ISSN 1977-0685

doi:10.3000/19770685.L_2012.199.spa

Diario Oficial

de la Unión Europea

L 199

European flag  

Edición en lengua española

Legislación

55o año
26 de julio de 2012


Sumario

 

II   Actos no legislativos

Página

 

 

ACUERDOS INTERNACIONALES

 

 

2012/428/UE

 

*

Decisión del Consejo, de 23 de julio de 2012, relativa a la firma, en nombre de la Unión Europea, del Acuerdo entre la Unión Europea y Ucrania por el que se modifica el Acuerdo entre la Comunidad Europea y Ucrania sobre la facilitación de la expedición de visados

1

 

 

2012/429/UE

 

*

Decisión del Consejo, de 24 de julio de 2012, relativa a la celebración del Acuerdo entre la Unión Europea y el Gobierno de la Federación de Rusia sobre el comercio de piezas y componentes de vehículos automóviles entre la Unión Europea y la Federación de Rusia

3

 

 

REGLAMENTOS

 

 

Reglamento de Ejecución (UE) no 648/2012 de la Comisión, de 25 de julio de 2012, por el que se establecen valores de importación a tanto alzado para la determinación del precio de entrada de determinadas frutas y hortalizas

4

 

 

DECISIONES

 

 

2012/430/UE

 

*

Decisión del Consejo, de 26 de junio de 2012, relativa a la posición que debe adoptarse, en nombre de la Unión Europea, en la Comisión Mixta UE-AELC en relación con la adopción de una Decisión por la que se modifica el Convenio de 20 de mayo de 1987 relativo a un régimen común de tránsito

6

 

 

2012/431/UE

 

*

Decisión del Consejo, de 26 de junio de 2012, relativa a la posición que debe adoptarse, en nombre de la Unión Europea, en la Comisión Mixta UE-AELC en relación con la adopción de una Decisión por la que se modifica el Convenio de 20 de mayo de 1987 relativo a un régimen común de tránsito

15

 

 

2012/432/UE

 

*

Decisión de Ejecución de la Comisión, de 24 de julio de 2012, sobre el reconocimiento del régimen REDcert para demostrar el cumplimiento de los criterios de sostenibilidad de conformidad con las Directivas 98/70/CE y 2009/28/CE del Parlamento Europeo y del Consejo

24

 

 

2012/433/UE

 

*

Decisión del Banco Central Europeo, de 18 de julio de 2012, por la que se deroga la Decisión BCE/2012/3 sobre la admisibilidad de instrumentos de renta fija negociables emitidos o plenamente garantizados por la República Helénica en el contexto de la oferta de canje de deuda de la República Helénica (BCE/2012/14)

26

ES

Los actos cuyos títulos van impresos en caracteres finos son actos de gestión corriente, adoptados en el marco de la política agraria, y que tienen generalmente un período de validez limitado.

Los actos cuyos títulos van impresos en caracteres gruesos y precedidos de un asterisco son todos los demás actos.


II Actos no legislativos

ACUERDOS INTERNACIONALES

26.7.2012   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

L 199/1


DECISIÓN DEL CONSEJO

de 23 de julio de 2012

relativa a la firma, en nombre de la Unión Europea, del Acuerdo entre la Unión Europea y Ucrania por el que se modifica el Acuerdo entre la Comunidad Europea y Ucrania sobre la facilitación de la expedición de visados

(2012/428/UE)

EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,

Visto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea y, en particular, su artículo 77, apartado 2, letra a), en relación con su artículo 218, apartado 5,

Vista la propuesta de la Comisión Europea,

Considerando lo siguiente:

(1)

El Acuerdo entre la Comunidad Europea y Ucrania sobre la facilitación de la expedición de visados (1) entró en vigor el 1 de enero de 2008.

(2)

El 11 de abril de 2011, el Consejo autorizó a la Comisión a abrir las negociaciones con Ucrania respecto a la modificación de dicho Acuerdo entre la Comunidad Europea y Ucrania sobre la facilitación de la expedición de visados. Las negociaciones llegaron a buen término en febrero de 2012 mediante la rúbrica del Acuerdo entre la Unión Europea y Ucrania por el que se modifica el Acuerdo entre la Comunidad Europea y Ucrania sobre la facilitación de la expedición de visados («el Acuerdo»).

(3)

A reserva de su celebración, procede firmar el Acuerdo.

(4)

La presente Decisión constituye un desarrollo de las disposiciones del acervo de Schengen en las que el Reino Unido no participa de conformidad con la Decisión 2000/365/CE del Consejo, de 29 de mayo de 2000, sobre la solicitud del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte de participar en algunas de las disposiciones del acervo de Schengen (2); por lo tanto, el Reino Unido no participa en su adopción y no queda vinculado por la misma ni sujeto a su aplicación.

(5)

La presente Decisión constituye un desarrollo de las disposiciones del acervo de Schengen en las que Irlanda no participa de conformidad con la Decisión 2002/192/CE del Consejo, de 28 de febrero de 2002, sobre la solicitud de Irlanda de participar en algunas de las disposiciones del acervo de Schengen (3); por lo tanto, Irlanda no participa en su adopción y no queda vinculada por la misma ni sujeta a su aplicación.

