ISSN 1977-0685

doi:10.3000/19770685.L_2012.187.spa

Diario Oficial

de la Unión Europea

L 187

European flag  

Edición en lengua española

Legislación

55o año
17 de julio de 2012


Sumario

 

II   Actos no legislativos

Página

 

 

ACUERDOS INTERNACIONALES

 

 

2012/387/UE

 

*

Decisión del Consejo, de 16 de julio de 2012, por la que se amplía el período de aplicación de las medidas pertinentes establecidas en la Decisión 2011/492/UE relativa a la conclusión del procedimiento de consultas con la República de Guinea-Bissau al amparo del artículo 96 del Acuerdo de Asociación ACP-CE y se modifica dicha Decisión

1

 

 

REGLAMENTOS

 

*

Reglamento (UE) no 641/2012 del Consejo, de 16 de julio de 2012, por el que se modifica el Reglamento (UE) no 356/2010 del Consejo por el que se imponen ciertas medidas restrictivas específicas dirigidas contra ciertas personas físicas y jurídicas, entidades u organismos dada la situación en Somalia

3

 

*

Reglamento (UE) no 642/2012 del Consejo, de 16 de julio de 2012, por el que se modifica el Reglamento (CE) no 147/2003 sobre determinadas medidas restrictivas relativas a Somalia

8

 

*

Reglamento de Ejecución (UE) no 643/2012 del Consejo, de 16 de julio de 2012, por el que se aplica el artículo 11, apartados 1 y 4, del Reglamento (UE) no 753/2011 relativo a la imposición de medidas restrictivas contra determinadas personas, grupos, empresas y entidades, habida cuenta de la situación en Afganistán

13

 

*

Reglamento de Ejecución (UE) no 644/2012 de la Comisión, de 16 de julio de 2012, que modifica, en lo referente a Rusia, el Reglamento (UE) no 206/2010, por el que se establecen listas de terceros países, territorios o bien partes de terceros países o territorios autorizados a introducir en la Unión Europea determinados animales o carne fresca y los requisitos de certificación veterinaria ( 1 )

18

 

*

Reglamento de Ejecución (UE) no 645/2012 de la Comisión, de 16 de julio de 2012, que establece excepciones a los Reglamentos (CE) no 1122/2009 y (UE) no 65/2011 en lo que atañe a la reducción de los importes de la ayuda por presentación tardía de las solicitudes únicas correspondientes a Portugal continental y Madeira para 2012

26

 

*

Reglamento de Ejecución (UE) no 646/2012 de la Comisión, de 16 de julio de 2012, por el que se establecen las disposiciones de aplicación relativas a la imposición de multas y multas coercitivas en virtud del Reglamento (CE) no 216/2008 del Parlamento Europeo y del Consejo ( 1 )

29

 

 

Reglamento de Ejecución (UE) no 647/2012 de la Comisión, de 16 de julio de 2012, por el que se establecen valores de importación a tanto alzado para la determinación del precio de entrada de determinadas frutas y hortalizas

36

 

 

DECISIONES

 

*

Decisión 2012/388/PESC del Consejo, de 16 de julio de 2012, por la que se modifica la Decisión 2010/231/PESC sobre medidas restrictivas contra Somalia

38

 

*

Decisión 2012/389/PESC del Consejo, de 16 de julio de 2012, sobre la Misión de la Unión Europea de desarrollo de las capacidades marítimas regionales en el Cuerno de África (EUCAP NESTOR)

40

 

*

Decisión 2012/390/PESC del Consejo, de 16 de julio de 2012, por la que se prorroga el mandato del Representante Especial de la Unión Europea para la Unión Africana

44

 

*

Decisión 2012/391/PESC del Consejo, de 16 de julio de 2012, por la que se modifica la Decisión 2010/279/PESC sobre la Misión de Policía de la Unión Europea en Afganistán (EUPOL AFGANISTÁN)

47

 

*

Decisión 2012/392/PESC del Consejo, de 16 de julio de 2012, sobre la Misión PCSD de la Unión Europea en Níger (EUCAP Sahel Níger)

48

 

*

Decisión de Ejecución 2012/393/PESC del Consejo, de 16 de julio de 2012, por la que se aplica la Decisión 2011/486/PESC relativa a la imposición de medidas restrictivas contra determinadas personas, grupos, empresas y entidades, habida cuenta de la situación en Afganistán

52

 

 

2012/394/UE

 

*

Decisión de la Comisión, de 21 de diciembre de 2011, relativa a la compatibilidad con el Derecho de la Unión Europea de las medidas que Italia prevé adoptar con arreglo al artículo 14 de la Directiva 2010/13/UE del Parlamento Europeo y del Consejo sobre la coordinación de determinadas disposiciones legales, reglamentarias y administrativas de los Estados miembros relativas a la prestación de servicios de comunicación audiovisual (Directiva de servicios de comunicación audiovisual)

57

 

 

2012/395/UE

 

*

Decisión de Ejecución de la Comisión, de 16 de julio de 2012, sobre el reconocimiento del régimen Red Tractor Farm Assurance Combinable Crops & Sugar Beet para demostrar el cumplimiento de los criterios de sostenibilidad de conformidad con las Directivas 98/70/CE y 2009/28/CE del Parlamento Europeo y del Consejo

62

 

 

ACTOS ADOPTADOS POR ÓRGANOS CREADOS MEDIANTE ACUERDOS INTERNACIONALES

 

 

2012/396/UE

 

*

Decisión no 1/2012 del Comité Mixto UE-OLP, de 17 de febrero de 2012, por la que se crean seis subcomités y se deroga la Decisión no 1/2008 del Comité Mixto UE-OLP

64

 


 

(1)   Texto pertinente a efectos del EEE

ES

Los actos cuyos títulos van impresos en caracteres finos son actos de gestión corriente, adoptados en el marco de la política agraria, y que tienen generalmente un período de validez limitado.

Los actos cuyos títulos van impresos en caracteres gruesos y precedidos de un asterisco son todos los demás actos.


II Actos no legislativos

ACUERDOS INTERNACIONALES

17.7.2012   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

L 187/1


DECISIÓN DEL CONSEJO

de 16 de julio de 2012

por la que se amplía el período de aplicación de las medidas pertinentes establecidas en la Decisión 2011/492/UE relativa a la conclusión del procedimiento de consultas con la República de Guinea-Bissau al amparo del artículo 96 del Acuerdo de Asociación ACP-CE y se modifica dicha Decisión

(2012/387/UE)

EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,

Visto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea,

Visto el Acuerdo de Asociación entre los Estados de África, del Caribe y del Pacífico, por una parte, y la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por otra, firmado en Cotonú el 23 de junio de 2000 (1) y modificado por última vez en Ouagadougou el 22 de junio de 2010 (2) («el Acuerdo de Asociación ACP-CE»), y, en particular, su artículo 96,

Visto el Acuerdo interno entre los representantes de los gobiernos de los Estados miembros, reunidos en el seno del Consejo, relativo a las medidas y los procedimientos que deben adoptarse para la aplicación del Acuerdo de Asociación ACP-CE (3), y, en particular, su artículo 3,

Vista la propuesta de la Comisión Europea,

Considerando lo siguiente:

(1)

En virtud de la Decisión 2011/492/UE (4), se han concluido las consultas con la República de Guinea-Bissau al amparo del artículo 96 del Acuerdo de Asociación ACP-CE y se han adoptado las medidas pertinentes, según se especifican en el anexo de dicha Decisión.

(2)

El 12 de abril de 2012, integrantes de las fuerzas armadas perpetraron un golpe de Estado cuando tenía que dar comienzo la segunda vuelta de las elecciones presidenciales, a raíz de la muerte en el mes de enero del Presidente Bacai Sanhá.

(3)

Los elementos esenciales citados en el artículo 9 del Acuerdo de Asociación ACP-CE se siguen vulnerando y las condiciones imperantes en la República de Guinea-Bissau han sufrido un importante deterioro y no garantizan el respeto de los derechos humanos, los principios democráticos o el Estado de Derecho.

(4)

Procede, por lo tanto, modificar la Decisión 2011/492/UE a fin de ampliar el período de aplicación de las medidas pertinentes.

HA ADOPTADO LA PRESENTE DECISIÓN:

Artículo 1

Se prorroga por 12 meses el período de validez de la Decisión 2011/492/UE. A tal efecto, en el artículo 3, párrafo segundo, de dicha Decisión, la fecha de «19 de julio de 2012» se sustituye por la de «19 de julio de 2013».

Artículo 2

Se remitirá a las autoridades de la República de Guinea-Bissau la carta que figura en el anexo de la presente Decisión.

Artículo 3

La presente Decisión entrará en vigor en la fecha de su adopción.

Hecho en Bruselas, el 16 de julio de 2012.

Por el Consejo

El Presidente

S. ALETRARIS


(1)  DO L 317 de 15.12.2000, p. 3.

(2)  Acuerdo por el que se modifica por segunda vez el Acuerdo de Asociación entre los Estados de África, del Caribe y del Pacífico, por una parte, y la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por otra, firmado en Cotonú el 23 de junio de 2000 y modificado por primera vez en Luxemburgo el 25 de junio de 2005 (DO L 287 de 4.11.2010, p. 3).

(3)  DO L 317 de 15.12.2000, p. 376.

(4)  DO L 203 de 6.8.2011, p. 2.


ANEXO

Al hilo de las consultas que tuvieron lugar el 29 de marzo de 2011 en Bruselas con arreglo al artículo 96 del Acuerdo de Asociación ACP-CE, el 18 de julio de 2011 la Unión Europea decidió, mediante la Decisión 2011/492/UE del Consejo, adoptar las medidas pertinentes, incluido un régimen de compromisos mutuos para la reanudación gradual de la cooperación de la UE.

Transcurridos doce meses desde la adopción de la citada Decisión, la Unión Europea considera que no se ha avanzado y que el golpe de Estado del 12 de abril de 2012 a manos de las fuerzas armadas ha hecho retroceder el proceso de manera considerable. Decide, por lo tanto, ampliar doce meses, hasta el 19 de julio de 2013, el período de aplicación de la Decisión 2011/492/UE.

La Unión Europea recuerda las conclusiones adoptadas por el Consejo el 23 de abril de 2012 sobre la República de Guinea-Bissau, subraya una vez más la importancia que atribuye a la futura cooperación con esta última y confirma su voluntad, de conformidad con la Resolución 2048 (2012) de 18 de mayo de 2012 del Consejo de Segunidad de la Naciones Unidas, de acompañarla a fin de que se restaure el orden constitucional y de alcanzar una situación que permita reanudar plenamente la cooperación.

La Unión Europea respalda los esfuerzos concertados de los socios internacionales para restaurar la estabilidad, la democracia y el respeto de los derechos humanos en la República de Guinea-Bissau.

Reciban el testimonio de nuestra más alta consideración.

Por el Consejo

La Presidenta

C. ASHTON

Por la Comisión

Comisario

A. PIEBALGS


REGLAMENTOS

17.7.2012   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

L 187/3


REGLAMENTO (UE) No 641/2012 DEL CONSEJO

de 16 de julio de 2012

por el que se modifica el Reglamento (UE) no 356/2010 del Consejo por el que se imponen ciertas medidas restrictivas específicas dirigidas contra ciertas personas físicas y jurídicas, entidades u organismos dada la situación en Somalia

EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,

Visto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea, y en particular su artículo 215, apartados 1 y 2,

Vista la Decisión 2010/231/PESC del Consejo, de 26 de abril de 2010, sobre medidas restrictivas contra Somalia (1),

Vista la propuesta conjunta de la Alta Representante de la Unión para Asuntos Exteriores y Política de Seguridad y de la Comisión Europea,

Considerando lo siguiente:

(1)

El Reglamento (UE) no 356/2010 (2), impone medidas restrictivas contra las personas, entidades y organismos enumerados en el anexo I de dicho Reglamento, tal como se establece en la Resolución del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas (RCSNU) 1844 (2008).

