliliidu peadirektoraadi, tervise- ja tarbijaküsimuste peadirektoraadi, eelarve peadirektoraadi ning Euroopa Pettustevastase Ametiga.

    Saavutatud tulemused on kooskõlas Barcelona protsessiga ning Euroopa - Vahemere piirkonna põllumajanduse tegevuskavaga (Rabati tegevuskava), mis on vastu võetud Euroopa - Vahemere piirkonna välisministrite konverentsil 28. novembril 2005 eesmärgiga kiirendada põllumajandustoodete, töödeldud põllumajandustoodete, kala ja kalandustoodete kaubanduse liberaliseerimist, ning Euroopa naabruspoliitika põhimõtetega ning järeldustega, mis tehti 8. ja 9. detsembri 2009. aasta Euroopa - Vahemere piirkonna kaubandusministrite konverentsil, mille eesmärk oli muu hulgas lihtsustada 2010. aastaks Palestiina kaubandust teiste Euroopa - Vahemere piirkonna partneritega nii kahepoolselt kui ka piirkondlikul alusel.

    Euroopa Komisjon ja Palestiina omavalitsus alustasid ametlikult kõrgetasemelisi poliitilisi läbirääkimisi 10. juunil 2010 Brüsselis ja lõpetasid need 17. detsembril 2010 sealsamas, parafeerides samal päeval saavutatud kokkuleppe kooskõlastatud protokollid. Palestiina omavalitusega peetud läbirääkimiste tulemuste rakendamiseks teeb komisjon nõukogule ettepaneku vastu võtta käesolevas lisas esitatud kirjavahetuse vormis leping.

    Mõlemad lepinguosalised soovivad, et käesolev leping jõustuks 2011. aasta alguses.

    Seepärast teeb komisjon nõukogule ettepaneku lisatud otsus vastu võtta.

    MÕJU EELARVELE

    Finantsmõju on eeldatavasti vähese tähtsusega.

    Eespool esitatut arvesse võttes teeb komisjon nõukogule ettepaneku määrata isik(ud), kellel on õigus leping Euroopa Liidu nimel allkirjastada, tingimusel et leping sõlmitakse hilisemal kuupäeval.

    2011/0041 (NLE)

    Ettepanek

    NÕUKOGU OTSUS

    Euroopa Liidu ning Jordani Läänekalda ja Gaza sektori Palestiina omavalitsuse vahelise kirjavahetuse vormis lepingu (milles käsitletakse põllumajandustoodete, töödeldud põllumajandustoodete, kala ja kalandustoodete kaubanduse edasist liberaliseerimist ning millega muudetakse ühelt poolt Euroopa Ühenduse ning teiselt poolt Jordani Läänekalda ja Gaza sektori Palestiina omavalitsuse nimel toimiva Palestiina Vabastusorganisatsiooni (PVO) vahelist kaubandust ja koostööd käsitlevat Euroopa - Vahemere piirkonna ajutist assotsiatsioonilepingut) allkirjastamise kohta

    EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,

    võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti selle artikli 207 lõike 4 esimest lõiku koostoimes artikli 218 lõikega 5,

    võttes arvesse Euroopa Komisjoni ettepanekut

    ning arvestades järgmist:

    1. Nõukogu volitas 14. novembril 2005 komisjoni pidama teatavate Vahemere maadega läbirääkimisi, et saavutada põllumajandustoodete, töödeldud põllumajandustoodete, kala ja kalandustoode kaubanduse suurem liberaliseerimine. Läbirääkimised lõppesid edukalt lepingu parafeerimisega.

    2. Tingimusel, et kirjavahetuse vormis leping hiljem sõlmitakse, tuleks sellele Euroopa Liidu nimel alla kirjutada,

    ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:

    Artikkel 1

    Nõukogu eesistuja määrab isiku(d), kes on volitatud Euroopa Liidu nimel allkirjastama Euroopa Liidu ning Jordani Läänekalda ja Gaza sektori Palestiina omavalitsuse vahelise kirjavahetuse vormis lepingu (milles käsitletakse põllumajandustoodete, töödeldud põllumajandustoodete, kala ja kalandustoodete kaubanduse edasist liberaliseerimist ning millega muudetakse ühelt poolt Euroopa Ühenduse ning teiselt poolt Jordani Läänekalda ja Gaza sektori Palestiina omavalitsuse nimel toimiva Palestiina Vabastusorganisatsiooni (PVO) vahelist kaubandust ja koostööd käsitlevat Euroopa - Vahemere piirkonna ajutist assotsiatsioonilepingut) (edaspidi „leping”).

    Lepingu tekst on lisatud käesolevale otsusele.

    Artikkel 2

    Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise päeval. Otsus avaldatakse Euroopa Liidu Teatajas .

    Brüssel,

    Nõukogu nimel

    Eesistuja

    LISA LEPING, MIS ON SÕLMITUD KIRJAVAHETUSE VORMIS ühelt poolt Euroopa Liidu ning teiselt poolt Jordani Läänekalda ja Gaza sektori Palestiina omavalitsuse vahel ning milles käsitletakse põllumajandustoodete, töödeldud põllumajandustoodete, kala ja kalandustoodete kaubanduse edasist liberaliseerimist ning millega muudetakse ühelt poolt Euroopa Ühenduse ning teiselt poolt Jordani Läänekalda ja Gaza sektori Palestiina omavalitsuse nimel toimiva Palestiina Vabastusorganisatsiooni (PVO) vahelist kaubandust ja koostööd käsitlevat Euroopa - Vahemere piirkonna ajutist assotsiatsioonilepingut

    A. Euroopa Liidu kiri

    Lugupeetud …

    Mul on au viidata läbirääkimistele, mis toimusid vastavalt Euroopa - Vahemere piirkonna põllumajanduse tegevuskavale (Rabati tegevuskava), mis on vastu võetud Euroopa - Vahemere piirkonna välisministrite konverentsil 28. novembril 2005, et kiirendada põllumajandustoodete, töödeldud põllumajandustoodete, kala ja kalandustoodete kaubanduse liberaliseerimist, ning vastavalt 1. juulil 1997 jõustunud Euroopa - Vahemere piirkonna ajutise assotsiatsioonilepingu (millega luuakse assotsiatsioon ühelt poolt Euroopa Ühenduse ning teiselt poolt Jordani Läänekalda ja Gaza sektori Palestiina omavalitsuse (edaspidi „Palestiina omavalitsus”) nimel toimiva Palestiina Vabastusorganisatsiooni (PVO) vahel) (edaspidi „ajutine assotsiatsioonileping”) artiklitele 7 ja 12 ning artikli 14 lõikele 2, kus on sätestatud, et ühendus ja Palestiina omavalitsus suurendavad järk-järgult omavahelise kaubanduse liberaliseerimist muu hulgas selliste põllumajandustoodete puhul, mis pakuvad huvi mõlemale lepinguosalisele.