(6)

De conformidad con los artículos 1 y 2 del Protocolo no 22 sobre la posición de Dinamarca, anejo al Tratado de la Unión Europea y al Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea, Dinamarca no participa en la adopción de la presente Decisión y no queda vinculada por la misma ni sujeta a su aplicación.

HA ADOPTADO LA PRESENTE DECISIÓN:

Artículo 1

Se autoriza, en nombre de la Unión Europea, la firma del Acuerdo entre la Unión Europea y Ucrania por el que se modifica el Acuerdo entre la Comunidad Europea y Ucrania sobre la facilitación de la expedición de visados, a reserva de la celebración de dicho Acuerdo (4).

Artículo 2

Se autoriza al Presidente del Consejo para que designe a la persona facultada para firmar el Acuerdo en nombre de la Unión.

Artículo 3

La presente Decisión entrará en vigor el día de su adopción.

Hecho en Bruselas, el 23 de julio de 2012.

Por el Consejo

La Presidenta

C. ASHTON


(1)  DO L 332 de 18.12.2007, p. 68.

(2)  DO L 131 de 1.6.2000, p. 43.

(3)  DO L 64 de 7.3.2002, p. 20.

(4)  El texto del Acuerdo se publicará junto con la Decisión relativa a su celebración.


26.7.2012   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

L 199/3


DECISIÓN DEL CONSEJO

de 24 de julio de 2012

relativa a la celebración del Acuerdo entre la Unión Europea y el Gobierno de la Federación de Rusia sobre el comercio de piezas y componentes de vehículos automóviles entre la Unión Europea y la Federación de Rusia

(2012/429/UE)

EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,

Visto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea y, en particular, su artículo 207, apartado 4, párrafo primero, en relación con su artículo 218, apartado 6, letra a),

Vista la propuesta de la Comisión Europea,

Vista la aprobación del Parlamento Europeo,

Considerando lo siguiente:

(1)

De conformidad con la Decisión 2012/106/UE del Consejo (1), el Acuerdo entre la Unión Europea y el Gobierno de la Federación de Rusia sobre el comercio de piezas y componentes de vehículos automóviles entre la Unión Europea y la Federación de Rusia (en lo sucesivo, «el Acuerdo») se firmó el 16 de diciembre de 2011, a reserva de su celebración.

(2)

Procede aprobar el Acuerdo.

HA ADOPTADO LA PRESENTE DECISIÓN:

Artículo 1

Queda aprobado, en nombre de la Unión Europea, el Acuerdo entre la Unión Europea y el Gobierno de la Federación de Rusia sobre el comercio de piezas y componentes de vehículos automóviles entre la Unión Europea y la Federación de Rusia (2).

Artículo 2

El Presidente del Consejo designará a la(s) persona(s) facultada(s) para proceder, en nombre de la Unión, a la notificación prevista en el artículo 13, apartado 2, del Acuerdo, a efectos de expresar el consentimiento de la Unión en vincularse al Acuerdo (3).

Artículo 3

La presente Decisión entrará en vigor el día de su adopción.

Hecho en Bruselas, el 24 de julio de 2012.

Por el Consejo

El Presidente

A. D. MAVROYIANNIS


(1)  DO L 57 de 29.2.2012, p. 14.

(2)  El Acuerdo se publicó en el DO L 57 de 29.2.2012, p. 15, junto con la Decisión relativa a su firma.

(3)  La Secretaría General del Consejo se encargará de publicar en el Diario Oficial de la Unión Europea la fecha de entrada en vigor del Acuerdo.


REGLAMENTOS

26.7.2012   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

L 199/4


REGLAMENTO DE EJECUCIÓN (UE) No 648/2012 DE LA COMISIÓN

de 25 de julio de 2012

por el que se establecen valores de importación a tanto alzado para la determinación del precio de entrada de determinadas frutas y hortalizas

LA COMISIÓN EUROPEA,

Visto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea,

Visto el Reglamento (CE) no 1234/2007 del Consejo, de 22 de octubre de 2007, por el que se crea una organización común de mercados agrícolas y se establecen disposiciones específicas para determinados productos agrícolas (Reglamento único para las OCM) (1),

Visto el Reglamento de Ejecución (UE) no 543/2011 de la Comisión, de 7 de junio de 2011, por el que se establecen disposiciones de aplicación del Reglamento (CE) no 1234/2007 del Consejo en los sectores de las frutas y hortalizas y de las frutas y hortalizas transformadas (2), y, en particular, su artículo 136, apartado 1,

Considerando lo siguiente:

(1)

El Reglamento de Ejecución (UE) no 543/2011 establece, en aplicación de los resultados de las negociaciones comerciales multilaterales de la Ronda Uruguay, los criterios para que la Comisión fije los valores de importación a tanto alzado de terceros países correspondientes a los productos y períodos que figuran en el anexo XVI, parte A, de dicho Reglamento.

(2)

De acuerdo con el artículo 136, apartado 1, del Reglamento de Ejecución (UE) no 543/2011, el valor de importación a tanto alzado se calcula cada día hábil teniendo en cuenta datos que varían diariamente. Por lo tanto, el presente Reglamento debe entrar en vigor el día de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea.

HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:

Artículo 1

En el anexo del presente Reglamento quedan fijados los valores de importación a tanto alzado a que se refiere el artículo 136 del Reglamento de Ejecución (UE) no 543/2011.

Artículo 2

El presente Reglamento entrará en vigor el día de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea.

El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro.

Hecho en Bruselas, el 25 de julio de 2012.

Por la Comisión, en nombre del Presidente

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Director General de Agricultura y Desarrollo Rural


(1)  DO L 299 de 16.11.2007, p. 1.

(2)  DO L 157 de 15.6.2011, p. 1.


ANEXO

Valores de importación a tanto alzado para la determinación del precio de entrada de determinadas frutas y hortalizas

(EUR/100 kg)

Código NC

Código tercer país (1)

Valor de importación a tanto alzado

0707 00 05

TR

95,4

ZZ

95,4

0709 93 10

TR

96,1

ZZ

96,1

0805 50 10

AR

83,2

TR

89,0

UY

106,7

ZA

102,2

ZZ

95,3

0806 10 10

EG

140,2

IL

196,3

MA

135,3

TR

165,3

ZZ

159,3

0808 10 80

AR

204,7

BR

93,3

CL

106,4

CN

126,4

NZ

133,2

US

136,9

UY

52,1

ZA

107,3

ZZ

120,0

0808 30 90

AR

143,8

CL

130,0

NZ

175,8

ZA

106,1

ZZ

138,9

0809 10 00

AR

124,4

TR

169,0

ZZ

146,7

0809 29 00

TR

349,6

ZZ

349,6

0809 30

TR

172,7

ZZ

172,7

0809 40 05

BA

74,7

IL

84,6

ZZ

79,7


(1)  Nomenclatura de países fijada por el Reglamento (CE) no 1833/2006 de la Comisión (DO L 354 de 14.12.2006, p. 19). El código «ZZ» significa «otros orígenes».


DECISIONES

26.7.2012   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

L 199/6


DECISIÓN DEL CONSEJO

de 26 de junio de 2012

relativa a la posición que debe adoptarse, en nombre de la Unión Europea, en la Comisión Mixta UE-AELC en relación con la adopción de una Decisión por la que se modifica el Convenio de 20 de mayo de 1987 relativo a un régimen común de tránsito

(2012/430/UE)

EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,

Visto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea y, en particular, su artículo 207, apartado 4, párrafo primero, en relación con su artículo 218, apartado 9,

Vista la propuesta de la Comisión Europea,

Considerando lo siguiente:

(1)

Con arreglo al artículo 15 bis del Convenio de 20 de mayo de 1987 relativo a un régimen común de tránsito (1) («el Convenio»), un tercer país podrá convertirse en Parte contratante del mismo, previa decisión de la Comisión Mixta creada en virtud del Convenio en la que se le invite a adherirse a él.

(2)

El artículo 15 del Convenio faculta a la Comisión Mixta para recomendar y adoptar, mediante decisiones, modificaciones del Convenio y de sus apéndices.

(3)

Turquía manifestó oficialmente su deseo de adherirse al régimen común de tránsito y ha sido invitada a raíz de una decisión de 19 de enero de 2012 de la Comisión Mixta.

(4)

Al haber satisfecho los requisitos legales, estructurales e informáticos esenciales que constituyen condiciones previas para la adhesión, y una vez finalizado el procedimiento formal de adhesión, Turquía se adherirá al Convenio.

(5)

La ampliación del régimen común de tránsito requerirá ciertas modificaciones del Convenio. Estas se refieren a las nuevas referencias lingüísticas en turco y a las oportunas adaptaciones de los documentos de fianza.

(6)

La modificación propuesta fue presentada y debatida en el seno del grupo de trabajo UE-AELC y el texto fue aprobado a título preliminar.

(7)

Por consiguiente, debe determinarse la posición de la Unión Europea respecto de la propuesta de modificación.

HA ADOPTADO LA PRESENTE DECISIÓN:

Artículo 1

La posición que debe adoptar la Unión Europea en la Comisión Mixta UE-AELC sobre el régimen común de tránsito en relación con la adopción por dicha Comisión de la Decisión no XXX por la que se modifica el Convenio de 20 de mayo de 1987 relativo a un régimen común de tránsito se basará en el proyecto de Decisión adjunto a la presente Decisión.

Los representantes de la Unión Europea en la Comisión Mixta UE-AELC podrán acordar modificaciones menores del proyecto de Decisión, tras haber informado debidamente al Consejo.

Artículo 2

Una vez adoptada, la Comisión publicará la Decisión de la Comisión Mixta UE-AELC sobre el régimen común de tránsito en el Diario Oficial de la Unión Europea.

Artículo 3

Los destinatarios de la presente Decisión son los Estados miembros.

Hecho en Luxemburgo, el 26 de junio de 2012.

Por el Consejo

El Presidente

N. WAMMEN


(1)  DO L 226 de 13.8.1987, p. 2.