(2)

El 22 de febrero de 2012, el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas adoptó la RCSNU 2036 (2012), por la que confirma su evaluación (apartado 23) en el sentido de que la exportación de carbón vegetal procedente de Somalia puede suponer una amenaza a la paz, la seguridad o la estabilidad de Somalia.

(3)

El 17 de febrero de 2012, el Comité de Sanciones del Consejo de Seguridad creado en virtud de la RCSNU 751 (1992) sobre Somalia actualizó la lista de personas y entidades sujetas a medidas restrictivas.

(4)

El 16 de julio de 2012, el Consejo adoptó la Decisión 2012/388/PESC (3) para hacer efectiva la RCSNU 751 (1992) añadiendo una persona más a la lista de personas y entidades sujetas a medidas restrictivas de la Decisión 2010/231/PESC.

(5)

Dicha medida entra dentro del ámbito de aplicación del Tratado y, por tanto, resulta necesario un acto reglamentario de la Unión a efectos de su aplicación, en particular con el fin de garantizar su aplicación uniforme por parte de los agentes económicos en todos los Estados miembros.

(6)

Además, en la RCSNU 2002 (2011) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas se aclaraba la excepción, ya recogida en el Reglamento (UE) no 356/2010, que permitía la puesta a disposición de fondos, otros activos financieros o recursos económicos necesarios para asegurar el suministro oportuno de la asistencia humanitaria que se requiere con urgencia en Somalia por las Naciones Unidas, sus organismos especializados o sus programas, así como las organizaciones humanitarias que tengan la condición de observadoras en la Asamblea General de las Naciones Unidas y proporcionen ayuda humanitaria, y sus asociados. Procede incluir esta aclaración en el Reglamento (UE) no 356/2010.

(7)

Procede, por tanto, modificar el Reglamento (UE) no 356/2010 en consecuencia.

HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:

Artículo 1

El Reglamento (UE) no 356/2010 queda modificado como sigue:

1)

En el artículo 2, el apartado 3 se sustituye por lo siguiente:

«3.   El anexo I incluirá a las personas físicas y jurídicas, entidades u organismos designados por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas o por el Comité de Sanciones de conformidad con la Resolución 1844 (2008) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que:

a)

participen en actos que amenacen la paz, la seguridad o la estabilidad de Somalia o les presten apoyo, en particular actos que supongan una amenaza de infracción para el Acuerdo de Yibuti de 18 de agosto de 2008 o el proceso político, o supongan una amenaza para las instituciones federales de transición de Somalia o la Misión de la Unión Africana en Somalia (AMISOM) recurriendo a la fuerza;

b)

hayan actuado en violación del embargo de armas y las medidas conexas mencionados en el artículo 1, como se reafirma en el apartado 6 de la RCSNU 1844 (2008);

c)

obstruyan la prestación de asistencia humanitaria a Somalia o el acceso a la asistencia humanitaria o su distribución en Somalia;

d)

sean líderes políticos o militares que recluten o utilicen a niños en conflictos armados en Somalia contraviniendo el Derecho internacional aplicable; o

e)

sean responsables de infracciones del Derecho internacional aplicable en Somalia dirigidas contra civiles, incluidos niños y mujeres, en situaciones de conflicto armado, como asesinatos y mutilaciones, actos de violencia sexual o cometidos en función del sexo, ataques contra escuelas y hospitales, secuestros y desplazamientos forzados.».

2)

En el artículo 4, el apartado 1 se sustituye por lo siguiente:

«1.   Los apartados 1 y 2 del artículo 2 no se aplicarán a la puesta a disposición de fondos y de los demás activos financieros o recursos económicos necesarios para asegurar el suministro oportuno de la asistencia humanitaria que se requiere con urgencia en Somalia por las Naciones Unidas, sus organismos especializados o sus programas, las organizaciones humanitarias que tengan la condición de observadoras en la Asamblea General de las Naciones Unidas y proporcionen ayuda humanitaria y sus asociados en la ejecución, incluidas las ONG de financiación bilateral o multilateral que participen en el llamamiento unificado de la ONU para Somalia.».

3)

La persona que figura en el anexo II del presente Reglamento se añade a la lista de personas establecida en la sección I del anexo I.

4)

El anexo II se sustituye por el texto que figura en el anexo I del presente Reglamento.

Artículo 2

El presente Reglamento entrará en vigor el día de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea.

El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro.

Hecho en Bruselas, el 16 de julio de 2012.

Por el Consejo

El Presidente

S. ALETRARIS


(1)  DO L 105 de 27.4.2010, p. 17.

(2)  DO L 105 de 27.4.2010, p. 1.

(3)  Véase la página 38 del presente Diario Oficial.


ANEXO I

«ANEXO II

Páginas Internet que informan sobre las autoridades competentes, y sus direcciones, a efectos de notificaciones a la Comisión Europea

BÉLGICA

http://www.diplomatie.be/eusanctions

BULGARIA

http://www.mfa.bg/en/pages/view/5519

REPÚBLICA CHECA

http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce

DINAMARCA

http://um.dk/da/politik-og-diplomati/retsorden/sanktioner/

ALEMANIA

http://www.bmwi.de/BMWi/Navigation/Aussenwirtschaft/Aussenwirtschaftsrecht/embargos.html

ESTONIA

http://www.vm.ee/est/kat_622

IRLANDA

http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519

GRECIA

http://www1.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html

ESPAÑA

http://www.maec.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones%20Internacionales/Paginas/Sanciones_%20Internacionales.aspx

FRANCIA

http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/

ITALIA

http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm

CHIPRE

http://www.mfa.gov.cy/sanctions

LETONIA

http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539

LITUANIA

http://www.urm.lt/sanctions

LUXEMBURGO

http://www.mae.lu/sanctions

HUNGRIA

http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/

MALTA

http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp

PAÍSES BAJOS

http://www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-vrede-en-veiligheid/sancties

AUSTRIA

http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=

POLONIA

http://www.msz.gov.pl

PORTUGAL

http://www.min-nestrangeiros.pt

RUMANÍA

http://www.mae.ro/node/1548

ESLOVENIA

http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika_in_mednarodno_pravo/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/

ESLOVAQUIA

http://www.foreign.gov.sk

FINLANDIA

http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet

SUECIA

http://www.ud.se/sanktioner

REINO UNIDO

http://www.fco.gov.uk/competentauthorities

Dirección para notificaciones a la Comisión Europea:

Comisión Europea

Servicio de Instrumentos de Política Exterior (FPI)

Despacho EEAS 02/309

B-1049 Bruselas (Bélgica)

Correo electrónico: relex-sanctions@ec.europa.eu».


ANEXO II

Persona a la que se alude en el artículo 1, punto 3

Jim’ale, Ali Ahmed Nur (alias a) Jim’ale, Ahmed Ali; alias b) Jim’ale, Ahmad Nur Ali; alias c) Jim’ale, Sheikh Ahmed; alias d) Jim’ale, Ahmad Ali; alias e) Jim’ale, Shaykh Ahmed Nur)

Fecha de nacimiento: 1954. Lugar de nacimiento: Eilbur, Somalia. Nacionalidad: Somalia. Otra nacionalidad: Yibuti. Pasaporte: A0181988 (Somalia), exp. 23 de enero de 2011. Domicilio: Yibuti, República de Yibuti. Fecha de la designación de las Naciones Unidas: 17 de febrero de 2012.

Ali Ahmed Nur Jim’ale (Jim’ale) ha desempeñado funciones directivas en el antiguo Consejo Somalí de Tribunales Islámicos, también denominado Unión Somalí de Tribunales Islámicos, que era un elemento islamista radical. Con el tiempo, los miembros más radicales de la Unión de Tribunales Islámicos Somalíes constituyeron el grupo denominado Al-Shabaab. En abril de 2010, el Comité del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas establecido en virtud de las resoluciones 751 (1992) y 1907 (2009) sobre Somalia y Eritrea (el «Comité de Sanciones Somalia/Eritrea») había designado a Al-Shabaab para ser objeto de sanciones selectivas. La designación de Al-Shabaab por el Comité obedecía a su participación en actos que amenazan la paz, la seguridad o la estabilidad de Somalia, que incluyen actos que constituyen una amenaza para el Gobierno Federal de Transición somalí, aunque no se limitan a ellos.

En el informe del 18 de julio de 2011 del Grupo de Supervisión del Comité de Sanciones para Somalia y Eritrea (S/2011/433) se identifica a Jim’ale como un importante empresario y una figura prominente del ciclo comercial del carbón vegetal y el azúcar de Al-Shabaab, organización con la que mantiene una relación privilegiada.

Jim’ale es considerado uno de los principales patrocinadores financieros de Al-Shabaab, e ideológicamente está alineado con esta organización. Jim’ale suministró financiación y apoyo político esenciales a Hassan Dahir Aweys («Aweys»), que también había sido designado por el Comité de Sanciones Somalia/Eritrea. Se afirma que el ex emir adjunto de Al-Shabaab, Muktar Robow, siguió realizando maniobras políticas dentro de la organización Al-Shabaab a mediados de 2011. Robow animó a Aweys y a Jim’ale a promover sus objetivos comunes y a consolidar su posición en el contexto de la brecha de liderazgo de Al-Shabaab.

En el otoño de 2007, Jim’ale creó en Yibuti una sociedad tapadera de actividades extremistas denominada Investors Group (Grupo de Inversores). El propósito a corto plazo de este grupo consistía en desestabilizar Somalilandia por medio de la financiación de actividades extremistas y la compra de armas. El grupo contribuyó al contrabando de armas pequeñas procedentes de Eritrea, a través de Yibuti, con destino a la 5.a región de Etiopía, en la que los extremistas recibían el suministro. A mediados de 2008, Jim’ale seguía dirigiendo el Investors Group.

A finales de septiembre de 2010, Jim’ale creó ZAAD, un sistema de transferencia de dinero a través de teléfonos móviles, y llegó a un acuerdo con Al-Shabaab encaminado a dar carácter más anónimo a las transferencias de dinero mediante la supresión del requisito de presentación de documentos de identidad.

A finales de 2009, Jim’ale era titular de un fondo hawala (sistema de transferencia informal de fondos) conocido, en el que recaudaba el zakat (azaque, limosna de purificación) que facilitaba a Al-Shabaab.


17.7.2012   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

L 187/8


REGLAMENTO (UE) No 642/2012 DEL CONSEJO

de 16 de julio de 2012

por el que se modifica el Reglamento (CE) no 147/2003 sobre determinadas medidas restrictivas relativas a Somalia

EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,

Visto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea, y en particular su artículo 215, apartado 1,

Vista la Decisión 2010/231/PESC del Consejo, de 26 de abril de 2010, sobre medidas restrictivas contra Somalia (1),

Vista la propuesta conjunta de la Alta Representante de la Unión para Asuntos Exteriores y Política de Seguridad y de la Comisión Europea,

Considerando lo siguiente:

(1)

El Reglamento (CE) no 147/2003 (2), impone una prohibición general de suministro de asesoramiento técnico, ayuda, formación, financiación o ayuda financiera relacionada con actividades militares, a toda persona, entidad u organismo de Somalia.

(2)

El 22 de febrero de 2012, el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas adoptó la Resolución (RCSNU) 2036 (2012), en cuyo apartado 22 insta a todos los Estados miembros de las Naciones Unidas a adoptar las medidas necesarias para impedir la importación directa o indirecta de carbón de Somalia.