    A: Lepinguosalised leppisid kokku teha ajutisse assotsiatsioonilepingusse järgmised ajutised muudatused.

    1. Protokoll nr 1 asendatakse käesoleva kirjavahetuse vormis lepingu I lisas esitatud protokolliga nr 1 punktis A sätestatud tingimustel.

    B: Lepinguosalised leppisid ka kokku teha ajutisse assotsiatsioonilepingusse järgmised püsivad muudatused.

    1. Artikkel 4 asendatakse järgmiselt:

    „Käesoleva peatüki sätteid kohaldatakse Euroopa Liidust ning Jordani Läänekaldalt ja Gaza sektorist pärit toodete suhtes, mida ei ole loetletud kombineeritud nomenklatuuri (CN) gruppides 1–24, Palestiina omavalitsuse tollitariifistikus ega GATT põllumajanduslepingu I lisa punkti 1 alapunktis ii. Käesolevat peatükki kohaldatakse jätkuvalt CN-koodi 1702 11 00 alla kuuluva keemiliselt puhta laktoosi suhtes ning CN-koodide ex 1702 30 50 ja ex 1702 30 90 alla kuuluva glükoosi ja glükoosisiirupi suhtes, mille kuivaine glükoosisisaldus on vähemalt 99 % massist.”

    2. 2. peatüki pealkiri asendatakse järgmisega:

    „PÕLLUMAJANDUSTOOTED, TÖÖDELDUD PÕLLUMAJANDUSTOOTED, KALA JA KALANDUSTOOTED”

    3. Artikkel 11 asendatakse järgmiselt:

    „Käesoleva peatüki sätteid kohaldatakse Euroopa Liidust ning Jordani Läänekaldalt ja Gaza sektorist pärit toodete suhtes, mis on loetletud kombineeritud nomenklatuuri (CN) gruppides 1–24, Palestiina omavalitsuse tollitariifistikus ning GATT põllumajanduslepingu I lisa punkti 1 alapunktis ii, välja arvatud CN-koodi 1702 11 00 alla kuuluva keemiliselt puhta laktoosi suhtes ning CN-koodide ex 1702 30 50 ja ex 1702 30 90 alla kuuluva glükoosi ja glükoosisiirupi suhtes, mille kuivaine glükoosisisaldus on vähemalt 99 % massist, millele on juba 1. peatüki kohaselt antud tollimaksuvaba juurdepääs turule.”

    4. Artikkel 12 asendatakse järgmiselt:

    „Euroopa Liit ja Palestiina omavalitsus suurendavad järk-järgult mõlemapoolselt huvipakkuvate põllumajandustoodete ning kala ja kalandustoodete kaubanduse liberaliseerimist.”

    5. Artikkel 13 asendatakse järgmiselt:

    „1. Protokollis nr 1 loetletud ning Jordani Läänekaldalt ja Gaza sektorist pärit põllumajandustoodete, töödeldud põllumajandustoodete, kala ja kalandustoodete impordi korral Euroopa Liitu rakendatakse kõnealuses protokollis sätestatud korda.

    2. Protokollis nr 2 loetletud ning Euroopa Liidust pärit põllumajandustoodete, töödeldud põllumajandustoodete, kala ja kalandustoodete impordi korral Jordani Läänekaldale ja Gaza sektorisse rakendatakse kõnealuses protokollis sätestatud korda. ”

    6. Lisatakse artikkel 23a:

    „Soodustuste ajutine peatamine

    1. Lepinguosalised nõustuvad, et halduskoostöö ja -abi on äärmiselt olulised käesoleva jaotise kohaselt võimaldatud sooduskohtlemise rakendamiseks ja kontrollimiseks, ning rõhutavad oma püüdu võidelda eeskirjade eiramise ja pettuse vastu tolli- ja sellega seotud küsimustes.

    2. Kui üks lepinguosaline on objektiivse teabe põhjal avastanud käesoleva lepinguga seotud halduskoostööst/haldusabist hoidumise ja/või eeskirjade eiramise või pettuse, võib see lepinguosaline vastavalt käesolevale artiklile ajutiselt peatada asjaomase toote / asjaomaste toodete sooduskohtlemise.

    3. Käesoleva artikli tähenduses tähendab „halduskoostööst hoidumine” muu hulgas:

    a) asjaomase toote / asjaomaste toodete päritolustaatuse kontrollimise kohustuse korduvat täitmatajätmist;

    b) korduvat keeldumist või põhjendamatut viivitust sellele järgneva päritolutõendi kontrolli teostamisel ja/või selle tulemustest teavitamisel;

    c) korduvat keeldumist või põhjendamatut viivitust loa hankimisel kontrollkäikude korraldamiseks, et kontrollida kõnealuse sooduskohtlemise võimaldamisega seotud dokumentide autentsust või andmete õigsust.

    4. Käesoleva artikli tähenduses võib eeskirjade rikkumiseks või pettuseks muu hulgas olla olukord, kui kaupade import suureneb järsult ilma rahuldava põhjuseta, ületades teise lepinguosalise tavalist tootmistaset ja ekspordivõimsust, ning see on seotud eeskirjade rikkumist või pettust puudutava objektiivse teabega.