PROYECTO

DECISIÓN No XXX DE LA COMISIÓN MIXTA UE/AELC SOBRE EL RÉGIMEN COMÚN DE TRÁNSITO

de …

por la que se modifica el Convenio de 20 de mayo de 1987 relativo a un régimen común de tránsito […]

LA COMISIÓN MIXTA,

Visto el Convenio de 20 de mayo de 1987 sobre un régimen común de tránsito (1) y, en particular, su artículo 15, apartado 3, letra a),

Considerando lo siguiente:

(1)

Turquía ha manifestado su deseo de adherirse al Convenio de 20 de mayo de 1987 relativo a un régimen común de tránsito («el Convenio») y ha recibido una invitación en este sentido a raíz de una decisión de 19 de enero de 2012 de la Comisión Mixta establecida en virtud del mismo.

(2)

Las traducciones en lengua turca de las referencias utilizadas en el Convenio deben, pues, incluirse en este último en el lugar que les corresponde.

(3)

La aplicación de la presente Decisión está ligada a la fecha de adhesión de Turquía al Convenio.

(4)

A fin de que puedan utilizarse los formularios relacionados con la garantía, impresos según los criterios en vigor antes de la fecha de la adhesión de Turquía al Convenio, debe fijarse un período transitorio durante el cual puedan seguirse utilizando dichos impresos con algunas adaptaciones.

(5)

El Convenio debe, por lo tanto, modificarse en consecuencia.

HA ADOPTADO LA PRESENTE DECISIÓN:

Artículo 1

El apéndice III del Convenio relativo al régimen común de tránsito queda modificado como se establece en el anexo de la presente Decisión.

Artículo 2

1.   La presente Decisión se aplicará a partir de la fecha de adhesión de Turquía al Convenio.

2.   Los formularios a los que se hace referencia en los anexos C1, C2, C3, C4, C5 y C6 del apéndice III podrán continuar utilizándose, previa introducción de las necesarias adaptaciones geográficas o relacionadas con la elección de domicilio o la dirección del mandatario, hasta el final del duodécimo mes posterior a la fecha de aplicación de la presente Decisión, a más tardar.

Hecho en Bruselas, el

Por la Comisión Mixta

El Presidente


(1)  DO L 226 de 13.8.1987, p. 2.

ANEXO

1.

En el anexo B1, casilla 51, se añade el guion siguiente después de Suiza:

«Turquía TR».

2.

En el anexo B6, el título III queda modificado como sigue:

   TR Sınırlı Geçerli».

2.1.

En la primera parte del cuadro «Validez limitada – 99200», se añade el siguiente guion después de NO:

«—

   TR Vazgeçme».

2.2.

En la segunda parte del cuadro «Dispensa – 99201», se añade el siguiente guion después de NO:

«—

   TR Alternatif Kanıt».

2.3.

En la tercera parte del cuadro «Prueba alternativa – 99202», se añade el siguiente guion después de NO:

«—

   TR Değișiklikler: Eșyanın sunulduğu idare … (adı ve ülkesi)».

2.4.

En la cuarta parte del cuadro «Diferencias: mercancías presentadas en la aduana … (nombre y país) – 99203», se añade el siguiente guion después de NO:

«—

   TR Eșyanın … ’dan çıkıșı … No.lu Tüzük/Direktif/Karar kapsamında kısıtlamalara veya mali yükümlülüklere tabidir».

2.5.

En la quinta parte del cuadro «Salida de … sometida a restricciones o imposiciones en virtud del Reglamento/Directiva/Decisión no … – 99204», se añade el siguiente guion después de NO:

«—

   TR Zorunlu Güzergahtan Vazgeçme».

2.6.

En la sexta parte del cuadro «Dispensa de itinerario obligatorio – 99205», se añade el siguiente guion después de NO:

«—

   TR İzinli Gönderici».

2.7.

En la séptima parte del cuadro «Expedidor autorizado – 99206», se añade el siguiente guion después de NO:

«—

   TR İmzadan Vazgeçme».

2.8.

En la octava parte del cuadro «Dispensa de firma – 99207», se añade el siguiente guion después de NO:

«—

   TR Kapsamlı teminat yasaklanmıștır».

2.9.

En la novena parte del cuadro «Garantía global prohibida – 99208», se añade el siguiente guion después de NO:

«—

   TR Kısıtlanmamıș kullanım».

2.10.

En la décima parte del cuadro «Utilización no limitada – 99209», se añade el siguiente guion después de NO:

«—

   TR Sonradan Düzenlenmiștir».

2.11.

En la undécima parte del cuadro «Expedido a posteriori – 99210», se añade el siguiente guion después de NO:

«—

   TR Çeșitli».

2.12.

En la duodécima parte del cuadro «Varios – 99211», se añade el siguiente guion después de NO:

«—

   TR Dökme».

2.13.

En la decimotercera parte del cuadro «A granel – 99212», se añade el siguiente guion después de NO:

«—

   TR Gönderici».

2.14.

En la decimocuarta parte del cuadro «Expedidor – 99213», se añade el siguiente guion después de NO:

«—

3.

El anexo C1 se sustituye por el texto siguiente:

«ANEXO C1

RÉGIMEN COMÚN DE TRÁNSITO/TRÁNSITO COMUNITARIO

Image

Image

4.