(3)

El 16 de julio de 2012, el Consejo adoptó la Decisión 2012/388/PESC (3), que modifica la Decisión 2010/231/PESC con el fin de prohibir la importación directa o indirecta de carbón de Somalia en la Unión.

(4)

Dicha medida entra dentro del ámbito de aplicación del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea y, por tanto, resulta necesario un acto reglamentario de la Unión a efectos de su aplicación, en particular con el fin de garantizar su aplicación uniforme por parte de los agentes económicos en todos los Estados miembros.

(5)

Procede, por tanto, modificar el Reglamento (CE) no 147/2003 en consecuencia.

HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:

Artículo 1

El Reglamento (CE) no 147/2003 queda modificado como sigue:

1)

Se inserta el artículo siguiente:

«Artículo 3 ter

1.   Queda prohibido:

a)

la importación en la Unión de carbón que:

i)

sea originario de Somalia; o

ii)

haya sido exportado desde Somalia;

b)

la compra de carbón procedente u originario de Somalia;

c)

el transporte de carbón originario de Somalia o su exportación desde Somalia a cualquier otro país;

d)

el suministro, directa o indirectamente, de financiación o asistencia financiera, así como seguros y reaseguros, relacionados con la importación, el transporte o la compra de carbón originario de Somalia a que se refieren las letras a), b) y c); y

e)

participar, de manera consciente e intencionada en actividades cuyo objeto o efecto sea, directa o indirectamente, eludir las prohibiciones de las letras a), b), c) o d).

2.   A efectos del presente artículo, se entenderá por «carbón» todo producto que figura en la lista del anexo II.

3.   La prohibición establecida en el apartado 1 no se aplicará a la importación, compra o transporte de carbón que hubiera sido exportado desde Somalia antes del 22 de febrero de 2012.».

2)

En los artículos 2 bis, 6 bis y 7 bis, apartado 1, las referencias al «anexo» se sustituirán por referencias al «anexo I».

3)

El anexo pasa a denominarse «anexo I» y se sustituye por el texto que figura en el anexo I del presente Reglamento.

4)

El texto establecido en el anexo II del presente Reglamento se añade como anexo II.

Artículo 2

El presente Reglamento entrará en vigor el día siguiente al de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea.

El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro.

Hecho en Bruselas, el 16 de julio de 2012.

Por el Consejo

El Presidente

S. ALETRARIS


(1)  DO L 105 de 27.4.2010, p. 17.

(2)  DO L 24 de 29.1.2003, p. 2.

(3)  Véase la página 38 del presente Diario Oficial.


ANEXO I

«ANEXO I

Páginas Internet que informan sobre las autoridades competentes, y sus direcciones, a efectos de notificaciones a la Comisión Europea

BÉLGICA

http://www.diplomatie.be/eusanctions

BULGARIA

http://www.mfa.bg/en/pages/view/5519

REPÚBLICA CHECA

http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce

DINAMARCA

http://um.dk/da/politik-og-diplomati/retsorden/sanktioner/

ALEMANIA

http://www.bmwi.de/BMWi/Navigation/Aussenwirtschaft/Aussenwirtschaftsrecht/embargos.html

ESTONIA

http://www.vm.ee/est/kat_622

IRLANDA

http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id = 28519

GRECIA

http://www1.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html

ESPAÑA

http://www.maec.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones%20Internacionales/Paginas/Sanciones_%20Internacionales.aspx

FRANCIA

http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/

ITALIA

http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm

CHIPRE

http://www.mfa.gov.cy/sanctions

LETONIA

http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539

LITUANIA

http://www.urm.lt/sanctions

LUXEMBURGO

http://www.mae.lu/sanctions

HUNGRIA

http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/

MALTA

http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp

PAÍSES BAJOS

http://www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-vrede-en-veiligheid/sancties

AUSTRIA

http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=

POLONIA

http://www.msz.gov.pl

PORTUGAL

http://www.min-nestrangeiros.pt

RUMANÍA

http://www.mae.ro/node/1548

ESLOVENIA

http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika_in_mednarodno_pravo/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/

ESLOVAQUIA

http://www.foreign.gov.sk

FINLANDIA

http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet

SUECIA

http://www.ud.se/sanktioner

REINO UNIDO

http://www.fco.gov.uk/competentauthorities

Dirección para notificaciones a la Comisión Europea:

Comisión Europea

Servicio de Instrumentos de Política Exterior (FPI)

Despacho EEAS 02/309

B-1049 Bruselas (Bélgica)

Correo electrónico: relex-sanctions@ec.europa.eu».


ANEXO II

«ANEXO II

Productos incluidos en la definición del término «carbón»

Código SA

Descripción

4402

Carbón vegetal, comprendido el de cáscaras o de huesos (carozos) de frutos, incluso aglomerado.».


17.7.2012   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

L 187/13


REGLAMENTO DE EJECUCIÓN (UE) No 643/2012 DEL CONSEJO

de 16 de julio de 2012

por el que se aplica el artículo 11, apartados 1 y 4, del Reglamento (UE) no 753/2011 relativo a la imposición de medidas restrictivas contra determinadas personas, grupos, empresas y entidades, habida cuenta de la situación en Afganistán

EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,

Visto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea,

Visto el Reglamento (UE) no 753/2011 del Consejo, de 1 de agosto de 2011, relativo a la imposición de medidas restrictivas contra determinadas personas, grupos, empresas y entidades, habida cuenta de la situación en Afganistán (1), y en particular su artículo 11, apartados 1 y 4,

Considerando lo siguiente:

(1)

El 1 de agosto de 2011, el Consejo adoptó el Reglamento (UE) no 753/2011.

(2)

El 11 de junio de 2012, el Comité establecido en virtud del apartado 30 de la Resolución 1988 (2011) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, retiró los nombres de dos personas de la lista de las personas, grupos, empresas y entidades objeto de las medidas restrictivas.

(3)

El 27 de junio de 2012, el Comité añadió el nombre de una persona a la lista de las personas, grupos, empresas y entidades objeto de las medidas restrictivas.

(4)

Además, el 28 de junio de 2012, el Comité añadió otras dos personas y dos entidades a la lista de las personas, grupos, empresas y entidades objeto de las medidas restrictivas.

(5)

Procede, por lo tanto, modificar en consecuencia el anexo I del Reglamento (UE) no 753/2011.

HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:

Artículo 1

Las menciones de las personas y entidades que figuran en el anexo I del presente Reglamento se añadirán a la lista establecida en el anexo I del Reglamento (UE) no 753/2011.

Artículo 2

Las personas que figuran en el anexo II del presente Reglamento se retirarán de la lista establecida en el anexo I del Reglamento (UE) no 753/2011.

Artículo 3

El presente Reglamento entrará en vigor el día de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea.

El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro.

Hecho en Bruselas, el 16 de julio de 2012.

Por el Consejo

El Presidente

S. ALETRARIS


(1)  DO L 199 de 2.8.2011, p. 1.


ANEXO I

Menciones a que se refiere el artículo 1

A.   Personas asociadas con los talibanes.

1)

Bakht Gul (alias a) Bakhta Gul; b) Bakht Gul Bahar; c) Shuqib). Fecha de nacimiento:

1980. Lugar de nacimiento: aldea de Aki, distrito de Zadran, provincia de Paktiya, Afganistán. Nacionalidad: afgana. Dirección: Miram Shah, North Waziristan, Zonas Tribales Administradas Federalmente, Pakistán. Información adicional: a) Asistente en materia de comunicaciones de Badruddin Haqqani. b) Coordinó asimismo los movimientos de los insurgentes de Haqqani, de los combatientes extranjeros y del tráfico de armas en la zona fronteriza de Afganistán/Pakistán. c) Pertenece a la tribu de Zadran. Fecha de designación por las Naciones Unidas: 27.6.2012.

Información adicional procedente del resumen de los motivos de inclusión en la lista proporcionado por el Comité de Sanciones:

Bakht Gul ha sido un agente de comunicaciones clave de la red Haqqani como mínimo desde 2009, cuando su predecesor fue detenido en Afganistán. Desde 2011, Gul ha seguido informando directamente a Badruddin Haqqani, un alto dirigente de la red Haqqani, y ha actuado como intermediario para quienes desean entrar en contacto con él. Entre las responsabilidades de Gul cabe citar la transmisión de informes de los comandantes en Afganistán a altos responsables de la red Haqqani, agentes de los medios de comunicación talibanes, y medios de comunicación legales de Afganistán.

Gul trabaja también con agentes de la red Haqqani, entre ellos Badruddin Haqqani, en la coordinación de los insurgentes de la red Haqqani, combatientes extranjeros y armamento en la región de fronteriza entre Afganistán y Pakistán y Afganistán oriental. Desde 2010, Gul ha transmitido las órdenes operacionales de Badruddin Haqqani a los combatientes en Afganistán. A finales de 2009, Gul distribuyó dinero entre subcomandantes de la red Haqqani que viajaban entre Miram Shah y Afganistán.

2)

Abdul Satar Abdul Manan (alias a) Haji Abdul Sattar Barakzai b) Haji Abdul Satar c) Haji Satar Barakzai d) Abdulasattar).

Rango: Haji. Fecha de nacimiento: 1964. Lugar de nacimiento: a) Aldea de Mirmandaw, distrito de Nahr-e Saraj, provincia de Helmand, Afganistán; b) Aldea de Mirmadaw, distrito de Gereshk, provincia de Helmand, Afganistán; c) Qilla Abdullah, provincia de Beluchistán, Pakistán. Pasaporte no: AM5421691 (expedido por Pakistán, caduca el 11 de agosto de 2013). Número de identificación nacional: a) Número de identificación nacional de Pakistán 5420250161699, b) Número de identificación nacional de Afganistán 585629. Dirección: a) Kachray Road, Pashtunabad, Quetta, provincia de Beluchistán, Pakistán; b) Nasrullah Khan Chowk, área de Pashtunabad, provincia de Beluchistán, Pakistán; c) Chaman, provincia de Beluchistán, Pakistán; d) Abdul Satar Food Shop, Ayno Mina 0093, provincia de Kandahar, Afganistán. Información adicional: a) Copropietario de la agencia de cambio Haji Khairullah Haji Sattar; b) Asociado también con Khairullah Barakzai; c) Pertenece a la tribu Barakzai; d) El nombre del padre es Hajji ‘Abd-al-Manaf. Fecha de designación de la ONU: 29.6.2012.

Información adicional procedente del resumen de los motivos de inclusión en la lista proporcionado por el Comité de Sanciones:

Abdul Satar Abdul Manan es copropietario y director de la agencia de cambio Haji Khairullah Haji Sattar. Satar y Khairullah Barakzai Khudai Nazar han sido copropietarios y directores conjuntos de hawalas (servicios informales de envío de dinero) conocidos como HKHS en todo Afganistán, Pakistán, y Dubai y han gestionado una sucursal de HKHS en la región fronteriza entre Afganistán y Pakistán. Desde finales de 2009, Satar y Khairullah participan por igual en HKHS. Satar fundó HKHS y los clientes se decantaron por HKHS en parte debido a que los nombres de Satar y Khairullah eran bien conocidos. Satar ha donado miles de dólares a los talibanes para apoyar sus actividades en Afganistán y ha distribuido fondos entre los talibanes valiéndose de su hawala. A partir de 2010, Satar ha proporcionado ayuda financiera a los talibanes, y un comandante talibán y sus asociados pueden haber transferido miles de dólares a través de Satar en apoyo de la insurgencia. Desde finales de 2009, Satar ha albergado a altos miembros de los talibanes, ha facilitado decenas de miles de dólares para ayudar a los talibanes a combatir a las fuerzas de la Coalición en Marjah, distrito de Nad’Ali District, provincia de Helmand, Afganistán, y ha ayudado a transportar a un miembro de los talibanes a Marjah. Desde 2008, Satar y Khairullah han recogido donaciones en metálico y han distribuido los fondos a los talibanes por medio de sus hawala.

