ISSN 1977-0685 |
||
Diario Oficial de la Unión Europea |
L 130 |
|
Edición en lengua española |
Legislación |
59° año |
Sumario |
|
Corrección de errores |
Página |
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
ES |
Los actos cuyos títulos van impresos en caracteres finos son actos de gestión corriente, adoptados en el marco de la política agraria, y que tienen generalmente un período de validez limitado. Los actos cuyos títulos van impresos en caracteres gruesos y precedidos de un asterisco son todos los demás actos. |
Corrección de errores
19.5.2016 |
ES |
Diario Oficial de la Unión Europea |
L 130/1 |
Corrección de errores del Reglamento (UE) n.o 1305/2013 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 17 de diciembre de 2013, relativo a la ayuda al desarrollo rural a través del Fondo Europeo Agrícola de Desarrollo Rural (Feader) y por el que se deroga el Reglamento (CE) n.o 1698/2005 del Consejo
( Diario Oficial de la Unión Europea L 347 de 20 de diciembre de 2013 )
1) |
En la página 487, en el considerando 4, primera frase: |
donde dice:
«(4) |
A fin de garantizar el desarrollo sostenible de las zonas rurales, es necesario centrarse en un número limitado de prioridades básicas relativas a la transferencia de conocimientos y la innovación en la agricultura, la silvicultura y las zonas rurales, la viabilidad de las explotaciones la competitividad de todos los tipos de agricultura en todas las regiones, y promover las tecnologías agrícolas innovadoras y la gestión forestal sostenible, la organización de la cadena de distribución de alimentos con inclusión de la transformación y comercialización de productos agrícolas, del bienestar de los animales y la gestión de riesgos en agricultura, la rehabilitación, preservación y…», |
debe decir:
«(4) |
A fin de garantizar el desarrollo sostenible de las zonas rurales, es necesario centrarse en un número limitado de prioridades básicas relativas a la transferencia de conocimientos y la innovación en la agricultura, la silvicultura y las zonas rurales, la viabilidad de las explotaciones, la competitividad de todos los tipos de agricultura en todas las regiones, y promover las tecnologías agrícolas innovadoras y la gestión forestal sostenible, la organización de la cadena de distribución de alimentos con inclusión de la transformación y comercialización de productos agrícolas, del bienestar de los animales y la gestión de riesgos en agricultura, la restauración, preservación y…». |
2) |
En la página 488, en el considerando 7, tercera frase: |
donde dice:
«Cada Estado miembro debe elaborar un programa nacional de desarrollo rural para todo su territorio, un conjunto de programas regionales, o ambos a la vez un programa nacional y un conjunto de programas regionales.»,
debe decir:
«Cada Estado miembro debe elaborar o un programa nacional de desarrollo rural para todo su territorio, o un conjunto de programas regionales, o ambos a la vez: un programa nacional y un conjunto de programas regionales.».
3) |
En la página 488, en el considerando 12, decimosegunda línea: |
donde dice:
«… de los actores rurales. Por lo tanto, deben recibir ayuda…»,
debe decir:
«… de los agentes rurales. Por lo tanto, deben recibir ayuda…».
4) |
En la página 489, en el considerando 13, vigesimoquinta y vigesimosexta líneas: |
donde dice:
«… competitividad, la integración
sectorial, la innovación, la orientación al mercado y el…»,
debe decir:
«… competitividad, la integración sectorial, la innovación, la orientación al mercado y el…».
5) |
En la página 489, en el considerando 14, cuatro primeras líneas: |
donde dice:
«(14) |
Los regímenes de calidad de la Unión o nacionales incluidos los regímenes de certificación de explotaciones agrícolas para los productos agrícolas y los alimentos ofrecen a los consumidores…», |
debe decir:
«(14) |
Los regímenes de calidad de la Unión o nacionales, incluidos los regímenes de certificación de explotaciones agrícolas para los productos agrícolas y los alimentos, ofrecen a los consumidores…». |
6) |
En la página 490, en el considerando 15, dos últimas frases: |
donde dice:
«… Para facilitar el establecimiento de los jóvenes agricultores por primera vez se debe poder conceder a los mismos un periodo adicional de subvencionabilidad para que las inversiones satisfagan las normas de la Unión. Para promover la aplicación de las nuevas normas de la Unión, las inversiones relacionadas con su cumplimiento deben poder optar a la subvención durante un periodo adicional después de que adquieran carácter obligatorio para la explotación agraria.»,
debe decir:
«… Para facilitar el establecimiento de los jóvenes agricultores por primera vez se debe poder conceder a los mismos un periodo extraordinario de subvencionabilidad para las inversiones destinadas a cumplir las normas de la Unión. Para promover la aplicación de las nuevas normas de la Unión, las inversiones relacionadas con su cumplimiento deben poder optar a la subvención durante un periodo extraordinario después de que adquieran carácter obligatorio para la explotación agraria.».
7) |
En la página 490, en el considerando 16, segunda línea: |
donde dice:
«… daños de su potencial productivo como consecuencia…»,
debe decir:
«… daños en su potencial productivo como consecuencia…».
8) |
En la página 490, en el considerando 16, última frase: |
donde dice:
«… Los Estados miembros deben velar asimismo por que no se produzca una sobrecompensación de los daños como resultado de la combinación de sistemas de compensación de la Unión (en particular, la medida de gestión de riesgo en virtud del presente Reglamento), nacionales y privados.»,
debe decir:
«… Los Estados miembros deben velar asimismo por que no se produzca una sobrecompensación de los daños como resultado de la combinación de regímenes de compensación de la Unión (en particular, la medida de gestión de riesgo en virtud del presente Reglamento), nacionales y privados.».
9) |
En la página 490, en el considerando 17, primera frase: |
donde dice:
«(17) |
La creación y el desarrollo de nuevas actividades económicas a través de nuevas explotaciones, la diversificación hacia actividades no agrícolas, entre otras la prestación de servicios a la agricultura y la silvicultura; las actividades relacionadas con la atención sanitaria, la integración social y las actividades turísticas, es fundamental para el desarrollo de las zonas rurales.», |
debe decir:
«(17) |
Para el desarrollo de las zonas rurales son esenciales la creación y desarrollo de nuevas actividades económicas en forma de nuevas explotaciones, la diversificación hacia actividades no agrícolas, en particular la prestación de servicios a la agricultura y la silvicultura, las actividades relacionadas con la atención sanitaria, la integración social y las actividades turísticas.». |
10) |
En la página 491, en el considerando 20, vigesimosegunda línea: |
donde dice:
«… económico y ambiental de los titulares forestales e inversiones…»,
debe decir:
«… económico y ambiental de las explotaciones forestales e inversiones…».
11) |
En la página 491, en el considerando 22, decimosexta línea: |
donde dice:
«… producción que tienen un gran valor natural. Los pagos…»,
debe decir:
«… producción que tienen un alto valor natural. Los pagos…».
12) |
En la página 492, en el considerando 23, novena línea: |
donde dice:
«… agricultura orgánica, procede fomentar los contratos…»,
debe decir:
«… agricultura ecológica, procede fomentar los contratos…».
13) |
En la página 493, en el considerando 29, antepenúltima línea: |
donde dice:
«… económicos sin referencia a otros (por ejemplo, …»,
debe decir:
«… económicos sin relación con otros (por ejemplo, …».
14) |
En la página 494, en el considerando 34, novena línea: |
donde dice:
«… ayudas las inversiones que generen valor nuevo en el sector…»,
debe decir:
«… ayudas las inversiones que generen nuevo valor en el sector…».
15) |
En la página 495, en el considerando 45, quinta línea: |
donde dice:
«… comunidades rurales, investigadores, asesores de ONG, empresas…»,
debe decir:
«… comunidades rurales, investigadores, ONG, asesores, empresas…».
16) |
En la página 495, en el considerando 47, dos primeras líneas: |
donde dice:
«(47) |
Para facilitar la gestión de los fondos del Feader, se debe fijar fijar un porcentaje único de contribución del Feader…», |
debe decir:
«(47) |
Para facilitar la gestión de los fondos del Feader, se debe fijar un porcentaje único de contribución del Feader…». |
17) |
En la página 497, en el considerando 59: |
donde dice:
«(59) |
Debe aplicarse (1).el derecho de la Unión relativa a la protección de las personas físicas en lo que respecta al tratamiento de datos personales y a la libre circulación de estos datos, en particular, la Directiva 95/46/CE del Parlamento Europeo y del Consejo (2) y el Reglamento (CE) n.o 45/2001 del Parlamento Europeo y del Consejo (3)», |
debe decir:
«(59) |
Debe aplicarse el derecho de la Unión relativo a la protección de las personas físicas en lo que respecta al tratamiento de datos personales y a la libre circulación de estos datos, en particular, la Directiva 95/46/CE del Parlamento Europeo y del Consejo (1) y el Reglamento (CE) n.o 45/2001 del Parlamento Europeo y del Consejo (2).». |
18) |
En la página 497, notas a pie de página (1) a (3), se suprimen la llamada y la nota a pie de página correspondiente (1), y las notas (2) y (3) se renumeran como notas (1) y (2) respectivamente. |
19) |
En la página 497, en el considerando 61, séptima a decimoprimera líneas: |
donde dice:
«… explotaciones agrícolas y forestales;. los regímenes específicos de la Unión regulados por el artículo 17, apartado 1, letra a), y las características de las agrupaciones de productores y los tipos de acciones que pueden recibir ayuda conforme al el artículo 17, apartado 2, así como la fijación…»,
debe decir:
«… explotaciones agrícolas y forestales; los regímenes específicos de la Unión regulados por el artículo 16, apartado 1, letra a), y las características de las agrupaciones de productores y los tipos de acciones que pueden recibir ayuda conforme al el artículo 16, apartado 2, así como la fijación…».
20) |
En la página 497, en el considerando 63, última frase: |
donde dice:
«(Con el fin de tener en cuenta el Tratado de adhesión de la República de Croacia, dichos actos también deben cubrir, en el caso de Croacia, la transición de la ayuda al desarrollo rural en virtud del Reglamento (CE) n.o 1085/2006 del Consejo (4), en caso necesario. (»,
debe decir:
«Con el fin de tener en cuenta el Tratado de adhesión de la República de Croacia, dichos actos también deben cubrir, en el caso de Croacia, la transición de la ayuda al desarrollo rural en virtud del Reglamento (CE) n.o 1085/2006 del Consejo (3), en caso necesario.».
21) |
En la página 497, la nota a pie de página (4) se renumera como nota (3). |
22) |
En la página 498, en el artículo 2, apartado 1, letra e), últimas dos líneas: |
donde dice:
«… o las pérdidas de ingresos que se compensan directamentey que pueden calcularse con arreglo a un coste estándar;»,
debe decir:
«… o las pérdidas de ingresos que se compensan directamente y que pueden calcularse con arreglo a un coste estándar;».
23) |
En la página 499, en el artículo 2, apartado 2, dos primeras líneas: |
donde dice:
«2. Un Estado miembro o región podrá optar por aplicar una definición de “bosque” distinta a la del apartado 2, letra r)…»,
debe decir:
«2. Un Estado miembro o región podrá optar por aplicar una definición de “bosque” distinta a la del apartado 1, letra r),…».
24) |
En la página 499, en el artículo 2, apartado 3, cuarta línea: |
donde dice:
«la definición de “joven agricultor” que figura en el apartado 1, letra u), la Comisión…»,
debe decir:
«la definición de “joven agricultor” que figura en el apartado 1, letra n), la Comisión…».
25) |
En la página 500, en el artículo 5, punto 1), primera línea: |
donde dice:
«1) |
Fomentar la transferencia de conocimientos conocimientos e…», |
debe decir:
«1) |
Fomentar la transferencia de conocimientos e…». |
26) |
En la página 500, en el artículo 5, punto 3), letra a), tercera y cuarta líneas: |
donde dice:
«… de regímenes de calidad, añadir valor a los productos agrícolas, promoción en mercados locales y en circuitos…»,
debe decir:
«… de regímenes de calidad, añadir valor a los productos agrarios, promoción en mercados locales y en circuitos…».
27) |
En la página 500, en el artículo 5, punto 4), letra a): |
donde dice:
«a) |
restaurar, preservar y mejorar la biodiversidad (incluido en las zonas Natura 2000…», |
debe decir:
«a) |
restaurar, preservar y mejorar la biodiversidad (incluidas las zonas Natura 2000…». |
28) |
En la página 500, en el artículo 5, punto 5), letras d) y e): |
donde dice:
«d) |
reducir las emisiones de gases de efecto invernadero y de amoníaco de procedentes de la agricultura; |
e) |
fomentar la conservación y captura de carbono en los sectores agrícola y forestal;», |
debe decir:
«d) |
reducir las emisiones de gases de efecto invernadero y de amoníaco procedentes de la agricultura; |
e) |
fomentar la conservación y la captura de carbono en los sectores agrícola y forestal;». |
29) |
En la página 501, en el artículo 8, apartado 1, primera línea: |
donde dice:
«1. Además de los elementos indicados en el artículo 24 del Reglamento…»,
debe decir:
«1. Además de los elementos indicados en el artículo 27 del Reglamento…».
30) |
En la página 501, en el artículo 8, apartado 1, letra a): |
donde dice:
«a) |
la evaluación previa a que se refiere el artículo 48 del Reglamento (UE) n.o 1303/2013;», |
debe decir:
«a) |
la evaluación previa a que se refiere el artículo 55 del Reglamento (UE) n.o 1303/2013;». |
31) |
En la página 502, en el artículo 8, apartado 1, letra h), inciso i): |
donde dice:
«i) |
un cuadro en el que se señale, con arreglo al artículo 64, apartado 4, la contribución total Feader prevista para cada año. El cuadro, en su caso, desglosará, dentro de la contribución total del Feader, los créditos previstos para las regiones menos desarrolladas y los fondos transferidos al Feader en aplicación del artículo 7, apartado 2, del Reglamento (UE) n.o 1307PD/2013. La contribución anual prevista del Feader será compatible con el Marco Financiero Plurianual;», |
debe decir:
«i) |
un cuadro en el que se señale, con arreglo al artículo 58, apartado 4, la contribución total Feader prevista para cada año. El cuadro, en su caso, desglosará, dentro de la contribución total del Feader, los créditos previstos para las regiones menos desarrolladas y los fondos transferidos al Feader en aplicación del artículo 7, apartado 2, del Reglamento (UE) n.o 1307/2013. La contribución anual prevista del Feader será compatible con el Marco Financiero Plurianual;». |
32) |
En la página 503, en el artículo 8, apartado 1, letra o), dos primeras líneas: |
donde dice:
«o) |
en su caso, la estructura de la red rural nacional a que se refiere el artículo 55, apartado 3, y las disposiciones de…», |
debe decir:
«o) |
en su caso, la estructura de la red rural nacional a que se refiere el artículo 54, apartado 3, y las disposiciones de…». |
33) |
En la página 503, en el artículo 10, apartado 1, última línea: |
donde dice:
«… conste la información a que se refiere el artículo 9.»,
debe decir:
«… conste la información a que se refiere el artículo 8.».
34) |
En la página 503, en el artículo 11, letra b): |
donde dice:
«b) |
La Comisión aprobará, mediante actos de ejecución, las solicitudes de modificación de programas en todos los demás caso,. en particular:», |
debe decir:
«b) |
La Comisión aprobará, mediante actos de ejecución, las solicitudes de modificación de programas en todos los demás casos, en particular:». |
35) |
En la página 504, en el artículo 12, segundo párrafo, última línea: |
donde dice:
«… procedimiento de examen a que se refiere el artículo 91.»,
debe decir:
«… procedimiento de examen a que se refiere el artículo 84.».
36) |
En la página 505, en el artículo 15, apartado 4, último párrafo, quinta línea: |
donde dice:
«… (UE) n.o 1307/2013, o cuestiones vinculadas a los resultados…»,
debe decir:
«… (UE) n.o 1306/2013, o cuestiones vinculadas a los resultados…».
37) |
En la página 505, en el artículo 15, apartado 8, primera frase: |
donde dice:
«8. La ayuda prevista en el apartado 1, letras a) y c), estará limitada a los importes máximos establecidos en el anexo I.»,
debe decir:
«8. La ayuda prevista en el apartado 1, letras a) y c), estará limitada a los importes máximos establecidos en el anexo II.».
38) |
En la página 505, en el artículo 16, título: |
donde dice:
«Regímenes de calidad de los productos agrícolas y alimenticios»,
debe decir:
«Regímenes de calidad de los productos agrarios y alimenticios».
39) |
En la página 506, en el artículo 16, apartado 1, letra b), segunda línea: |
donde dice:
«… las explotaciones, de los productos agrícolas, el algodón o…»,
debe decir:
«… las explotaciones, de los productos agrarios, el algodón o…».
40) |
En la página 506, en el artículo 16, apartado 1, letra c): |
donde dice:
«c) |
regímenes voluntarios de certificación de productos agrícolas que, según hayan reconocido los Estados miembros, cumplen las directrices de la UE sobre las mejores prácticas para el funcionamiento de los regímenes voluntarios de certificación de productos agrícolas y alimenticios.», |
debe decir:
«c) |
regímenes voluntarios de certificación de productos agrarios que, según hayan reconocido los Estados miembros, cumplen las directrices de la UE sobre las mejores prácticas para el funcionamiento de los regímenes voluntarios de certificación de productos agrarios y alimenticios.». |
41) |
En la página 506, en el artículo 16, apartado 3, párrafo tercero, última línea: |
donde dice:
«… n.o 1307/2013].»,
debe decir:
«… n.o 1307/2013.».
42) |
En la página 506, en el artículo 16, apartado 5, octava línea: |
donde dice:
«… de quedar cubiertos por el artículo 1, letra a), y con las…»,
debe decir:
«… de quedar cubiertos por el apartado 1, letra a), y con las…».
43) |
En la página 507, en el artículo 17, apartado 1, letra c), tres primeras líneas: |
donde dice:
«c) |
en infraestructuras destinadas al desarrollo, modernización o adaptación de la agricultura y el sector forestal, la silvicultura, incluido el acceso a las superficies agrícolas y forestales, la…», |
debe decir:
«c) |
en infraestructuras destinadas al desarrollo, modernización o adaptación de la agricultura y el sector forestal, incluido el acceso a las superficies agrícolas y forestales, la…». |
44) |
En la página 507, en el artículo 17, apartado 4: |
donde dice:
«4. La ayuda en virtud del apartado 1, letras c) y d), estará sujeta a los porcentajes de ayuda establecidos en el anexo I.»,
debe decir:
«4. La ayuda en virtud del apartado 1, letras c) y d), estará sujeta a los porcentajes de ayuda establecidos en el anexo II.».
45) |
En la página 507, en el artículo 18, apartado 4, párrafo segundo: |
donde dice:
«Los Estados miembros velarán por que la compensación no sea excesiva como consecuencia de la combinación de esta medida y otros instrumentos de ayuda nacionales o de la Unión o regímenes de seguros privados.»,
debe decir:
«Los Estados miembros velarán para evitar una sobrecompensación como consecuencia de la combinación de esta medida y otros instrumentos de ayuda nacionales o de la Unión o regímenes de seguros privados.».
46) |
En la página 507, en el artículo 19, título: |
donde dice:
«Desarrollo de explotaciones agrícolas y empresas»,
debe decir:
«Desarrollo de explotaciones agrarias y empresas».
47) |
En la página 508, en el artículo 19, apartado 4, párrafo tercero, dos primeras líneas: |
donde dice:
«Los Estados miembros determinarán límites máximos y mínimos para que las explotaciones agrícolas puedan acceder a las…»,
debe decir:
«Los Estados miembros determinarán límites máximos y mínimos para que las explotaciones agrarias puedan acceder a las…».
48) |
En la página 508, en el artículo 19, apartado 6, segunda línea: |
donde dice:
«… letra a), se establece en el anexo I. Para determinar el importe…»,
debe decir:
«… letra a), se establece en el anexo II. Para determinar el importe…».
49) |
En la página 509, en el artículo 21, apartado 2, párrafo primero, tres últimas líneas: |
donde dice:
«… islas menores del Mar Egeo en la acepción del Reglamento (CEE) n.o 2019/93 del Consejo (1) y los departamentos franceses de ultramar.
debe decir:
«… islas menores del mar Egeo en la acepción del Reglamento (CEE) n.o 229/2013 del Parlamento Europeo y del Consejo (2), y las regiones ultraperiféricas francesas.
50) |
En la página 510, en el artículo 24, apartado 1, dos primeras líneas: |
donde dice:
«1. La ayuda en virtud del artículo 21, apartado 1, letra c), se concederá a los titulares forestales y públicos y a otros organismos…»,
debe decir:
«1. La ayuda en virtud del artículo 21, apartado 1, letra c), se concederá a los titulares forestales privados y públicos y a otros organismos…».
51) |
En la página 510, en el artículo 24, apartado 4, párrafo segundo: |
donde dice:
«Los Estados miembros velarán por que la compensación no sea excesiva como consecuencia de la combinación de esta medida y otros instrumentos de ayuda nacionales o de la Unión o regímenes de seguros privados.»,
debe decir:
«Los Estados miembros velarán para evitar una sobrecompensación como consecuencia de la combinación de esta medida y otros instrumentos de ayuda nacionales o de la Unión o regímenes de seguros privados.».
52) |
En la página 510, en el artículo 26, apartado 1, párrafo primero, segunda línea: |
donde dice:
«… concederá a titulares forestales públicos y privados, a municipios…»,
debe decir:
«… concederá a titulares forestales privados, a municipios…».
53) |
En la página 510, en el artículo 26, apartado 1, tres últimas líneas: |
donde dice:
«… Reglamento (CEE) n.o 2019/93 y los departamentos franceses de ultramar también se podrán conceder ayudas a empresas que no sean PYME.»,
debe decir:
«… Reglamento (CEE) n.o 229/2013, y las regiones ultraperiféricas francesas también se podrán conceder ayudas a empresas que no sean pymes.».
54) |
En la página 511, en el artículo 27, apartado 4: |
donde dice:
«4. La ayuda se limitará a los porcentajes e importes máximos establecidos en el anexo I.»,
debe decir:
«4. La ayuda se limitará a los porcentajes e importes máximos establecidos en el anexo II.».