El anexo C2 se sustituye por el texto siguiente:

«ANEXO C2

RÉGIMEN COMÚN DE TRÁNSITO/TRÁNSITO COMUNITARIO

Image

Image

5.

El anexo C4 se sustituye por el texto siguiente:

«ANEXO C4

RÉGIMEN COMÚN DE TRÁNSITO/TRÁNSITO COMUNITARIO

Image

Image

6.

En el anexo C5, casilla 7, se inserta el término «Turquía» entre los términos «Suiza» y «Andorra».

7.

En el anexo C6, casilla 6, se inserta el término «Turquía» entre los términos «Suiza» y «Andorra».


26.7.2012   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

L 199/15


DECISIÓN DEL CONSEJO

de 26 de junio de 2012

relativa a la posición que debe adoptarse, en nombre de la Unión Europea, en la Comisión Mixta UE-AELC en relación con la adopción de una Decisión por la que se modifica el Convenio de 20 de mayo de 1987 relativo a un régimen común de tránsito

(2012/431/UE)

EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,

Visto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea y, en particular, su artículo 207, apartado 4, párrafo primero, en relación con su artículo 218, apartado 9,

Vista la propuesta de la Comisión Europea,

Considerando lo siguiente:

(1)

Con arreglo al artículo 15 bis del Convenio de 20 de mayo de 1987 relativo a un régimen común de tránsito (1) («el Convenio»), un tercer país podrá convertirse en Parte contratante del mismo, previa decisión de la Comisión Mixta creada en virtud del Convenio en la que se le invite a adherirse a él.

(2)

El artículo 15 del Convenio faculta a la Comisión Mixta para recomendar y adoptar, mediante decisiones, modificaciones del Convenio y de sus apéndices.

(3)

Croacia manifestó oficialmente su deseo de adherirse al régimen común de tránsito y ha sido invitada a raíz de una decisión de 19 de enero de 2012 de la Comisión Mixta.

(4)

Al haber satisfecho los requisitos legales, estructurales e informáticos esenciales, que constituyen condiciones previas para la adhesión y, una vez finalizado el procedimiento formal de adhesión, Croacia se adherirá al Convenio.

(5)

La ampliación del régimen común de tránsito requerirá ciertas modificaciones del Convenio. Estas se refieren a las nuevas referencias lingüísticas en croata y a las oportunas adaptaciones de los documentos de fianza.

(6)

La modificación propuesta fue presentada y debatida en el seno del grupo de trabajo UE-AELC y el texto fue aprobado a título preliminar.

(7)

Por consiguiente, debe determinarse la posición de la Unión Europea respecto de la propuesta de modificación.

HA ADOPTADO LA PRESENTE DECISIÓN:

Artículo 1

La posición que debe adoptar la Unión Europea en la Comisión Mixta UE-AELC sobre el régimen común de tránsito en relación con la adopción por dicha Comisión de la Decisión no xxx por la que se modifica el Convenio de 20 de mayo de 1987 relativo a un régimen común de tránsito se basará en el proyecto de Decisión adjunto a la presente Decisión.

Los representantes de la Unión Europea en la Comisión Mixta UE-AELC podrán acordar modificaciones menores del proyecto de Decisión, tras haber informado debidamente al Consejo.

Artículo 2

Una vez adoptada, la Comisión publicará la Decisión de la Comisión Mixta UE-AELC sobre el régimen común de tránsito en el Diario Oficial de la Unión Europea.

Artículo 3

Los destinatarios de la presente Decisión son los Estados miembros.

Hecho en Luxemburgo, el 26 de junio de 2012.

Por el Consejo

El Presidente

N. WAMMEN


(1)  DO L 226 de 13.8.1987, p. 2.


PROYECTO

DECISIÓN No XXX DE LA COMISIÓN MIXTA UE-AELC SOBRE EL RÉGIMEN COMÚN DE TRÁNSITO

de

por la que se modifica el Convenio de 20 de mayo de 1987 relativo a un régimen común de tránsito […]

LA COMISIÓN MIXTA,

Visto el Convenio de 20 de mayo de 1987 sobre un régimen común de tránsito (1) y, en particular, su artículo 15, apartado 3, letra a),

Considerando lo siguiente:

(1)

Croacia ha manifestado su deseo de adherirse al Convenio de 20 de mayo de 1987 relativo a un régimen común de tránsito («el Convenio») y ha recibido una invitación en este sentido a raíz de una decisión de 19 de enero de 2012 de la Comisión Mixta establecida en virtud del mismo.

(2)

Las traducciones en lengua croata de las referencias utilizadas en el Convenio deben, pues, incluirse en este último en el lugar que les corresponde.

(3)

La aplicación de la presente Decisión está ligada a la fecha de adhesión de Croacia al Convenio.

(4)

A fin de que puedan utilizarse los formularios relacionados con la garantía, impresos según los criterios en vigor antes de la fecha de la adhesión de Croacia al Convenio, debe fijarse un período transitorio durante el cual puedan seguirse utilizando dichos impresos con algunas adaptaciones.