3)

Khairullah Barakzai Khudai Nazar (alias a) Haji Khairullah; b) Haji Khair Ullah; c) Haji Kheirullah; d) Haji Karimullah; e) Haji Khair Mohammad).

Rango: Haji Fecha de nacimiento: 1965 Lugar de nacimiento: a) Aldea de Zumbaleh, distrito de Nahr-e Saraj, provincia de Helmand, Afganistán b) Aldea de Mirmada, distrito de Gereshk, provincia de Helmand, Afghanistan c) Qilla Abdullah, provincia de Beluchistán, Pakistán. No de pasaporte.: BP4199631 (pasaporte de Pakistán, el 25 de junio de 2014). Número de identificación nacional: número de identificación nacional de Pakistán 5440005229635. Dirección: Abdul Manan Chowk, Pashtunabad, Quetta, provincia de Beluchistán. Información adicional: a) copropietario de la agencia de cambio Haji Khairullah Haji Sattar. b) Asociado también con Abdul Satar Abdul Manan. c) Pertenece a la tribu de Barakzai. d) El nombre de su padre es Haji Khudai Nazar. e) El nombre alternativo de su padre es Nazar Mohammad. Fecha de designación por las Naciones Unidas: 29.6.2012

Información adicional procedente del resumen de los motivos de inclusión en la lista proporcionado por el Comité de Sanciones:

Khairullah Barakzai Khudai Nazar es copropietario y director de la agencia de cambio Haji Khairullah Haji Sattar (HKHS). A finales de 2009, Khairullah y Abdul Satar Abdul Manan eran socios en pie de igualdad en diversas HKHS. Dirigieron conjuntamente las hawalas conocidas como HKHS en Afganistán, Pakistán y Dubai y gestionaron una sucursal de HKHS en la región fronteriza de Afghanistan-Pakistán. A principios de 2010, Khairullah era el jefe de la sucursal de HKHS en Kabul. En 2010, Khairullah ejercía actividades ligadas a la hawala para los altos responsables talibanes y les proporcionaba asistencia financiera. Khairullah, junto con su socio Satar, entregó miles de dólares a los talibanes para apoyar sus actividades en Afganistán. En 2008, Khairullah y Satar recolectaron dinero de donantes y distribuyeron los fondos a los talibanes sirviéndose de su hawala.

B.   Entidades y otros grupos y empresas asociados con los talibanes

1)

Agencia de cambio Haji Khairullah Haji Sattar (alias a) Haji Khairullah-Haji Sattar Sarafi b) Haji Khairullah and Abdul Sattar and Company c) Agencia de cambio Haji Khairullah d) Servicios monetarios Haji Khair Ullah e) Hawala Haji Salam f) Hawala Haji Hakim g) Hawala Haji Alim)

Dirección: a) Sucursal 1: i) Chohar Mir Road, Kandahari Bazaar, Quetta, provincia de Beluchistán, Pakistán; ii) No de habitación 1, en el Hotel Abdul Sattar Plaza, Hafiz Saleem Street, Munsafi Road, Quetta, provincia de Beluchistán, Pakistán iii) Número de su establecimiento comercial 3, Dr. Bano Road, Quetta, provincia de Beluchistán, Pakistán iv) no de despacho 3, Junto a Fatima Jinnah Road, Dr. Bano Road, Quetta, provincia de Beluchistán, Pakistán v) Kachara Road, Nasrullah Khan Chowk, Quetta, provincia de Beluchistán, Pakistán vi) Wazir Mohammad Road, Quetta, provincia de Beluchistán, Pakistán; b) Sucursal 2: Peshawar, provincia de Khyber Paktunkhwa, Pakistán; c) Sucursal 3: Moishah Chowk Road, Lahore, provincia de Punjab, Pakistán; d) Sucursal 4: Karachi, provincia de Sindh, Pakistán; e) Sucursal 5: i) Larran Road number 2, Chaman, provincia de Beluchistán, Pakistán ii) Chaman Central Bazaar, Chaman, Provincia de Beluchistán, Pakistán; f) Sucursal 6: i) No de despacho 237, Shah Zada Market (también conocido como Sarai Shahzada), Kabul, Afganistán ii) No de despacho 257, 3.o piso, Shah Zada Market (también conocido como Sarai Shahzada), Kabul, Afganistán; g) Sucursal 7: i) No de despacho 21 y 22, 2.o piso, Kandahar City Sarafi Market, Kandahar, provincia de Kandahar, Afganistán ii) New Sarafi Market, 2.o piso, Kandahar, provincia de Kandahar, Afganistán iii) Safi MarketKandahar, provincia de Kandahar, Afganistán; h) Sucursal 8: Gereshk, distrito de Nahr-e Saraj, provincia de Helmand, Afganistán; i) Sucursal 9: i) Lashkar Gah Bazaar, Lashkar Gah, Lashkar Gah District, provincia de Helmand, Afganistán ii) Haji Ghulam Nabi Market, 2.o piso, Lashkar Gah District, provincia de Helmand, Afganistán; j) Sucursal 10: i) número de suites 196-197, 3.o piso, Khorasan Market, Herat, provincia de Herat, Afganistán ii) Khorasan Market, Shahre Naw, distrito no 5, Herat, provincia de Herat, Afganistán; k) Sucursal 11: i) Sarafi Market, distrito de Zaranj, provincia de Nimroz, Afganistán ii) Ansari Market, 2.o piso, provincia de Nimroz, Afganistán; l) Sucursal 12: Sarafi Market, Wesh, distrito de Spin Boldak, Afganistán; m) Sucursal 13: Sarafi Market, Farah, Afganistán n) Sucursal 14: Dubai, Emiratos Árabes Unidos; o) Sucursal 15: Zahedan, Irán; p) Sucursal 16: Zabul, Irán. Número de identificación fiscal y del permiso de conducción: a) Número de identificación fiscal de Pakistán: 1774308; b) Número de identificación fiscal de Pakistán: 0980338; c) Número de identificación fiscal de Pakistán: 3187777; d) No de licencia afgano de prestador de servicios monetarios: 044. Información adicional: a) La agencia de cambio Haji Khairullah Haji Sattar fue utilizada por los dirigentes talibanes para transferir dinero a sus comandos para que financiasen a sus combatientes y las operaciones en Afganistán desde 2011. b) Asociado con Abdul Sattar Abdul Manan y Khairullah Barakzai Khudai Nazar. Fecha de designación por las Naciones Unidas: 29.6.2012

Información adicional procedente del resumen de los motivos de inclusión en la lista proporcionado por el Comité de Sanciones:

La agencia de cambio Haji Khairullah Haji Sattar (HKHS) es copropiedad de Abdul Satar Abdul Manan y Khairullah Barakzai Khudai Nazar. Satar y Khairullah han realizado conjuntamente cambio de divisas en Afganistán, Pakistán, Dubai y los Emiratos Árabes Unidos. Los dirigentes talibanes han utilizado HKHS para hacer llegar dinero a los gobernadores y jefes militares en la clandestinidad y para recibir tranferencias de hawala a los talibanes. Desde 2011, los dirigentes talibanes transfirieron dinero a sus jefes militares en Afganistán sirviéndose de HKHS. A finales de 2011, la sucursal HKHS de Lashkar Gah, Provincia de Helmand, Afganistán, se utilizó para enviar dinero a los gobernadores talibanes clandestinos de la provincia de Helmand. A mediados de 2011, un cabecilla militar talibán se sirvió de una sucursal HKHS en la región fronteriza de Afganistán-Pakistán para financiar combatientes y operaciones en Afganistán. Tras depositar los talibanes una cantidad importante de dinero de forma mensual en dicha sucursal HKHS, los jefes militares talibanes pudieron acceder a los fondos de cualquier sucursal HKHS. El personal talibán utilizó HKHS en 2010 para transferir dinero a hawalas en Afganistán a cuyos fondos pudieron tener acceso sus jefes operativos. Desde 2009, el director de la sucursal HKHS en Lashkar Gah supervisó los movimientos de los fondos talibanes a través de HKHS

2)

Agencia de cambio Roshan (alias a) Roshan Sarafi b) Roshan Trading Company c) Rushaan Trading Company d) Roshan Shirkat e) Maulawi Ahmed Shah Hawala f) Mullah Ahmed Shah Hawala g) Haji Ahmad Shah Hawala h) Ahmad Shah Hawala)

Dirección: a) Sucursal 1: i) No de despacho 1584, Furqan (variante Fahr Khan) Center, Chalhor Mal Road,Quetta, provincia de Beluchistán, Pakistán ii) No de planta 4, Furqan Center, Jamaluddin Afghani Road, Quetta, provincia de Beluchistán, Pakistán iii) No de despacho 4, 2.o piso, Muslim Plaza Building, Doctor Banu Road, Quetta, provincia de Beluchistán, Pakistán iv) Cholmon Road, Quetta, provincia de Beluchistán, Pakistán v) Munsafi Road, Quetta, provincia de Beluchistán, Pakistán vi) No de despacho 1, primer piso, Kadari Place, Abdul Samad Khan Street (junto a Fatima Jena Road), Quetta, provincia de Beluchistán, Pakistán; b) Sucursal 2: i) Safar Bazaar, distrito de Garmser, provincia de Helmand, Afganistán ii) Main Bazaar, Safar, provincia de Helmand, Afganistán; c) Sucursal 3: i) Haji Ghulam Nabi Market, Lashkar Gah, provincia de Helmand, Afganistán ii) Centro de Agencias de cambio, Lashkar Gah, provincia de Helmand, Afganistán iii) Lashkar Gah Bazaar, provincia de Helmand, Afghanistan; d) Sucursal 4: Hazar Joft, Garmser District, provincia de Helmand, Afganistán e) Sucursal 5: Ismat Bazaar, Marjah District, provincia de Helmand, Afganistán; f) Sucursal 6: Zaranj, provincia de Nimruz, Afganistán; g) Sucursal 7: i) no de suite 8, 4.o piso, Sarafi Market, Distrito n,.o 1, Kandahar, provincia de Kandahar, Afganistán ii) No de despacho 25, 5.o piso, Sarafi Market, Kandahar, distrito de Kandahar, provincia de Kandahar, Afganistán; h) Sucursal 8: Lakri, provincia de Helmand, Afganistán; i) Sucursal 9: Gerd-e-Jangal, distrito de Chaghi, Provincia de Beluchistán, Pakistán; j) Sucursal 10: Chaghi, distrito de Chaghi, provincia de Beluchistán, Pakistán; k) Sucursal 11: Aziz Market, frente al Banco Azizi,Waish Border, distrito de Spin Boldak, provincia de Kandahar, Afganistán. Información adicional: La Agencia de cambio Roshan almacena y transfiere fondos para el apoyo a las operaciones militares de los talibanes y el tráfico de estupefacientes en Afganistán. Fecha de designación por las Naciones Unidas: 29.6.2012

Información adicional procedente del resumen de los motivos de inclusión en la lista proporcionado por el Comité de Sanciones:

La Agencia de cambio Roshan RMX almacena y transfiere fondos para el apoyo a las operaciones militares de los talibanes y el papel de los talibanes en el tráfico de estupefacientes afgano. RMX fue una de las primeras hawalas utilizadas por los funcionarios talibanes en la provincia de Helmand desde 2011. En 2011, un alto dirigente talibán retiró cientos de miles de dólares de la sucursal de RMX en la frontera de Afganistán-Pakistán con el fin de distribuirlos a los gobernadores provinciales talibanes en la clandestinidad. Con el fin de financiar la ofensiva de primavera en 2011, el gobernador talibán en la clandestinidad de la provincia de Helmand envió cientos de miles de dólares a RMX. También en 2011, un talibán recibió decenas de miles de dólares de RMX para apoyar operaciones militares. Una sucursal de RMX en la región fronteriza de Afganistán-Pakistán poseía asimismo decenas de miles de dólares que debía retirar un jefe talibán. En 2010, en nombre del gobernador clandestino de la provincia de Helmand, un talibán utilizó RMX para enviar miles de dólares a la región fronteriza de Afganistán-Pakistán. La sucursal RMX en Lashkar Gah, provincia de Helmand, ha sido utilizada por los talibanes para transferir fondos a operaciones locales. En 2011, un subcomandante talibán transfirió decenas de miles de dólares a un comandante jefe militar por medio de la sucursal de Lashkar Gah. Dicho individuo envió también fondos a la sucursal RMX en Lashkar Gah para su distribución entre jefes militares talibanes en 2010. También en 2010, un talibán utilizó RMX para enviar decenas de miles de dólares a las provincias de Helmand y de Herat, en Afganistán, en nombre del gobernador de Helmand en la clandestinidad. En 2009, un alto dirigente talibán retiró cientos de miles de dólares de una sucursal RMX en la frontera de Afganistán con Pakistán para financiar operaciones militares talibanes en Afganistán.