    5. Ajutist peatamist kohaldatakse järgmistel tingimustel.

    a) Lepinguosaline, kes on objektiivse teabe põhjal avastanud halduskoostööst/haldusabist hoidumise ja/või eeskirjade eiramise või pettuse, teavitab sellest viivitamata ühiskomiteed ja esitab talle asjaomase objektiivse teabe ning alustab ühiskomitees kogu asjakohase teabe ja objektiivselt kindlaks tehtud asjaolude põhjal konsultatsioone, et leida mõlemat lepinguosalist rahuldav lahendus.

    b) Kui lepinguosalised on alustanud eespool nimetatud komitees konsultatsioone ega ole jõudnud rahuldava lahenduse suhtes kokkuleppele kolme kuu jooksul alates teavitamisest, võib asjaomane lepinguosaline ajutiselt peatada asjaomase toote / asjaomaste toodete sooduskohtlemise. Ajutisest peatamisest teavitatakse viivitamata komiteed.

    c) Ajutine peatamine käesoleva artikli tähenduses on piiratud vajadusega kaitsta asjaomase lepinguosalise finantshuve. See ei kesta kauem kui kuus kuud ja seda tähtaega võib pikendada juhul, kui selle kehtivusaja lõpus ei ole seoses esialgse peatamisega midagi muutunud. Ühiskomitees toimuvad ajutise peatamise teemal korrapärased konsultatsioonid, eelkõige selleks, et see lõpetada niipea, kui selle kohaldamise tinginud asjaolud on ära langenud.

    Iga lepinguosaline avaldab kooskõlas siseriiklike menetlustega (Euroopa Liidu puhul Euroopa Liidu Teatajas ) importijatele suunatud teatised, mis on seotud lõike 5 punktis a osutatud teatisega, lõike 5 punktis b osutatud otsusega ning lõike 5 punktis c osutatud laiendamise või lõpetamisega.”

    7. Protokoll nr 2 ja selle lisad asendatakse käesoleva kirjavahetuse vormis lepingu II lisas esitatud protokolliga nr 2 ning selle lisadega.

    8. Ajutisele assotsiatsioonilepingule lisatakse sanitaar- ja fütosanitaarmeetmeid ning tehnilisi kaubandustõkkeid käsitlev ülddeklaratsioon, mis on esitatud käesoleva kirjavahetuse vormis lepingu III lisas.

    C. Lepinguosalised on kokku leppinud järgmistes lisasätetes.

    1. a) Punktiga A ettenähtud ajutised muudatused kehtivad käesoleva lepingu jõustumisest veel kümne aasta jooksul. Ühiskomitee võib siiski kaaluda kõnealuste muudatuste kehtivusaja võimalikku pikendamist, võttes arvesse Jordani Läänekalda ja Gaza sektori edasist majandusarengut. Sellise otsuse teeb ühiskomitee hiljemalt üks aasta enne käesoleva kirjavahetuse vormis lepinguga ettenähtud kümneaastase perioodi lõppemist.

    b) Euroopa Liit ja Palestiina omavalitsus kohtuvad viie aasta pärast alates käesoleva lepingu jõustumise kuupäevast, et kaaluda võimalusi teha teineteisele põllumajandustoodete, töödeldud põllumajandustoodete, kala ja kalandustoodete täiendavaid vastastikusi kaubandussoodustusi vastavalt ajutise assotsiatsioonilepingu artiklis 12 kehtestatud eesmärkidele.

    c) Tulevaste vastastikuste läbirääkimiste lähtekoht on Euroopa - Vahemere piirkonna ajutise assotsiatsioonilepingu konsolideeritud soodustused, mis on loetletud käesoleva kirjavahetuse vormis lepingu IV lisas ja protokollis nr 2.

    d) On arusaadav, et kaubandustingimused, mille Euroopa Liit kehtestab kõnealuste tulevaste läbirääkimiste tulemusel, võivad olla vähem soodsad kui käesoleva lepinguga kehtestatud kaubandustingimused.

    2. Ajutise assotsiatsioonilepingu artikli 7 lõiget 1 ei kohaldata kuni punktiga A ettenähtud ajutiste muudatuste kohaldamiseni.

    Käesolev kirjavahetuse vormis leping jõustub viimase heakskiitmiskirja hoiuleandmisele järgneva kolmanda kuu esimesel päeval.

    Mul on au Teile teatada, et Euroopa Liit nõustub käesoleva kirja sisuga.

    Oleksin tänulik, kui kinnitaksite, et Teie valitsus nõustub eespool esitatuga.

    Sügava lugupidamisega

    Brüssel,

    Euroopa Liidu eest

    Euroopa Liidu nõukogu nimel

    LEPINGU I LISA

    PROTOKOLL nr 1,

    MILLES KÄSITLETAKSE JORDANI LÄÄNEKALDALT JA GAZA SEKTORIST PÄRIT PÕLLUMAJANDUSTOODETE, TÖÖDELDUD PÕLLUMAJANDUSTOODETE, KALA JA KALANDUSTOODETE EUROOPA LIITU IMPORTIMISE AJUTIST KORDA

    1. Käesoleva kirjavahetuse vormis lepingu punkti B lõike 5 alapunkti a kohaselt tühistatakse ajutiselt tollimaksud ja samaväärse toimega maksud (sealhulgas nende põllumajanduskomponent), mida kohaldatakse Euroopa Liitu imporditavate ning Jordani Läänekaldalt ja Gaza sektorist pärit toodete suhtes, mis on loetletud kombineeritud nomenklatuuri (CN) gruppides 1–24, Palestiina omavalitsuse tollitariifistikus ning GATT põllumajanduslepingu I lisa punkti 1 alapunktis ii, välja arvatud CN-koodi 1702 11 00 alla kuuluva keemiliselt puhta laktoosi suhtes ning CN-koodi ex 1702 30 50 ja ex 1702 30 90 alla kuuluva glükoosi ja glükoosisiirupi suhtes, mille kuivaine glükoosisisaldus on vähemalt 99 % massist, mis on hõlmatud 1. peatükiga.

    2. Olenemata käesoleva protokolli punktis 1 sätestatud tingimustest kohaldatakse nende toodete puhul, mille suhtes vastavalt nõukogu määruse (EÜ) nr 1234/2007[1] artiklile 140a kohaldatakse hinda piiril ning nähakse ühise tollitariifistikuga ette väärtuseline ja koguseline tollimaks, tollimaksude tühistamist üksnes tollimaksu väärtuselise osa suhtes.