(5)

El Convenio debe, por lo tanto, modificarse en consecuencia.

HA ADOPTADO LA PRESENTE DECISIÓN:

Artículo 1

El apéndice III del Convenio relativo al régimen común de tránsito queda modificado como se establece en el anexo de la presente Decisión.

Artículo 2

1.   La presente Decisión se aplicará en la fecha de adhesión de Croacia al Convenio.

2.   Los formularios a los que se hace referencia en los anexos C1, C2, C3, C4, C5 y C6 del apéndice III podrán continuar utilizándose, previa introducción de las necesarias adaptaciones geográficas o relacionadas con la elección de domicilio o la dirección del mandatario, hasta el el final del duodécimo mes posterior a la fecha de aplicación de la presente Decisión, a más tardar.

Hecho en Bruselas, el

Por la Comisión Mixta

El Presidente


(1)  DO L 226 de 13.8.1987, p. 2.

ANEXO

1.

En el anexo B1, casilla 51, se añade el guion siguiente entre el Reino Unido e Islandia:

«Croacia HR»

2.

En el anexo B6, el título III queda modificado como sigue:

   HR Valjanost ograničena».

2.1.

En la primera parte del cuadro «Validez limitada – 99200», se añade el siguiente guion antes de IS:

«—

   HR Oslobođeno».

2.2.

En la segunda parte del cuadro «Dispensa – 99201», se añade el siguiente guion antes de IS:

«—

   HR Alternativni dokaz».

2.3.

En la tercera parte del cuadro «Prueba alternativa-99202», se añade el siguiente guion antes de IS:

«—

   HR Razlike:Carinarnica kojoj je roba podnesena … (naziv i zemlja)».

2.4.

En la cuarta parte del cuadro «Diferencias: mercancías presentadas en la aduana … (nombre y país) – 99203», se añade el siguiente guion antes de IS:

«—

   HR Izlaz iz … podliježe ograničenjima ili pristojbama temeljem Uredbe/Direktive/Odluke br …».

2.5.

En la quinta parte del cuadro «Salida de … sometida a restricciones o imposiciones en virtud del Reglamento/Directiva/Decisión no … – 99204», se añade el siguiente guion antes de IS:

«—

   HR Oslobođeno od propisanog plana puta».

2.6.

En la sexta parte del cuadro «Dispensa de itinerario obligatorio – 99205», se añade el siguiente guion antes de IS:

«—

   HR Ovlašteni pošiljatelj».

2.7.

En la séptima parte del cuadro «Expedidor autorizado – 99206», se añade el siguiente guion antes de IS:

«—

   HR Oslobođeno potpisa».

2.8.

En la octava parte del cuadro «Dispensa de firma – 99207», se añade el siguiente guion antes de IS:

«—

   HR Zabranjeno zajedničko jamstvo».

2.9.

En la novena parte del cuadro «Garantía global prohibida – 99208», se añade el siguiente guion antes de IS:

«—

   HR Neograničena uporaba».

2.10.

En la décima parte del cuadro «Utilización no limitada – 99209», se añade el siguiente guion antes de IS:

«—

   HR Izdano naknadno».

2.11.

En la undécima parte del cuadro «Expedido a posteriori – 99210», se añade el siguiente guion antes de IS:

«—

   HR Razni».

2.12.

En la duocécima parte del cuadro «Varios – 99211», se añade el siguiente guion antes de IS:

«—

   HR Rasuto».

2.13.

En la decimotercera parte del cuadro «A granel – 99212», se añade el siguiente guion antes de IS:

«—

   HR Pošiljatelj».

2.14.

En la decimocuarta parte del cuadro «Expedidor – 99213», se añade el siguiente guion antes de IS:

«—

3.

El anexo C1 se sustituye por el texto siguiente:

«ANEXO C1

RÉGIMEN COMÚN DE TRÁNSITO/TRÁNSITO COMUNITARIO

Image

Image

4.

El anexo C2 se sustituye por el texto siguiente:

«ANEXO C2

RÉGIMEN COMÚN DE TRÁNSITO/TRÁNSITO COMUNITARIO

Image

Image

5.

El anexo C4 se sustituye por el texto siguiente:

«ANEXO C4

RÉGIMEN COMÚN DE TRÁNSITO/TRÁNSITO COMUNITARIO

Image

Image

6.

En el anexo C5, casilla 7, se inserta el término «Croacia» entre los términos «Comunidad Europea» e «Islandia».

7.

En el anexo C6, casilla 6, se inserta el término «Croacia» entre los términos «Comunidad Europea» e «Islandia».