El dinero enviado a RMX procedía de Irán. En 2008, un dirigente talibán utilizó RMX par transferir cientos de miles de dólares de Pakistán a Afganistán. Asimismo utilizó RMX para facilitarse sus actividades relacionadas con el tráfico de estupefacientes afgano. Desde 2011, los funcionarios talibanes, inclusive el gobernador de la provincia de Helmand, transfirieron cientos de miles de dólares de una sucursal de RMX en la frontera de Afganistán con Pakistán a hawalas en Afganistán con el fin de adquirir estupefacientes en nombre de los funcionarios talibanes. También en 2011, un funcionario talibán dirigió a comandantes talibanes en la provincia de Helmand para transferir dinero obtenido con el tráfico de opio mediante RMX. Un jefe de distrito talibán transfirió miles de dólares de Marjah, provincia de Helmand, Afganistán, a una sucursal de RMX en la frontera de Afganistán con Pakistán.


ANEXO II

Personas a que se refiere el artículo 2.

1)

Mohammad Homayoon Mohammad Yonus Kohistani (alias Mohammad Homayoon Kohistani).

2)

Mohammad Sharif Masood Mohammad Akbar.


17.7.2012   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

L 187/18


REGLAMENTO DE EJECUCIÓN (UE) No 644/2012 DE LA COMISIÓN

de 16 de julio de 2012

que modifica, en lo referente a Rusia, el Reglamento (UE) no 206/2010, por el que se establecen listas de terceros países, territorios o bien partes de terceros países o territorios autorizados a introducir en la Unión Europea determinados animales o carne fresca y los requisitos de certificación veterinaria

(Texto pertinente a efectos del EEE)

LA COMISIÓN EUROPEA,

Visto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea,

Vista la Directiva 2004/68/CE del Consejo, de 26 de abril de 2004, por la que se establecen normas zoosanitarias para la importación y tránsito en la Comunidad de determinados ungulados vivos, se modifican las Directivas 90/426/CEE y 92/65/CEE y se deroga la Directiva 72/462/CEE (1), y, en particular, su artículo 3, apartado 1, párrafos primero y segundo, su artículo 6, apartado 1, párrafo primero, su artículo 7, letra e), su artículo 8, letra d), y su artículo 13, apartado 1,

Considerando lo siguiente:

(1)

La Directiva 2004/68/CE establece los requisitos zoosanitarios para el tránsito por la Unión de ungulados vivos. Conforme a esta Directiva, pueden establecerse disposiciones específicas, incluidos modelos de certificados veterinarios, para el tránsito a través de la Unión de ungulados vivos procedentes de terceros países autorizados, siempre que dichos animales transiten por el territorio de la Unión bajo supervisión y autorización veterinaria y aduanera oficiales, a través de puestos de inspección fronterizos autorizados, y sin efectuar ninguna parada en el territorio de la Unión, con excepción de las estrictamente necesarias para el bienestar animal.

(2)

El Reglamento (UE) no 206/2010 de la Comisión (2) determina los requisitos de certificación veterinaria para la introducción en la Unión de ciertas partidas de animales vivos, entre los que figuran los ungulados. En el anexo I de este Reglamento figura la lista de terceros países, territorios o bien partes de terceros países o territorios a partir de los cuales se permite la introducción de dichas partidas en el territorio de la Unión, junto con los modelos de certificados veterinarios que deben acompañar a las partidas.

(3)

A raíz de una petición de Rusia relativa a la autorización de tránsito de bovinos vivos para cría y producción procedentes de la región de Kaliningrado (Kaliningradskaya oblast) a través del territorio de Lituania, la Comisión llevó a cabo una inspección en Kaliningrado. En esta inspección se concluyó que la situación zoosanitaria de esa región parece favorable. Por tanto, procede autorizar la introducción en la Unión de dichas partidas de animales en vehículos de transporte por carretera a efectos exclusivamente de tránsito desde la región de Kaliningrado a otras partes del territorio de Rusia a través del territorio de Lituania.

(4)

Además, Lituania puede garantizar la aplicación de las medidas previstas en el artículo 8, apartado 1, de la Directiva 90/425/CEE del Consejo, de 26 de junio de 1990, relativa a los controles veterinarios y zootécnicos aplicables en los intercambios intracomunitarios de determinados animales vivos y productos con vistas a la realización del mercado interior (3), en lo referente a los animales de la región de Kaliningrado que no puedan completar el tránsito sin efectuar alguna descarga intermedia debido a circunstancias externas.

(5)

Rusia ha confirmado también su acuerdo con Belarús, en el marco de la Unión aduanera que engloba a ambos países, y que implica que se aplican los mismos requisitos sanitario-veterinarios a la importación de animales en los dos países.

(6)

Por consiguiente, debe modificarse el Reglamento (UE) no 206/2010 de modo que recoja el tránsito de bovinos vivos para cría y producción procedentes de la región de Kaliningrado. Debe modificarse en consecuencia la lista de terceros países, territorios o bien partes de terceros países o territorios autorizados a introducir determinados animales en la Unión que figuran en el anexo I, parte 1, del Reglamento (UE) no 206/2010.

(7)

También es necesario prever un modelo de certificado veterinario para el tránsito de dichos animales. Por tanto, ha de añadirse un modelo de certificado veterinario «BOV-X-TRANSIT-RU» a la parte 2 del anexo I del Reglamento (UE) no 206/2010.

(8)

Procede, por tanto, modificar en consecuencia el Reglamento (UE) no 206/2010.

(9)

Las medidas previstas en el presente Reglamento se ajustan al dictamen del Comité Permanente de la Cadena Alimentaria y de Sanidad Animal.

HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:

Artículo 1

El Reglamento (UE) no 206/2010 de la Comisión queda modificado como sigue:

1)

Se inserta el artículo siguiente:

«Artículo 12 bis

Excepción aplicable al tránsito de determinadas partidas de bovinos vivos de cría y producción a través de Lituania

1.   Se autorizará el tránsito por carretera a través de Lituania de partidas de bovinos vivos de cría y producción procedentes de la región rusa de Kaliningrado, enviados a un destino fuera de la Unión, si se cumplen las condiciones siguientes:

a)

los animales deberán entrar en Lituania por el puesto de inspección fronterizo de la carretera de Kybartai y salir por el puesto de inspección fronterizo de Medininkai;

b)

los animales serán transportados dentro de contenedores en vehículos de transporte por carretera que precintarán con un sello de numeración en serie los servicios veterinarios de la autoridad competente de Lituania en el puesto de inspección fronterizo de la carretera de Kybartai, a través del cual se introducirán los animales en la Unión;

c)

el veterinario oficial de la autoridad competente responsable del puesto de inspección fronterizo de la carretera de Kybartai deberá sellar todas las páginas de los documentos a que se hace referencia en el artículo 7, apartado 1, tercer guión, de la Directiva 91/496/CEE del Consejo, especialmente del certificado zoosanitario debidamente cumplimentado acorde con el modelo de certificado veterinario «BOV-X-TRANSIT-RU» que figura en el anexo I, parte 2, del presente Reglamento, que habrá de acompañar a los animales con la inscripción «SOLO PARA TRÁNSITO DESDE LA REGIÓN RUSA DE KALININGRADO A TRAVÉS DE LITUANIA» desde el puesto de inspección fronterizo de la carretera de Kybartai hasta el de Medininkai;

d)

se cumplirán los requisitos establecidos en el artículo 9 de la Directiva 91/496/CE del Consejo;

e)

la partida habrá sido certificada como apta para el tránsito a través de Lituania en el Documento Veterinario Común de Entrada contemplado en el artículo 1, apartado 1, del Reglamento (CE) no 282/2004 de la Comisión (4), que estará firmado por el veterinario oficial del puesto de inspección fronterizo de la carretera de Kybartai;

f)

los animales irán acompañados de un certificado sanitario que permita su entrada sin trabas en Belarús y de un certificado veterinario expedido para el lugar de destino de los animales en Rusia.

2.   La partida no se descargará en la Unión, sino que se trasladará directamente al puesto de inspección fronterizo de salida de Medininkai.

El veterinario oficial del puesto de inspección fronterizo de Medininkai deberá rellenar la parte 3 del Documento Veterinario Común de Entrada, una vez que los controles de salida de la partida confirmen que se trata de la misma partida que entró en Lituania a través del puesto de inspección fronterizo de la carretera de Kybartai.

3.   En caso de cualquier irregularidad o emergencia durante el tránsito, el Estado miembro de tránsito aplicará las medidas previstas en el artículo 8, apartado 1, letra b), segundo guión, de la Directiva 90/425/CEE (5), según proceda.

4.   La autoridad competente de Lituania deberá comprobar periódicamente que se corresponde el número de partidas que entran y salen del territorio de la Unión.

2)

El anexo I se modifica de conformidad con el anexo del presente Reglamento.

Artículo 2

El presente Reglamento entrará en vigor el vigésimo día siguiente al de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea.

El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro.

Hecho en Bruselas, el 16 de julio de 2012.

Por la Comisión

El Presidente

José Manuel BARROSO


(1)  DO L 139 de 30.4.2004, p. 321.

(2)  DO L 73 de 20.3.2010, p. 1.

(3)  DO L 224 de 18.8.1990, p. 29.

(4)  DO L 49 de 19.2.2004, p. 11.

(5)  DO L 224 de 18.8.1990, p. 29.».


ANEXO

El anexo I del Reglamento (UE) no 206/2010 se modifica como sigue:

1)

Las partes 1 y 2 se sustituyen por el texto siguiente:

«PARTE 1

Lista de terceros países, territorios o bien partes de terceros países o territorios  (1)

Código ISO y nombre del tercer país

Código del territorio

Descripción de los terceros países, territorios o bien partes de terceros países o territorios

Certificado veterinario

Condiciones específicas

Modelos

GA

1

2

3

4

5

6

CA – Canadá

CA-0

Todo el país

POR-X

 

IVb

IX

V

CA-1

Todo el país, excepto la región del valle de Okanagan de la Columbia Británica descrita a continuación:

Desde un punto de la frontera entre Canadá y los Estados Unidos situado a 120° 15′ de longitud y a 49° de latitud

Al norte, hasta un punto situado a 119° 35′ de longitud y a 50°30′ de latitud

Al nordeste, hasta un punto situado a 119° de longitud y a 50° 45′ de latitud

Al sur, hasta un punto de la frontera entre Canadá y los Estados Unidos situado a 118° 15′ de longitud y a 49° de latitud.