    LEPINGU II LISA

    PROTOKOLL nr 2,

    MILLES KÄSITLETAKSE EUROOPA LIIDUST PÄRIT PÕLLUMAJANDUSTOODETE, TÖÖDELDUD PÕLLUMAJANDUSTOODETE, KALA JA KALANDUSTOODETE JORDANI LÄÄNEKALDALE JA GAZA SEKTORISSE IMPORTIMISE KORDA

    1. Lisades loetelud, Euroopa Liidust pärit põllumajandustooteid lubatakse Jordani Läänekaldale ja Gaza sektorisse importida käesolevas protokollis ja selle lisades toodud tingimustel.

    2. Impordilt võetavad importtollimaksud kaotatakse või vähendatakse veerus a märgitud tasemeni veerus b loetletud aastase tollitariifi kvoodi piires ning vastavalt veerus c sätestatud erisätetele.

    3. Kvoote ületavate imporditavate koguste suhtes kohaldatakse kolmandate riikide suhtes kohaldatavaid üldisi tollimakse vastavalt veerus c toodud erisätetele.

    4. Esimesel kohaldamisaastal arvutatakse tariifikvootide ja individuaalkvootide mahud põhimahtude põhjal pro rata , võttes arvesse käesoleva protokolli jõustumisele eelnenud aega.

    PROTOKOLLI NR 2 1. LISA

    CN-kood | Kirjeldus | Tollimaks (%) | Tariifikvoot (tonnides, kui ei ole osutatud teisiti) | Erisätted |

    a | b | c |

    0102 90 71 | Elusveised massiga üle 300 kg, tapaloomad, v.a mullikad ja lehmad | 0 | 300 |

    0202 30 90 | Kondita veiseliha, v.a eesveerandid, komplekteeruvad ees- ja tagaveerandid, õlatükid, abaluuga turjatükid ja rinnatükid, külmutatud | 0 | 200 |

    0206 22 00 | Söödav veisemaks, külmutatud | 0 | 100 |

    0406 | Juust ja kohupiim | 0 | 200 |

    0407 00 19 | Kodulindude munad inkubeerimiseks, v.a kalkuni- ja hanemunad | 0 | 120 000 tükki |

    1101 00 15 | Püülijahu harilikust nisust ja speltanisust | 0 | 13 000 |

    2309 90 99 | Muud loomasöödana kasutatavad tooted | 2 | 100 |

    PROTOKOLLI NR 2 2. LISA

    EUROOPA - VAHEMERE PIIRKONNA AJUTISE ASSOTSIATSIOONILEPINGU ARTIKLI 7 LÕIKES 2 OSUTATUD TOOTED

    CN-kood | Kirjeldus |

    1902 | Pastatooted ja kuskuss: |

    A | - kõvast nisust |

    B | - muud |

    1905 10 | Kuivikleivad |

    1905 20 90 | Piparkoogid jms, mis ei ole ette nähtud diabeetikutele: |

    A | - milles sisalduva jahu kogumassist vähemalt 15 % moodustab muust teraviljast kui nisust saadud jahu |

    B | - muud |

    ex 1905 32 A | Vahvlid |

    Al | - täidiseta, kaetud või katmata |

    Ala | - milles sisalduva jahu kogumassist vähemalt 15 % moodustab muust teraviljast kui nisust saadud jahu |

    Alb | - muud |

    A2 | - muud |

    A2a | - sisaldavad piimarasva vähemalt 1,5 % või piimaproteiine vähemalt 2,5 % |

    A2b | - muud |

    1905 40 10 | Kuivikud, mis sisaldavad suhkrut, mett, muid magusaineid, mune, rasva, juustu, marju või puuvilju, kakaod või muud sarnast |

    A | - milles sisalduva jahu kogumassist vähemalt 15 % moodustab muust teraviljast kui nisust saadud jahu |

    B | - muud |

    1905 ex 31) B + ex 90) | Muud pagaritooted, mis sisaldavad suhkrut, mett, muid magusaineid, mune, rasva, juustu, marju või puuvilju, kakaod või muud sarnast: |

    Bl | - mis sisaldavad mune vähemalt 2,5 % massist |

    B2 | - kuivatatud puuvilja või pähklilisandiga: |

    B2a | - mis sisaldavad piimarasva vähemalt 1,5 % ja piimaproteiine vähemalt 2,5 %; vt V lisa |

    B2b | - muud |

    ВЗ | - mis sisaldavad suhkrut kuni 10 % ja ei sisalda mune, kuivatatud puuvilju või pähkleid |

    LEPINGU III LISA

    SANITAAR- JA FÜTOSANITAARMEETMEID NING TEHNILISI KAUBANDUSTÕKKEID KÄSITLEV ÜLDDEKLARATSIOON

    Lepinguosalised lahendavad mis tahes probleemid, eelkõige sanitaar- ja fütosanitaarmeetmeid ning tehnilisi kaubandustõkkeid käsitlevad küsimused, kehtiva halduskorralduse alusel. Tulemused teatatakse seejärel asjaomastele allkomiteedele ja ühiskomiteele. Lepinguosalised võtavad kohustuse uurida ja lahendada sellised juhtumid võimalikult kiiresti ja sõbralikul viisil ning kooskõlas asjakohaste kohaldatavate õigusaktidega, WTO, OIE ja IPPCga ning Codex Alimentarius'e standarditega.