26.7.2012   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

L 199/24


DECISIÓN DE EJECUCIÓN DE LA COMISIÓN

de 24 de julio de 2012

sobre el reconocimiento del régimen «REDcert» para demostrar el cumplimiento de los criterios de sostenibilidad de conformidad con las Directivas 98/70/CE y 2009/28/CE del Parlamento Europeo y del Consejo

(2012/432/UE)

LA COMISIÓN EUROPEA,

Visto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea,

Vista la Directiva 2009/28/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 23 de abril de 2009, relativa al fomento del uso de energía procedente de fuentes renovables y por la que se modifican y derogan las Directivas 2001/77/CE y 2003/30/CE (1), y, en particular, su artículo 18, apartado 6,

Vista la Directiva 98/70/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 13 de octubre de 1998, relativa a la calidad de la gasolina y el gasóleo (2), modificada por la Directiva 2009/30/CE (3), y, en particular, su artículo 7 quater, apartado 6,

Previa consulta al Comité consultivo establecido por el artículo 25, apartado 2, de la Directiva 2009/28/CE,

Considerando lo siguiente:

(1)

Tanto la Directiva 98/70/CE como la Directiva 2009/28/CE establecen criterios de sostenibilidad para los biocarburantes. Las disposiciones de los artículos 7 ter y 7 quater y del anexo IV de la Directiva 98/70/CE son similares a las disposiciones de los artículos 17 y 18 y del anexo V de la Directiva 2009/28/CE.

(2)

Cuando los biocarburantes y biolíquidos se tengan en cuenta para los fines contemplados en el artículo 17, apartado 1, letras a), b) y c), de la Directiva 2009/28/CE, los Estados miembros deben exigir a los agentes económicos que demuestren que los biocarburantes y los biolíquidos cumplen los criterios de sostenibilidad enunciados en el artículo 17, apartados 2 a 5, de la Directiva 2009/28/CE.

(3)

El considerando 76 de la Directiva 2009/28/CE establece que debe evitarse la imposición de una carga irrazonable a la industria, y los regímenes voluntarios pueden contribuir a crear soluciones eficientes para demostrar el cumplimiento de dichos criterios de sostenibilidad.

(4)

La Comisión puede decidir que un régimen nacional o internacional voluntario es apto para demostrar que las partidas de biocarburante cumplen los criterios de sostenibilidad establecidos en el artículo 17, apartados 3 a 5, de la Directiva 2009/28/CE o que los datos de un régimen nacional o internacional voluntario para medir la reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero son exactos a efectos del artículo 17, apartado 2, de dicha Directiva.

(5)

La Comisión puede decidir el reconocimiento de un régimen voluntario de este tipo por un período de cinco años.

(6)

Cuando un agente económico presente pruebas o datos obtenidos en el marco de un régimen voluntario reconocido por la Comisión, dentro del alcance contemplado por dicha decisión de reconocimiento, el Estado miembro no debe obligar al proveedor a proporcionar otras pruebas del cumplimiento de los criterios de sostenibilidad.

(7)

El régimen «REDcert» fue presentado el 21 de febrero de 2012 a la Comisión con una solicitud de reconocimiento. Este régimen puede cubrir una amplia gama de biocarburantes y biolíquidos distintos. Una vez reconocido, el régimen debe estar disponible para consulta en la plataforma de transparencia creada conforme a la Directiva 2009/28/CE. La Comisión debe tener en cuenta consideraciones relativas a la confidencialidad comercial y podrá decidir hacer pública solo una parte del régimen.

(8)

La evaluación del régimen «REDcert» ha concluido que este cubre adecuadamente los criterios de sostenibilidad del artículo 7 ter, apartados 3, 4 y 5, de la Directiva 98/70/CE y del artículo 17, apartados 3, 4 y 5, de la Directiva 2009/28/CE, y que aplica un método de balance de masa conforme a los requisitos del artículo 7 quater, apartado 1, de la Directiva 98/70/CE y del artículo 18, apartado 1, de la Directiva 2009/28/CE.

(9)

La evaluación del régimen «REDcert» ha concluido que cumple criterios adecuados de fiabilidad, transparencia y auditoría independiente, y se ajusta a los requisitos metodológicos del anexo IV de la Directiva 98/70/CE y del anexo V de la Directiva 2009/28/CE.

(10)

Cualquier otro elemento de sostenibilidad adicional cubierto por el régimen «REDcert» no se tiene en cuenta en la presente Decisión. Los criterios de sostenibilidad adicionales no son obligatorios para demostrar el cumplimiento de los requisitos de sostenibilidad establecidos en las Directivas 98/70/CE y 2009/28/CE.

HA ADOPTADO LA PRESENTE DECISIÓN:

Artículo 1

El régimen voluntario «REDcert», respecto del cual se presentó una solicitud de reconocimiento a la Comisión el 21 de febrero de 2012, demuestra que las partidas de biocarburantes cumplen los criterios de sostenibilidad establecidos en el artículo 17, apartados 3, 4 y 5, de la Directiva 2009/28/CE y en el artículo 7 ter, apartados 3, 4 y 5, de la Directiva 98/70/CE. El régimen incluye también datos exactos a efectos del artículo 17, apartado 2, de la Directiva 2009/28/CE y del artículo 7 ter, apartado 2, de la Directiva 98/70/CE.

Además, el régimen voluntario «REDcert» podrá utilizarse para la demostración del cumplimiento del artículo 7 quater, apartado 1, de la Directiva 98/70/CE y del artículo 18, apartado 1, de la Directiva 2009/28/CE.