BOV-X, OVI-X, OVI-Y, RUM (2)

A

CH – Suiza

CH-0

Todo el país

 (3)

 

 

CL — Chile

CL-0

Todo el país

BOV-X, OVI-X, RUM

 

 

POR-X, SUI

B

GL – Groenlandia

GL-0

Todo el país

OVI-X, RUM

 

V

HR – Croacia

HR-0

Todo el país

BOV-X, BOV-Y, RUM, OVI-X, OVI-Y

 

 

IS – Islandia

IS-0

Todo el país

BOV-X, BOV-Y, RUM, OVI-X, OVI-Y

 

 

POR-X, POR-Y

B

ME — Montenegro

ME-0

Todo el país

 

 

I

MK - Antigua República Yugoslava de Macedonia (4)

MK-0

Todo el país

 

 

I

NZ – Nueva Zelanda

NZ-0

Todo el país

BOV-X, BOV-Y, RUM, POR-X, POR-Y OVI-X, OVI-Y

 

III

V

PM – San Pedro y Miquelón

PM-0

Todo el país

BOV-X, BOV-Y, RUM, OVI-X, OVI-Y CAM

 

 

RS – Serbia (5)

RS-0

Todo el país

 

 

I

RU – Rusia

RU-0

Todo el país

 

 

 

RU-1

Todo el país excepto la región de Kaliningrado

 

 

 

RU-2

Región de Kaliningrado

BOV-X-TRANSIT-RU

 

X

Condiciones específicas (véanse las notas a pie de página de cada certificado)

"I"

:

para el tránsito por el territorio de un tercer país de animales vivos destinados al sacrificio inmediato o de bovinos de engorde, procedentes de un Estado miembro y con destino a otro Estado miembro, en camiones precintados con un sello que llevará un número de serie.

El número de sello deberá indicarse en el certificado sanitario expedido conforme al modelo que se establece en el anexo F de la Directiva 64/432/CEE (6), sobre bovinos vivos para engorde o sacrificio, y en el certificado sanitario conforme al modelo I del anexo E de la Directiva 91/68/CEE (7), sobre ovinos y caprinos destinados al sacrificio.

Además, el sello deberá estar intacto a su llegada al puesto de inspección fronterizo de entrada en la Unión designado y registrarse en Traces (sistema informático integrado de la Unión en el ámbito veterinario).

La autoridad veterinaria competente sellará el certificado en el punto de salida de la Unión antes del paso a uno o más terceros países con la siguiente indicación: “SOLO PARA EL TRÁNSITO ENTRE DIVERSAS PARTES DE LA UNIÓN EUROPEA A TRAVÉS DE LA ANTIGUA REPÚBLICA YUGOSLAVA DE MACEDONIA / MONTENEGRO / SERBIA" (8)  (9).

Los bovinos de engorde deberán transportarse directamente a la explotación de destino designada por la autoridad veterinaria competente del lugar de destino. Estos animales deberán permanecer en dicha explotación salvo para ser enviados inmediatamente al sacrificio.

"II"

:

territorio reconocido oficialmente indemne de tuberculosis a efectos de exportación a la Unión de animales vivos certificados de conformidad con el modelo de certificado BOV-X.

"III"

:

territorio reconocido oficialmente indemne de brucelosis a efectos de exportación a la Unión de animales vivos certificados de conformidad con el modelo de certificado BOV-X.

"IVa"

:

territorio reconocido oficialmente indemne de leucosis bovina enzoótica a efectos de exportación a la Unión de animales vivos certificados de conformidad con el modelo de certificado BOV-X.

«IVb»

:

territorio con rebaños reconocidos oficialmente indemnes de leucosis bovina enzoótica que cumplen exigencias equivalentes a las establecidas en el anexo D de la Directiva 64/432/CEE a efectos de exportación a la Unión de animales vivos certificados de conformidad con el modelo de certificado BOV-X.

"V"

:

territorio reconocido oficialmente indemne de brucelosis a efectos de exportación a la Unión de animales vivos certificados de conformidad con el modelo de certificado OVI-X.

"VI"

:

restricciones geográficas.

"VII"

:

territorio reconocido oficialmente indemne de tuberculosis a efectos de exportación a la Unión de animales vivos certificados de conformidad con el modelo de certificado RUM.

"VIII"

:

territorio reconocido oficialmente indemne de brucelosis a efectos de exportación a la Unión de animales vivos certificados de conformidad con el modelo de certificado RUM.

"IX"

:

territorio reconocido oficialmente indemne de la enfermedad de Aujeszky a efectos de exportación a la Unión de animales vivos certificados de conformidad con el modelo de certificado POR-X.

"X"

:

solo para el tránsito a través de Lituania de bovinos de cría o producción desde la región de Kaliningrado a otras regiones de Rusia.

PARTE 2

Modelos de certificados veterinarios

Modelos:

"BOV-X"

:

modelo de certificado veterinario para ganado bovino doméstico (incluidas las especies de los géneros Bubalus y Bison y sus cruces), destinado a la cría o a la producción tras la importación.

"BOV-Y"

:

modelo de certificado veterinario para ganado bovino doméstico (incluidas las especies de los géneros Bubalus y Bison y sus cruces), destinado al sacrificio inmediato tras la importación.

"BOV-X-TRANSIT-RU"

:

modelo de certificado veterinario para ganado bovino doméstico (incluidas las especies de los géneros Bubalus y Bison y sus cruces) destinado al tránsito desde la región de Kaliningrado a otras regiones de Rusia a través del territorio de Lituania.

"OVI-X"

:

modelo de certificado veterinario para ganado ovino (Ovis aries) y caprino (Capra hircus) doméstico destinado a la cría o a la producción tras la importación.

"OVI-Y"

:

modelo de certificado veterinario para ganado ovino (Ovis aries) y caprino (Capra hircus) doméstico destinado al sacrificio inmediato tras la importación.

"POR-X"

:

modelo de certificado veterinario para ganado porcino doméstico (Sus scrofa) destinado a la cría o a la producción tras la importación.

"POR-Y"

:

modelo de certificado veterinario para ganado porcino doméstico (Sus scrofa) destinado al sacrificio inmediato tras la importación.

"RUM"

:

modelo de certificado veterinario para animales del orden de los artiodáctilos (excluidos los bovinos —también las especies de los géneros Bubalus y Bison y sus cruces—, Ovis aries, Capra hircus, los suidos y tayasuidos), y de las familias de los rinoceróntidos y elefántidos.

"SUI"

:

modelo de certificado veterinario para suidos, tayasuidos y tapíridos no domésticos.

"CAM"

:

modelo de certificado específico para los animales importados de San Pedro y Miquelón en las condiciones estipuladas en el anexo I, parte 7.

GA (Garantías adicionales):

"A"

:

garantías relativas a las pruebas de detección de la fiebre catarral ovina (lengua azul) y de la enfermedad hemorrágica epizoótica en animales certificados de conformidad con los modelos de certificados BOV-X (punto II.2.8.B), OVI-X (punto II.2.6.D) y RUM (punto II.2.6).

"B"

:

garantías relativas a las pruebas de detección de la enfermedad vesicular porcina y de la peste porcina clásica en animales certificados de conformidad con los modelos de certificados POR-X (punto II.2.4.B) y SUI (punto II.2.4.B).

"C"

:

garantías relativas a las pruebas de detección de la brucelosis en animales certificados de conformidad con los modelos de certificados POR-X (punto II.2.4.C) y SUI (punto II.2.4.C).»

2)

El siguiente modelo de certificado veterinario se insertará entre los modelos de certificados «BOV-Y» y «OVI-X».

Image

Image

Image


(1)  Sin perjuicio de las exigencias específicas de certificación previstas en los correspondientes acuerdos de la Unión con terceros países.

(2)  Exclusivamente para animales vivos distintos de los cérvidos.

(3)  Certificados con arreglo al Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el comercio de productos agrícolas (DO L 114 de 30.4.2002, p. 132).

(4)  La antigua República Yugoslava de Macedonia: la denominación definitiva de este país se decidirá cuando finalicen las negociaciones al respecto en las Naciones Unidas.

(5)  No incluye a Kosovo conforme a la Resolución no 1244/99 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas.

(6)  DO 121 de 29.7.1964, p. 1977/64.

(7)  DO L 46 de 19.2.1991, p. 19.

(8)  Tachar el país que no proceda.

(9)  Serbia no incluye a Kosovo conforme a la Resolución no 1244/99 del Consejo de Seguridad de Naciones Unidas.


17.7.2012   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

L 187/26


REGLAMENTO DE EJECUCIÓN (UE) No 645/2012 DE LA COMISIÓN

de 16 de julio de 2012

que establece excepciones a los Reglamentos (CE) no 1122/2009 y (UE) no 65/2011 en lo que atañe a la reducción de los importes de la ayuda por presentación tardía de las solicitudes únicas correspondientes a Portugal continental y Madeira para 2012

LA COMISIÓN EUROPEA,

Visto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea,

Visto el Reglamento (CE) no 1698/2005 del Consejo, de 20 de septiembre de 2005, relativo a la ayuda al desarrollo rural a través del Fondo Europeo Agrícola de Desarrollo Rural (FEADER) (1), y, en particular, su artículo 91,

Visto el Reglamento (CE) no 73/2009 del Consejo, de 19 de enero de 2009, por el que se establecen disposiciones comunes aplicables a los regímenes de ayuda directa a los agricultores en el marco de la política agrícola común y se instauran determinados regímenes de ayuda a los agricultores y por el que se modifican los Reglamentos (CE) no 1290/2005, (CE) no 247/2006, (CE) no 378/2007 y se deroga el Reglamento (CE) no 1782/2003 (2), y, en particular, su artículo 142, letra c),

Considerando lo siguiente:

(1)

Según el artículo 23, apartado 1, del Reglamento (CE) no 1122/2009 de la Comisión, de 30 de noviembre de 2009, por el que se establecen normas de desarrollo del Reglamento (CE) no 73/2009 del Consejo en lo referido a la condicionalidad, la modulación y el sistema integrado de gestión y control en los regímenes de ayuda directa a los agricultores establecidos por ese Reglamento, y normas de desarrollo del Reglamento (CE) no 1234/2007 del Consejo en lo referido a la condicionalidad en el régimen de ayuda establecido para el sector vitivinícola (3), deben aplicarse reducciones en caso de que se presente fuera de plazo una solicitud de ayuda así como los documentos, contratos o declaraciones que sean elementos constitutivos de la admisibilidad de la ayuda.

(2)

De acuerdo con el artículo 8, apartado 3, del Reglamento (UE) no 65/2011 de la Comisión, de 27 de enero de 2011, por el que se establecen disposiciones de aplicación del Reglamento (CE) no 1698/2005 del Consejo en lo que respecta a la aplicación de los procedimientos de control y la condicionalidad en relación con las medidas de ayuda al desarrollo rural (4), los artículos 22 y 23 del Reglamento (CE) no 1122/2009 se aplican mutatis mutandis a las solicitudes de pago en virtud de la parte II, título I, del Reglamento (UE) no 65/2011.