    LEPINGU IV LISA

    A: KONSOLIDEERITUD LOETELU SOODUSTUSTEST, MIDA KOHALDATAKSE EUROOPA LIITU IMPORDITAVATE JORDANI LÄÄNEKALDALT JA GAZA SEKTORIST PÄRIT PÕLLUMAJANDUS- JA KALANDUSTOODETE SUHTES ENNE KÄESOLEVA KIRJAVAHETUSE VORMIS LEPINGU JÕUSTUMIST

    1. Lisas loetletud, Jordani Läänekaldalt ja Gaza sektorist pärit tooteid lubatakse Euroopa Liitu importida järgnevatel ja lisas toodud tingimustel.

    a) Tollimaksud kaotatakse või neid vähendatakse veerus a esitatu kohaselt.

    b) Teatavate toodete puhul, millele on ühise tollitariifistikuga ette nähtud väärtuseline ja koguseline tollimaks, kehtivad veergudes a ja c esitatud vähendusmäärad üksnes väärtuselise tollimaksu kohta. Koodi 1509 10 alla kuuluvate toodete puhul kehtib tollimaksu vähendamine koguselise tollimaksu kohta.

    c) Teatavate toodete puhul kaotatakse tollimaksud iga sellise toote kohta veerus b loetletud tollitariifi kvoodi piires; tollitariifi kvoote kohaldatakse aastapõhiselt 1. jaanuarist 31. detsembrini, kui ei ole sätestatud teisiti.

    d) Kvoote ületavate imporditavate koguste suhtes kohaldatakse ühtse tollitariifistiku vastava toote täielikke või vähendatud maksumäärasid veeru c kohaselt.

    2. Teatavad tooted vabastatakse tollimaksust veerus d sätestatud individuaalkvootide raames.

    Kui mõne sellise toote impordi maht ületab individuaalkvoodi, võib Euroopa Liit oma igal aastal koostatavat kaubavoogude ülevaadet arvesse võttes kehtestada kõnealuse toote suhtes liidu tollitariifi kvoodi, mille maht on võrdne individuaalkvoodiga. Sel juhul kohaldatakse kvoote ületavate imporditavate koguste suhtes ühise tollitariifistiku vastava toote täielikke või veerus c esitatud tasemele vähendatud maksumäärasid.

    3. Esimesel kohaldamisaastal arvutatakse tariifikvootide ja individuaalkvootide mahud põhimahtude põhjal pro rata , võttes arvesse käesoleva protokolli jõustumisele eelnenud aega.

    4. Mõnede lisas loetletud toodete puhul suurendatakse tariifikvoote kaks korda veerus e esitatud mahu põhjal. Esimene suurendamine toimub päeval, mil iga tariifikvoot teistkordselt avatakse.

    0403 | Petipiim, kalgendatud piim ja koor, jogurt, keefir ja muu fermenteeritud või hapendatud piim ja koor (kontsentreeritud või kontsentreerimata, suhkru- või muu magusaine-, lõhna- ja maitseainetega, pähkli-, kakao- või puuviljalisandiga või ilma): |

    0403 10 51 kuni 0403 10 99 | Jogurt, lõhna- ja maitseainetega või puuvilja-, pähkli- või kakaolisandiga |

    0403 90 71 kuni 0403 90 99 | Petipiim, kalgendatud piim ja koor; keefir ja muu fermenteeritud või hapendatud piim ja koor, lõhna- või maitseainetega või puuvilja-, pähkli- või kakaolisandiga |

    0710 40 00 | Külmutatud suhkrumais (toores või eelnevalt aurutatud või keedetud) |

    0711 90 30 | Ajutiseks säilitamiseks konserveeritud suhkrumais (näiteks gaasilise vääveldioksiidiga, soolvees, väävlishapus vees või muus konserveerivas lahuses), kuid kohe tarbimiseks kõlbmatu |

    ex 1517 | Margariin; söödavad segud või valmistised loomsetest või taimsetest rasvadest või õlidest või selle grupi erinevate rasvade või õlide fraktsioonidest, v.a rubriigi 1516 toidurasvadest või -õlidest ning nende fraktsioonidest |

    1517 10 10 | Margariin, v.a vedel margariin, piimarasvade sisaldusega üle 10 %, kuid mitte üle 15 % massist |

    1517 90 10 | Muud, piimarasvade sisaldusega üle 10 %, kuid mitte üle 15 % massist |

    ex 1704 | Suhkrukondiitritooted (sh valge šokolaad), mis ei sisalda kakaod; v.a lagritsaekstrakt sahharoosisisaldusega üle 10 % massist, kuid muude lisaaineteta, mis kuulub CN-koodi 1704 90 10 alla |

    1806 | Šokolaad jm kakaod sisaldavad toiduvalmistised |

    ex 1901 | Linnaseekstrakt; jäme- ja peenjahust, tangudest, tärklisest või linnaseekstraktist valmistatud mujal nimetamata toiduained, mis ei sisalda kakaod või sisaldavad seda alla 40 % massist arvestatuna täiesti rasvavabalt; mujal nimetamata toiduained rubriikidesse 0401–0404 kuuluvatest kaupadest, mis ei sisalda kakaod või sisaldavad kakaod alla 5 % massist, arvestatuna täiesti rasvavabalt, v.a CN-koodi 1901 90 91 alla kuuluvad toiduained |

    ex 1902 | Pastatooted, v.a CN-koodide 1902 20 10 ja 1902 20 30 alla kuuluvad täidisega pastatooted; kuskuss, valmistoiduna või mitte |

    1903 | Tapiokk ja selle tärklisest valmistatud asendajad helvestena, teradena, kruupidena, sõelmetena vms kujul |

    1904 | Teraviljade või teraviljasaaduste paisutamise või röstimise teel saadud toidukaubad (näiteks maisihelbed); eelnevalt kuumtöödeldud või muul viisil toiduks valmistatud mujal nimetamata teravili (v.a mais) teradena, helvestena või muul kujul (v.a lihtjahu, püülijahu ja tangud) toiduks valmistatud teraviljad |

    1905 | Leiva- ja saiatooted, valikpagaritooted, koogid, küpsised jms pagaritooted, kakaoga või kakaota; armulaualeib, tühjad kapslid farmaatsiatööstusele, oblaadid, riispaber jms |

    2001 90 30 | Suhkrumais (Zea mays var. saccharata), äädika või äädikhappega toiduks valmistatud või konserveeritud |

    2001 90 40 | Jamss, bataat jms toiduks kasutatavad taimeosad, mis sisaldavad vähemalt 5 % massist tärklist, äädika või äädikhappega toiduks valmistatud või konserveeritud |