55) |
En la página 511, en el artículo 28, apartado 1: |
donde dice:
«1. Los Estados miembros pondrán a disposición la ayuda, en virtud de esta medida, l en la totalidad de sus territorios, en función de sus necesidades y prioridades específicas a escala nacional, regional o local. Esta medida estará dirigida tanto al mantenimiento como a la promoción de los cambios necesarios en las prácticas agrícolas que contribuyan positivamente al medio ambiente y al clima. Deberá incluirse obligatoriamente en los programas de desarrollo rural a escala nacional o regional.»,
debe decir:
«1. Los Estados miembros pondrán a disposición la ayuda, en virtud de esta medida, en la totalidad de sus territorios, en función de sus necesidades y prioridades específicas a escala nacional, regional o local. Esta medida estará dirigida tanto al mantenimiento como a la promoción de los cambios necesarios en las prácticas agrícolas que contribuyan positivamente al medio ambiente y al clima. Deberá incluirse obligatoriamente en los programas de desarrollo rural a escala nacional y/o regional.».
56) |
En la página 512, en el artículo 28, apartado 5, cuarta y quinta líneas: |
donde dice:
«… los Estados miembros podrán fijar un período más prolongado en sus programas de desarrollo rural…»,
debe decir:
«… los Estados miembros podrán fijar un período más largo en sus programas de desarrollo rural…».
57) |
En la página 512, en el artículo 28, apartado 6, párrafo segundo: |
donde dice:
«A la hora de calcular los pagos contemplados en el párrafo primero, los Estados miembros deducirán el importe necesario con objeto de excluir la doble financiación de las prácticas contempladas en el artículo 43del Reglamento (UE) n.o 1306/2013.»,
debe decir:
«A la hora de calcular los pagos contemplados en el párrafo primero, los Estados miembros deducirán el importe necesario con objeto de excluir la doble financiación de las prácticas contempladas en el artículo 43 del Reglamento (UE) n.o 1307/2013.».
58) |
En la página 512, en el artículo 28, apartado 9, tercera línea: |
donde dice:
«… agricultura en el caso de operaciones no reglamentadas en los…»,
debe decir:
«… agricultura en el caso de operaciones no reguladas en los…».
59) |
En la página 512, en el artículo 28, al final del apartado 11: |
donde dice:
«… contempladas en el artículo 43 del Reglamento (UE) n.o 1306/2013.»,
debe decir:
«… contempladas en el artículo 43 del Reglamento (UE) n.o 1307/2013.».
60) |
En la página 512, en el artículo 29, apartado 2, sexta y séptima líneas: |
donde dice:
«… con el artículo 4, apartado 1, letra c), incisos(ii) y iii), del Reglamento (UE) n.o …/2013, los requisitos mínimos pertinentes…»,
debe decir:
«… con el artículo 4, apartado 1, letra c), incisos ii) y iii), del Reglamento (UE) n.o 1307/2013, los requisitos mínimos pertinentes…».
61) |
En la página 512, en el artículo 29, apartado 4, al final del párrafo segundo: |
donde dice:
«… prácticas contempladas en el artículo43 del Reglamento (UE) n.o 1307/2013»,
debe decir:
«… prácticas contempladas en el artículo 43 del Reglamento (UE) n.o 1307/2013.».
62) |
En la página 513, en el artículo 30, apartado 3, dos últimas líneas: |
donde dice:
«… apartado 1, letra c), incisos(ii) y iii), del Reglamento (UE) n.o1307/2013.»,
debe decir:
«… apartado 1, letra c), incisos ii) y iii), del Reglamento (UE) n.o 1307/2013.».
63) |
En la página 513, en el artículo 30, apartado 4, dos primeras líneas: |
donde dice:
«4. La ayuda a los agricultores vinculada a la Directiva marco del aguase concederá exclusivamente en relación con requisitos…»,
debe decir:
«4. La ayuda a los agricultores vinculada a la Directiva marco del agua se concederá exclusivamente en relación con requisitos…».
64) |
En la página 513, en el artículo 30, apartado 4, letra b), tercera y cuarta líneas: |
donde dice:
«… según lo dispuesto en el título VI, capítulo I, del Reglamento (UE) n.o 1306HR//2013 y que los criterios…»,
debe decir:
«… según lo dispuesto en el título VI, capítulo I, del Reglamento (UE) n.o 1306/2013 y que los criterios…».
65) |
En la página 513, en el artículo 30, al final del apartado 8: |
donde dice:
«… con arreglo al artículo 8 que establezcan el método de cálculo que habrá de utilizarse.»,
debe decir:
«… con arreglo al artículo 83 que establezcan el método de cálculo que habrá de utilizarse.».
66) |
En la página 513, en el artículo 31, apartado 1, párrafo segundo, dos últimas líneas: |
donde dice:
«… habida cuenta de los pagos contemplados en el título III, capítulo 3, del Reglamento (UE) n.o 1307/2013.»,
debe decir:
«… habida cuenta de los pagos contemplados en el título III, capítulo 4, del Reglamento (UE) n.o 1307/2013.».
67) |
En la página 514, en el artículo 31, apartado 5, tercera frase: |
donde dice:
«… Dicho período se contará a partir de la fecha en que se haya completado la delimitación con arreglo al artículo 33, apartado 3, y a más tardar en 2018.»,
debe decir:
«… Dicho período se contará a partir de la fecha en que se haya completado la delimitación con arreglo al artículo 32, apartado 3, y a más tardar en 2018.».
68) |
En la página 515, en el artículo 32, apartado 4, último párrafo, primera línea: |
donde dice:
«No obstante lo anterior, el párrafo primero no se aplicará a los…»,
debe decir:
«No obstante lo anterior, el párrafo segundo no se aplicará a los…».
69) |
En la página 516, en el artículo 35, apartado 2, al final de la letra h): |
donde dice:
«… biomasa destinada a la elaboración de alimentos y la producción de energía y los procesos industriales;»,
debe decir:
«… biomasa destinada a la producción alimentaria y energética y los procesos industriales;».
70) |
En la página 516, en el artículo 35, apartado 2, letra k), primera línea: |
donde dice:
«k |
la diversificación de actividades agrarias…», |
debe decir:
«k) |
la diversificación de actividades agrarias…». |
71) |
En la página 517, en el artículo 35, apartado 9, segunda frase: |
donde dice:
«… Los Estados miembros velarán por que la compensación no sea excesiva como consecuencia de la combinación de esta medida y otros instrumentos de ayuda nacionales o de la Unión.»,
debe decir:
«… Los Estados miembros velarán para evitar una sobrecompensación como consecuencia de la combinación de esta medida y otros instrumentos de ayuda nacionales o de la Unión.».
72) |
En la página 518, en el artículo 38, apartado 3, letra b), primera línea: |
donde dice:
«b) |
los importes abonados por de los fondos mutuales…», |
debe decir:
«b) |
los importes abonados por los fondos mutuales…». |
73) |
En la página 519, en el artículo 38, apartado 4, segunda línea: |
donde dice:
«… concederse compensación financiera en virtud d el artículo 36, …»,
debe decir:
«… concederse compensación financiera en virtud del artículo 36, …».
74) |
En la página 519, en el artículo 40, apartado 2, letra a), segunda línea: |
donde dice:
«… cuestión conforme a lo dispuesto en el artículo 16 bis del…»,
debe decir:
«… cuestión conforme a lo dispuesto en el artículo 17 del…».
75) |
En la página 520, en el artículo 44, apartado 1: |
donde dice:
«1. La ayuda prevista en [el artículo 35, letra c), del Reglamento (UE) n.o 1303/2013 se concederá:»,
debe decir:
«1. La ayuda prevista en el artículo 35, apartado 1, letra c), del Reglamento (UE) n.o 1303/2013 se concederá:».
76) |
En la página 521, en el artículo 46, apartado 2, última frase: |
donde dice:
«… Deben haberse especificado en el correspondiente programa de medidas las medidas que tengan efecto en el marco del plan hidrológico de demarcación, de conformidad con el artículo 11 de la Directiva marco del agua, y que sean pertinentes para el sector agrario;»,
debe decir:
«… Deben haberse especificado en el correspondiente programa de medidas, las medidas que tengan efecto en el marco del plan hidrológico de demarcación, de conformidad con el artículo 11 de la Directiva marco del agua, y que sean pertinentes para el sector agrario.».
77) |
En la página 521, en el artículo 46, apartado 4, tres primeras líneas: |
donde dice:
«4. En una inversión que constituya una mejora de una instalación de riego existente o de un elemento de la infraestructura de irrigación, se debe haber evaluado previamente…»,
debe decir:
«4. En una inversión que constituya una mejora de una instalación de riego existente o de un elemento de la infraestructura de riego, se debe haber evaluado previamente…».
78) |
En la página 521, en el artículo 46, apartado 5, párrafo primero, dos primeras líneas: |
donde dice:
«5. una inversión que tenga como resultado un incremento neto de la superficie irrigada que afecte a una masa determinada…»,
debe decir:
«5. una inversión que tenga como resultado un incremento neto de la superficie de riego que afecte a una masa determinada…».
79) |
En la página 522, en el artículo 46, apartado 5, párrafo segundo: |
donde dice:
«Las superficies establecidas y justificadas en el programa que no estén irrigadas pero en las que en un pasado reciente estaba activa una instalación de riego podrán considerarse superficies de riego a efectos de determinar el incremento neto de la superficie irrigada.»,
debe decir:
«Las superficies establecidas y justificadas en el programa que no estén en riego pero en las que en un pasado reciente estaba activa una instalación de riego podrán considerarse superficies de riego a efectos de determinar el incremento neto de la superficie de riego.».
80) |
En la página 522, en el artículo 46, apartado 6, párrafo primero: |
donde dice:
«6. No obstante lo dispuesto en el apartado 5, las inversiones que den lugar a un incremento neto de la superficie irrigada podrán seguir siendo subvencionables si:»,
debe decir:
«6. No obstante lo dispuesto en el apartado 5, las inversiones que den lugar a un incremento neto de la superficie de riego podrán seguir siendo subvencionables si:».
81) |
En la página 522, en el artículo 47, apartado 1: |
donde dice:
«1. El número de hectáreas a las que se aplica un compromiso con arreglo a los artículos 29, 30 y 35 podrá variar de un año a otro cuando:»,
debe decir:
«1. El número de hectáreas a las que se aplica un compromiso con arreglo a los artículos 28, 29 y 34 podrá variar de un año a otro cuando:».
82) |
En la página 522, en el artículo 48, párrafo primero, penúltima línea: |
donde dice:
«… las prácticas contempladas en el artículo43 del Reglamento (UE)…»,
debe decir:
«… las prácticas contempladas en el artículo 43 del Reglamento (UE)…».
83) |
En la página 524, en el artículo 52, apartado 4, última línea: |
donde dice:
«… que se refiere el artículo 91.»,
debe decir:
«… que se refiere el artículo 84.».
84) |
En la página 525, en el artículo 54, apartado 2: |
donde dice:
«2. La conexión mediante la red rural nacional tendrá por objeto:»,
debe decir:
«2. El trabajo en red mediante la red rural nacional tendrá por objeto:».
85) |
En la página 525, en el artículo 54, apartado 3: |
donde dice:
«3. La ayuda del Feader prevista en el artículo 51, apartado 3, se destinará:»,
debe decir:
«3. La ayuda del Feader prevista en el artículo 51, apartado 2, se destinará:».
86) |
En la página 525, en el artículo 54, apartado 3, letra b), inciso iii), última línea: |
donde dice:
«… socios para la medida mencionada en el artículo 36;»,
debe decir:
«… socios para la medida mencionada en el artículo 35;».
87) |
En la página 526, en el artículo 58, apartado 4, última línea: |
donde dice:
«contemplado en el apartado 2, figura en el anexo I bis.»,
debe decir:
«contemplado en el apartado 2, figura en el anexo I.».
88) |
En la página 526, en el artículo 58, apartado 5, tercera línea: |
donde dice:
«(UE) n.o 1306/2013, se detraerán de los importes asignados…»,
debe decir:
«(UE) n.o 1307/2013, se detraerán de los importes asignados…».
89) |
En la página 526, en el artículo 58, apartado 7, tercera línea: |
donde dice:
«… transferencias contempladas en los apartados 4 bis y 5, la necesidad…»,
debe decir:
«… transferencias contempladas en los apartados 5 y 6, la necesidad…».
90) |
En la página 527, en el artículo 58, apartado 8, tres primeras líneas: |
donde dice:
«8 A efectos de la asignación de la reserva de eficacia contemplada en el artículo 22, apartados 3 y 4, del Reglamento (UE) n1303/2013, los ingresos afectados disponibles recaudados…»,
debe decir:
«8. A efectos de la asignación de la reserva de rendimiento contemplada en el artículo 22, apartados 3 y 4, del Reglamento (UE) n.o 1303/2013, los ingresos afectados disponibles recaudados…».
91) |
En la página 527, en el artículo 59, apartado 2: |
donde dice:
«2. La contribución del Feader se calculará a partir del importe del gasto público suvencionable.»,
debe decir:
«2. La contribución del Feader se calculará a partir del importe del gasto público subvencionable.».
92) |
En la página 527, en el artículo 59, apartado 3, párrafo primero, sexta línea: |
donde dice:
«… en la acepción del Reglamento (CEE) n.o 2019/93, así como para…»,
debe decir:
«… en la acepción del Reglamento (CEE) n.o 229/2013, así como para…».
93) |
En la página 527, en el artículo 59, apartado 3, letra a), última línea: |
donde dice:
«… del Reglamento (CEE) n.o 2019/93;»,
debe decir:
«… del Reglamento (CEE) n.o 229/2013;».
94) |
En la página 527, en el artículo 59, apartado 4, letra a), tres últimas líneas: |
donde dice:
«… Egeo en la acepción del Reglamento (CEE) n.o 2019/93 y de las regiones en transición a que se refiere el apartado 3, letras a ter) y a quater);»,
debe decir:
«… Egeo en la acepción del Reglamento (CEE) n.o 229/2013 y de las regiones en transición a que se refiere el apartado 3, letras b) y c);».
95) |
En la página 527, en el artículo 59, apartado 4, letra e): |
donde dice:
«e) |
al 100 % en lo que respecta a las operaciones financiadas a partir de fondos transferidos al Feader en aplicación del artículo 7, apartado 2, y del artículo 14, apartado 1, del Reglamento (UE) n.o 1306/2013;», |
debe decir:
«e) |
al 100 % en lo que respecta a las operaciones financiadas a partir de fondos transferidos al Feader en aplicación del artículo 136 bis, apartado 1, del Reglamento (UE) n.o 73/2009, y del artículo 7, apartado 2, y del artículo 14, apartado 1, del Reglamento (UE) n.o 1307/2013;». |
96) |
En la página 527, en el artículo 59, apartado 6, tercera línea: |
donde dice:
«… de los artículos siguientes: artículo 18 para inversiones…»,
debe decir:
«… de los artículos siguientes: artículo 17 para inversiones…».
97) |
En la página 528, en el artículo 59, apartado 7: |
donde dice:
«7. Si un Estado miembro presenta tanto un programa nacional como un conjunto de programas regionales, lo dispuesto en los apartados 5y 5 bis no se aplicará al programa nacional. La contribución del Feader al programa nacional se tendrá en cuenta para calcular el porcentaje mencionado en los apartados 5y 5 bis para cada programa regional, en proporción a la parte de la asignación nacional que corresponda a dicho programa regional.»,
debe decir:
«7. Si un Estado miembro presenta tanto un programa nacional como un conjunto de programas regionales, lo dispuesto en los apartados 5 y 6 no se aplicará al programa nacional. La contribución del Feader al programa nacional se tendrá en cuenta para calcular el porcentaje mencionado en los apartados 5 y 6 para cada programa regional, en proporción a la parte de la asignación nacional que corresponda a dicho programa regional.».
98) |
En la página 528, en el artículo 59, apartado 9: |
donde dice:
«9. En lo que atañe a las ayudas a las empresas, los gastos públicos se ajustarán a los límites establecidos para las ayudas públicos, salvo que el presente Reglamento disponga lo contrario.»,
debe decir:
«9. En lo que atañe a las ayudas a las empresas, los gastos públicos se ajustarán a los límites establecidos para las ayudas de Estado, salvo que el presente Reglamento disponga lo contrario.».
99) |
En la página 530, en el artículo 66, apartado 3, segunda línea: |
donde dice:
«… subprograma temático, contemplado en el artículo 8, la autoridad…»,
debe decir:
«… subprograma temático, contemplado en el artículo 7, la autoridad…».
100) |
En la página 530, en el artículo 67, segunda frase: |
donde dice:
«… Esto actos de ejecución se adoptarán de acuerdo con el procedimiento de examen contemplado en el artículo 84.»,
debe decir:
«… Estos actos de ejecución se adoptarán de acuerdo con el procedimiento de examen contemplado en el artículo 84.».
101) |
En la página 530, en el artículo 69, apartado 1, tercera línea: |
donde dice:
«… previsto en el artículo 74 una lista de indicadores comunes…»,
debe decir:
«… previsto en el artículo 67 una lista de indicadores comunes…».
102) |
En la página 531, en el artículo 75, apartado 1, última línea: |
donde dice:
«… los años natural es de 2014 y 2015.»,
debe decir:
«… los años naturales de 2014 y 2015.».
103) |
En la página 532, en el artículo 76, apartado 1, primera frase: |
donde dice:
«1. La Comisión podrá adoptar actos de ejecución para especificar los aspectos que deberán cubrir las evaluaciones previa y posterior a que se refieren los artículos 55 y 57 del Reglamento (UE) n.o 1303/2013, y establecerá los requisitos mínimos con respecto al plan de evaluación contemplado en el artículo 56del Reglamento (UE) n.o 1303/2013. …»,
debe decir:
«1. La Comisión podrá adoptar actos de ejecución para especificar los aspectos que deberán cubrir las evaluaciones previa y posterior a que se refieren los artículos 55 y 57 del Reglamento (UE) n.o 1303/2013, y para establecer los requisitos mínimos con respecto al plan de evaluación contemplado en el artículo 56 del Reglamento (UE) n.o 1303/2013. …».
104) |
En la página 532, en el artículo 82: |
donde dice:
«Los pagos efectuados por los Estados miembros con respecto a las operaciones incluidas en el ámbito de aplicación del artículo 42 del TFUE que tengan por objeto aportar financiación suplementaria a medidas de desarrollo rural a las cuales se concede ayuda de la Unión en cualquier momento durante el periodo de programación serán incluidos por los Estados miembros en el programa de desarrollo rural según lo dispuesto en el artículo 9, apartado 1, letra j), y, si cumplen los criterios establecidos en el presente Reglamento serán aprobados por la Comisión.»,
debe decir:
«Los pagos efectuados por los Estados miembros con respecto a las operaciones incluidas en el ámbito de aplicación del artículo 42 del TFUE y que tengan por objeto aportar financiación suplementaria a medidas de desarrollo rural a las cuales se concede ayuda de la Unión en cualquier momento durante el periodo de programación, serán incluidos por los Estados miembros en el programa de desarrollo rural según lo dispuesto en el artículo 8, apartado 1, letra j), y, si cumplen los criterios establecidos en el presente Reglamento serán aprobados por la Comisión.».
105) |
En la página 532, en el artículo 83, apartado 1: |
donde dice:
«1. Se otorgan a la Comisión competencias para adoptar actos delegados mencionados en los artículos 2, apartado 3), 14, apartado 5, 16, apartado 5, 19, apartado 8, 22, apartado 3, 28, apartados 10 y11, 29, apartado 6, 30, apartado 8, 33, apartado 4, 34, apartado 5, 35, apartado 10, 36, apartado 5, 45, apartado 6, 47, apartado 6 y 89 en las condiciones establecidas en el presente artículo.»,
debe decir:
«1. Se otorgan a la Comisión competencias para adoptar actos delegados mencionados en los artículos 2, apartado 3, 14, apartado 5, 16, apartado 5, 19, apartado 8, 22, apartado 3, 28, apartados 10 y 11, 29, apartado 6, 30, apartado 8, 33, apartado 4, 34, apartado 5, 35, apartado 10, 36, apartado 5, 45, apartado 6, 47, apartado 6, 58, apartado 7, y 89 en las condiciones establecidas en el presente artículo.».
106) |
En la página 533, en el artículo 83, apartado 2, seis primeras líneas: |
donde dice:
«2. Las competencias para adoptar actos delegados mencionados en los artículos 2, apartado 3), 14, apartado 5, 16, apartado 5, 19, apartado 8, 22, apartado 3, 28, apartados 10 y11, 29, apartado 6, 30, apartado 8, 33, apartado 4, 34, apartado 5, 35, apartado 10, 36, apartado 5, 45, apartado 6, 47, apartado 6 y 89, se otorgan a la Comisión por un periodo de siete años a…»,
debe decir:
«2. Las competencias para adoptar actos delegados mencionados en los artículos 2, apartado 3, 14, apartado 5, 16, apartado 5, 19, apartado 8, 22, apartado 3, 28, apartados 10 y 11, 29, apartado 6, 30, apartado 8, 33, apartado 4, 34, apartado 5, 35, apartado 10, 36, apartado 5, 45, apartado 6, 47, apartado 6, 58, apartado 7, y 89, se otorgan a la Comisión por un periodo de siete años a…».
107) |
En la página 533, en el artículo 83, apartado 3, seis primeras líneas: |
donde dice:
«3. Las competencias para adoptar actos delegados mencionados en los artículos 2, apartado 3), 14, apartado 5, 16, apartado 5, 19, apartado 8, 22, apartado 3, 28, apartados 10 y11, 29, apartado 6, 30, apartado 8, 33, apartado 4, 34, apartado 5, 35, apartado 10, 36, apartado 5, 45, apartado 6, 47, apartado 6 y 89 podrán ser revocadas en cualquier momento por el Parlamento…»,
debe decir:
«3. Las competencias para adoptar actos delegados mencionados en los artículos 2, apartado 3, 14, apartado 5, 16, apartado 5, 19, apartado 8, 22, apartado 3, 28, apartados 10 y 11, 29, apartado 6, 30, apartado 8, 33, apartado 4, 34, apartado 5, 35, apartado 10, 36, apartado 5, 45, apartado 6, 47, apartado 6, 58, apartado 7, y 89 podrán ser revocadas en cualquier momento por el Parlamento…».
108) |
En la página 533, en el artículo 83, apartado 5, cinco primeras líneas: |
donde dice:
«5. Los actos delegados adoptados en virtud de los artículos 2, apartado 3), 14, apartado 5, 16, apartado 5, 19, apartado 8, 22, apartado 3, 28, apartados 10 y11, 29, apartado 6, 30, apartado 8, 33, apartado 4, 34, apartado 5, 35, apartado 10, 36, apartado 5, 45, apartado 6, 47, apartado 6 y 89 entrarán en vigor…»,
debe decir:
«5. Los actos delegados adoptados en virtud de los artículos 2, apartado 3, 14, apartado 5, 16, apartado 5, 19, apartado 8, 22, apartado 3, 28, apartados 10 y 11, 29, apartado 6, 30, apartado 8, 33, apartado 4, 34, apartado 5, 35, apartado 10, 36, apartado 5, 45, apartado 6, 47, apartado 6, 58, apartado 7, y 89 entrarán en vigor…».