(3)

De acuerdo con el artículo 19, apartado 3, del Reglamento (CE) no 73/2009, Portugal ha implantado un sistema de solicitud de ayuda única que cubre varios regímenes de ayuda. Concretamente, forman parte de la solicitud única las solicitudes correspondientes al régimen de pago único en virtud del título III del Reglamento (CE) no 73/2009, las solicitudes de prima por ganado ovino y caprino previstas en el artículo 35 del Reglamento (CE) no 1121/2009 de la Comisión, de 29 de octubre de 2009, por el que se establecen las disposiciones de aplicación del Reglamento (CE) no 73/2009 del Consejo con respecto a los regímenes de ayuda a los agricultores previstos en sus títulos IV y V (5), y algunas solicitudes de ayuda concedidas al amparo del Reglamento (CE) no 1698/2005.

(4)

Según el artículo 11, apartado 2, del Reglamento (CE) no 1122/2009 y el artículo 8, apartado 1, del Reglamento (UE) no 65/2011, Portugal fijó el 15 de mayo de 2012 como fecha límite para la presentación de las solicitudes únicas para 2012. En lo que atañe a las solicitudes únicas que incluían una solicitud de prima por ganado ovino y caprino, Portugal fijó, de acuerdo con el artículo 35, apartado 2, del Reglamento (CE) no 1121/2009, el 30 de abril del año de solicitud como fecha límite para la presentación de dichas solicitudes para 2012.

(5)

El artículo 6 del Reglamento (CE) no 1122/2009 exige que los Estados miembros garanticen la fiabilidad de la identificación de las parcelas agrícolas y que las solicitudes únicas vayan acompañadas de documentos que las identifiquen, para permitir la ejecución del sistema de control.

(6)

En respuesta a las deficiencias regularmente detectadas en el pasado en relación con la identificación de las parcelas agrícolas, Portugal puso en marcha un «Plan de acción» en colaboración con la Comisión. Este compromiso incluye, en particular, la actualización del Sistema de Identificación de Parcelas Agrícolas (SIP) en Portugal.

(7)

Portugal tuvo que hacer frente a circunstancias excepcionales en la administración de las solicitudes únicas para 2012 correspondientes a Portugal continental y Madeira. En una segunda fase del «Plan de acción» Portugal debería haber examinado aproximadamente 1 600 000 parcelas. El trabajo es complejo y los controles de calidad dieron lugar a nuevos análisis de algunas parcelas que provocaron retrasos. Además, como parte del trabajo efectuado por contratistas externos había sufrido retrasos, el SIP no pudo ser actualizado de acuerdo con el calendario previsto. Por consiguiente, los agricultores recibieron la información actualizada de sus parcelas más tarde de lo previsto.

(8)

Considerando la capacidad técnica actual de Portugal, que ya fue reforzada en previsión de la ejecución del «Plan de acción», esta situación provocó que los solicitantes no pudieran presentar las solicitudes de ayuda únicas relativas a Portugal continental y Madeira dentro del plazo previsto en el artículo 11, apartado 2, del Reglamento (CE) no 1122/2009 y en el artículo 35, apartado 2, del Reglamento (CE) no 1121/2009.

(9)

Estas dificultades se vieron agravadas por el hecho de que el proceso de presentación de solicitudes en Portugal requiere mucho tiempo, debido a las correcciones de las lindes de las parcelas de referencia que deben ser cuidadosamente controladas por los agricultores tras la actualización del SIP. Por lo tanto, el cumplimiento de los plazos, es decir, el 15 de mayo de 2012 y el 30 de abril de 2012, respectivamente, resultó imposible, dado el contexto general del «Plan de acción» y los compromisos adoptados por Portugal para mejorar su sistema integrado de administración y control.

(10)

Además, la aplicación de medidas adicionales debido a la excepcional sequía dio lugar a un uso más intensivo del sistema informático. Puesto que estas medidas se gestionaban con el mismo sistema informático que el «Plan de acción», la capacidad para administrar dicho Plan se vio de nuevo reducida.

(11)

Debido a las dificultades antes mencionadas, el proceso de presentación de solicitudes en 2012 solo pudo comenzar en fechas posteriores a la fecha en que comenzó el proceso en 2011 y en años anteriores. Por las mismas razones, las solicitudes se presentaron a un ritmo más lento que en 2011. La información presentada por las autoridades portuguesas a la Comisión sobre la capacidad del sistema informático muestra que una excepción de 25 días es necesaria para permitir a todos los agricultores y beneficiarios afectados presentar sus solicitudes.

(12)

Por tanto, procede no aplicar las reducciones previstas en el Reglamento (CE) no 1122/2009 por presentación tardía de las solicitudes únicas en el caso de aquellos agricultores que presentaron sus solicitudes únicas para Portugal continental y Madeira a más tardar 25 días naturales después del 15 de mayo de 2012 o, en el caso de la prima por ganado ovino y caprino, a más tardar 25 días naturales después del 30 de abril de 2012.

(13)

Del mismo modo, no obstante lo dispuesto en el artículo 8, apartado 3, del Reglamento (UE) no 65/2011, en lo que respecta a las solicitudes de pago de Portugal continental y Madeira en virtud de la parte II, título I, del Reglamento (UE) no 65/2011, procede no aplicar las reducciones por presentación tardía de las solicitudes únicas que fueron presentadas a más tardar 25 días naturales después del 15 de mayo de 2012.

(14)

De conformidad con el artículo 3, apartado 4, del Reglamento (CEE, Euratom) no 1182/71 del Consejo, de 3 de junio de 1971, por el que se determinan las normas aplicables a los plazos, fechas y términos (6), si el último día de un plazo expresado de cualquier otro modo, menos en horas, es un día feriado, un domingo o un sábado, el plazo concluirá al finalizar la ultima hora del día hábil siguiente. Dado que el 11 de junio de 2012 es el primer día hábil siguiente al 9 de junio de 2012, conviene no aplicar las reducciones por retraso en la presentación de las solicitudes únicas a aquellos agricultores que presentaron sus solicitudes únicas para Portugal continental y Madeira a más tardar el 11 de junio de 2012, o, en el caso de la prima por oveja y cabra, a más tardar el 25 de mayo de 2012.

(15)

Dado que las excepciones propuestas deben abarcar las solicitudes únicas presentadas para la ayuda de 2012, procede aplicar con carácter retroactivo el presente Reglamento.

(16)

Las medidas previstas en el presente Reglamento se ajustan al dictamen del Comité de Desarrollo Rural y del Comité de Gestión de Pagos Directos.

HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:

Artículo 1

1.   No obstante lo dispuesto en el artículo 23, apartado 1, del Reglamento (CE) no 1122/2009, para el año de solicitud 2012, no se aplicarán las reducciones por presentación tardía de las solicitudes únicas a aquellos agricultores que presentaron sus solicitudes únicas para Portugal continental y Madeira a más tardar el 11 de junio de 2012.

2.   No obstante lo dispuesto en el artículo 23, apartado 1, del Reglamento (CE) no 1122/2009, en caso de que las solicitudes únicas para 2012 incluyan una solicitud de prima por ganado ovino y caprino, no se aplicarán reducciones por presentación tardía de las solicitudes únicas respecto de dichas primas a aquellos agricultores que presentaron sus solicitudes únicas para Portugal continental y Madeira a más tardar el 25 de mayo de 2012.

Artículo 2

No obstante lo dispuesto en el artículo 8, apartado 3, del Reglamento (UE) no 65/2011, para el año de solicitud 2012, las reducciones previstas en el artículo 23, apartado 1, del Reglamento (CE) no 1122/2009 por presentación tardía de las solicitudes únicas no se aplicarán a las solicitudes de pago correspondientes a Portugal continental y Madeira en virtud de la parte II, título I, del Reglamento (UE) no 65/2011 si tales solicitudes fueron presentadas a más tardar el 11 de junio de 2012.

Artículo 3

El presente Reglamento entrará en vigor el día de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea.

Será aplicable a partir del 1 de enero de 2012.

El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro.

Hecho en Bruselas, el 16 de julio de 2012.

Por la Comisión

El Presidente

José Manuel BARROSO


(1)  DO L 277 de 21.10.2005, p. 1.

(2)  DO L 30 de 31.1.2009, p. 16.

(3)  DO L 316 de 2.12.2009, p. 65.

(4)  DO L 25 de 28.1.2011, p. 8.

(5)  DO L 316 de 2.12.2009, p. 27.

(6)  DO L 124 de 8.6.1971, p. 1.


17.7.2012   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

L 187/29


REGLAMENTO DE EJECUCIÓN (UE) No 646/2012 DE LA COMISIÓN

de 16 de julio de 2012

por el que se establecen las disposiciones de aplicación relativas a la imposición de multas y multas coercitivas en virtud del Reglamento (CE) no 216/2008 del Parlamento Europeo y del Consejo

(Texto pertinente a efectos del EEE)

LA COMISIÓN EUROPEA,

Visto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea,

Visto el Reglamento (CE) no 216/2008 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 20 de febrero de 2008, sobre normas comunes en el ámbito de la aviación civil y por el que se crea una Agencia Europea de Seguridad Aérea y se deroga la Directiva 91/670/CEE del Consejo, el Reglamento (CE) no 1592/2002 y la Directiva 2004/36/CE (1) y, en particular, su artículo 25, apartado 3,

Considerando lo siguiente:

(1)

El objetivo del Reglamento (CE) no 216/2008 es establecer y mantener un nivel elevado y uniforme de seguridad en la aviación civil en Europa. Dicho Reglamento proporciona los medios para alcanzar ese y otros objetivos en el ámbito de la seguridad en la aviación civil.

(2)

En virtud del Reglamento (CE) no 216/2008, la Agencia Europea de Seguridad Aérea (en lo sucesivo, «la Agencia») es responsable de la certificación de determinados productos, personas y empresas. En esos ámbitos de su responsabilidad, la Agencia tiene que supervisar que dichos productos, personas y empresas sean conformes a los requisitos aplicables, incluidas las disposiciones del Reglamento (CE) no 216/2008 y sus disposiciones de aplicación.

(3)

En los casos en que las deficiencias potenciales identificadas no se resuelvan adecuadamente durante el proceso existente de supervisión, el artículo 25 del Reglamento (CE) no 216/2008 faculta a la Comisión para, a petición de la Agencia, imponer multas o multas coercitivas a los titulares de certificados expedidos por la Agencia por la infracción dolosa o negligente de cualquiera de las obligaciones establecidas en el Reglamento (CE) no 216/2008 o en sus disposiciones de aplicación.

(4)

Mediante la introducción de multas y multas coercitivas, la Comisión debe disponer de una herramienta suplementaria que le permitiera dar una respuesta más matizada, flexible y gradual a la infracción de las normas que la simple retirada de un certificado expedido por la Agencia.

(5)

Procede establecer normas en relación con los procedimientos de investigación, las medidas conexas y los mecanismos de información, así como normas sobre la toma de decisiones, incluidas disposiciones relativas a la fijación del importe y el cobro de las multas y de las multas coercitivas. Procede establecer asimismo los criterios concretos para fijar el importe de la multa o de la multa coercitiva.

(6)

Estas normas y procedimientos deben seguir pautas dictadas por la necesidad de garantizar el nivel más elevado posible de seguridad y de protección ambiental; por la necesidad de fomentar la realización eficaz de la fase de investigación y de las fases decisorias, así como por la conveniencia de garantizar la equidad y la transparencia de los procedimientos y de la imposición de las multas y las multas coercitivas.

(7)

Las disposiciones del presente Reglamento solamente pueden ser ejecutadas de forma eficaz en el marco de una estrecha cooperación entre los Estados miembros, la Comisión y la Agencia. A tal efecto, es necesario crear mecanismos de consulta y cooperación entre ellos a fin de garantizar la realización eficaz de la investigación y del proceso decisorio en relación con la presunta infracción.