    2004 10 91 | Kartul jahu, pulbri või helvestena, toiduks valmistatud või konserveeritud ilma äädika või äädikhappeta |

    2004 90 10 | Suhkrumais (Zea mays var. saccharata), toiduks valmistatud või konserveeritud ilma äädika või äädikhappeta, külmutatud |

    2005 20 10 | Kartul jahu, pulbri või helvestena, toiduks valmistatud või konserveeritud ilma äädika või äädikhappeta, külmutamata |

    2005 80 00 | Suhkrumais (Zea mays var. saccharata), toiduks valmistatud või konserveeritud ilma äädika või äädikhappeta, külmutamata |

    1904 20 10 | Müsli tüüpi tooted röstimata teraviljahelvestest |

    2008 99 85 | Mais, v.a suhkrumais (Zea mays var. saccharata), muul viisil töödeldud või konserveeritud, ilma piirituse- ja suhkrulisandita |

    2008 99 91 | Jamss, bataat jms toiduks kasutatavad taimeosad, mis sisaldavad tärklist vähemalt 5 % massist, muul viisil töödeldud või konserveeritud, ilma piirituse- ja suhkrulisandita |

    2101 12 98 | Tooted, mis põhinevad kohvil |

    2101 20 98 | Tooted, mis põhinevad teel või matel |

    2101 30 19 | Röstitud kohviasendajad, v.a röstitud sigur |

    2101 30 99 | Röstitud kohviasendajate (v.a röstitud siguri) ekstraktid, essentsid ja kontsentraadid |

    2102 10 31 2102 10 39 | Pagaripärmid |

    ex 2103 90 90 | Kastmed ning valmistised kastmete valmistamiseks: - majonees |

    2105 00 | Jäätis jm toidujää, kakaoga või kakaota |

    ex 2106 | Mujal nimetamata toiduvalmistised, v.a CN-koodide 2106 10 20 ja 2106 90 92 alla kuuluvad tooted ja CN-koodide 2106 90 30 kuni 2106 90 59 alla kuuluvad lõhna- ja maitseainetega või värvilisandiga suhkrusiirupid |

    2202 90 91 2202 90 95 2202 90 99 | Muud mittealkohoolsed joogid, v.a rubriigi 2009 puu- ja juurviljamahlad, mis sisaldavad rubriikidesse 0401–0404 kuuluvaid tooteid või rubriikidesse 0401–0404 kuuluvatest toodetest valmistatud rasvu |

    2905 43 00 | Mannitool |

    2905 44 | D-glütsitool (sorbitool) |

    ex 3505 10 | Dekstriinid jm modifitseeritud tärklised, v.a CN-koodi 3505 10 50 alla kuuluvad esterdatud ja eeterdatud tärklised |

    3505 20 | Tärkliste, dekstriinide jm modifitseeritud tärkliste alusel valmistatud liimid |

    3809 10 | Tärklisainete baasil valmistatud viimistlusained, värvikandjad ja värvikinnistid, mida kasutatakse värvimise või värvi kinnitumise kiirendamiseks, ning muud tekstiili-, paberi-, naha jms tööstuses kasutatavad mujal nimetamata tooted ja valmistised (nt apretid ja peitsid) |

    3824 60 | Sorbitool, v.a alamrubriiki 2905 44 kuuluv |

    B. Kiri Palestiina omavalitsuselt

    Lugupeetud …

    Mul on au teatada, et sain kätte Teie […] kuupäevaga kirja, mille sisu on järgmine:

    Mul on au viidata läbirääkimistele, mis toimusid vastavalt Euroopa - Vahemere piirkonna põllumajanduse tegevuskavale (Rabati tegevuskava), mis on vastu võetud Euroopa - Vahemere piirkonna välisministrite konverentsil 28. novembril 2005, et kiirendada põllumajandustoodete, töödeldud põllumajandustoodete, kala ja kalandustoodete kaubanduse liberaliseerimist, ning vastavalt 1. juulil 1997 jõustunud Euroopa - Vahemere piirkonna ajutise assotsiatsioonilepingu (millega luuakse assotsiatsioon ühelt poolt Euroopa Ühenduse ning teiselt poolt Jordani Läänekalda ja Gaza sektori Palestiina omavalitsuse (edaspidi „Palestiina omavalitsus”) nimel toimiva Palestiina Vabastusorganisatsiooni (PVO) vahel) (edaspidi „ajutine assotsiatsioonileping”) artiklitele 7 ja 12 ning artikli 14 lõikele 2, kus on sätestatud, et ühendus ja Palestiina omavalitsus suurendavad järk-järgult omavahelise kaubanduse liberaliseerimist muu hulgas selliste põllumajandustoodete puhul, mis pakuvad huvi mõlemale lepinguosalisele.

    A: Lepinguosalised leppisid kokku teha ajutisse assotsiatsioonilepingusse järgmised ajutised muudatused.

    1. Protokoll nr 1 asendatakse käesoleva kirjavahetuse vormis lepingu I lisas esitatud protokolliga nr 1 punktis A sätestatud tingimustel.

    B: Lepinguosalised leppisid ka kokku teha ajutisse assotsiatsioonilepingusse järgmised püsivad muudatused.

    1. Artikkel 4 asendatakse järgmiselt:

    „Käesoleva peatüki sätteid kohaldatakse Euroopa Liidust ning Jordani Läänekaldalt ja Gaza sektorist pärit toodete suhtes, mida ei ole loetletud kombineeritud nomenklatuuri (CN) gruppides 1–24, Palestiina omavalitsuse tollitariifistikus ega GATT põllumajanduslepingu I lisa punkti 1 alapunktis ii. Käesolevat peatükki kohaldatakse jätkuvalt CN-koodi 1702 11 00 alla kuuluva keemiliselt puhta laktoosi suhtes ning CN-koodide ex 1702 30 50 ja ex 1702 30 90 alla kuuluva glükoosi ja glükoosisiirupi suhtes, mille kuivaine glükoosisisaldus on vähemalt 99 % massist.”