109) |
En la página 537, en el anexo II, en el título, se suprime la frase «Cuadro de la propuesta de la Comisión; los artículos modificados por el Consejo y enmendados por el PE se indican en columnas sombreadas.». |
110) |
En la página 540, en el anexo II, cuadro, segunda fila, artículo 37(5), última columna: |
donde dice:
«De las primas de seguro adeudadas.»,
debe decir:
«De las primas de seguro abonadas.».
111) |
En la página 543, en el anexo IV, título: |
donde dice:
«LISTA INDICATIVA DE MEDIDAS Y OPERACIONES DE ESPECIAL RELEVANCIA PARA LOS SUBPROGRAMAS TEMATICOS CONTEMPLADOS EN EL ARTICULO 8»,
debe decir:
«LISTA INDICATIVA DE MEDIDAS Y OPERACIONES DE ESPECIAL RELEVANCIA PARA LOS SUBPROGRAMAS TEMÁTICOS CONTEMPLADOS EN EL ARTÍCULO 7».
112) |
En las páginas 545 y 546, en el anexo V, cuadro, encabezado de la primera columna: |
donde dice:
«Prioridad de DR de la UE / Objetivo temático (OT) del MEC»,
debe decir:
«Prioridad de DR de la UE/Objetivo temático (OT) del RDC».
113) |
En la página 545, en el anexo V, cuadro, primera fila (Prioridad 3 de DR), tercera columna, último guion: |
donde dice:
«— |
basados en el riesgo para la, en su caso, las estrategias nacionales de adaptación al cambio climático.», |
debe decir:
«— |
teniendo en cuenta, en su caso, las estrategias nacionales de adaptación al cambio climático.». |
114) |
En la página 545, en el anexo V, cuadro, segunda fila (Prioridad 4 de DR), tercera columna, primer guion (correspondiente a la condición previa 4.1): |
donde dice:
«— |
Las normas BCAM están definidas en el derecho nacional y especificadas en los programas.», |
debe decir:
«— |
Las normas BCAM están definidas en la legislación nacional y especificadas en los programas.». |
115) |
En la página 546, en el anexo V, cuadro, primera fila (Prioridad 5 de DR), segunda columna, condición previa 5.2, novena línea: |
donde dice:
«… con el agua, en un nivel determinado…»,
debe decir:
«… con el agua, a un nivel determinado…».
116) |
En la página 546, en el anexo V, cuadro, segunda fila (Prioridad 6 de DR), segunda columna, condición previa 6, antepenúltima línea: |
donde dice:
«… competencia y ayudas públicas, y que…»,
debe decir:
«… competencia y ayudas de Estado, y que…».
117) |
En la página 547, en el anexo VI, las líneas correspondientes a los artículos 27 y 38 se deben sustituir por las líneas siguientes: |
«Artículo 27 |
Creación de agrupaciones y organizaciones de productores», |
«Artículo 38 |
Fondos mutuales para adversidades climáticas, enfermedades animales y vegetales, infestaciones por plagas e incidentes medioambientales». |
118) |
En la página 547, en el anexo VI, frase después del artículo 39: |
donde dice:
«Medida de especial relevancia para restaurar, conservar y mejorar los ecosistemas dependientes de la agricultura y la silvicultura»,
debe decir:
«Medida de especial relevancia para restaurar, conservar y mejorar los ecosistemas relacionados con la agricultura y la silvicultura».
119) |
En la página 548, en el anexo VI, primera línea, correspondiente al artículo 21, apartado 1, letra d): |
donde dice:
«Inversiones para incrementar la capacidad de adaptación y el valor medioambiental de los ecosistemas forestales»,
debe decir:
«Inversiones que aumenten la capacidad de adaptación, el valor medioambiental y el potencial de mitigación de los ecosistemas forestales;».
19.5.2016 |
ES |
Diario Oficial de la Unión Europea |
L 130/17 |
Corrección de errores del Reglamento (UE) n.o 1306/2013 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 17 de diciembre de 2013, sobre la financiación, gestión y seguimiento de la Política Agrícola Común, por el que se derogan los Reglamentos (CE) n.o 352/78, (CE) n.o 165/94, (CE) n.o 2799/98, (CE) n.o 814/2000, (CE) n.o 1290/2005 y (CE) n.o 485/2008del Consejo
( Diario Oficial de la Unión Europea L 347 de 20 de diciembre de 2013 )
1) |
En el sumario y en la página 549, al final del título: |
donde dice:
«[…] y (CE) n.o 485/2008del Consejo»,
debe decir:
«[…] y (CE) n.o 485/2008 del Consejo».
2) |
En la página 549, en el segundo visto: |
donde dice:
«Vista la propuesta de la Comisión Europea (1),»,
debe decir:
«Vista la propuesta de la Comisión Europea,».
3) |
En la página 549, en el quinto visto: |
donde dice:
«Visto el dictamen del Comité Económico y Social Europeo,»,
debe decir:
«Visto el dictamen del Comité Económico y Social Europeo (1),».
4) |
En la página 551, en el considerando 11, en el párrafo primero, en la nota a pie de página (1): |
donde dice:
«(1) |
Reglamento (UE) n.o 1307/2013 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 17 de diciembre de 2013, que establece normas aplicables a los pagos directos a los agricultores en virtud de los regímenes de ayuda incluidos en el marco de la Política Agrícola Común, por el que se derogan los Reglamentos (CE) n.o 637/2008 y (CE) n.o 73/2009 (Véase la página 608 del presente Diario Oficial).», |
debe decir:
«(1) |
Reglamento (UE) n.o 1307/2013 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 17 de diciembre de 2013, por el que se establecen normas aplicables a los pagos directos a los agricultores en virtud de los regímenes de ayuda incluidos en el marco de la Política Agrícola Común y por el que se derogan los Reglamentos (CE) n.o 637/2008 y (CE) n.o 73/2009 (Véase la página 608 del presente Diario Oficial).». |
5) |
En la página 551, en el considerando 11, en el párrafo segundo: |
donde dice:
«Dicho sistema debe cubrir también a los requisitos impuestos a los beneficiarios por los Estados miembros con el fin de aplicar las disposiciones específicas de la Directiva 2000/60/CE del Parlamento Europeo y del Consejo (2) y para la aplicción del artículo 55 del Reglamento (CE) n.o 1107/2009 del Parlamento Europeo y del Consejo (3), en particular los relativos al cumplimiento de los principios generales de gestión integrada de plagas, tal como contempla el artículo 14 de la Directiva 2009/128/CE del Parlamento Europeo y del Consejo (4).»,
debe decir:
«Dicho sistema debe cubrir también a los requisitos impuestos a los beneficiarios por los Estados miembros con el fin de aplicar las disposiciones específicas de la Directiva 2000/60/CE del Parlamento Europeo y del Consejo (2) y para la aplicación del artículo 55 del Reglamento (CE) n.o 1107/2009 del Parlamento Europeo y del Consejo (3), en particular los relativos al cumplimiento de los principios generales de gestión integrada de plagas, tal como contempla el artículo 14 de la Directiva 2009/128/CE del Parlamento Europeo y del Consejo (4).».
6) |
En la página 551, en el considerando 11, en el párrafo segundo, en las notas a pie de página (2) y (3): |
donde dice:
«(2) |
Directiva 2000/60/CE del Parlamento Europeo y del Consejo por la que se establece un marco comunitario de actuación en el ámbito de la política de aguas (DO L 327 de 22.12.2000, p. 1). |
(3) |
Reglamento (CE) n.o 1107/2009 del Parlamento Europeo y del Consejo relativo a la comercialización de productos fitosanitarios y por el que se derogan las Directivas 79/117/CEE y 91/414/CEE del Consejo (DO L 309 de 24.11.2009, p. 1)», |
debe decir:
«(2) |
Directiva 2000/60/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 23 de octubre de 2000, por la que se establece un marco comunitario de actuación en el ámbito de la política de aguas (DO L 327 de 22.12.2000, p. 1). |
(3) |
Reglamento (CE) n.o 1107/2009 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 21 de octubre de 2009, relativo a la comercialización de productos fitosanitarios y por el que se derogan las Directivas 79/117/CEE y 91/414/CEE del Consejo (DO L 309 de 24.11.2009, p. 1).». |
7) |
En la página 553, en el considerando 26: |
donde dice:
«(26) |
Aparte de la prefinanciación, es necesario establecer una distinción entre los pagos de la Comisión a los organismos pagadores autorizados, procede distinguir entre los pagos intermedios y el pago del saldo y establecer normas detalladas para su abono. La norma de la liberación automática de los compromisos debe contribuir a agilizar la aplicación de los programas y a la buena gestión financiera. Las normas relativas a los marcos nacionales de los Estados miembros que cuenten con programas regionales que figuran en el Reglamento dis(UE) n.o …(UE) n.o 1305/2013 del Parlamento Europeo y del Consejo (1) ponen asimismo la existencia de un instrumento a disposición de los Estados miembros para garantizar la ejecución y una buena gestión financiera.», |
debe decir:
«(26) |
Aparte de la prefinanciación, es necesario establecer una distinción entre los pagos de la Comisión a los organismos pagadores autorizados, los pagos intermedios y el pago del saldo, y establecer normas detalladas para su abono. La norma de la liberación automática de los compromisos debe contribuir a agilizar la aplicación de los programas y a la buena gestión financiera. Las normas relativas a los marcos nacionales de los Estados miembros que cuenten con programas regionales que figuran en el Reglamento (UE) n.o 1305/2013 del Parlamento Europeo y del Consejo (1) ponen asimismo la existencia de un instrumento a disposición de los Estados miembros para garantizar la ejecución y una buena gestión financiera.». |
8) |
En la página 563, en el artículo 4, apartado 1, letra d): |
donde dice:
«d) |
la participación financiera de la Unión en el plan de consumo de fruta y hortalizas en las escuelas de la Unión a que se refiere el artículo 23 del Reglamento (UE) n.o 1308/2013 y en las medidas relacionadas con las enfermedades animales y la pérdida de confianza de los consumidores a que se refiere el artículo 155 del mencionado Reglamento.», |
debe decir:
«d) |
la participación financiera de la Unión en el plan de consumo de fruta y hortalizas en las escuelas de la Unión a que se refiere el artículo 23 del Reglamento (UE) n.o 1308/2013 y en las medidas relacionadas con las enfermedades animales y la pérdida de confianza de los consumidores a que se refiere el artículo 220 del mencionado Reglamento.». |
9) |
En la página 565, en el artículo 8, apartado 1, letra a): |
donde dice:
«a) |
las condiciones mínimas de autorización de los organismos pagadores […] y de los organismos de coordinación a que se refiere el artículo 7, apartados 2 y 4, respectivamente;», |
debe decir:
«a) |
las condiciones mínimas de autorización de los organismos pagadores y de los organismos de coordinación a que se refiere el artículo 7, apartados 2 y 4, respectivamente;». |
10) |
En la página 569, en el artículo 25, párrafo segundo: |
donde dice:
«El importe total de la reserva será de 2 800 millones de euros con tramos anuales iguales de 400 millones de euros (a precios de 2011) para el periodo 2014-2020 y se incluirá en la rúbrica 2 del Marco Financiero Plurianual, tal como se establece el anexo del Reglamento (UE, Euratom) n.o 1311/2013.»,
debe decir:
«El importe total de la reserva será de 2 800 millones de euros con tramos anuales iguales de 400 millones de euros (a precios de 2011) para el periodo 2014-2020 y se incluirá en la rúbrica 2 del Marco Financiero Plurianual, tal como se establece en el anexo del Reglamento (UE, Euratom) n.o 1311/2013.».
11) |
En la página 569, en el artículo 26, apartado 2: |
donde dice:
«2. La Comisión presentará una propuesta al Parlamento Europeo y al Consejo con respecto al porcentaje de ajuste a más tardar el 31 de marzo del año natural respecto al cual se aplique dicho ajuste1.»,
debe decir:
«2. La Comisión presentará una propuesta al Parlamento Europeo y al Consejo con respecto al porcentaje de ajuste a más tardar el 31 de marzo del año natural respecto al cual se aplique dicho ajuste.».
12) |
En la página 569, en el artículo 26, apartado 4, primera frase: |
donde dice:
«4. A más tardar el 1 de diciembre, la Comisión podrá, en función de nuevos elementos que obren en su poder, adaptar actos de ejecución para modificar el porcentaje de ajuste establecido con arreglo a los apartados 2 o 3.»,
debe decir:
«4. A más tardar el 1 de diciembre, la Comisión podrá, en función de nuevos elementos que obren en su poder, adoptar actos de ejecución para adaptar el porcentaje de ajuste fijado con arreglo a los apartados 2 o 3.».
13) |
En la página 569, en el artículo 26, apartado 5: |
donde dice:
«5. No obstante lo dispuesto en el artículo 169, apartado 3, párrafo cuarto, del Reglamento (UE, Euratom) n.o 966/2012, los Estados miembros reembolsarán los créditos prorrogados de conformidad con el citado artículo 169, apartado 3, del Reglamento (UE, Euratom) n.o 966/2012 a los perceptores finales sujetos, en el año presupuestario al que se hayan prorrogado los créditos, al porcentaje de ajuste 1»,
debe decir:
«5. No obstante lo dispuesto en el artículo 169, apartado 3, párrafo cuarto, del Reglamento (UE, Euratom) n.o 966/2012, los Estados miembros reembolsarán los créditos prorrogados de conformidad con el citado artículo 169, apartado 3, del Reglamento (UE, Euratom) n.o 966/2012 a los perceptores finales sujetos, en el año presupuestario al que se hayan prorrogado los créditos, al porcentaje de ajuste.».
14) |
En la página 577, en el artículo 52, apartado 3, párrafo segundo: |
donde dice:
«Si no se llega a un acuerdo, el Estado miembro dispondrá de un plazo de cuatro meses para solicitar la apertura de un procedimiento para conciliar las respectivas posiciones; los resultados de dicho procedimiento serán objeto de un informe que se transmitirá a la Comisión.La Comisión tendrá en cuenta las recomendaciones del informe antes de adoptar una decisión de denegación de la financiación y expondrá sus motivos si decide no seguirlas.»,
debe decir:
«Si no se llega a un acuerdo, el Estado miembro dispondrá de un plazo de cuatro meses para solicitar la apertura de un procedimiento para conciliar las respectivas posiciones; los resultados de dicho procedimiento serán objeto de un informe que se transmitirá a la Comisión. La Comisión tendrá en cuenta las recomendaciones del informe antes de adoptar una decisión de denegación de la financiación y expondrá sus motivos si decide no seguirlas».
15) |
En la página 580, en el artículo 62, apartado 2, letra e): |
donde dice:
«e) |
en lo que respecta al cáñamo, al que se refiere el artículo 52 del Reglamento (UE) n.o 1307/2013, normas relativas a las medidas de control específicas y los métodos para determinar los niveles de tetrahidrocannabinol;», |
debe decir:
«e) |
en lo que respecta al cáñamo, al que se refiere el artículo 32 del Reglamento (UE) n.o 1307/2013, normas relativas a las medidas de control específicas y los métodos para determinar los niveles de tetrahidrocannabinol;». |
16) |
En la página 582, en el artículo 66, apartado 3, letra a): |
donde dice:
«a) |
que espeficiquen la parte responsable en caso de que se incumpla una obligación;», |
debe decir:
«a) |
que especifiquen la parte responsable en caso de que se incumpla una obligación;». |
17) |
En la página 583, en el artículo 67, apartado 4, letra b), en las cuatro primeras líneas: |
donde dice:
«b)
debe decir:
«b)
18) |
En la página 600, en el artículo 120: |
donde dice:
«Con objeto de facilitar la transición de los regímenes previstos en los Reglamentos derogados mencionados en el artículo 118 a los establecidos en el presente Reglamento, la Comisión estará facultada para adoptar actos delegados, de acuerdo con el artículo 115, relativos a aquellos casos en los que puedan aplicarse excepciones, así como disposiciones adicionales, a las disposiciones establecidas en el presente Reglamento.»,
debe decir:
«Con objeto de facilitar la transición de los regímenes previstos en los Reglamentos derogados mencionados en el artículo 119 a los establecidos en el presente Reglamento, la Comisión estará facultada para adoptar actos delegados, de acuerdo con el artículo 115, relativos a aquellos casos en los que puedan aplicarse excepciones, así como disposiciones adicionales, a las disposiciones establecidas en el presente Reglamento.».
19) |
En la página 600, en el artículo 121, apartado 1, párrafo primero: |
donde dice:
«1. El presente Reglamento entrará en vigor el séptimo día siguiente al de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea.»,
debe decir:
«1. El presente Reglamento entrará en vigor al día siguiente de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea.».
20) |
En la página 604, en el anexo III, tabla de correspondencias, punto 1, cuadro, primera columna, encabezamiento: |
donde dice:
«Reglamento (EEC) n.o 352/78»,
debe decir:
«Reglamento (CEE) n.o 352/78».
19.5.2016 |
ES |
Diario Oficial de la Unión Europea |
L 130/21 |
Corrección de errores del Reglamento (UE) n.o 1307/2013 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 17 de diciembre de 2013, por el que se establecen normas aplicables a los pagos directos a los agricultores en virtud de los regímenes de ayuda incluidos en el marco de la Política Agrícola Común y por el que se derogan los Reglamentos (CE) n.o 637/2008 y (CE) n.o 73/2009 del Consejo
( Diario Oficial de la Unión Europea L 347 de 20 de diciembre de 2013 )
1) |
En la página 609, en el considerando 8, penúltima línea: |
donde dice:
«[…] las estructuras agrícolas y promover el establecimiento de […]»,
debe decir:
«[…] las estructuras agrarias y promover el establecimiento de […]».
2) |
En la página 609, en el considerando 10, tres primeras frases: |
donde dice:
«[…] De la experiencia adquirida con la aplicación de los distintos regímenes de ayuda a los agricultores se desprende que, en una serie de casos, el apoyo se concedió a personas físicas o jurídicas cuyo propósito comercial no estaba dirigido a una actividad agrícola, o lo estaba solo marginalmente. Para garantizar una mejor canalización de la ayuda, los Estados miembros deben abstenerse de conceder pagos directos a personas físicas o jurídicas, a menos que puedan demostrar que su actividad agrícola no es marginal. Los Estados miembros deben tener también la posibilidad de no conceder pagos directos a otras personas físicas o jurídicas cuya actividad agrícola sea marginal. […]»,
debe decir:
«[…] De la experiencia adquirida con la aplicación de los distintos regímenes de ayuda a los agricultores se desprende que, en una serie de casos, el apoyo se concedió a personas físicas o jurídicas cuyo propósito comercial no estaba dirigido a una actividad agraria, o lo estaba solo marginalmente. Para garantizar una mejor canalización de la ayuda, los Estados miembros deben abstenerse de conceder pagos directos a personas físicas o jurídicas, a menos que puedan demostrar que su actividad agraria no es marginal. Los Estados miembros deben tener también la posibilidad de no conceder pagos directos a otras personas físicas o jurídicas cuya actividad agraria sea marginal. […]».
3) |
En la página 609, en el considerando 11, cinco últimas líneas: |
donde dice:
«[…] resultantes de las actividades agrícolas y de las actividades no agrícolas, y el importe de los pagos directos pertinente para la aplicación de la prueba de marginalidad y los criterios que han de cumplir lo agricultores para demostrar que su actividad agrícola no es marginal.»,
debe decir:
«[…] resultantes de las actividades agrarias y de las actividades no agrarias, y el importe de los pagos directos pertinente para la aplicación de la prueba de marginalidad y los criterios que han de cumplir lo agricultores para demostrar que su actividad agraria no es marginal.».
4) |
En la página 609, en el considerando 12, decimotercera línea: |
donde dice:
«[…] de las explotaciones agrícolas de las regiones ultraperiféricas […]»,
debe decir:
«[…] de las explotaciones agrarias de las regiones ultraperiféricas […]».
5) |
En la página 610, en el considerando 13: |
donde dice:
«(13) |
La distribución de la ayuda directa a la renta entre los agricultores se caracteriza por la asignación de importes desproporcionados de pagos a un número bastante reducido de grandes beneficiarios. Los beneficiarios de mayor entidad no necesitan el mismo nivel de ayuda unitaria para que se logre eficientemente el objetivo de la ayuda a la renta, debido a su capacidad de utilizar las economías de escala. Por otra parte, su potencial de adaptación les facilita en mayor medida funcionar con niveles más bajos de ayuda unitaria. Así pues, los Estados miembros deben reducir al menos en un 5 % la parte del pago básico que haya de concederse a los agricultores y que rebase los 150 000 EUR. Para evitar efectos desproporcionados en grandes explotaciones agrícolas con altas cifras de trabajadores, al aplicar el sistema los Estados miembros podrán decidir tener en cuenta la intensidad del trabajo asalariado. Para que esta reducción del nivel de apoyo sea efectiva, no se ha de compensar a los agricultores que creen artificialmente las condiciones para evitar sus efectos. Los importes obtenidos con la reducción de los pagos a los grandes beneficiarios deben permanecer los Estados miembros donde fueron generados y servir para financiar las medidas de apoyo de la Unión en virtud del Fondo Europeo Agrícola de Desarrollo Rural (Feader).», |
debe decir:
«(13) |
La distribución de la ayuda directa a la renta entre los agricultores se caracteriza por la asignación de importes desproporcionados de pagos a un número bastante reducido de grandes beneficiarios. Los mayores beneficiarios no necesitan el mismo nivel de ayuda unitaria para que se logre eficientemente el objetivo de la ayuda a la renta, debido a su capacidad de utilizar las economías de escala. Por otra parte, su potencial de adaptación les facilita en mayor medida funcionar con niveles más bajos de ayuda unitaria. Así pues, los Estados miembros deben reducir al menos en un 5 % la parte del pago básico que haya de concederse a los agricultores y que rebase los 150 000 EUR. Para evitar efectos desproporcionados en grandes explotaciones agrarias con altas cifras de trabajadores, al aplicar el sistema los Estados miembros podrán decidir tener en cuenta la intensidad del trabajo asalariado. Para que esta reducción del nivel de apoyo sea efectiva, no se ha de compensar a los agricultores que creen artificialmente las condiciones para evitar sus efectos. Los importes obtenidos con la reducción de los pagos a los grandes beneficiarios deben permanecer en los Estados miembros donde fueron generados y servir para financiar las medidas de apoyo de la Unión en virtud del Fondo Europeo Agrícola de Desarrollo Rural (Feader).». |
6) |
En la página 610, en el considerando 14, número del considerando: |
donde dice:
«14)»,
debe decir:
«(14)».