Artículo 2

La presente Decisión será válida durante un período de cinco años a partir de su entrada en vigor. Si el régimen, tras la adopción de la presente Decisión, sufre modificaciones tales en su contenido que puedan afectar a la base de la presente Decisión, dichas modificaciones serán notificadas a la Comisión sin dilación. La Comisión evaluará las modificaciones notificadas con vistas a determinar si el régimen sigue cubriendo adecuadamente los criterios de sostenibilidad para los que ha sido reconocido.

Si queda claramente demostrado que el régimen no ha aplicado elementos considerados decisivos para la presente Decisión y si se ha producido alguna infracción estructural grave de dichos elementos, la Comisión podrá derogar la presente Decisión.

Artículo 3

La presente Decisión entrará en vigor el vigésimo día siguiente al de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea.

Hecho en Bruselas, el 24 de julio de 2012.

Por la Comisión

El Presidente

José Manuel BARROSO


(1)  DO L 140 de 5.6.2009, p. 16.

(2)  DO L 350 de 28.12.1998, p. 58.

(3)  DO L 140 de 5.6.2009, p. 88.


26.7.2012   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

L 199/26


DECISIÓN DEL BANCO CENTRAL EUROPEO

de 18 de julio de 2012

por la que se deroga la Decisión BCE/2012/3 sobre la admisibilidad de instrumentos de renta fija negociables emitidos o plenamente garantizados por la República Helénica en el contexto de la oferta de canje de deuda de la República Helénica

(BCE/2012/14)

(2012/433/UE)

EL CONSEJO DE GOBIERNO DEL BANCO CENTRAL EUROPEO,

Visto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea y, en particular, el artículo 127, apartado 2, guion primero,

Vistos los Estatutos del Sistema Europeo de Bancos Centrales y del Banco Central Europeo, en particular el artículo 3.1, primer guión, el artículo 12.1, el artículo 18, y el artículo 34.1, segundo guión,

Vista la Orientación BCE/2011/14, de 20 de septiembre de 2011, sobre los instrumentos y procedimientos de la política monetaria del Eurosistema (1), en particular las secciones 1.6, 6.3.1 y 6.3.2 del anexo I,

Considerando lo siguiente:

(1)

Conforme al artículo 18.1 de los Estatutos del Sistema Europeo de Bancos Centrales y del Banco Central Europeo, el Banco Central Europeo (BCE) y los bancos centrales nacionales de los Estados miembros cuya moneda es el euro pueden realizar operaciones de crédito con entidades crediticias y demás participantes en el mercado basando los préstamos en garantías adecuadas. Los criterios que determinan la admisibilidad de los activos de garantía a efectos de las operaciones de política monetaria del Eurosistema se establecen en el anexo I de la Orientación BCE/2011/14.

(2)

Conforme a la sección 1.6 del anexo I de la Orientación BCE/2011/14, el Consejo de Gobierno del BCE puede, en cualquier momento, modificar los instrumentos, condiciones, criterios y procedimientos de ejecución de las operaciones de política monetaria del Eurosistema. Conforme a la sección 6.3.1 del anexo I de la Orientación BCE/2011/14, el Eurosistema se reserva el derecho a determinar, en función de cualquier información que pueda considerar relevante, si una emisión, un emisor, un deudor o un avalista cumple los requisitos de elevada calidad crediticia.

(3)

En el contexto de la oferta de canje de deuda presentada por la República Helénica a los titulares de instrumentos de renta fija negociables emitidos o garantizados por el Estado griego, el 24 de febrero de 2012 se reforzaron, en forma de programa de recompra, las garantías para mejorar la calidad de los instrumentos de renta fija negociables emitidos o garantizados por la República Helénica, en beneficio de los bancos centrales nacionales.

(4)

Como medida excepcional, la Decisión BCE/2012/3, de 5 de marzo de 2012, sobre la admisibilidad de instrumentos de renta fija negociables emitidos o plenamente garantizados por la República Helénica en el contexto de la oferta de canje de deuda de la República Helénica (2), suspendía temporalmente los requisitos mínimos del Eurosistema para los umbrales de calidad crediticia aplicables a los instrumentos de renta fija negociables emitidos o plenamente garantizados por la República Helénica, declarándolos admisibles durante el período de refuerzo de la garantía.

(5)

A la finalización del período de refuerzo de garantía, y dado que no queda garantizada en la actualidad la adecuación de los instrumentos de renta fija negociables emitidos o plenamente garantizados por la República Helénica como garantía, el Consejo de Gobierno ha dispuesto que procede aplicar a dichos instrumentos el umbral de calidad crediticia del Eurosistema que se especifica en la sección 6.3.2 del anexo I de la Orientación BCE/2011/14.

(6)

Por tanto, queda derogada la Decisión BCE/2012/3.

HA ADOPTADO LA PRESENTE DECISIÓN:

Artículo 1

Derogación de la Decisión BCE/2012/3

Queda derogada la Decisión BCE/2012/3.

Arículo 2

Entrada en vigor

La presente Decisión entrará en vigor el 25 de julio de 2012.

Hecho en Fráncfort del Meno, el 18 de julio de 2012.

El Presidente del BCE

Mario DRAGHI


(1)  DO L 331 de 14.12.2011, p. 1.

(2)  DO L 77 de 16.3.2012, p. 19.