    2. 2. peatüki pealkiri asendatakse järgmisega:

    „PÕLLUMAJANDUSTOOTED, TÖÖDELDUD PÕLLUMAJANDUSTOOTED, KALA JA KALANDUSTOOTED”

    3. Artikkel 11 asendatakse järgmiselt:

    „Käesoleva peatüki sätteid kohaldatakse Euroopa Liidust ning Jordani Läänekaldalt ja Gaza sektorist pärit toodete suhtes, mis on loetletud kombineeritud nomenklatuuri (CN) gruppides 1–24, Palestiina omavalitsuse tollitariifistikus ning GATT põllumajanduslepingu I lisa punkti 1 alapunktis ii, välja arvatud CN-koodi 1702 11 00 alla kuuluva keemiliselt puhta laktoosi suhtes ning CN-koodide ex 1702 30 50 ja ex 1702 30 90 alla kuuluva glükoosi ja glükoosisiirupi suhtes, mille kuivaine glükoosisisaldus on vähemalt 99 % massist, millele on juba 1. peatüki kohaselt antud tollimaksuvaba juurdepääs turule.”

    4. Artikkel 12 asendatakse järgmiselt:

    „Euroopa Liit ja Palestiina omavalitsus suurendavad järk-järgult mõlemapoolselt huvipakkuvate põllumajandustoodete ning kala ja kalandustoodete kaubanduse liberaliseerimist.”

    5. Artikkel 13 asendatakse järgmiselt:

    „1. Protokollis nr 1 loetletud ning Jordani Läänekaldalt ja Gaza sektorist pärit põllumajandustoodete, töödeldud põllumajandustoodete, kala ja kalandustoodete impordi korral Euroopa Liitu rakendatakse kõnealuses protokollis sätestatud korda.

    2. Protokollis nr 2 loetletud ning Euroopa Liidust pärit põllumajandustoodete, töödeldud põllumajandustoodete, kala ja kalandustoodete impordi korral Jordani Läänekaldale ja Gaza sektorisse rakendatakse kõnealuses protokollis sätestatud korda. "

    6. Lisatakse artikkel 23a:

    „Soodustuste ajutine peatamine

    1. Lepinguosalised nõustuvad, et halduskoostöö ja -abi on äärmiselt olulised käesoleva jaotise kohaselt võimaldatud sooduskohtlemise rakendamiseks ja kontrollimiseks, ning rõhutavad oma püüdu võidelda eeskirjade eiramise ja pettuse vastu tolli- ja sellega seotud küsimustes.

    2. Kui üks lepinguosaline on objektiivse teabe põhjal avastanud käesoleva lepinguga seotud halduskoostööst/haldusabist hoidumise ja/või eeskirjade eiramise või pettuse, võib see lepinguosaline vastavalt käesolevale artiklile ajutiselt peatada asjaomase toote / asjaomaste toodete sooduskohtlemise.

    3. Käesoleva artikli tähenduses tähendab „halduskoostööst hoidumine” muu hulgas:

    a) asjaomase toote / asjaomaste toodete päritolustaatuse kontrollimise kohustuse korduvat täitmatajätmist;

    b) korduvat keeldumist või põhjendamatut viivitust sellele järgneva päritolutõendi kontrolli teostamisel ja/või selle tulemustest teavitamisel;

    c) korduvat keeldumist või põhjendamatut viivitust loa hankimisel kontrollkäikude korraldamiseks, et kontrollida kõnealuse sooduskohtlemise võimaldamisega seotud dokumentide autentsust või andmete õigsust.

    4. Käesoleva artikli tähenduses võib eeskirjade rikkumiseks või pettuseks muu hulgas olla olukord, kui kaupade import suureneb järsult ilma rahuldava põhjuseta, ületades teise lepinguosalise tavalist tootmistaset ja ekspordivõimsust, ning see on seotud eeskirjade rikkumist või pettust puudutava objektiivse teabega.

    5. Ajutist peatamist kohaldatakse järgmistel tingimustel.

    a) Lepinguosaline, kes on objektiivse teabe põhjal avastanud halduskoostööst/haldusabist hoidumise ja/või eeskirjade eiramise või pettuse, teavitab sellest viivitamata ühiskomiteed ja esitab talle asjaomase objektiivse teabe ning alustab ühiskomitees kogu asjakohase teabe ja objektiivselt kindlaks tehtud asjaolude põhjal konsultatsioone, et leida mõlemat lepinguosalist rahuldav lahendus.

    b) Kui lepinguosalised on alustanud eespool nimetatud komitees konsultatsioone ega ole jõudnud rahuldava lahenduse suhtes kokkuleppele kolme kuu jooksul alates teavitamisest, võib asjaomane lepinguosaline ajutiselt peatada asjaomase toote / asjaomaste toodete sooduskohtlemise. Ajutisest peatamisest teavitatakse viivitamata komiteed.

    c) Ajutine peatamine käesoleva artikli tähenduses on piiratud vajadusega kaitsta asjaomase lepinguosalise finantshuvisid. See ei kesta kauem kui kuus kuud ja seda tähtaega võib pikendada juhul, kui selle kehtivusaja lõpus ei ole seoses esialgse peatamisega midagi muutunud. Ühiskomitees toimuvad ajutise peatamise teemal korrapärased konsultatsioonid, eelkõige selleks, et see lõpetada niipea, kui selle kohaldamise tinginud asjaolud on ära langenud.

    Iga lepinguosaline avaldab kooskõlas siseriiklike menetlustega (Euroopa Liidu puhul Euroopa Liidu Teatajas ) importijatele suunatud teatised, mis on seotud: lõike 5 punktis a osutatud teatisega, lõike 5 punktis b osutatud otsusega ning lõike 5 punktis c osutatud laiendamise või lõpetamisega.”

    7. Protokoll nr 2 ja selle lisad asendatakse käesoleva kirjavahetuse vormis lepingu II lisas esitatud protokolliga nr 2 ning selle lisadega.

    8. Ajutisele assotsiatsioonilepingule lisatakse sanitaar- ja fütosanitaarmeetmeid ning tehnilisi kaubandustõkkeid käsitlev ülddeklaratsioon, mis on esitatud käesoleva kirjavahetuse vormis lepingu III lisas.