7) |
En la página 610, en el considerando 15, quinta línea: |
donde dice:
«[…] las transferencias entre el primer y segundo pilar [y de la […]»,
debe decir:
«[…] las transferencias entre el primer y segundo pilar y de la […]».
8) |
En la página 610, en el considerando 15, décima línea: |
donde dice:
«[…] actividades agrícolas, debe delegarse en la Comisión […]»,
debe decir:
«[…] actividades agrarias, debe delegarse en la Comisión […]».
9) |
En la página 610, en el considerando 17, última línea: |
donde dice:
«[…] desarrollo rural»,
debe decir:
«[…] desarrollo rural.».
10) |
En la página 610, en el considerando 18: |
donde dice:
«(18) |
Para lograr los objetivos de la PAC, los regímenes de ayuda pueden tener que adaptarse a la evolución de la situación, si es necesario en un breve plazo. Es necesario, por tanto, prever una posible revisión de los regímenes de ayuda, en particular en función de los acontecimientos económicos o de la situación presupuestaria, de resultas de lo cual los beneficiarios no pueden dar por sentado que las condiciones de la ayuda permanecerán invariables.», |
debe decir:
«(18) |
Para lograr los objetivos de la PAC, los regímenes de ayuda pueden necesitar adaptarse a la evolución de la situación, si es necesario en un breve plazo. Es necesario, por tanto, prever una posible revisión de los regímenes de ayuda, en particular en función de los acontecimientos económicos o de la situación presupuestaria, por lo que los beneficiarios no pueden dar por sentado que las condiciones de la ayuda permanecerán invariables.». |
11) |
En la página 611, en el considerando 20, séptima línea: |
donde dice:
«[…] usos agrícolas cada año. […]»,
debe decir:
«[…] usos agrarios cada año. […]».
12) |
En la página 611, en el considerando 20, decimocuarta línea: |
donde dice:
«[…] que hayan vuelto a utilizarse para actividades agrícolas, debe […]»,
debe decir:
«[…] que hayan vuelto a utilizarse para actividades agrarias, debe […]».
13) |
En la página 611, en el considerando 21, segunda línea: |
donde dice:
«[…] ayuda entre las tierras agrícolas en la Unión, incluso en […]»,
debe decir:
«[…] ayuda entre las tierras agrarias en la Unión, incluso en […]».
14) |
En la página 611, en el considerando 23, vigesimotercera línea: |
donde dice:
«[…] primer año de aplicación del régimen n.o, dicha convergencia […]»,
debe decir:
«[…] primer año de aplicación del régimen, dicha convergencia […]».
15) |
En la página 611, en el considerando 23, última línea: |
donde dice:
«[…] derechos de pago»,
debe decir:
«[…] derechos de pago.».
16) |
En la página 611, en el considerando 24, decimoprimera línea: |
donde dice:
«[…] jóvenes agricultores y agricultores que comienzan su actividad agrícola en […]»,
debe decir:
«[…] jóvenes agricultores y agricultores que comienzan su actividad agraria en […]».
17) |
En la página 612, en el considerando 24, dos últimas líneas: |
donde dice:
«[…] las normas sobre la transferencia y la utilización de los derechos de pago.»,
debe decir:
«[…] las normas sobre la cesión y la utilización de los derechos de pago.».
18) |
En la página 612, en el considerando 26, dos primeras frases: |
donde dice:
«(26) |
Como norma general, cualquier superficie agraria de la explotación, incluidas las superficies que no estuvieran en buenas condiciones agrarias a 30 de junio de 2003 en los Estados miembros que se adhirieron a la Unión el 1 de mayo de 2004 y que optaron por aplicar el régimen de pago único por superficie, que se utilice para una actividad agrícola es admisible para beneficiarse del pago único. Dado el potencial de las actividades no agrícolas para contribuir a la diversificación de los ingresos de las explotaciones agrícolas y a la vitalidad de las zonas rurales, una superficie agraria de una explotación que se utilice también para actividades no agrícolas se considerará admisible a condición de que se utilice predominantemente para actividades agrícolas. […]», |
debe decir:
«(26) |
Como norma general, cualquier superficie agraria de la explotación, incluidas las superficies que no estuvieran en buenas condiciones agrarias a 30 de junio de 2003 en los Estados miembros que se adhirieron a la Unión el 1 de mayo de 2004 y que optaron por aplicar el régimen de pago único por superficie, que se utilice para una actividad agraria es admisible para beneficiarse del pago único. Dado el potencial de las actividades no agrarias para contribuir a la diversificación de los ingresos de las explotaciones agrarias y a la vitalidad de las zonas rurales, una superficie agraria de una explotación que se utilice también para actividades no agrarias se considerará admisible a condición de que se utilice predominantemente para actividades agrarias. […]». |
19) |
En la página 612, en el considerando 26, vigesimoprimera línea: |
donde dice:
«[…] para actividades no agrícolas y que, por tanto, no son […]»,
debe decir:
«[…] para actividades no agrarias y que, por tanto, no son […]».
20) |
En la página 612, en el considerando 29, novena línea: |
donde dice:
«[…] denominación, transferencia de derechos de pago, y en caso de […]»,
debe decir:
«[…] denominación, cesión de derechos de pago, y en caso de […]».
21) |
En la página 612, en el considerando 29, trigesimoprimera línea: |
donde dice:
«[…] de derechos de pago y a la transferencia de los derechos […]»,
debe decir:
«[…] de derechos de pago y a la cesión de los derechos […]».
22) |
En la página 613, en el considerando 37, vigesimoprimera línea: |
donde dice:
«[…] superficies de interés ecológico, Para lograr con mayor eficacia […]»,
debe decir:
«[…] superficies de interés ecológico. Para lograr con mayor eficacia […]».
23) |
En la página 614, en el considerando 40, dos primeras líneas: |
donde dice:
«(40) |
A fin de dar cabida a la diversidad de los sistemas agrícolas y a las diferentes situaciones medioambientales […]», |
debe decir:
«(40) |
A fin de dar cabida a la diversidad de los sistemas agrarios y a las diferentes situaciones medioambientales […]». |
24) |
En la página 614, en el considerando 40, decimocuarta línea: |
donde dice:
«[…] presente Reglamento, a fin de exigir al agricultor observe las prácticas […]»,
debe decir:
«[…] presente Reglamento, a fin de exigir al agricultor que observe las prácticas […]».
25) |
En la página 614, en el considerando 42, decimoquinta línea: |
donde dice:
«[…] territorial se debe aplicar esa proporción A fin de garantizar […]»,
debe decir:
«[…] territorial se debe aplicar esa proporción. A fin de garantizar […]».
26) |
En la página 615, en el considerando 44, cuarta línea: |
donde dice:
«[…] actividades agrícolas en zonas que se enfrentan a limitaciones naturales […]»,
debe decir:
«[…] actividades agrarias en zonas que se enfrentan a limitaciones naturales […]».
27) |
En la página 615, en el considerando 46, dos últimas líneas: |
donde dice:
«[…] pero no han sido designadas de acuerdo con el Reglamento (UE) n.o 1305/2013.»,
debe decir:
«[…] pero que no han sido designadas de acuerdo con el Reglamento (UE) n.o 1305/2013.».
28) |
En la página 615, en el considerando 47, segunda línea: |
donde dice:
«[…] económicas en el sector agrícola por jóvenes agricultores […]»,
debe decir:
«[…] económicas en el sector agrario por jóvenes agricultores […]».
29) |
En la página 615, en el considerando 47, sexta línea: |
donde dice:
«[…] para la competitividad del sector agrícola en la Unión […]»,
debe decir:
«[…] para la competitividad del sector agrario en la Unión […]».
30) |
En la página 615, en el considerando 47, novena línea: |
donde dice:
«[…] actividades agrícolas para facilitar su instalación inicial y […]»,
debe decir:
«[…] actividades agrarias para facilitar su instalación inicial y […]».
31) |
En la página 615, en el considerando 47, vigesimoquinta línea: |
donde dice:
«[…] actividad agrícola y no sean mayores de 40 años el año […]»,
debe decir:
«[…] actividad agraria y no sean mayores de 40 años el año […]».
32) |
En la página 615, en el considerando 49, novena línea: |
donde dice:
«[…] enfrenten a situaciones particulares, siempre que tipos […]»,
debe decir:
«[…] enfrenten a situaciones particulares, donde los tipos […]».
33) |
En la página 617, en el considerando 57, dos primeras líneas: |
donde dice:
«(57) |
Las notificaciones de los Estados miembros son necesarias a los fines de la aplicación del presente Reglamento y […]», |
debe decir:
«(57) |
Las notificaciones de los Estados miembros son necesarias con el propósito de la aplicación del presente Reglamento y […]». |
34) |
En la página 617, en el considerando 61, número del considerando: |
donde dice:
«61)»,
debe decir:
«(61)».
35) |
En la página 617, en el considerando 61, decimotercera línea: |
donde dice:
«[…] de la transferencia de derechos de pago a las autoridades […]»,
debe decir:
«[…] de la cesión de derechos de pago a las autoridades […]».
36) |
En la página 617, en el considerando 61, decimosexta línea: |
donde dice:
«[…] anual para el régimen de pago básico, la fijación de. límites […]»,
debe decir:
«[…] anual para el régimen de pago básico, la fijación de límites […]».
37) |
En la página 618, en el artículo 3, primera línea: |
donde dice:
«El artículo 11 no se aplicará a las regiones de la Unión a que se refiere […]»,
debe decir:
«El artículo 11 no se aplicará a las regiones de la Unión a las que se refiere […]».
38) |
En la página 619, en el artículo 4, apartado 1, letra b): |
donde dice:
«b) “explotación”: todas las unidades utilizadas para actividades agrícolas y administradas por un agricultor y situadas en el territorio de un mismo Estado miembro;»,
debe decir:
«b) “explotación”: todas las unidades utilizadas para actividades agrarias y administradas por un agricultor y situadas en el territorio de un mismo Estado miembro;».
39) |
En la página 619, en el artículo 4, apartado 1, letra c), inciso i): |
donde dice:
«i) |
la producción, la cría o el cultivo de productos agrarios, con inclusión de la cosecha, el ordeño, la cría de animales y el mantenimiento de animales a efectos agrícolas, o», |
debe decir:
«i) |
la producción, la cría o el cultivo de productos agrarios, con inclusión de la cosecha, el ordeño, la cría de animales y el mantenimiento de animales a efectos agrarios, o». |
40) |
En la página 619, en el artículo 4, apartado 1, letra c), inciso ii): |
donde dice:
«ii) |
el mantenimiento de una superficie agraria en un estado adecuado para pasto o cultivo sin ninguna acción preparatoria que vaya más allá de los métodos y maquinaria agrícolas habituales basándose en criterios que fijarán los Estados miembros, sobre la base de un marco establecido por la Comisión, o», |
debe decir:
«ii) |
el mantenimiento de una superficie agraria en un estado adecuado para pasto o cultivo sin ninguna acción preparatoria que vaya más allá de los métodos y maquinaria agrarias habituales basándose en criterios que fijarán los Estados miembros, sobre la base de un marco establecido por la Comisión, o». |
41) |
En la página 619, en el artículo 4, apartado 1, letra d): |
donde dice:
«d) “productos agrícolas”: los productos incluidos en la lista del anexo I de los Tratados, a excepción de los productos pesqueros, así como el algodón;»,
debe decir:
«d) “productos agrarios”: los productos incluidos en la lista del anexo I de los Tratados, a excepción de los productos pesqueros, así como el algodón;».
42) |
En la página 619, en el artículo 4, apartado 1, letra h), séptima línea: |
donde dice:
«[…] especies como arbustivos y/o arbóreos que pueden servir de […]»,
debe decir:
«[…] especies como arbustivas y/o arbóreas que pueden servir de […]».
43) |
En la página 619, en el artículo 4, apartado 1, letra l), última línea: |
donde dice:
«[…] cuando la cesión se realice con fines no agrícolas;»,
debe decir:
«[…] cuando la cesión se realice con fines no agrarios;».
44) |
En la página 620, en el artículo 4, apartado 2, letra c), primera línea: |
donde dice:
«c) |
definirán las tres especies de árboles forestales de cultivo corto […]», |
debe decir:
«c) |
definirán las especies arbóreas cualificadas para cultivo de ciclo corto […]». |
45) |
En la página 620, en el artículo 4, apartado 3, letra b), dos últimas líneas: |
donde dice:
«[…] pasto o cultivo, tal como se indica en el apartado 1, letra c), tercer guion;»,
debe decir:
«[…] pasto o cultivo, tal como se indica en el apartado 1, letra c), inciso iii);».
46) |
En la página 620, en el artículo 6, apartado 1, sexta línea: |
donde dice:
«[…] el anexo II.En caso de que un Estado miembro haga uso de la […]»,
debe decir:
«[…] el anexo II. En caso de que un Estado miembro haga uso de la […]».
47) |
En la página 621, en el artículo 9, apartado 2, párrafo tercero, letras a), b) y c): |
donde dice:
«a) |
que el importe anual de los pagos directos es al menos del 5 % de los ingresos totales que obtienen a partir de actividades no agraria s en el ejercicio fiscal más reciente para el que se disponga de dicha prueba |
b) |
que sus actividades agraria s no son insignificantes; |
c) |
que su principal objetivo social o comercial consiste en ejercer una actividad agrícola.», |
debe decir:
«a) |
que el importe anual de los pagos directos es al menos del 5 % de los ingresos totales que obtienen a partir de actividades no agrarias en el ejercicio fiscal más reciente para el que se disponga de dicha prueba; |
b) |
que sus actividades agrarias no son insignificantes; |
c) |
que su principal negocio u objeto social de la empresa consiste en ejercer una actividad agraria.». |
48) |
En la página 621, en el artículo 9, apartado 3, letra a), primera línea: |
donde dice:
«a) |
cuyas actividades agraria s representan sólo una parte […]», |
debe decir:
«a) |
cuyas actividades agrarias representan sólo una parte […]». |
49) |
En la página 621, en el artículo 9, apartado 3, letra b): |
donde dice:
«b) |
cuya actividad principal u objeto social de la empresa no consisten en ejercer una actividad agraria.», |
debe decir:
«b) |
cuya actividad principal u objeto social de la empresa no consiste en ejercer una actividad agraria.». |
50) |
En la página 621, en el artículo 9, apartado 5, letra b): |
donde dice:
«b) |
criterios para establecer la distinción entre los ingresos resultantes de las actividades agraria s y las actividades no agraria s;», |
debe decir:
«b) |
criterios para establecer la distinción entre los ingresos resultantes de las actividades agrarias y las actividades no agrarias;». |
51) |
En la página 622, en el artículo 9, apartado 5, letra d): |
donde dice:
«d) |
criterios que deben cumplir los agricultores a fin de probar, a los efectos de los apartados 2 y 3, que sus actividades agraria s no son insignificantes y que su principal objetivo social o comercial consiste en ejercer una actividad agraria.», |
debe decir:
«d) |
criterios que deben cumplir los agricultores a fin de probar, a los efectos de los apartados 2 y 3, que sus actividades agrarias no son insignificantes y que su principal negocio u objeto social de la empresa consiste en ejercer una actividad agraria.». |
52) |
En la página 622, en el artículo 10, apartado 1: |
donde dice:
«1. Los Estados miembros decidirán no conceder pagos directos a un agricultor en cualquiera de los siguientes supuestos:»,
debe decir:
«1. Los Estados miembros decidirán en cual de los siguientes casos no concederán pagos directos a un agricultor:».
53) |
En la página 622, en el artículo 10, apartado 1, letra b), última línea: |
donde dice:
«[…] n.o 1306/2013 inferior a una hectárea.»,
debe decir:
«[…] n.o 1306/2013 sea inferior a una hectárea.».
54) |
En la página 622, en el artículo 10, apartado 2, dos primeras líneas: |
donde dice:
«2. Para tener en cuenta la estructura de sus economías agraria s, los Estados miembros podrán ajustar los umbrales […]»,
debe decir:
«2. Para tener en cuenta la estructura de sus economías agrarias, los Estados miembros podrán ajustar los umbrales […]».
55) |
En la página 622, en el artículo 11, apartado 2, tercera línea: |
donde dice:
«[…] actividad agrícola, realmente pagadas y declaradas por el agricultor […]»,
debe decir:
«[…] actividad agraria, realmente pagadas y declaradas por el agricultor […]».
56) |
En la página 622, en el artículo 11, apartado 3, párrafo segundo, primera línea: |
donde dice:
«Estado miembro decida conceder un pago redistributivo a los […]»,
debe decir:
«Cuando un Estado miembro decida conceder un pago redistributivo a los […]».
57) |
En la página 623, en el artículo 13, nota a pie de página (1), tercera línea: |
donde dice:
«[…] mercados de los productos agrícolas y se derogan los Reglamentos (CEE) […]»,
debe decir:
«[…] mercados de los productos agrarios y por el que se derogan los Reglamentos (CEE) […]».
58) |
En la página 623, en el artículo 14, apartado 2, párrafo tercero, última frase: |
donde dice:
«[…] Notificarán a la Comisión toda parecida decisión a más tardar en esa fecha.»,
debe decir:
«[…] Notificarán a la Comisión toda decisión en dicha fecha.».
59) |
En la página 623, en el artículo 15, primera frase: |
donde dice:
«a la luz de la evolución económica y de la situación presupuestaria. […]»,
debe decir:
«Los regímenes de ayuda enumerados en el anexo I se aplicarán sin perjuicio de que pueda efectuarse en cualquier momento una revisión a la luz de la evolución económica y de la situación presupuestaria. […]».
60) |
En la página 624, en el artículo 19s, número del artículo: |
donde dice:
«Artículo 19s»,
debe decir:
«Artículo 19».
61) |
En la página 624, en el artículo 19 (artículo 19s en la versión no corregida), apartado 5, párrafo tercero: |
donde dice:
«Se concederá la autorización mediante la ejecución de un acto Estos actos de ejecución serán adoptados sin aplicar el procedimiento a que hace referencia el artículo 71, apartado 2 o 3.»,
debe decir:
«Estos actos de ejecución serán adoptados sin aplicar el procedimiento a que hace referencia el artículo 71, apartado 2 o 3.».
62) |
En la página 624, en el artículo 19 (artículo 19s en la versión no corregida), apartado 8, letra b), tercera línea: |
donde dice:
«[…] directos nacionales complementarios concedida, así como […]»,
debe decir:
«[…] directos nacionales complementarios concedido, así como […]».
63) |
En la página 624, en el artículo 17 ter, número del artículo: |
donde dice:
«Artículo 17 ter»,
debe decir:
«Artículo 20».
64) |
En la página 624, en el artículo 20 (artículo 17 ter en la versión no corregida), apartado 1, párrafo primero, última línea: |
donde dice:
«[…] para actividades agrícolas en el año natural anterior.»,
debe decir:
«[…] para actividades agrarias en el año natural anterior.».
65) |
En la página 625, en el artículo 20 (artículo 17 ter en la versión no corregida), apartado 4, primera línea: |
donde dice:
«4. Para los años 2015 y 2022, Croacia deberá utilizar la […]»,
debe decir:
«4. Desde el año 2015 hasta el año 2022, Croacia deberá utilizar la […]».
66) |
En la página 625, en el artículo 20 (artículo 17 ter en la versión no corregida), apartado 4, letra b): |
donde dice:
«b) |
las tierras en cuestión se volvieron a dedicar a actividades agrícolas durante el año natural anterior; y», |
debe decir:
«b) |
las tierras en cuestión se volvieron a dedicar a actividades agrarias durante el año natural anterior; y». |
67) |
En la página 625, en el artículo 21, apartado 1, letra a), últimas líneas: |
donde dice:
«[…] artículo 30, o mediante una transferencia con arreglo al artículo 34, o […]»,
debe decir:
«[…] artículo 30, o mediante una cesión con arreglo al artículo 34, o […]».
68) |
En la página 626, en el artículo 23, apartado 1, párrafo segundo, primera línea: |
donde dice:
«Los Estados miembros que apliquen el artículo 36 quater podrán […]»,
debe decir:
«Los Estados miembros que apliquen el artículo 36 podrán […]».
69) |
En la página 626, en el artículo 24, apartado 1, párrafo primero, letra a), segunda línea: |
donde dice:
«[…] régimen de pago básico a más tardar en la última fecha final […]»,
debe decir:
«[…] régimen de pago básico a más tardar en la fecha final […]».
70) |
En la página 627, en el artículo 24, apartado 1, párrafo primero, letra b), primera línea: |
donde dice:
«b) |
tengan derecho a recibir los pagos, antes de toda reducción o […]», |
debe decir:
«b) |
tuviesen derecho a recibir los pagos, antes de toda reducción o […]». |
71) |
En la página 627, en el artículo 24, apartado 1, párrafo tercero: |
donde dice:
«Los Estados miembros podrán asignar derechos de pago a)los agricultores con derecho a la concesión de pagos directos de conformidad con el artículo 9 del presente Reglamento que cumplen la condición prevista en el primer párrafo de la letra a), y que:»,
debe decir:
«Los Estados miembros podrán asignar derechos de pago a los agricultores con derecho a la concesión de pagos directos de conformidad con el artículo 9 del presente Reglamento que cumplen la condición prevista en la letra a) del párrafo primero, y que:».
72) |
En la página 627, en el artículo 24, apartado 1, párrafo tercero, letra a), primera línea: |
donde dice:
«a) |
no hayan recibido pagos en 2013 respecto de una solicitud […]», |
debe decir:
«a) |
no tuviesen derecho a recibir pagos en 2013 respecto de una solicitud […]». |
73) |
En la página 627, en el artículo 24, apartado 1, párrafo tercero, letra a), inciso i): |
donde dice:
«i) |
en los Estados miembros que apliquen el régimen de pago único,», |
debe decir:
«i) |
en los Estados miembros que aplicando el régimen de pago único,». |
74) |
En la página 627, en el artículo 24, apartado 1, párrafo tercero, letra a), inciso i), primer guion, primera línea: |
donde dice:
«— |
produzcan frutas, hortalizas, patatas de consumo, […]», |
debe decir:
«— |
produjesen frutas, hortalizas, patatas de consumo, […]». |
75) |
En la página 627, en el artículo 24, apartado 1, párrafo tercero, letra a), inciso i), segundo guion: |
donde dice:
«— |
cultiven viñedos; o», |
debe decir:
«— |
cultivasen viñedos; o». |
76) |
En la página 627, en el artículo 24, apartado 1, párrafo tercero, letra a), inciso ii), dos primeras líneas: |
donde dice:
«ii) |
en los Estados miembros que apliquen el régimen de pago único por superficie, dispongan solamente de tierra […]», |
debe decir:
«ii) |
en los Estados miembros que aplicando el régimen de pago único por superficie, dispusiesen solamente de tierra […]». |
77) |
En la página 627, en el artículo 24, apartado 1, párrafo tercero, letra c): |
donde dice:
«c) |
nunca hayan ostentado, ni en propiedad ni en arrendamiento, […]», |
debe decir:
«c) |
nunca hayan poseído o tuvieran en arrendamiento, […]». |
78) |
En la página 627, en el artículo 24, apartado 3, última línea: |
donde dice:
«apartado 2:»,
debe decir:
«apartado 2.».
79) |
En la página 627, en el artículo 24, apartado 4, tercera línea: |
donde dice:
«[…] de hectáreas subvencionables que el agricultor haya declarado de […]»,
debe decir:
«[…] de hectáreas admisibles que el agricultor haya declarado de […]».
80) |
En la página 627, en el artículo 24, apartado 5, párrafo primero, seis primeras líneas: |
donde dice:
«5. Cuando el número total de hectáreas admisibles, a las que se hace referencia en el apartado 2 del presente artículo, declaradas en un Estado miembro, pudiera resultaren un incremento superior al 35 % del total de hectáreas admisibles declaradas, de conformidad con el artículo 35 del Reglamento (CE) n.o 73/2009, o en el caso de Croacia en 2013, los Estados […]»,
debe decir:
«5. Cuando el número total de hectáreas admisibles, a las que se hace referencia en el apartado 2 del presente artículo, declaradas en un Estado miembro, pudiera resultar en un incremento superior al 35 % del total de hectáreas admisibles declaradas, de conformidad con el artículo 35 del Reglamento (CE) n.o 73/2009 en 2009, o en el caso de Croacia en 2013, los Estados […]».
81) |
En la página 627, en el artículo 24, apartado 5, párrafo segundo, séptima línea: |
donde dice:
«[…] Reglamento (CE) n.o 73/2009, que el agricultor haya declarado […]»,
debe decir:
«[…] Reglamento (CE) n.o 73/2009, que el agricultor hubiese declarado […]».
82) |
En la página 628, en el artículo 24, apartado 6: |
donde dice:
«6)»,
debe decir:
«6.».
83) |
En la página 628, en el artículo 24, apartado 6, tres últimas líneas: |
donde dice:
«[…] condiciones climáticas adversas, en particular la altitud, y en áreas con otras limitaciones naturales como la escasa calidad del terreno, la pendiente y problemas en el suministro de agua.»,
debe decir:
«[…] condiciones climáticas adversas, especialmente debidas a su altitud y a otras limitaciones naturales como la escasa calidad del suelo, la pendiente y problemas en el suministro de agua.».
84) |
En la página 628, en el artículo 24, apartado 7: |
donde dice:
«7)»,
debe decir:
«7.».
85) |
En la página 628, en el artículo 24, apartado 7, penúltima línea: |
donde dice:
«[…] n.o 1122/2009 en el año de solicitud 2013 o no sean hectáreas […]»,
debe decir:
«[…] n.o 1122/2009 en el año de solicitud 2013 o no fueran hectáreas […]».
86) |
En la página 628, en el artículo 24, apartado 8, tercera y cuarta líneas: |
donde dice:
«[…] dispuesto en el apartado 1 del presente artículo podrán transferir, mediante contrato firmado antes de la fecha final de […]»,
debe decir:
«[…] dispuesto en el apartado 1 del presente artículo podrán ceder, mediante contrato firmado antes de la fecha final de […]».
87) |
En la página 629, en el artículo 26, título: |
donde dice:
«Artículo 26
Cálculo del valor inicial»,
debe decir:
«Artículo 26
Cálculo del valor unitario inicial».
88) |
En la página 629, en el artículo 26, apartado 1, tercera y cuarta líneas: |
donde dice:
«[…] miembros que apliquen el régimen de pago básico para el año natural 2014,que no hayan decidido mantener sus derechos […]»,
debe decir:
«[…] miembros que apliquen el régimen de pago único para el año natural 2014, que no hayan decidido mantener sus derechos […]».
89) |
En la página 629, en el artículo 26, apartado 2, párrafo primero: |
donde dice:
«2. dividiendo un porcentaje fijo de los pagos que el agricultor haya recibido para 2014 en virtud del régimen de pago único, con arreglo al Reglamento (CE) n.o 73/2009, antes de las reducciones y exclusiones establecidas en el capítulo 4 del título II de dicho Reglamento, por el número de los derechos de pago que tenga asignados en 2015, excluyendo los asignados a partir de las reservas nacional o regionales en 2015.»,
debe decir:
«2. Un porcentaje fijo de los pagos que el agricultor haya recibido para 2014 en virtud del régimen de pago único, con arreglo al Reglamento (CE) n.o 73/2009, antes de las reducciones y exclusiones establecidas en el capítulo 4 del título II de dicho Reglamento, se dividirá por el número de los derechos de pago que tenga asignados en 2015, excluyendo los asignados a partir de las reservas nacional o regionales en 2015.».
90) |
En la página 629, en el artículo 26, apartado 3, párrafo primero: |
donde dice:
«3)»,
debe decir:
«3.».
91) |
En la página 629, en el artículo 26, apartado 3, párrafo tercero, últimas líneas: |
donde dice:
«[…] cuando los derechos de pago le han sido asignados o transferidos definitivamente en esa fecha.»,
debe decir:
«[…] cuando los derechos de pago le han sido asignados o cedidos definitivamente antes de esa fecha.».
92) |
En la página 629, en el artículo 26, apartado 4: |
donde dice:
«4. los Estados miembros que apliquen el régimen de pago único por superficie para el año natural 2014 calcularán el valor unitario inicial de un derecho de pago a que se hace referencia en el artículo 25, apartado 2 del presente Reglamento, dividiendo un porcentaje fijo del valor total de la ayuda que el agricultor haya recibido para 2014 en virtud del régimen de pago único, con arreglo al Reglamento (CE) n.o 73/2009, y en virtud de los artículos 132, y 133 bis de dicho Reglamento n.o, antes de las reducciones y exclusiones establecidas en el capítulo 4 del título II de dicho Reglamento, por el número de los derechos de pago que le han sido asignados en 2015, excluyendo los asignados a partir de las reservas nacional o regionales en 2015.»,
debe decir:
«4. Los Estados miembros que apliquen el régimen de pago único por superficie para el año natural 2014 calcularán el valor unitario inicial de los derechos de pago a que se hace referencia en el artículo 25, apartado 2 del presente Reglamento, dividiendo un porcentaje fijo del valor total de la ayuda que el agricultor haya recibido para 2014 en virtud del régimen de pago único, con arreglo al Reglamento (CE) n.o 73/2009, y en virtud de los artículos 132 y 133 bis de dicho Reglamento, antes de las reducciones y exclusiones establecidas en el capítulo 4 del título II de dicho Reglamento, por el número de los derechos de pago que le han sido asignados en 2015, excluyendo los asignados a partir de las reservas nacional o regionales en 2015.».
93) |
En la página 630, en el artículo 26, apartado 5, quinta línea: |
donde dice:
«[…] valor unitario inicial de un derecho de pago a que se hace referencia […]»,
debe decir:
«[…] valor unitario inicial de los derechos de pago a que se hace referencia […]».
94) |
En la página 630, en el artículo 27, párrafo primero, primera línea: |
donde dice:
«.En el caso de Croacia, cualquier referencia hecha en los […]»,
debe decir:
«En el caso de Croacia, cualquier referencia hecha en los […]».
95) |
En la página 630, en el artículo 28, párrafo segundo, letra b): |
donde dice:
«b) |
la proporción del pago recibido que deberá restituir a las reservas nacional o regionales.», |
debe decir:
«b) |
la proporción del pago recibido que deberá revertir a las reservas nacional o regionales.». |
96) |
En la página 630, en el artículo 29, segunda línea: |
donde dice:
«las que se refieren los artículos 25, 26 y28, a más tardar, […]»,
debe decir:
«las que se refieren los artículos 25, 26 y 28, a más tardar, […]».
97) |
En la página 631, en el artículo 30, apartado 4, segunda línea: |
donde dice:
«[…] procedentes de sus reservas nacionales o regionales con arreglo a […]»,
debe decir:
«[…] procedentes de sus reservas nacional o regionales con arreglo a […]».
98) |
En la página 631, en el artículo 30, apartado 6, primera línea: |
donde dice:
«6. Los Estados miembros utilizarán sus reservas nacionales o regionales […]»,
debe decir:
«6. Los Estados miembros utilizarán sus reservas nacional o regionales […]».
99) |
En la página 631, en el artículo 30, apartado 7, párrafo primero: |
donde dice:
«7. Los Estados miembros podrán utilizar sus reservas nacionales o regionales para:»,
debe decir:
«7. Los Estados miembros podrán utilizar sus reservas nacional o regionales para:».
100) |
En la página 631, en el artículo 30, apartado 7, párrafo primero, letra b): |
donde dice:
«b) |
asignar derechos de pago a los agricultores con el fin de compensarles de desventajas específicas;», |
debe decir:
«b) |
asignar derechos de pago a los agricultores con el fin de compensarles por desventajas específicas;». |
101) |
En la página 631, en el artículo 30, apartado 8, párrafo primero, primera línea: |
donde dice:
«8. Cuando apliquen el apartado 6 y las letras a)b) y d) del […]»,
debe decir:
«8. Cuando apliquen el apartado 6 y las letras a), b) y d) del […]».
102) |
En la página 631, en el artículo 30, apartado 9, séptima y octava líneas: |
donde dice:
«[…] fijar el Estado miembro. No obstante, esa fecha. No obstante, esa fecha no podrá ser posterior a la fecha límite para la […]»,
debe decir:
«[…] fijar el Estado miembro. No obstante, esa fecha no podrá ser posterior a la fecha límite para la […]».
103) |
En la página 632, en el artículo 30, apartado 11, letra b), doce primeras líneas: |
donde dice:
«b) “agricultores que comiencen su actividad agrícola”: cualquier persona física o jurídica que en los cinco años anteriores al comienzo de la nueva actividad agrícola no desarrolló ninguna actividad agrícola por su propia cuenta y riesgo ni ejerció el control de una persona jurídica dedicada a una actividad agrícola. En el caso de una persona jurídica, la persona o personas físicas que ejerzan el control de la persona jurídica no deben haber desarrollado ninguna actividad agrícola por su propia cuenta y riesgo ni haber ejercido el control de una persona jurídica dedicada a una actividad agrícola en los cinco años anteriores al comienzo de la actividad agrícola de la persona jurídica; por lo que respecta […]»,
debe decir:
«b) “agricultores que comiencen su actividad agraria”: cualquier persona física o jurídica que en los cinco años anteriores al comienzo de la nueva actividad agraria no desarrolló ninguna actividad agraria por su propia cuenta y riesgo ni ejerció el control de una persona jurídica dedicada a una actividad agraria. En el caso de una persona jurídica, la persona o personas físicas que ejerzan el control de la persona jurídica no deben haber desarrollado ninguna actividad agraria por su propia cuenta y riesgo ni haber ejercido el control de una persona jurídica dedicada a una actividad agraria en los cinco años anteriores al comienzo de la actividad agraria de la persona jurídica; por lo que respecta […]».
104) |
En la página 632, en el artículo 31, título: |
donde dice:
«Restitución a de las reservas nacional o regionales»,
debe decir:
«Restitución a la reserva nacional o reservas regionales».
105) |
En la página 632, en el artículo 31, apartado 1, párrafo primero, y letras a) y b): |
donde dice:
«1. La reserva nacional o regional se alimentará con los importes resultantes de:
a) |
derechos de pago que no impliquen pagos durante dos años consecutivos debido a la aplicación del:
|
b) |
un número de derechos de pago equivalente al número total de derechos de pago que no hayan activado los agricultores de conformidad con el artículo 32 del presente Reglamento durante un período de dos años consecutivos, excepto, excepto que el hecho de no haber efectuado dicha activación se deba a casos de fuerza mayor o de circunstancias excepcionales. A los efectos de establecer qué derechos de pago que posea un agricultor, en propiedad o en arrendamiento, deben revertir a las reservas nacional o regionales, en caso de fuerza mayor o de circunstancias excepcionales. a las reservas nacional o regionales, se dará prioridad a aquellos derechos que tengan de menor valor;», |
debe decir:
«1. La reserva nacional o reservas regionales se alimentarán con los importes resultantes de:
a) |
derechos de pago que no impliquen pagos durante dos años consecutivos debido a la aplicación del:
|
b) |
un número de derechos de pago equivalente al número total de derechos de pago que no hayan activado los agricultores de conformidad con el artículo 32 del presente Reglamento durante un período de dos años consecutivos, excepto que el hecho de no haber efectuado dicha activación se deba a casos de fuerza mayor o de circunstancias excepcionales. A los efectos de establecer qué derechos de pago que posea un agricultor, en propiedad o en arrendamiento, deben revertir a las reservas nacional o regionales, se dará prioridad a aquellos derechos que tengan menor valor;». |
106) |
En la página 632, en el artículo 31, apartado 1, letra f), tercera y cuarta líneas: |
donde dice:
«[…] en caso de que las reservas nacional o regionales no sea suficiente para cubrir los casos a que se refiere el artículo 30, […]»,
debe decir:
«[…] en caso de que las reservas nacional o regionales no sean suficientes para cubrir los casos a que se refiere el artículo 30, […]».
107) |
En la página 633, en el artículo 32, apartado 3, letra b), última línea: |
donde dice:
«[…] actividades no agrarias,.»,
debe decir:
«[…] actividades no agrarias.».
108) |
En la página 633, en el artículo 33, apartado 1, segunda línea: |
donde dice:
«[…] en el artículo 25, apartado 1, el agricultor declarará las parcelas […]»,
debe decir:
«[…] en el artículo 32, apartado 1, el agricultor declarará las parcelas […]».
109) |
En la página 633, en el artículo 33, apartado 2, tercera línea: |
donde dice:
«[…] declaración, siempre que este mantenga al menos el número de hectáreas […]»,
debe decir:
«[…] declaración, siempre que éste mantenga al menos el número de hectáreas […]».
110) |
En la página 633, en el artículo 34, título: |
donde dice:
«Transferencia derechos de pago»,
debe decir:
«Cesión de los derechos de pago».
111) |
En la página 633, en el artículo 34, apartado 1, primera línea: |
donde dice:
«1. Los derechos de pago solo podrán transferirse a un agricultor […]»,
debe decir:
«1. Los derechos de pago solo podrán cederse a un agricultor […]».
112) |
En la página 633, en el artículo 34, apartado 2, tercera línea: |
donde dice:
«[…] se podrán transferir o activar en la misma región, excepto en […]»,
debe decir:
«[…] se podrán ceder o activar en la misma región, excepto en […]».
113) |
En la página 633, en el artículo 34, apartado 3, tercera línea: |
donde dice:
«[…] pago únicamente puedan transferirse o activarse dentro de […]»,
debe decir:
«[…] pago únicamente puedan cederse o activarse dentro de […]».
114) |
En la página 633, en el artículo 34, apartado 4, cuatro primeras líneas: |
donde dice:
«4. Cuando se transfieran derechos de pago sin tierras, los Estados miembros, actuando con arreglo a los principios generales del Derecho de la Unión, podrán decidir que una parte de los derechos de pago transferidos se restituya a las reservas […]»,
debe decir:
«4. Cuando se cedan derechos de pago sin tierras, los Estados miembros, actuando con arreglo a los principios generales del Derecho de la Unión, podrán decidir que una parte de los derechos de pago cedidos se restituya a las reservas […]».
115) |
En la página 634, en el artículo 34, apartado 5, segunda línea: |
donde dice:
«[…] las normas detalladas que rijan la notificación de la transferencia de derechos […]»,
debe decir:
«[…] las normas detalladas que rijan la notificación de la cesión de derechos […]».
116) |
En la página 634, en el artículo 35, apartado 1, párrafo primero, última línea: |
donde dice:
«[…] actos delegados de conformidad con el artículo 70 sobre»,
debe decir:
«[…] actos delegados de conformidad con el artículo 70 sobre:».
117) |
En la página 634, en el artículo 35, apartado 1, letra a), cuarta línea: |
donde dice:
«[…] cambio de estatuto jurídico o denominación, transferencia de derechos de pago, […]»,
debe decir:
«[…] cambio de estatuto jurídico o denominación, cesión de derechos de pago, […]».
118) |
En la página 634, en el artículo 35, apartado 1, letra d), tercera línea: |
donde dice:
«[…] pago y en caso de la transferencia de derechos de pago que […]»,
debe decir:
«[…] pago y en caso de la cesión de derechos de pago que […]».
119) |
En la página 634, en el artículo 35, apartado 1, letra h): |
donde dice:
«h) |
los criterios para establecer el coeficiente de reducción a que hace referencia el artículo 33, apartado 5quater.», |
debe decir:
«h) |
los criterios para establecer el coeficiente de reducción a que hace referencia el artículo 32, apartado 5.». |
120) |
En la página 634, en el artículo 36, apartado 1, párrafo primero, cuarta y quinta líneas: |
donde dice:
«[…] con arreglo a las condiciones recogidas en dicho Reglamento, decidan seguir aplicando dicho régimen hasta el 31 de diciembre […]»,
debe decir:
«[…] con arreglo a las condiciones recogidas en dicho Reglamento, decidir seguir aplicando dicho régimen hasta el 31 de diciembre […]».
121) |
En la página 637, en el artículo 41, apartado 4, decimoprimera línea: |
donde dice:
«[…] explotaciones agrícolas como se contempla en el anexo VIII si dicho tamaño […]»,
debe decir:
«[…] explotaciones agrarias como se contempla en el anexo VIII si dicho tamaño […]».
122) |
En la página 637, en el artículo 41, apartado 6, párrafo primero, última línea: |
donde dice:
«[…] apartado 1, o con el artículo 36r, apartado 2 en 2015.»,
debe decir:
«[…] apartado 1, o con el artículo 36, apartado 2 en 2015.».
123) |
En la página 638, en el artículo 43, apartado 3, párrafo primero, segunda frase: |
donde dice:
«[…] Dichas prácticas equivalentes, así como la práctica o prácticas a que hace referencia el apartado 2 a la que sean equivalentes se enumeran en el anexo IX y estarán cubiertas por:»,
debe decir:
«[…] Dichas prácticas equivalentes, así como la práctica o prácticas a que hace referencia el apartado 2, a las cuales son equivalentes, se enumeran en el anexo IX y estarán cubiertas por alguna de las siguientes:».
124) |
En la página 638, en el artículo 43, apartado 5, primera línea: |
donde dice:
«5. Los Estados miembros podrán decidir, incluir, en su caso, […]»,
debe decir:
«5. Los Estados miembros podrán decidir, incluso, en su caso, […]».
125) |
En la página 638, en el artículo 43, apartado 6, primera línea: |
donde dice:
«6. Los Estados miembros podrán decidir, incluir, en su caso, […]»,
debe decir:
«6. Los Estados miembros podrán decidir, incluso, en su caso, […]».
126) |
En la página 639, en el artículo 43, apartado 9, párrafo segundo, tres primeras líneas: |
donde dice:
«Dicho pago adoptará la forma de un pago anual por hectárea admisible, declarada de conformidad con el artículo 33, apartado 1, o, el artículo 36, apartado 1 bis, cuyo importe se […]»,
debe decir:
«Dicho pago adoptará la forma de un pago anual por hectárea admisible, declarada de conformidad con el artículo 33, apartado 1, o, el artículo 36, apartado 2, cuyo importe se […]».
127) |
En la página 639, en el artículo 44, apartado 2, cuarta línea: |
donde dice:
«[…] del 75 % de las tierras de cultivo esté cubierto por gramíneas […]»,
debe decir:
«[…] del 75 % de las tierras de cultivo estén cubiertas por gramíneas […]».
128) |
En la página 640, en el artículo 45, apartado 2, párrafo primero, última línea: |
donde dice:
«[…] contemplada en la letra b) de dicho párrafo:»,
debe decir:
«[…] contemplada en la letra b) de dicho párrafo.».
129) |
En la página 640, en el artículo 45, apartado 2, párrafo segundo, letra a), segunda línea: |
donde dice:
«[…] dedicadas a pastos permanentes declaradas en 2012 o en 2013, en el caso […]»,
debe decir:
«[…] dedicadas a pastos permanentes declaradas en 2012, o en 2013 en el caso […]».
130) |
En la página 640, en el artículo 45, apartado 2, párrafo tercero, última línea: |
donde dice:
«[…] del presente apartado).»,
debe decir:
«[…] del presente apartado.».
131) |
En la página 640, en el artículo 45, apartado 3, primera línea: |
donde dice:
«3. Cuando se determine que la proporción de referencia contemplada […]»,
debe decir:
«3. Cuando se determine que el porcentaje contemplado […]».
132) |
En la página 641, en el artículo 45, apartado 5, última línea: |
donde dice:
«[…] que pudiese ser necesario.»,
debe decir:
«[…] que pudiese ser necesaria.».
133) |
En la página 641, en el artículo 46, apartado 2, párrafo primero, letra g): |
donde dice:
«g) |
superficies con árboles forestales de cultivo corto en las que no se utilicen fertilizantes minerales ni productos fitosanitarios;», |
debe decir:
«g) |
superficies con árboles forestales de cultivo corto en las que no se utilicen fertilizantes minerales y/o productos fitosanitarios;». |
134) |
En la página 641, en el artículo 46, apartado 2, párrafo segundo, cuarta línea: |
donde dice:
«[…] de cultivo de la explotación o. Tratándose de las superficies […]»,
debe decir:
«[…] de cultivo de la explotación, o tratándose de las superficies […]».
135) |
En la página 642, en el artículo 46, apartado 3, primera línea: |
donde dice:
«3. A fin de simplificar la administración y de tener en cuenta […]»,
debe decir:
«3. A fin de simplificar la gestión y de tener en cuenta […]».
136) |
En la página 642, en el artículo 46, apartado 3, última línea: |
donde dice:
«[…] que establece el anexo X»,
debe decir:
«[…] que establece el anexo X.».