    C. Lepinguosalised on kokku leppinud järgmistes lisasätetes.

    1. a) Punktiga A ettenähtud ajutised muudatused kehtivad käesoleva lepingu jõustumisest veel kümne aasta jooksul. Ühiskomitee võib siiski kaaluda kõnealuste muudatuste kehtivusaja võimalikku pikendamist, võttes arvesse Jordani Läänekalda ja Gaza sektori edasist majandusarengut. Sellise otsuse teeb ühiskomitee hiljemalt üks aasta enne käesoleva kirjavahetuse vormis lepinguga ettenähtud kümneaastase perioodi lõppemist.

    b) Euroopa Liit ja Palestiina omavalitsus kohtuvad viie aasta pärast alates käesoleva lepingu jõustumise kuupäevast, et kaaluda võimalusi teha teineteisele põllumajandustoodete, töödeldud põllumajandustoodete, kala ja kalandustoodete täiendavaid vastastikusi kaubandussoodustusi vastavalt ajutise assotsiatsioonilepingu artiklis 12 kehtestatud eesmärkidele.

    c) Tulevaste vastastikuste läbirääkimiste lähtekoht on Euroopa-Vahemere piirkonna ajutisele assotsiatsioonilepingu konsolideeritud soodustused, mis on loetletud käesoleva kirjavahetuse vormis lepingu IV lisas ja protokollis nr 2.

    d) On arusaadav, et kaubandustingimused, mille Euroopa Liit kehtestab kõnealuste tulevaste läbirääkimiste tulemusel, võivad olla vähem soodsad kui käesoleva lepinguga kehtestatud kaubandustingimused.

    2. Ajutise assotsiatsioonilepingu artikli 7 lõiget 1 ei kohaldata kuni punktiga A ettenähtud ajutiste muudatuste kohaldamiseni.

    Käesolev kirjavahetuse vormis leping jõustub viimase heakskiitmiskirja hoiuleandmisele järgneva kolmanda kuu esimesel päeval.”

    Mul on au kinnitada, et Palestiina omavalitsus nõustub Teie kirja sisuga.

    Sügava lugupidamisega

    Ramallah/Brüssel,

    Palestiina omavalitsuse nimel

    FINANTSSELGITUS | Fichefin/10/857266REV1 DDG/dz 6.0.2005.1-2010 |

    KUUPÄEV: 07/12/2010 |

    1. | EELARVERUBRIIK: Peatükk 12 – tollimaksud ja muud maksud | ASSIGNEERINGUD: PB2011: 16 653,7 mln eurot |

    2. | PEALKIRI: Ettepanek: Euroopa Liidu ning Jordani Läänekalda ja Gaza sektori Palestiina omavalitsuse vahelise kirjavahetuse vormis lepingu (milles käsitletakse põllumajandustoodete, töödeldud põllumajandustoodete, kala ja kalandustoodete kaubanduse edasist liberaliseerimist ning millega muudetakse ühelt poolt Euroopa Ühenduse ning teiselt poolt Jordani Läänekalda ja Gaza sektori Palestiina omavalitsuse nimel toimiva Palestiina Vabastusorganisatsiooni (PVO) vahelist kaubandust ja koostööd käsitlevat Euroopa - Vahemere piirkonna ajutist assotsiatsioonilepingut) allkirjastamise kohta |

    3. | ÕIGUSLIK ALUS: Euroopa Liidu toimimise leping, eriti artikli 207 lõike 4 esimene lõik koostoimes artikli 218 lõikega 5 |

    4. | EESMÄRGID: Lepingu allkirjastamine seoses põllumajandustoodete, töödeldud põllumajandustoodete, kala ja kalandustoodete kahepoolse kaubanduse edasise liberaliseerimisega |

    5. | FINANTSMÕJU | 12-KUULINE PERIOOD (miljonites eurodes) | JOOKSEV EELARVE- AASTA 2010 (miljonites eurodes) | JÄRGMINE EELARVEAASTA 2011 (miljonites eurodes) |

    5.0 | KULUD - ELi EELARVEST MAKSTAVAD (TOETUSED/SEKKUMISED) - RIIGIASUTUSED - MUUD | - | - | - |

    5.1 | TULUD - ELi OMAVAHENDID (MAKSUD/TOLLIMAKSUD) - RIIKLIKUD | - | - | - |

    2012 | 2013 | 2014 |

    5.0.1 | KAVANDATUD KULUD |

    5.1.1 | KAVANDATUD TULUD | - | - | - |

    5.2 | ARVUTAMISMEETOD: - |

    6.0 | KAS PROJEKTI SAAB RAHASTADA JOOKSVA EELARVE ASJAKOHASES PEATÜKIS KIRJENDATUD ASSIGNEERINGUTEST? | JAH EI |

    6.1 | KAS PROJEKTI SAAB RAHASTADA ASSIGNEERINGUTE ÜMBERPAIGUTAMISEGA JOOKSVA EELARVE PEATÜKKIDE VAHEL? | JAH EI |

    6.2 | KAS ON VAJA LISAEELARVET? | JAH EI |

    6.3 | KAS TULEVASTESSE EELARVETESSE ON VAJA KIRJENDADA ASSIGNEERINGUID? | JAH EI |

    MÄRKUSED: Ettepanekus käsitletakse Euroopa Liidu ning Jordani Läänekalda ja Gaza sektori Palestiina omavalitsuse vahelise kirjavahetuse vormis lepingu allkirjastamist seoses põllumajandustoodete, töödeldud põllumajandustoodete, kala ja kalandustoodete kaubanduse edasise liberaliseerimisega ning Euroopa - Vahemere piirkonna ajutise assotsiatsioonilepingu muutmist. Meede on seotud peamiselt selliste toodete (puu- ja köögivili) impordiga, mille hind piiril on reguleeritud, st mille suhtes kohaldatakse praegu vastavate põllumajandusmaksude kindlaksmääramise süsteemi, mille puhul ei saa tuluprognoose teha. Lisaks on asjaomaste põllumajandustoodete impordi maht ELi äärmiselt väike. Seepärast on finantsmõju eeldatavasti vähese tähtsusega. |

    [1] ELT L 299, 16.11.2007, lk 1.

    Top