137) |
En la página 642, en el artículo 46, apartado 4, letra a): |
donde dice:
«a) |
en las que más del 75 % de la superficie agraria admisible sean pastos permanentes utilizados para producir gramíneas u otros forrajes herbáceos, cultivos bajo agua durante una parte significativa del año o del ciclo de cultivo o una combinación de esos usos, siempre que la superficie de cultivo no ocupada por estos usos no supere 30 hectáreas;», |
debe decir:
«a) |
en las que más del 75 % de las tierras de cultivo se utilicen para producir gramíneas u otros forrajes herbáceos, para barbechos, para el cultivo de leguminosas o para una combinación de esos usos, siempre que la superficie de cultivo no ocupada por estos usos no supere 30 hectáreas;». |
138) |
En la página 642, en el artículo 46, apartado 5, cuarta línea: |
donde dice:
«[…] ecológico a que hace referencia el apartado 2a nivel […]»,
debe decir:
«[…] ecológico a que hace referencia el apartado 1 a nivel […]».
139) |
En la página 642, en el artículo 46, apartado 9, letra d), última línea: |
donde dice:
«de dicha aplicación y;»,
debe decir:
«de dicha aplicación;».
140) |
En la página 642, en el artículo 46, apartado 9, letra f), segunda línea: |
donde dice:
«[…] de la superficie total del suelo está ocupado por tierras forestales […]»,
debe decir:
«[…] de la superficie total del suelo ocupado por tierras forestales […]».
141) |
En la página 643, en el artículo 48, apartado 2, última línea: |
donde dice:
«[…] objetivos y no discriminatorios,»,
debe decir:
«[…] objetivos y no discriminatorios.».
142) |
En la página 643, en el artículo 49, apartado 2, tercera y cuarta líneas: |
donde dice:
«[…] con el apartado 1, la Comisión adoptará anualmente, actos de ejecución para fijar los límites máximos […]»,
debe decir:
«[…] con el apartado 1, la Comisión adoptará anualmente actos de ejecución para fijar los límites máximos […]».
143) |
En la página 644, en el artículo 50, apartado 4, seis primeras líneas: |
donde dice:
«4. Sin perjuicio de la aplicación de la disciplina financiera, de la reducción de los pagos directos de conformidad con el articulo 11 y la limitación, de las reducciones lineales de conformidad con el artículo 7 del presente Reglamento, ni de la aplicación del artículo 63 del Reglamento (UE) n.o 1306/2013 el pago para los jóvenes agricultores se concederá anualmente […]»,
debe decir:
«4. Sin perjuicio de la aplicación de la disciplina financiera, de la reducción de los pagos directos de conformidad con el artículo 11 y de las reducciones lineales de conformidad con el artículo 7 del presente Reglamento, ni de la aplicación del artículo 63 del Reglamento (UE) n.o 1306/2013, el pago para los jóvenes agricultores se concederá anualmente […]».
144) |
En la página 644, en el artículo 50, apartado 5, cuarta línea: |
donde dice:
«[…] instalación a que se hace referencia en el apartado 2, letra a y la […]»,
debe decir:
«[…] instalación a que se hace referencia en el apartado 2, letra a) y la […]».
145) |
En la página 644, en el artículo 50, apartado 10, párrafo primero, segunda y tercera líneas: |
donde dice:
«[…] miembros podrán asignar un importe a tanto alzado por explotación, calculado multiplicando un número fijo de hectáreas […]»,
debe decir:
«[…] miembros podrán asignar un importe a tanto alzado por agricultor, calculado multiplicando un número fijo de hectáreas […]».
146) |
En la página 644, en el artículo 50, apartado 10, párrafo segundo, tercera y cuarta líneas: |
donde dice:
«[…] admisibles, declaradas según el artículo 33, apartado 1, o, respectivamente, el artículo 36 apartado 2, por los jóvenes agricultores […]»,
debe decir:
«[…] admisibles declaradas según el artículo 33, apartado 1, o, según el artículo 36, apartado 2, por los jóvenes agricultores […]».
147) |
En la página 645, en el artículo 52, apartado 7, primera línea: |
donde dice:
«7. Tratándose de personas jurídicas o de grupos de personas […]»,
debe decir:
«7. En el caso de personas jurídicas o de grupos de personas […]».
148) |
En la página 646, en el artículo 53, apartado 3, dos últimas líneas: |
donde dice:
«[…] para ayudar a la producción de cultivos de proteaginosas, en virtud del presente capítulo.»,
debe decir:
«[…] para ayudar a la producción de cultivos proteicos, en virtud del presente capítulo.».
149) |
En la página 646, en el artículo 53, apartado 4, primera línea: |
donde dice:
«4. No obstante lo dispuesto en el apartado 2, los Estados […]»,
debe decir:
«4. No obstante lo dispuesto en los apartados 1 y 2, los Estados […]».
150) |
En la página 646, en el artículo 54, apartado 1, cuarta línea: |
donde dice:
«[…] que se refiere el artículo 53, apartado 4, letra c), la notificación […]»,
debe decir:
«[…] que se refiere el artículo 53, apartado 6, letra c), la notificación […]».
151) |
En la página 646, en el artículo 54, apartado 2, quinta línea: |
donde dice:
«[…] los tipos de explotaciones agrícolas, o de los sectores agrícolas […]»,
debe decir:
«[…] los tipos de explotaciones agrarias, o de los sectores agrarios […]».
152) |
En la página 647, en el artículo 56, dos últimas líneas: |
donde dice:
«[…] establecidas en el presente capítulo (“pago específico por cultivo del algodón”).»,
debe decir:
«[…] establecidas en el presente capítulo (“pago específico al cultivo del algodón”).».
153) |
En la página 647, en el artículo 57, apartado 1, párrafo primero, primera línea: |
donde dice:
«1. El pago específico por cultivo del algodón se concederá […]»,
debe decir:
«1. El pago específico al cultivo del algodón se concederá […]».
154) |
En la página 647, en el artículo 57, apartado 1, párrafo segundo, primera línea: |
donde dice:
«El pago específico por cultivo del algodón se abonará por algodón […]»,
debe decir:
«El pago específico al cultivo del algodón se abonará por algodón […]».
155) |
En la página 647, en el artículo 57, apartado 4, tercera y cuarta líneas: |
donde dice:
«[…] tierras y de las variedades, a efectos del pago específico por cultivo del algodón, así como las notificaciones a los productores […]»,
debe decir:
«[…] tierras y de las variedades, a efectos del pago específico al cultivo del algodón, así como las notificaciones a los productores […]».
156) |
En la página 647, en el artículo 58, apartado 3, primera línea: |
donde dice:
«3. El importe del pago específico por cultivo por hectárea de […]»,
debe decir:
«3. El importe del pago específico al cultivo por hectárea de […]».
157) |
En la página 648, en el artículo 60, apartado 1, primera línea: |
donde dice:
«1. Los agricultores percibirán el pago específico por cultivo del algodón […]»,
debe decir:
«1. Los agricultores percibirán el pago específico al cultivo del algodón […]».
158) |
En la página 648, en el artículo 60, apartado 2, tercera línea: |
donde dice:
«[…] el pago específico por cultivo del algodón por hectárea admisible dentro de […]»,
debe decir:
«[…] el pago específico al cultivo del algodón por hectárea admisible dentro de […]».
159) |
En la página 648, en el artículo 61, apartado 2, párrafo primero: |
donde dice:
«2. Los pagos en virtud de dicho régimen sustituirán a los pagos que deban concederse de conformidad con los títulos III y IV.»,
debe decir:
«2. Los pagos en virtud de dicho régimen sustituirán a los pagos directos que deban concederse de conformidad con los títulos III y IV.».
160) |
En la página 648, en el artículo 62, apartado 1, párrafo segundo, dos últimas líneas: |
donde dice:
«[…] del Reglamento (UE) n.o 1305/2013 de tener derecho a participar en dicho régimen.»,
debe decir:
«[…] del Reglamento (UE) n.o 1305/2013 dejarán de tener derecho a participar en dicho régimen.».
161) |
En la página 649, en el artículo 62, apartado 2, cuatro primeras líneas: |
donde dice:
«2. No obstante lo dispuesto en el apartado 1, los Estados miembros podrán estipular que los agricultores cuyos pagos directos con arreglo a los títulos III y IV asciendan a un importe inferior al importe máximo fijado por los Estados miembros […]»,
debe decir:
«2. No obstante lo dispuesto en el apartado 1, los Estados miembros podrán estipular que los agricultores cuyo importe de pagos directos con arreglo a los títulos III y IV sea más bajo que el importe máximo fijado por los Estados miembros […]».
162) |
En la página 649, en el artículo 62, apartado 3: |
donde dice:
«3. Los Estados miembros garantizarán que se ponga en conocimiento de los agricultores un cálculo provisional del importe del pago contemplado en el artículo 63 oportunamente antes de la fecha fijada por los Estados miembros para presentar las aplicación solicitudes de ayuda o retirada las solicitudes de no participación en el régimen.»,
debe decir:
«3. Los Estados miembros garantizarán que se ponga en conocimiento de los agricultores un cálculo provisional del importe del pago contemplado en el artículo 63 antes de la fecha fijada por el Estado miembro para presentar o retirar las solicitudes.».
163) |
En la página 649, en el artículo 63, apartado 2, letra a): |
donde dice:
«a) |
un importe correspondiente al valor total de los pagos que deban […]», |
debe decir:
«a) |
un importe correspondiente al valor total de los pagos directos que deban […]». |
164) |
En la página 649, en el artículo 63, apartado 2, letra b): |
donde dice:
«b) |
un importe igual al valor total de los pagos que deban […]», |
debe decir:
«b) |
un importe igual al valor total de los pagos directos que deban […]». |
165) |
En la página 649, en el artículo 63, apartado 3, primera línea: |
donde dice:
«3. No obstante lo dispuesto en los apartados 1 y 2, e n Chipre […]»,
debe decir:
«3. No obstante lo dispuesto en los apartados 1 y 2, en Chipre […]».
166) |
En la página 650, en el artículo 65, apartado 1, tercera línea: |
donde dice:
«[…] disponibles para los respectivos pagos los importes correspondientes […]»,
debe decir:
«[…] disponibles para los respectivos pagos las cantidades correspondientes […]».
167) |
En la página 650, en el artículo 65, apartado 3, tercera línea: |
donde dice:
«[…] artículo 63, apartado 2, primer párrafo, letra a),los elementos que […]»,
debe decir:
«[…] artículo 63, apartado 2, primer párrafo, letra a), los elementos que […]».
168) |
En la página 651, en el artículo 67, apartado 1, párrafo segundo, primera línea: |
donde dice:
«La información obtenida podrá ser transmitida o ponerse a […]»,
debe decir:
«Donde sea apropiado la información obtenida podrá ser transmitida o ponerse a […]».
169) |
En la página 652, en el artículo 71, apartado 1, segunda línea: |
donde dice:
«[…] “Comité de Pagos Directos”, Dicho Comité será un comité en el […]»,
debe decir:
«[…] “Comité de Pagos Directos”. Dicho Comité será un comité en el […]».
170) |
En la página 653, en el artículo 74, párrafo tercero: |
donde dice:
«No obstante, los artículos 8, 9, apartado 6, 11, apartado 6, 14, 16, 21, apartados 2 y 3, 22, apartado 2, 23, apartados 1, párrafo primero, y 5, 24, apartado 10,29, 36, apartado 1, párrafo primero, 41, apartado 1, 42, apartado 1, 43, apartados 2 y 13, 45, apartado 2, párrafo cuarto, 46, apartado2, 46, apartado 2 y 8, 49, apartado 1, 51, apartado 1, 53, 54, 66, apartado 1, 67, 70 y 72, apartado 1 serán de aplicación desde la fecha de entrada en vigor del presente Reglamento.»,
debe decir:
«No obstante, los artículos 8, 9, apartado 6, 11, apartado 6, 14, 16, 21, apartados 2 y 3, 22, apartado 2, 23, apartados 1, párrafo primero, y 6, 24, apartado 10, 29, 36, apartado 1, párrafo primero, 41, apartado 1, 42, apartado 1, 43, apartados 8 y 13, 45, apartado 2, párrafo quinto, 46, apartados 2 y 8, 49, apartado 1, 51, apartado 1, 53, 54, 66, apartado 1, 67, 70 y 72, apartado 1, serán de aplicación desde la fecha de entrada en vigor del presente Reglamento.».
171) |
En la página 654, en el anexo I, en el cuadro, primera columna, encabezado: |
donde dice:
«Sectores»,
debe decir:
«Sector».
172) |
En la página 654, en el anexo I, en el cuadro, primera columna, quinta fila: |
donde dice:
«limitaciones naturales»,
debe decir:
«Pago para zonas con limitaciones naturales».
173) |
En la página 654, en el anexo I, en el cuadro, primera columna, octava fila: |
donde dice:
«Pago específico por cultivo del algodón»,
debe decir:
«Pago específico al cultivo del algodón».
174) |
En la página 654, en el anexo I, en el cuadro, primera columna, novena fila: |
donde dice:
«Pago Régimen en favor de los pequeños agricultores»,
debe decir:
«Régimen para los pequeños agricultores».
175) |
En la página 657, en el anexo IV, título: |
donde dice:
«Coeficientes que han de aplicarse con arreglo a límites para el ajuste de los umbrales a que se refiere el artículo 10, apartado 2»,
debe decir:
«Límites para el ajuste de los umbrales a que se refiere el artículo 10, apartado 2».
176) |
En la página 658, en el anexo V, apartado A, primera línea: |
donde dice:
«A. |
Importes para aplicar el artículo 10, apartado 1, letra a) y para calcular los límites máximos nacionales para pagos a […]», |
debe decir:
«A. |
Importes para aplicar el artículo 10, apartado 1, letra a) y para calcular los límites máximos nacionales para pagos a […]». |
177) |
En la página 661, en el anexo VIII, título: |
donde dice:
«Tamaño medio de las explotaciones agrícolas a que se refiere el artículo 41, apartado 4»,
debe decir:
«Tamaño medio de las explotaciones agrarias a que se refiere el artículo 41, apartado 4».
178) |
En la página 661, en el anexo VIII, en el cuadro, segunda columna, encabezado: |
donde dice:
«Tamaño medio de las explotaciones agrícolas (en hectáreas)»,
debe decir:
«Tamaño medio de las explotaciones agrarias (en hectáreas)».
179) |
En la página 662, en el anexo IX, sección I, punto 1), tercer guion: |
donde dice:
«— |
que haya una selección más apropiada de cultivos, como, por ejemplo, leguminosas, proteaginosas, cultivos que no requieren regadío ni tratamientos fitosanitarios, según proceda», |
debe decir:
«— |
que haya una selección más apropiada de cultivos, como, por ejemplo, leguminosas, cultivos proteicos, cultivos que no requieren regadío o tratamientos fitosanitarios, según proceda». |
180) |
En la página 662, en el anexo IX, sección I, punto 1), cuarto guion: |
donde dice:
«— |
que estén incluídas variedades regionales de tipos de cultivo antiguos, /tradicionales o amenazados (en al menos un 5 % de la superficie que se somete a rotación)», |
debe decir:
«— |
que estén incluidas variedades regionales de tipos de cultivo antiguos, tradicionales o amenazados en al menos un 5 % de la superficie que se somete a rotación». |
181) |
En la página 662, en el anexo IX, sección I, puntos 3) y 4), nota a pie de página (*): |
donde dice:
«(*) |
Prácticas sujetas al cálculo contemplado en la letra c) del artículo 43, apartado 12.», |
debe decir:
«(*) |
Prácticas sujetas al cálculo contemplado en el artículo 43, apartado 12, letra c).». |
182) |
En la página 663, en el anexo IX, sección III, punto 3), última línea: |
donde dice:
«[…] disponer de abonos y/o de abonos minerales), sin regadío, sin sellado del suelo»,
debe decir:
«[…] disponer de abonos y/o de abonos minerales, sin regadío, sin sellado del suelo)».
183) |
En la página 664, en el anexo X, en el cuadro, primera columna, segunda fila: |
donde dice:
«terrazas»,
debe decir:
«Terrazas».
184) |
En la página 665, en el anexo XI, en el cuadro: |
donde dice:
«Artículo 4(1) |
— |
Artículo 91» |
debe decir:
«Artículo 4, apartado 1 |
— |
Artículo 91» |
185) |
En la página 665, en el anexo XI, en el cuadro: |
donde dice:
«Artículo 6(1) |
— |
Artículo 94» |
debe decir:
«Artículo 6, apartado 1 |
— |
Artículo 94» |
186) |
En la página 666, en el anexo XI, en el cuadro: |
donde dice:
«Artículo 28, apartado 3 |
Artículo 31, apartado 1(a) (i) y (ii) |
—» |
debe decir:
«Artículo 28, apartado 3 |
Artículo 31, apartado 1, letra a), incisos i) y ii) |
—» |
187) |
En la página 666, en el anexo XI, en el cuadro: |
donde dice:
«Artículo 41, apartado 5 |
Artículo 30(10) |
—» |
debe decir:
«Artículo 41, apartado 5 |
Artículo 30, apartado 10 |
—» |
188) |
En la página 666, en el anexo XI, en el cuadro: |
donde dice:
«Artículo 42 |
Artículo 31, apartado 1,letra b |
—» |
debe decir:
«Artículo 42 |
Artículo 31, apartado 1, letra b) |
—» |
189) |
En la página 669, en el anexo XI, en el cuadro: |
donde dice:
«Artículo 124, apartado 1 a, apartado 5, apartado 7 y, apartado 8 |
— |
—» |
debe decir:
«Artículo 124, apartados 1 a 5, 7 y 8 |
— |
—» |
190) |
En la página 670, en el anexo XI, en el cuadro: |
donde dice:
«Artículo 142, letra r |
Artículo 69 |
—» |
debe decir:
«Artículo 142, letra r) |
Artículo 69 |
—» |
19.5.2016 |
ES |
Diario Oficial de la Unión Europea |
L 130/45 |
Corrección de errores del Reglamento (UE) n.o 1308/2013 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 17 de diciembre de 2013, por el que se crea la organización común de mercados de los productos agrarios y por el que se derogan los Reglamentos (CEE) n.o 922/72, (CEE) n.o 234/79, (CE) n.o 1037/2001 y (CE) n.o 1234/2007
( Diario Oficial de la Unión Europea L 347 de 20 de diciembre de 2013 )
1) |
En la página 671, considerando 1, decimoquinta y decimosexta líneas: |
donde dice:
«… sobre la organización común de mercados de productos agrícolas. En la medida…»,
debe decir:
«… sobre la organización común de mercados de productos agrarios. En la medida…».
2) |
En la página 671, considerando 2: |
donde dice:
«(2) |
El presente Reglamento debe poseer todos los elementos básicos de la organización común de mercados de los productos agrícolas.», |
debe decir:
«(2) |
El presente Reglamento debe poseer todos los elementos básicos de la organización común de mercados de los productos agrarios.». |
3) |
En la página 671, considerando 3, dos primeras líneas: |
donde dice:
«(3) |
El presente Reglamento debe aplicarse a todos los productos agrícolas enumerados en el anexo I del Tratado…», |
debe decir:
«(3) |
El presente Reglamento debe aplicarse a todos los productos agrarios enumerados en el anexo I del Tratado…». |
4) |
En la página 673, considerando 21, sexta y séptima líneas: |
donde dice:
«…, y las condiciones para la concesión de anticipos. y las condiciones para la nueva comercialización…»,
debe decir:
«…, y las condiciones para la concesión de anticipos y las condiciones para la nueva comercialización…».
5) |
En la página 675, considerando 45: |
donde dice:
«(45) |
Conviene que instrumentos preventivos como los seguros de las cosechas, los fondos mutuales y fondos de inversión y las cosechas en verde puedan acogerse a los programas de apoyo al sector vitivinícola con el fin de fomentar un planteamiento responsable para las situaciones de crisis.», |
debe decir:
«(45) |
Conviene que instrumentos preventivos como los seguros de las cosechas, los fondos mutuales y las cosechas en verde puedan acogerse a los programas de apoyo al sector vitivinícola con el fin de fomentar un planteamiento responsable para las situaciones de crisis.». |
6) |
En la página 675, considerando 46: |
donde dice:
«(46) |
Las disposiciones relativas al apoyo a los viticultores mediante la asignación de derechos de pago, como decidieron los Estados miembros, serán efectivas a partir del ejercicio financiero 2015, a tenor del Reglamento (CE) n.o 1234/2007 y en las condiciones contempladas en esas disposiciones», |
debe decir:
«(46) |
Las disposiciones relativas al apoyo a los viticultores mediante la asignación de derechos de pago, como decidieron los Estados miembros, serán efectivas a partir del ejercicio financiero 2015, a tenor del artículo 103 quindecies del Reglamento (CE) n.o 1234/2007 y en las condiciones contempladas en esa disposición.». |
7) |
En la página 676, considerando 54, primera y segunda líneas: |
donde dice:
«(54) |
La decisión de finalizar la prohibición transitoria de plantación de vides a nivel de la Unión en esa fecha se justifica…», |
debe decir:
«(54) |
La decisión de finalizar la prohibición transitoria de plantación de vides a nivel de la Unión se justifica…». |
8) |
En la página 676, considerando 58: |
donde dice:
«(58) |
A fin de garantizar que las autorizaciones se conceden de forma no discriminatoria, se deben establecer algunos criterios, y en particular cuando el número total de las autorizaciones de que dispongan los Estados miembros exceda del número total de solicitudes presentadas por los productores.», |
debe decir:
«(58) |
A fin de garantizar que las autorizaciones se concedan de forma no discriminatoria, se deben establecer algunos criterios, y en particular cuando el número total de las autorizaciones de que dispongan los Estados miembros sea sobrepasado por el número total de solicitudes presentadas por los productores.». |
9) |
En la página 677, considerando 62, sexta y séptima líneas: |
donde dice:
«…, las normas sobre admisibilidad de los criterios de prioridad, la inclusión de criterios de admisibilidad…»,
debe decir:
«…, las normas sobre los criterios de admisibilidad y prioridad, la inclusión de criterios de admisibilidad…».
10) |
En la página 677, considerando 64, dos primeras líneas: |
donde dice:
«(64) |
La aplicación de normas para la comercialización de los productos agrícolas puede contribuir a mejorar…», |
debe decir:
«(64) |
La aplicación de normas para la comercialización de los productos agrarios puede contribuir a mejorar…». |
11) |
En la página 677, considerando 65: |
donde dice:
«(65) |
Tras la Comunicación de la Comisión sobre la política de calidad de los productos agrícolas y los debates que se han sucedido, es conveniente mantener unas normas de comercialización por sectores o productos con el fin de tener en cuenta las expectativas de los consumidores y contribuir a mejorar tanto las condiciones económicas de producción y comercialización de los productos agrícolas como la calidad de estos.», |
debe decir:
«(65) |
Tras la Comunicación de la Comisión sobre la política de calidad de los productos agrarios y los debates que se han sucedido, es conveniente mantener unas normas de comercialización por sectores o productos con el fin de tener en cuenta las expectativas de los consumidores y contribuir a mejorar tanto las condiciones económicas de producción y comercialización de los productos agrarios como la calidad de estos.». |
12) |
En la página 677, considerando 70, última línea: |
donde dice:
«… únicamente por los productores agrícolas.»,
debe decir:
«… únicamente por los productores agrarios.».
13) |
En la página 678, considerando 72, tercera línea: |
donde dice:
«… y el interés de que os consumidores reciban…»,
debe decir:
«…y el interés de que los consumidores reciban…».
14) |
En la página 678, considerando 74, tercera y cuarta líneas: |
donde dice:
«…, sean de calidad buena y comercializable y…»,
debe decir:
«…, sean de calidad sana, cabal y comercial y…».
15) |
En la página 679, considerando 90, cuarta línea: |
donde dice:
«… determinados productos agrícolas, deben delegarse…»,
debe decir:
«… determinados productos agrarios, deben delegarse…».
16) |
En la página 682, considerando 129, decimocuarta línea: |
donde dice:
«… respaldada por la mayor parte delos productores de leche…»,
debe decir:
«… respaldada por la mayor parte de los productores de leche…».
17) |
En la página 683, considerando 142, décima y undécima líneas: |
donde dice:
«… por lo que respecta a
las normas sobre los objetivos…»,
debe decir:
«… por lo que respecta a las normas sobre los objetivos…».
18) |
En la página 684, considerando 146, segunda línea: |
donde dice:
«… aplicables a los productos agrícolas que reflejan los acuerdos…»,
debe decir:
«… aplicables a los productos agrarios que reflejan los acuerdos…».
19) |
En la página 684, considerando 148, segunda línea: |
donde dice:
«… las importaciones de determinados productos agrícolas, la importación…»,
debe decir:
«… las importaciones de determinados productos agrarios, la importación…».
20) |
En la página 685, considerando 152, primera línea: |
donde dice:
«(152) |
En determinados casos, los productos agrícolas pueden…», |
debe decir:
«(152) |
En determinados casos, los productos agrarios pueden…». |
21) |
En la página 686, considerando 166, penúltima línea: |
donde dice:
«… para los productos agrícolas a los productos exportados…»,
debe decir:
«… para los productos agrarios a los productos exportados…».
22) |
En la página 687, considerando 171, segunda y tercera líneas: |
donde dice:
«… aplicables a la producción y al comercio de productos agrícolas solo…»,
debe decir:
«… aplicables a la producción y al comercio de productos agrarios solo…».
23) |
En la página 687, considerando 173, quinta y sexta líneas |
donde dice:
«… a la producción y al comercio de productos agrícolas, en la medida en que su aplicación no…»,
debe decir:
«… a la producción y al comercio de productos agrarios, en la medida en que su aplicación no…».
24) |
En la página 687, considerando 174, cuarta línea: |
donde dice:
«… el comercio en común de productos agrícolas o la utilización…»,
debe decir:
«… el comercio en común de productos agrarios o la utilización…».
25) |
En la página 687, considerando 176, quinta línea: |
donde dice:
«… apliquen a los productos agrícolas. Sin perjuicio…»,
debe decir:
«… apliquen a los productos agrarios. Sin perjuicio…».
26) |
En la página 688, considerando 183, segunda línea: |
donde dice:
«… pagos nacionales por los frutos de cáscara…»,
debe decir:
«… pagos nacionales para los frutos de cáscara…».
27) |
En la página 688, considerando 192, quinta línea: |
donde dice:
«… mercado de los productos agrícolas y de garantizar…»,
debe decir:
«… mercado de los productos agrarios y de garantizar…».
28) |
En la página 691, artículo 3, apartado 5, letra a): |
donde dice:
«a) |
se entenderán por “regiones menos desarrolladas” las regiones definidas como tales en artículo 90, apartado 2, letra a), primer párrafo, del Reglamento (UE) n.o 1303/2013 del Parlamento Europeo y del Consejo (3).», |
debe decir:
«a) |
se entenderán por “regiones menos desarrolladas” las regiones definidas como tales en artículo 90, apartado 2, párrafo primero, letra a), del Reglamento (UE) n.o 1303/2013 del Parlamento Europeo y del Consejo (3).». |
29) |
En la página 691, artículo 4, título: |
donde dice:
«Adaptaciones de la nomenclatura del arancel aduanero común utilizada para los productos agrícolas»,
debe decir:
«Adaptaciones de la nomenclatura del arancel aduanero común utilizada para los productos agrarios».
30) |
En la página 691, artículo 5, título: |
donde dice:
«Porcentajes de conversión del arroz»,
debe decir:
«Coeficientes de conversión del arroz».
31) |
En la página 691, artículo 5, párrafo primero, letra b): |
donde dice:
«b) |
adoptar todas las medidas necesarias para la aplicación de los porcentajes de conversión.», |
debe decir:
«b) |
adoptar todas las medidas necesarias para la aplicación de los coeficientes de conversión del arroz.». |
32) |
En la página 693, artículo 13, apartado 1, primera línea: |
donde dice:
«1. Durante los periodos mencionados en el artículo 11, el régimen…»,
debe decir:
«1. Durante los períodos mencionados en el artículo 12, el régimen…».
33) |
En la página 694, artículo 16, apartado 1, letra b): |
donde dice:
«b) |
que se garantice la igualdad de acceso a las mercancías y de trato de los compradores;», |
debe decir:
«b) |
que se garantice la igualdad de acceso a las mercancías y de trato a los compradores, y». |
34) |
En la página 694, artículo 16, apartado 2, penúltima línea: |
donde dice:
«… fijo pertinente a que hace referencia el artículo 14, apartado 2, …»,
debe decir:
«… fijo pertinente a que hace referencia el artículo 15, apartado 2, …».
35) |
En la página 694, artículo 18, apartado 3, segunda línea: |
donde dice:
«… almacenamiento privado mencionada en el apartado 17 serán adoptadas…»,
debe decir:
«… almacenamiento privado mencionada en el artículo 17 serán adoptadas…».
36) |
En la página 694, artículo 19, apartado 1, cuarta y quinta líneas |
donde dice:
«… calidad buena y comercializable y para tener en cuenta…»,
debe decir:
«… calidad sana, cabal y comercial y para tener en cuenta…».
37) |
En la página 696, artículo 20, párrafo primero, letra f): |
donde dice:
«f) |
las disposiciones prácticas para el envasado, comercialización y etiquetado de los productos;», |
debe decir:
«f) |
las modalidades prácticas para el envasado, comercialización y etiquetado de los productos;». |
38) |
En la página 696, artículo 20, párrafo primero, letra j), quinta línea: |
donde dice:
«… almacenadas o de cantidades que ya no se puedan volver a envasar…»,
debe decir:
«… almacenadas o cantidades que ya no se puedan volver a envasar…».
39) |
En la página 697, artículo 22, segunda línea: |
donde dice:
«… los productos agrícolas y los hábitos alimentarios…»,
debe decir:
«… los productos agrarios y los hábitos alimentarios…».
40) |
En la página 697, artículo 23, apartado 3, párrafo tercero: |
donde dice:
«Los Estados miembros velarán por que sus autoridades sanitarias competentes aprueben la lista de productos que pueden acogerse a su programa.»,
debe decir:
«Los Estados miembros velarán por que sus autoridades sanitarias competentes aprueben la lista de los productos que pueden acogerse a su programa.».
41) |
En la página 701, artículo 33, apartado 4, letra b), tercera línea: |
donde dice:
«… está en buen estado y es de calidad buena y comercializable.»,
debe decir:
«… está en buen estado y es de calidad sana, cabal y comercial.».
42) |
En la página 703, artículo 36, apartado 1, párrafo primero, sexta línea: |
donde dice:
«… del Reglamento (UE) n.o 1305/2013, sobre todo los que figuran en su artículo 3.»,
debe decir:
«… del Reglamento (UE) n.o 1305/2013, en particular los que figuran en su artículo 3.».
43) |
En la página 705, artículo 41, apartados 1 a 3: |
donde dice:
«1. Cada Estado miembro productor incluido en la lista del anexo VI presentará a la Comisión un proyecto de programa de apoyo de cinco años que contenga al menos una de las medidas admisibles previstas en el artículo 38.
2. Las medidas de apoyo incluidas en los borradores de programas de apoyo se elaborarán a la escala geográfica que el Estado miembro considere más adecuada. El Estado miembro consultará a las autoridades y organizaciones competentes a la escala territorial correspondiente sobre el programa de apoyo antes de presentarlo a la Comisión.
3. Cada Estado miembro presentará un único proyecto de programa de apoyo, que podrá tener en cuenta las particularidades regionales.»,
debe decir:
«1. Cada Estado miembro productor incluido en la lista del anexo VI presentará a la Comisión un borrador de programa de apoyo de cinco años que contenga al menos una de las medidas admisibles previstas en el artículo 43.
2. Las medidas de apoyo incluidas en los borradores de programas de apoyo se elaborarán a la escala geográfica que el Estado miembro considere más adecuada. El Estado miembro consultará a las autoridades y organizaciones competentes a la escala territorial correspondiente sobre el borrador de programa de apoyo antes de presentarlo a la Comisión.
3. Cada Estado miembro presentará un único borrador de programa de apoyo, que podrá tener en cuenta las particularidades regionales.».
44) |
En la página 711, artículo 63, apartado 2, letra b): |
donde dice:
«b) |
limitar la expedición de autorizaciones a nivel regional, para superficies específicas que puedan optar a la producción de vinos con denominación de origen protegida, para superficies que puedan optar a la producción de vinos con indicación geográfica protegida o para superficies sin indicación geográfica.», |
debe decir:
«b) |
limitar la expedición de autorizaciones a nivel regional, para zonas específicas que puedan optar a la producción de vinos con denominación de origen protegida, para zonas que puedan optar a la producción de vinos con indicación geográfica protegida o para zonas sin indicación geográfica.». |
45) |
En la página 711, artículo 64, apartado 2, letra c): |
donde dice:
«c) |
que se trate de superficies para replantación en el marco de proyectos de concentración parcelaria;», |
debe decir:
«c) |
que se trate de superficies de nueva plantación en el marco de proyectos de concentración parcelaria;». |
46) |
En la página 711, artículo 64, apartado 2, letra f): |
donde dice:
«f) |
que se trate de superficies para replantación que contribuyan a aumentar la competitividad en una explotación agrícola ya escala regional;», |
debe decir:
«f) |
que se trate de superficies de nueva plantación que contribuyan a aumentar la competitividad a escala de la explotación agrícola y a escala regional;». |
47) |
En la página 711, artículo 64, apartado 2, letra g): |
donde dice:
«g) |
el potencial para mejorar la calidad de los productos con indicaciones geográficas;», |
debe decir:
«g) |
proyectos que potencialmente mejoren la calidad de los productos con indicaciones geográficas;». |
48) |
En la página 711, artículo 64, apartado 2, letra h): |
donde dice:
«h) |
que se trate de superficies para replantación en el marco del incremento del tamaño de las pequeñas y medianas explotaciones.», |
debe decir:
«h) |
que se trate de superficies para nueva plantación en el marco del incremento del tamaño de las pequeñas y medianas explotaciones.». |
49) |
En la página 712, artículo 66, apartado 3: |
donde dice:
«3. La autorización contemplada en el apartado 1 será utilizada en la misma explotación donde se realizó el arranque. En las superficies que puedan optar a la producción de vinos con denominaciones de origen protegidas e indicaciones geográficas protegidas, los Estados miembros podrán restringir, basándose en una recomendación de una organización profesional, de conformidad con el artículo 63, la replantación de vides que cumplan con la misma denominación de origen protegida o especificación de indicación geográfica que la superficie arrancada.»,
debe decir:
«3. La autorización contemplada en el apartado 1 será utilizada en la misma explotación donde se realizó el arranque. En las zonas que puedan optar a la producción de vinos con denominaciones de origen protegidas e indicaciones geográficas protegidas, los Estados miembros podrán restringir, basándose en una recomendación de una organización profesional, de conformidad con el artículo 65, la replantación de vides que cumplan con el mismo pliego de condiciones de denominación de origen protegida o de indicación geográfica que la superficie arrancada.».
50) |
En la página 712, artículo 69, párrafo primero, letra d): |
donde dice:
«d) |
la coexistencia de vides cuyo arranque haya emprendido el productor con vides nuevamente plantadas con arreglo al artículo 66, apartado 2.», |
debe decir:
«d) |
la coexistencia de vides que el productor se haya comprometido a arrancar con vides nuevamente plantadas con arreglo al artículo 66, apartado 2;». |
51) |
En la página 713, artículo 73: |
donde dice:
«Sin perjuicio de cualesquiera otras disposiciones aplicables a los productos agrícolas, así como de las disposiciones adoptadas en los sectores veterinario, fitosanitario y de los productos alimenticios para asegurarse de que los productos cumplan las normas higiénicas y sanitarias y proteger la salud humana y la sanidad animal y vegetal, la presente sección establece las disposiciones relativas a las normas de comercialización, divididas en normas obligatorias y menciones reservadas facultativas, de los productos agrícolas.»,
debe decir:
«Sin perjuicio de cualesquiera otras disposiciones aplicables a los productos agrarios, así como de las disposiciones adoptadas en los sectores veterinario, fitosanitario y de los productos alimenticios para asegurarse de que los productos cumplan las normas higiénicas y sanitarias y proteger la salud humana y la sanidad animal y vegetal, la presente sección establece las disposiciones relativas a las normas de comercialización, divididas en normas obligatorias y menciones reservadas facultativas, de los productos agrarios.».
52) |
En la página 713, artículo 75, apartado 1: |
donde dice:
«1. Se podrán aplicar normas de comercialización a uno o varios de los sectores y/o productos siguientes:»,
debe decir:
«1. Se podrán aplicar normas de comercialización a uno o varios de los sectores y productos siguientes:».
53) |
En la página 713, artículo 75, apartado 2, cuatro primeras líneas: |
donde dice:
«2. A fin de tener en cuenta las expectativas de los consumidores y mejorar las condiciones económicas de producción y comercialización, así como la calidad de los productos agrícolas enumerados en los apartados 1 a 4 del presente artículo, se…»,
debe decir:
«2. A fin de tener en cuenta las expectativas de los consumidores y mejorar las condiciones económicas de producción y comercialización, así como la calidad de los productos agrarios enumerados en los apartados 1 y 4 del presente artículo, se…».
54) |
En la página 714, artículo 75, apartado 3, párrafo primero, séptima línea |
donde dice:
«… de regular la introducción en el mercado y en las condiciones…»,
debe decir:
«… de regular la puesta en el mercado y en las condiciones…».
55) |
En la página 714, artículo 75, apartado 3, letra a), primera línea: |
donde dice:
«a) |
las definiciones técnicas, la designación y/o las denominaciones…», |
debe decir:
«a) |
las definiciones técnicas, la designación y las denominaciones…». |
56) |
En la página 714, artículo 75, apartado 3, letra m), cuarta línea: |
donde dice:
«… apartado 1 ni/o con las definiciones, designaciones…»,
debe decir:
«… apartado 1 o con las definiciones, designaciones…».
57) |
En la página 714, artículo 75, apartado 5, tercera línea: |
donde dice:
«… establecerán sin perjuicio de los artículos 84 a 88 y en el anexo…»,
debe decir:
«… establecerán sin perjuicio de los artículos 84 a 88 y del anexo…».
58) |
En la página 714, artículo 75, apartado 5, letra b): |
donde dice:
«b) |
la necesidad de garantizar unas condiciones que faciliten la introducción en el mercado de los productos;», |
debe decir:
«b) |
la necesidad de garantizar unas condiciones que faciliten la puesta en el mercado de los productos;». |
59) |
En la página 714, artículo 75, apartado 5, letra c), dos primeras líneas: |
donde dice:
«c) |
el interés de que los productores comuniquen las características de sus productos y el interés de que los consumidores…», |
debe decir:
«c) |
el interés de que los productores comuniquen las características del producto y su modo de producción y el interés de que los consumidores…». |
60) |
En la página 714, artículo 75, apartado 6, tercera y cuarta líneas: |
donde dice:
«… para la producción y comercialización de los productos agrícolas, la Comisión podrá adoptar actos delegados, …»,
debe decir:
«… para la producción y comercialización de los productos agrarios, la Comisión podrá adoptar actos delegados, …».
61) |
En la página 715, artículo 76, apartado 1: |
donde dice:
«1. Además, cuando sea pertinente para las normas aplicables de comercialización a que se refiere el artículo 75, los productos del sector de las frutas y hortalizas que se vayan a vender frescos al consumidor solo podrán comercializarse si están en buen estado y poseen una calidad buena y comercializable, y si se indica el país de origen.»,
debe decir:
«1. Además de las normas aplicables de comercialización a que se refiere el artículo 75, cuando sea pertinente, los productos del sector de las frutas y hortalizas que se vayan a vender frescos al consumidor, solo podrán comercializarse si están en buen estado y poseen una calidad sana, cabal y comercial, y si se indica el país de origen.».
62) |
En la página 718, artículo 84, párrafo primero, tercera línea: |
donde dice:
«… de productos agrícolas que posean características o atributos…»,
debe decir:
«… de productos agrarios que posean características o atributos…».
63) |
En la página 719, artículo 89, párrafo primero, tercera y cuarta líneas: |
donde dice:
«… terceros países, como el carácter especial de determinados productos agrícolas, se otorgan a la Comisión los poderes…»,
debe decir:
«… terceros países, como el carácter especial de determinados productos agrarios, se otorgan a la Comisión los poderes…».
64) |
En la página 719, artículo 91, párrafo primero, letra a), cuarta línea: |
donde dice:
«… parte VII, sección I, párrafo sexto, letra a), basándose en listas…»,
debe decir:
«… parte VII, punto I, párrafo sexto, letra a), basándose en listas…».
65) |
En la página 722, artículo 100, apartado 3, párrafo primero, última línea: |
donde dice:
«… de los productos agrícolas.»,
debe decir:
«… de los productos agrarios.».
66) |
En la página 729, artículo 126, párrafo primero, primera línea: |
donde dice:
«La Comisión estará facultada para adoptar actos de ejecución…»,
debe decir:
«La Comisión podrá adoptar actos de ejecución…».
67) |
En la página 729, artículo 126, párrafo tercero: |
donde dice:
«La Comisión garantizará que no se publiquen los precios específicos ni los nombres de los operadores económicos de que se trate.»,
debe decir:
«La Comisión garantizará que no se publiquen los precios específicos ni los nombres de los operadores económicos individuales de que se trate.».
68) |
En la página 729, artículo 129, apartado 1, tres primeras líneas: |
donde dice:
«1. Podrá concederse una restitución por producción de los productos del sector del azúcar enumerados en el anexo I, parte III, letras b) a e), cuando no existan excedentes de azúcar o…»,
debe decir:
«1. Podrá concederse una restitución por la producción de los productos del sector del azúcar enumerados en el anexo I, parte III, letras b) a e), cuando no haya excedentes de azúcar disponibles o…».
69) |
en la página 730, artículo 130, apartado 2, párrafo primero, primera frase: |
donde dice:
«2. El umbral de retirada mencionado en el apartado 1 se calculará, para cada empresa que tenga asignada una cuota, multiplicando la cuota por un coeficiente.»,
debe decir:
«2. El umbral de retirada mencionado en el apartado 1 se calculará, para cada empresa que tenga asignada una cuota, multiplicando su cuota por un coeficiente.».
70) |
En la página 733, artículo 141, apartado 5, dos últimas líneas: |
donde dice:
«… ninguna de las medidas de almacenamiento previstas en los artículos 16 o 130.»,
debe decir:
«… ninguna de las medidas de almacenamiento previstas en los artículos 17 o 130.».
71) |
En la página 733, artículo 144, párrafo primero, letra b): |
donde dice:
«b) |
los controles de las empresas autorizadas que deben realizar los Estados miembros;», |
debe decir:
«b) |
el sistema de controles sobre las empresas autorizadas que deben realizar los Estados miembros;». |
72) |
En la página 738, artículo 152, apartado 1, letra c), inciso x): |
donde dice:
«x) |
gestionar los fondos mutuales contemplados en los programas operativos para el sector de la fruta y de las hortalizas a que hacen referencia el artículo 31, apartado 2 del presente Reglamento y el artículo 36 del Reglamento (UE) n.o 1305/2013;», |
debe decir:
«x) |
gestionar los fondos mutuales contemplados en los programas operativos para el sector de las frutas y hortalizas a que hacen referencia el artículo 33, apartado 3, letra d), del presente Reglamento y el artículo 36 del Reglamento (UE) n.o 1305/2013;». |
73) |
En la página 740, artículo 157, apartado 1, letra c), inciso v), tercera línea: |
donde dice:
«… Unión para la venta de productos agrícolas a los compradores…»,
debe decir:
«…Unión para la venta de productos agrarios a los compradores…».
74) |
En la página 741, artículo 158, apartado 5, letra b): |
donde dice:
«b) |
realizar, con la periodicidad que ellos determinen, controles para verificar el cumplimiento por parte de las organizaciones interprofesionales de las condiciones aplicadas a su reconocimiento;», |
debe decir:
«b) |
realizar, con la periodicidad que ellos determinen, controles para verificar el cumplimiento por parte de las organizaciones interprofesionales reconocidas de las condiciones aplicadas a su reconocimiento;». |
75) |
En la página 744, artículo 165, título: |
donde dice:
«Contribuciones financieras de los productores no asociados»,
debe decir:
«Contribuciones financieras de los no asociados».
76) |
En la página 745, artículo 168, apartado 3: |
donde dice:
«3. En el caso descrito en el apartado 2, el Estado miembro podrá establecer un mecanismo de mediación para atender los casos en los que no exista acuerdo mutuo para concluir esos contratos, asegurando de esta forma la equidad en dichas relaciones contractuales.»,
debe decir:
«3. En el caso descrito en el apartado 2, el Estado miembro podrá establecer un mecanismo de mediación para atender los casos en los que no exista acuerdo mutuo para la celebración de esos contratos, asegurando de esta forma la equidad en dichas relaciones contractuales».
77) |
En la página 745, artículo 168, apartado 6, párrafo segundo, letra b), dos primeras líneas: |
donde dice:
«b) |
si un Estado miembro decide que el primer comprador de productos agrícolas debe presentar una oferta por escrito…», |
debe decir:
«b) |
si un Estado miembro decide que el primer comprador de productos agrarios debe presentar una oferta por escrito…». |
78) |
En la página 748, artículo 171, título: |
donde dice:
«Negociaciones contractuales respecto de determinados cultivos herbáceos»,
debe decir:
«Negociaciones contractuales de determinados cultivos herbáceos».
79) |
En la página 748, artículo 171, apartado 1, párrafo primero: |
donde dice:
«1. Una organización de productores reconocida en virtud del artículo 152, apartado 1 y que persigue uno o varios de los objetivos siguientes: concentrar la oferta, comercializar la producción de sus miembros u optimizar los costes de producción, podrá negociar, en nombre de sus miembros, con respecto a una parte o a la totalidad de la producción acumulada de sus miembros, contratos de suministro de uno o varios de los siguientes productos no destinados a la siembra y, en el caso de la cebada no destinados a la fabricación de malta:»,
debe decir:
«1. Una organización de productores reconocida en virtud del artículo 152, apartado 1, y que persiga uno o varios de los objetivos siguientes: concentrar la oferta, comercializar la producción de sus miembros u optimizar los costes de producción, podrá negociar, en nombre de sus miembros, con respecto a una parte o a la totalidad de la producción acumulada de sus miembros, contratos de suministro de uno o varios de los siguientes productos no destinados a la siembra y, en el caso de la cebada no destinada a la fabricación de malta:».
80) |
En la página 748, artículo 171, apartado 1, párrafo primero, letras h a l): |
donde dice:
«h) |
semillas de colza clasificado en el código NC ex 1205; |
i) |
semillas de girasol clasificado en el código NC ex 1206 00; |
j) |
soja clasificado en el código NC ex 1201 90 00; |
k) |
habas clasificado en el código NC ex 0708, y ex 0713; |
l) |
guisantes secos clasificado en el código NC ex 0708 y ex 0713.», |
debe decir:
«h) |
semillas de colza clasificadas en el código NC ex 1205; |
i) |
semillas de girasol clasificadas en el código NC ex 1206 00; |
j) |
soja clasificada en el código NC ex 1201 90 00; |
k) |
habas clasificadas en el código NC ex 0708 y ex 0713; |
l) |
guisantes secos clasificados en el código NC ex 0708 y ex 0713.». |
81) |
En la página 750, artículo 173, apartado 1, letra f), primera línea: |
donde dice:
«f) |
los sectores a los que se aplica el artículo 161, las condiciones…», |
debe decir:
«f) |
los sectores a los que se aplica el artículo 155, las condiciones…». |
82) |
En la página 751, artículo 175, párrafo primero, letra a): |
donde dice:
«a) |
el reconocimiento de organizaciones que realicen actividades en más de un Estado miembro, conforme a las normas adoptadas en virtud del artículo 174, apartado 1, letra d);», |
debe decir:
«a) |
el reconocimiento de organizaciones que realicen actividades en más de un Estado miembro, conforme a las normas adoptadas en virtud del artículo 173, apartado 1, letra d);». |
83) |
En la página 751, artículo 175, párrafo primero, letra c): |
donde dice:
«c) |
la lista de las circunscripciones económicas comunicadas por los Estados miembros según las normas adoptadas en virtud del artículo 174, apartado 1, letra h) y del artículo 174, apartado 2, letra d);», |
debe decir:
«c) |
la lista de las circunscripciones económicas comunicadas por los Estados miembros según las normas adoptadas en virtud del artículo 173, apartado 1, letras i) y j), y del artículo 173, apartado 2, letra d);». |
84) |
En la página 753, artículo 181, apartado 1, nota a pie de página (2): |
donde dice:
«(2) |
Reglamento (CE) n.o 2454/93 de la Comisión, de 2 de julio de 1993, por el que se fijan determinadas disposiciones de aplicación del Reglamento (CE) n.o 2913/92 del Consejo, por el que se establece el Código Aduanero Comunitario (DO L 253 de 11.10.1993, p. 1).», |
debe decir:
«(2) |
Reglamento (CEE) n.o 2454/93 de la Comisión, de 2 de julio de 1993, por el que se fijan determinadas disposiciones de aplicación del Reglamento (CEE) n.o 2913/92 del Consejo, por el que se establece el Código Aduanero Comunitario (DO L 253 de 11.10.1993, p. 1).». |
85) |
En la página 754, artículo 184, apartado 1, quinta, sexta y séptima líneas: |
donde dice:
«… productos agrarios destinados al despacho a libre práctica en la Unión o una parte de ella, o los contingentes arancelarios de importación de productos agrícolas de la Unión en terceros…»,
debe decir:
«… productos agrarios destinados al despacho a libre práctica en la Unión o en una parte de ella, o los contingentes arancelarios de importación de productos agrarios de la Unión en terceros…».
86) |
En la página 754, artículo 184, apartado 2: |
donde dice:
«2. La gestión de los contingentes arancelarios deberá efectuarse de modo que se eviten discriminaciones entre los operadores implicados, aplicando uno de los métodos siguientes o una combinación de ellos o mediante cualquier otro método que resulte apropiado:»,
debe decir:
«2. La gestión de los contingentes arancelarios deberá efectuarse de modo que se eviten discriminaciones entre los agentes económicos implicados, aplicando uno de los métodos siguientes o una combinación de ellos o mediante cualquier otro método que resulte apropiado:».
87) |
En la página 754, artículo 184, apartado 2, letra b), primera línea: |
donde dice:
«b) |
método de prorrateo en función de…», |
debe decir:
«b) |
método de distribución por prorrateo en función de…». |
88) |
En la página 757, artículo 195, párrafo primero, tres primeras líneas: |
donde dice:
«Cuando el mercado de la Unión sufra perturbaciones o pueda sufrirlas como consecuencia del régimen de transformación bajo control aduanero o del perfeccionamiento activo, …»,
debe decir:
«Cuando el mercado de la Unión sufra perturbaciones o pueda sufrirlas como consecuencia del régimen de transformación bajo control aduanero o del régimen de perfeccionamiento activo, …».
89) |
En la página 757, artículo 196, apartado 1, segunda línea: |
donde dice:
«… exportaciones sobre la base de sus cotizaciones o precios…»,
debe decir:
«… exportaciones sobre la base de las cotizaciones o precios…».
90) |
En la página 758, artículo 198, apartado 1, cuarta y quinta líneas: |
donde dice:
«… globales, los requisitos específicos, las necesidades específicas de determinados mercados…»,
debe decir:
«… globales, los requisitos específicos de determinados mercados…».
91) |
En la página 759, artículo 202, apartado 6, segunda y tercera líneas: |
donde dice:
«… animal, y a fin de que las autoridades competentes puedan verificar del gasto correcto de las restituciones…»,
debe decir:
«… animal, y a fin de que las autoridades competentes puedan verificar el gasto correcto de las restituciones…».
92) |
En la página 761, artículo 210, apartado 1, quinta y sexta líneas: |
donde dice:
«… actividades mencionadas en el artículo 157, apartado 1, letra c), para el sector de la leche y los productos lácteos…»,
debe decir:
«… actividades mencionadas en el artículo 157, apartado 1, letra c), y, para el sector de la leche y los productos lácteos…».
93) |
En la página 762, artículo 211, apartado 1: |
donde dice:
«1. Los artículos 107, 108 y 109 del TFUE se aplicarán a la producción y el comercio de los productos agrícolas.»,
debe decir:
«1. Los artículos 107, 108 y 109 del TFUE se aplicarán a la producción y el comercio de los productos agrarios.».
94) |
En la página 763, artículo 219, apartado 1, párrafo primero, primeras líneas: |
donde dice:
«1. A fin de responder con eficiencia y eficacia a las perturbaciones del mercado que amenacen con producirse como consecuencia…»,
debe decir:
«1. A fin de responder con eficiencia y eficacia a las amenazas de perturbaciones del mercado causadas como consecuencia…».
95) |
En la página 764, artículo 219, apartado 2, párrafo segundo, dos primeras líneas: |
donde dice:
«No obstante, la Comisión, mediante actos delegados adoptados de conformidad con el procedimiento de examen contemplado…»,
debe decir:
«No obstante, la Comisión, mediante actos delegados adoptados de conformidad con el procedimiento de urgencia contemplado…».
96) |
En la página 764, artículo 220, apartado 2, párrafo segundo: |
donde dice:
«Las medidas previstas en el apartado 1, párrafo primero, letra b), se aplicarán también a todos los demás productos agrícolas, salvo los enumerados en el anexo I, parte XXIV, sección 2.»,
debe decir:
«Las medidas previstas en el apartado 1, párrafo primero, letra b), relacionadas con una pérdida de confianza de los consumidores debido a la existencia de riesgos para la salud pública o la sanidad animal y vegetal se aplicarán también a todos los demás productos agrarios, salvo los enumerados en el anexo I, parte XXIV, sección 2.».
97) |
En la página 765, artículo 221, apartado 4, tercera línea: |
donde dice:
«… Si transcurrido ese periodo y persisten los problemas específicos…»,
debe decir:
«… Si transcurrido ese período persisten los problemas específicos…».
98) |
En la página 767, artículo 228, apartado 1, segunda frase: |
donde dice:
«La notificación de un acto delegado al Parlamento Europeo y al Consejo expondrá los motivos por los cuales se ha aplicado el procedimiento de urgencia.»,
debe decir:
«La notificación de un acto delegado adoptado en virtud del presente artículo al Parlamento Europeo y al Consejo expondrá los motivos por los cuales se ha aplicado el procedimiento de urgencia.».
99) |
En la página 768, artículo 230, apartado 1, párrafo segundo, letra c), primeras líneas: |
donde dice:
«c) |
los artículos 113 bis, apartado 4, 114, 115, 116, 117, apartados 1 a 4, y 121, letra e), inciso iv), así como el anexo XIV partes B, secciones I, apartados 2 y 3, y III, apartado 1, y C,…», |
debe decir:
«c) |
los artículos 113 bis, apartado 4, 114, 115, 116, 117, apartados 1 a 4, y 121, letra e), inciso iv), así como el anexo XIV, partes A, sección IV, B, secciones I, apartados 2 y 3, y III, apartado 1, y C,…». |
100) |
En la página 768, artículo 230, apartado 1, letra h): |
donde dice:
«h) |
el punto 3), letra b) de la parte III del anexo XV, hasta el 31 de diciembre de 2015.», |
debe decir:
«h) |
el punto 3 de la parte III del anexo XV, hasta el 31 de diciembre de 2015;». |
101) |
En la página 769, anexo I, parte I «Cereales», código NC 1007 10 90, 1007 90 00, columna «Descripción»: |
donde dice:
«Sorgo de grano (granífero), excepto híbrido, para siembra»,
debe decir:
«Sorgo de grano (granífero), excepto híbrido para siembra».
102) |
En la página 792, anexo I, parte XXIV, sección 2, octava línea: |
donde dice:
«ex 1212 94 00 |
Raíces de achicoria», |
debe decir:
«1212 94 00 |
Raíces de achicoria». |
103) |
En la página 794, anexo II, parte II, sección A, punto 6, letra a), última línea: |
donde dice:
«… un grupo de esas asociaciones de vendedores, antes de la celebración de contratos de suministro; o»,
debe decir:
«… un grupo de esas asociaciones de vendedores; o».
104) |
En la página 795, anexo II, parte II, sección B, punto 2, segunda línea: |
donde dice:
«… exceda de la cantidad de azúcar indicada en el número 5) y esté destinada…»,
debe decir:
«… exceda de la cantidad de azúcar indicada en el número 1 y esté destinada…».
105) |
En la página 797, anexo II, parte V, primera línea: |
donde dice:
«“Ganado vacuno”: animales vivos de la especie bovina doméstica de los códigos NC 0102 21, 0102 31 00, 0102 90 20, …»,
debe decir:
«“Ganado vacuno”: animales vivos de la especie bovina doméstica de los códigos NC 0102 21, ex 0102 31 00, 0102 90 20, …».
106) |
En la página 819, anexo VII, parte VI, punto III, apartado 2: |
donde dice:
«2. |
El marcado de los huevos conforme al apartado 1 se realizará en la explotación o en el primer centro de empaquetado al que lleguen los huevos.», |
debe decir:
«2. |
El marcado de los huevos conforme al apartado 1 se realizará en la explotación o en el primer centro de embalaje al que lleguen los huevos.». |
107) |
En la página 819, anexo VII, parte VII, punto II, apartado 3, párrafos primero y segundo: |
donde dice:
«Como excepción a lo dispuesto en el apartado 2 y además de ello, las menciones “de bajo contenido de materias grasas” y “light” o “ligera” podrán utilizarse para productos contemplados en el apéndice II que tengan un contenido de materia grasa inferior o igual al 62 %.
No obstante, la mención “de bajo contenido de materias grasas” y la mención “light” o “ligera” podrán sustituir respectivamente a las menciones “tres cuartos” y “semi” que figuran en el apéndice II.»,
debe decir:
«Como excepción a lo dispuesto en el apartado 2 y además de ello, las menciones “de contenido reducido de materias grasas” o “aligerada”, y “light” o “ligera” podrán utilizarse para productos contemplados en el apéndice II que tengan un contenido de materia grasa inferior o igual al 62 %.
No obstante, la mención “de contenido reducido de materias grasas” o “aligerada” y la mención “light” o “ligera” podrán sustituir a las menciones “tres cuartos” y “semi” que figuran en el apéndice II.».
108) |
En la página 820, anexo VII, parte VIII, punto 1, párrafo segundo, letra c), párrafo primero: |
donde dice:
«Se entenderá por “aceite de oliva virgen lampante”, el que tiene una acidez libre, en ácido oleico, de más de 2 g por 100 g y/o cuyas otras características se ajustan a las establecidas por la Comisión, de conformidad con el artículo 75, apartado 2, para esta categoría.»,
debe decir:
«Se entenderá por “aceite de oliva lampante”, el aceite de oliva virgen que tiene una acidez libre, en ácido oleico, de más de 2 g por 100 g y/o cuyas otras características se ajustan a las establecidas por la Comisión, de conformidad con el artículo 75, apartado 2, para esta categoría.».
109) |
En la página 820, anexo VII, parte VIII, punto 3: |
donde dice:
«3) ACEITE DE OLIVA CONTINENTE EXCLUSIVAMENTE ACEITES DE OLIVA REFINADOS Y ACEITE DE OLIVA VÍRGENES
Se entenderá por “aceite de oliva continente exclusivamente aceites de oliva refinados y aceites de oliva vírgenes”, el aceite de oliva obtenido mezclando aceite de oliva refinado y aceite de oliva virgen distinto del lampante, que tiene una acidez libre, expresada en ácido oleico, de no más de 1 g por 100 g y cuyas otras características se ajustan a las establecidas por la Comisión, de conformidad con el artículo 75, apartado 2, para esta categoría.»,
debe decir:
«3) ACEITE DE OLIVA — CONTIENE EXCLUSIVAMENTE ACEITES DE OLIVA REFINADOS Y ACEITES DE OLIVA VÍRGENES
Se entenderá por “aceite de oliva — contiene exclusivamente aceites de oliva refinados y aceites de oliva vírgenes”, el aceite de oliva obtenido mezclando aceite de oliva refinado y aceite de oliva virgen distinto del lampante, que tiene una acidez libre, expresada en ácido oleico, de no más de 1 g por 100 g y cuyas otras características se ajustan a las establecidas por la Comisión, de conformidad con el artículo 75, apartado 2, para esta categoría.».
110) |
En la página 826, anexo VII, apéndice II: Se añade la siguiente frase al final del cuadro: |
«El componente de materias grasas lácteas de los productos mencionados en esta parte podrá modificarse exclusivamente por procesos físicos.».
111) |
En las páginas 841 a 854, anexo XIV, tabla de correspondencias: |
a) |
las líneas de la tabla de correspondencias correspondientes a los artículos 66 a 85(d), 103g, 113a(4), 113b, 114, 115, 116, 118o, 118p, 122, 125a y 126b se sustituyen por las líneas siguientes: |
Reglamento (CE) no 1234/2007 |
Presente Reglamento |
Reglamento (UE) no 1306/2013 |
Artículo 66 |
— (2) |
— |
Artículo 67 |
— (2) |
— |
Artículo 68 |
— (2) |
— |
Artículo 69 |
— (2) |
— |
Artículo 70 |
— (2) |
— |
Artículo 71 |
— (2) |
— |
Artículo 72 |
— (2) |
— |
Artículo 73 |
— (2) |
— |
Artículo 74 |
— (2) |
— |
Artículo 75 |
— (2) |
— |
Artículo 76 |
— (2) |
— |
Artículo 77 |
— (2) |
— |
Artículo 78 |
— (2) |
— |
Artículo 79 |
— (2) |
— |
Artículo 80 |
— (2) |
— |
Artículo 81 |
— (2) |
— |
Artículo 82 |
— (2) |
— |
Artículo 83 |
— (2) |
— |
Artículo 84 |
— (2) |
— |
Artículo 85 |
En lo relativo a la leche: — (2) En lo relativo a otros sectores: |
— |
Artículo 85(a) |
Artículo 143(1) y artículo 144(a) |
— |
Artículo 85(b) |
Artículo 144(j) |
— |
Artículo 85(c) |
Artículo 144(i) |
— |
Artículo 85(d) |
— |
— |
Artículo 103g |
Artículo 33(1), Artículo 37(a) y Artículo 38(b) |
— |
Artículo 113a(4) |
— (2) |
— |
Artículo 113b |
Artículo 78 |
— |
Artículo 114 |
Artículo 78(1) (2) |
— |
Artículo 115 |
Artículo 75(1)(h), Artículo 78(1) (2) |
— |
Artículo 116 |
Artículo 75(1)(f) y (g), Artículo 78(1) (2) |
— |
Artículo 118o |
— |
Artículo 90(2) |
Artículo 118p |
— |
Artículo 90(3) |
Artículo 122 |
Artículos 152 y 160 |
— |
Artículo 125a |
Artículos 153 y 160 |
— |
Artículo 126b |
Artículo 163 |
— |
b) |
la línea de la tabla de correspondencias correspondiente al anexo XIV.A del Reglamento (CE) n.o 1234/2007 se sustituye por las dos líneas siguientes: |
Anexo XIV.A, puntos I, II y III |
Anexo VII, parte VI |
— |
Anexo XIV.A, punto IV |
Artículo 89 |
— |
112) |
En la página 854, anexo XIV, nota final (1): |
donde dice:
«(1) |
Véase también el Reglamento del Consejo que será adoptado de conformidad con el artículo 43, apartado 3, del TFUE.», |
debe decir:
«(1) |
Véase también el Reglamento (UE) n.o 1370/2013 del Consejo, de 16 de diciembre de 2013, por el que se establecen medidas relativas a la fijación de determinadas ayudas y restituciones en relación con la organización común de mercados de los productos agrícolas (DO L 346 de 20.12.2013, p. 12).». |
19.5.2016 |
ES |
Diario Oficial de la Unión Europea |
L 130/61 |
Corrección de errores del Reglamento (UE) n.o 1370/2013 del Consejo, de 16 de diciembre de 2013, por el que se establecen medidas relativas a la fijación de determinadas ayudas y restituciones en relación con la organización común de mercados de los productos agrícolas
( Diario Oficial de la Unión Europea L 346 de 20 de diciembre de 2013 )
1. |
En la página 13, en el artículo 1: |
donde dice:
«En el presente Reglamento se establecen medidas sobre la fijación de los precios, las exacciones, las ayudas y las limitaciones cuantitativas, en relación con la organización común de mercados agrícolas única prevista en el Reglamento (UE) n.o 1308/2013.»,
debe decir:
«En el presente Reglamento se establecen medidas sobre la fijación de los precios, las exacciones, las ayudas y las limitaciones cuantitativas, en relación con la organización común de mercados agrícolas establecida en el Reglamento (UE) n.o 1308/2013.».
2. |
En la página 18, en el artículo 15, apartado 1: |
donde dice:
«1. La Comisión estará asistida por el Comité de la Organización Común de Mercados Agrícolas, instituido por el artículo 299 del Reglamento (UE) n.o 1308/2013. Dicho Comité será un comité en el sentido del Reglamento (UE) n.o 182/2011.»,
debe decir:
«1. La Comisión estará asistida por el Comité de la Organización Común de Mercados Agrícolas, instituido por el artículo 229 del Reglamento (UE) n.o 1308/2013. Dicho Comité será un comité en el sentido del Reglamento (UE) n.o 182/2011.».
3. |
En la página 19, en el anexo, tabla de correspondencias, octava fila: |
donde dice:
«Artículo 43, letra a bis) |
Artículo 3, apartado 5», |
debe decir:
«Artículo 43, letra a bis) |
Artículo 3, apartado 6». |
19.5.2016 |
ES |
Diario Oficial de la Unión Europea |
L 130/62 |
Corrección de errores del Reglamento (UE) n.o 1310/2013 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 17 de diciembre de 2013, que establece disposiciones transitorias relativas a la ayuda al desarrollo rural a través del Fondo Europeo Agrícola de Desarrollo Rural (Feader), modifica el Reglamento (UE) n.o 1305/2013 del Parlamento Europeo y del Consejo en lo que atañe a los recursos y su distribución en el ejercicio de 2014 y modifica el Reglamento (CE) n.o 73/2009 del Consejo y los Reglamentos (UE) n.o 1307/2013, (UE) n.o 1306/2013 y (UE) n.o 1308/2013 del Parlamento Europeo y del Consejo en lo que respecta a su aplicación en el ejercicio de 2014
( Diario Oficial de la Unión Europea L 347 de 20 de diciembre de 2013 )
En la página 877, en el anexo I, tabla de correspondencias, columna relativa al Reglamento (CE) n.o 1698/2005:
donde dice:
«Artículo 36, inciso v): Ayudas relativas al bienestar de los animales»,
debe decir:
«Artículo 36, letra a), inciso v): Ayudas relativas al bienestar de los animales».
En la página 877, en el anexo I, tabla de correspondencias, después de la mención «Artículo 36, letra a), inciso v)» se intercala la siguiente línea en el Reglamento (CE) n.o 1698/2005 y en el Reglamento (UE) n.o 1305/2013, respectivamente:
«Artículo 36, letra a), inciso vi): Ayudas a las inversiones no productivas |
Artículo 17, apartado 1, letra d)». |
En la página 880, en el anexo II, punto 4 relativo al anexo VIII del Reglamento (CE) n.o 73/2009, en el cuadro 2, se suprime la fila relativa a Croacia.
En la página 882, en el anexo II, punto 5 relativo al anexo VIII quater del Reglamento (CE) n.o 73/2009, título:
donde dice:
«Límites máximos nacionales contemplados en los artículos 72 bis, apartado 3, y 125 bis, apartado 3»,
debe decir:
«Límites máximos nacionales contemplados en los artículos 72 bis, apartado 6, y 125 bis, apartado 5».