(8)

Conviene que, a efectos de la incoación e instrucción del procedimiento de infracción y de la fijación del importe de las multas y las multas coercitivas, la Comisión y la Agencia tengan en cuenta cualesquiera otros procedimientos contra el mismo titular del certificado que hayan sido incoados o cerrados por un Estado miembro o por países terceros.

(9)

La Comisión y la Agencia deben también tener en cuenta cualquier procedimiento incoado pendiente o cualquier decisión adoptada por la Agencia en relación con la modificación, limitación, suspensión o anulación del certificado pertinente de conformidad con el Reglamento (CE) no 216/2008.

(10)

Sin perjuicio del derecho de la Unión que prohíbe el uso de información en materia de seguridad con fines de determinación de culpa o responsabilidad, en particular el artículo 16, apartado 2, del Reglamento (CE) no 216/2008, el artículo 19, apartado 2, del Reglamento (UE) no 996/2010 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 20 de octubre de 2010, sobre investigación y prevención de accidentes e incidentes en la aviación civil y por el que se deroga la Directiva 94/56/CE (2), y el artículo 7 de la Directiva 2003/42/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 13 de junio de 2003, relativa a la notificación de sucesos en la aviación civil (3), cualquier competencia de supervisión encomendada a la Comisión o a la Agencia por la legislación de la Unión en lo que respecta a los certificados expedidos con arreglo al Reglamento (CE) no 216/2008 puede ser utilizada en el curso de la investigación o en las fases decisorias de dicho procedimiento de incumplimiento. La decisión de la Comisión sobre la imposición de multas o multas coercitivas debe basarse en la investigación de la Agencia, las observaciones del titular del certificado sometido al procedimiento de infracción y, en su caso, en cualquier otra información puesta a disposición de la Agencia y de la Comisión.

(11)

Es conveniente dar a los titulares de certificados la oportunidad de cumplir voluntariamente dentro de un plazo específico con el Reglamento (CE) no 216/2008 y sus disposiciones de aplicación, en cuyo caso la Comisión no debe imponer multas ni multas coercitivas. Esta posibilidad de demostrar el cumplimiento voluntario debe no obstante estar limitada en el tiempo.

(12)

Las decisiones de imponer multas o multas coercitivas deben basarse exclusivamente en motivos sobre los que el titular del certificado de que se trate haya podido exponer sus observaciones.

(13)

Las multas o multas coercitivas impuestas deben tener carácter efectivo, proporcionado y disuasorio, y tener en cuenta las circunstancias del asunto concreto.

(14)

Conviene prever un procedimiento específico para los casos en los que la Comisión tenga la intención de imponer una multa coercitiva al titular de un certificado sometido a un procedimiento de incumplimiento, por no haber cooperado con la Comisión o la Agencia en relación con diligencias de prueba u otras solicitudes de información.

(15)

El presente Reglamento respeta los derechos fundamentales y observa los principios reconocidos en la Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea, en particular en lo que respecta al derecho de defensa y al principio de confidencialidad, de conformidad con los principios generales del Derecho y la jurisprudencia del Tribunal de Justicia de la Unión Europea.

(16)

Para garantizar la seguridad jurídica del procedimiento de infracción, es necesario establecer normas detalladas en materia de cómputo de plazos y plazos de prescripción para la imposición y el cumplimiento de las multas o multas coercitivas.

(17)

Las decisiones de imposición de multas y de multas coercitivas son títulos ejecutivos en virtud del artículo 299 del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea y ser revisables por el Tribunal de Justicia de la Unión Europea.

(18)

Las disposiciones del presente Reglamento se ajustan al dictamen del Comité establecido por el artículo 65, apartado 1, del Reglamento (CE) no 216/2008.

HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:

CAPÍTULO I

DISPOSICIONES GENERALES

Artículo 1

Objeto y ámbito de aplicación

1.   El presente Reglamento establece normas detalladas de ejecución del Reglamento (CE) no 216/2008 respecto de los criterios de fijación del importe de la multa o de la multa coercitiva, los procedimientos de investigación, las medidas conexas y los mecanismos de información, así como las normas sobre la toma de decisiones, incluidas disposiciones relativas a los derechos de la defensa, el acceso a la documentación, la representación jurídica, la confidencialidad, las disposiciones temporales, la fijación del importe y el cobro de las multas y de las multas coercitivas.

2.   El presente Reglamento se aplicará a la imposición de:

a)

multas a personas y empresas a las que la Agencia Europea de Seguridad Aérea (en lo sucesivo, «la Agencia») haya expedido un certificado (los «titulares de un certificado») cuando éstas, de forma dolosa o negligente, hayan infringido las disposiciones del Reglamento (CE) no 216/2008 o sus disposiciones de aplicación, o cuando se vean afectados los intereses de la Unión;

b)

multas coercitivas a los titulares de un certificado tal como se contemplan en el punto a) con objeto de obligarles a cumplir las disposiciones del Reglamento (CE) no 216/2008 o sus disposiciones de aplicación.

CAPÍTULO II

PROCEDIMIENTO DE INCUMPLIMIENTO

SECCIÓN 1

Investigación

Artículo 2

Procedimiento de incumplimiento

1.   El procedimiento de incumplimiento establecido en el presente capítulo desarrolla todas las etapas administrativas de la investigación de las posibles infracciones del Reglamento (CE) no 216/2008 o de sus disposiciones de aplicación.

2.   La Agencia podrá incoar el procedimiento de incumplimiento por propia iniciativa o a petición de la Comisión o de un Estado miembro.

3.   Cuando el procedimiento de incumplimiento se incoe a petición de la Comisión o de un Estado miembro, la Comisión o el Estado miembro serán informados por la Agencia del curso dado a su petición.

Artículo 3

Solicitudes de información

1.   A efectos de la incoación y tramitación de un procedimiento de incumplimiento, la Agencia podrá utilizar cualquier información obtenida en el ejercicio de cualquier competencia de supervisión que le haya sido atribuida por la legislación de la Unión en lo que respecta a los certificados expedidos de conformidad con el Reglamento (CE) no 216/2008. Esta competencia será ejercida sin perjuicio de la legislación de la Unión que prohíbe el uso de información a efectos de la imputación de culpa o responsabilidad.

2.   Antes de incoar el procedimiento de incumplimiento, la Agencia podrá solicitar al titular del certificado información relativa a la presunta infracción.

La Agencia declarará el objeto de la solicitud y el hecho de que se realiza en virtud del presente Reglamento y fijará un plazo para la presentación de la información solicitada.

Artículo 4

Notificación

1.   La Agencia enviará una notificación escrita de incoación del procedimiento de incumplimiento al titular del certificado, a la Comisión y a las autoridades nacionales de aviación del Estado miembro o del país tercero donde el titular del certificado tenga su sede principal y donde la infracción haya tenido lugar, así como, llegado el caso, a las autoridades aeronáuticas de países terceros y organizaciones internacionales competentes en las materias cubiertas por el presente Reglamento.

2.   La notificación:

a)

expondrá los cargos contra el titular del certificado, especificando las disposiciones del Reglamento (CE) no 216/2008 o sus disposiciones de aplicación presuntamente infringidas y las pruebas en que tales cargos se fundamentan; y

b)

informará al titular del certificado de la posible imposición de multas o multas coercitivas.

Artículo 5

Investigación

1.   Una vez abierta la investigación, la Agencia esclarecerá los hechos y los cargos.

2.   La Agencia podrá solicitar al titular del certificado que presente alegaciones orales o escritas, datos o documentos.

Las solicitudes se enviarán por escrito al titular del certificado. La Agencia declarará la base jurídica y el propósito de su solicitud, fijará un plazo para la presentación de la información, e informará al titular del certificado de las multas coercitivas previstas en el artículo 16, apartado 1, letras a) y b), por incumplimiento de la solicitud o por facilitar información inexacta o engañosa.

3.   La Agencia podrá pedir a las autoridades nacionales de aviación que cooperen en la investigación y, en particular, que faciliten toda información relacionada con la presunta infracción.

Las solicitudes indicarán la correspondiente base jurídica y finalidad y fijarán un plazo para la comunicación de la respuesta o la ejecución de la medida de instrucción.

4.   La Agencia podrá solicitar a cualquier persona física o jurídica, o a toda autoridad aeronáutica de un país tercero, que facilite información sobre la presunta infracción.

Las solicitudes indicarán la correspondiente base jurídica y finalidad y fijarán un plazo para la presentación de la información.

Artículo 6

Cumplimiento voluntario

1.   En el momento en que notifique la incoación del procedimiento de incumplimiento, o posteriormente, la Agencia fijará el plazo en que el titular del certificado podrá indicar por escrito que ha cumplido voluntariamente, o llegado el caso, que tiene la intención de cumplir las disposiciones infringidas. Si el titular del certificado se decide por el cumplimiento voluntario dentro del plazo fijado por la Agencia, esta decidirá cerrar el procedimiento de incumplimiento incoado.

La Agencia no estará obligada a tomar en consideración las respuestas recibidas tras la expiración de dicho plazo.

2.   La fecha límite del plazo previsto en el apartado 1 no podrá en ningún caso ser posterior a la fecha en que la Agencia notifique el pliego de cargos previsto en el artículo 7.

Artículo 7

Pliego de cargos

1.   Una vez que haya apreciado los hechos y comprobado que hay motivos para continuar el procedimiento por incumplimiento, la Agencia notificará por escrito al titular del certificado un pliego de cargos que deberá contener:

a)

los cargos contra el titular del certificado, especificando las disposiciones del Reglamento (CE) no 216/2008 o sus disposiciones de aplicación presuntamente infringidas, así como las pruebas en que tales cargos se fundamentan;

b)

la indicación de que podrían imponerse multas o multas coercitivas.

2.   Al notificar el pliego de cargos, la Agencia solicitará por escrito al titular del certificado que presente alegaciones escritas en respuesta dentro de un plazo indicado.

Artículo 8

Vista oral

1.   Si el titular del certificado lo solicita, la Agencia le dará la oportunidad de exponer sus argumentos en una vista oral.

2.   Si es necesario, la Agencia podrá invitar a las autoridades nacionales de aviación competentes o a otras personas a participar en la vista oral.

3.   La vista oral no será pública. Cada persona podrá ser oída sola o en presencia de otras personas invitadas a asistir, tomando en consideración el interés legítimo del titular del certificado y de otras personas en proteger sus secretos comerciales y demás información confidencial.

Artículo 9

Plazos

A efectos de garantizar la seguridad jurídica de la instrucción del procedimiento de investigación, la Agencia establecerá las modalidades de fijación de los plazos.

Artículo 10

Informe

1.   La Agencia facilitará a la Comisión, a los Estados miembros y al titular del certificado un informe en el que resumirá las conclusiones a las que haya llegado sobre la base de la investigación realizada con arreglo a lo dispuesto en la presente sección. La Agencia presentará asimismo a la Comisión el expediente investigado.

2.   Si el informe redactado por la Agencia concluye que el titular del certificado ha infringido las disposiciones del Reglamento (CE) no 216/2008 o sus disposiciones de ejecución, el informe contendrá asimismo los siguientes extremos:

a)

una evaluación de las circunstancias del caso de acuerdo con los criterios enumerados en el artículo 15 del presente Reglamento;

b)

una solicitud dirigida a la Comisión para que imponga multas o multas coercitivas;

c)

una propuesta motivada que indique el importe de las multas o multas coercitivas.

3.   La Agencia adoptará su informe en un plazo máximo de [12 meses] desde la notificación de la incoación del procedimiento con arreglo al artículo 4 o de [6 meses] desde la notificación de devolución del expediente de incumplimiento por parte de la Comisión según lo dispuesto en el artículo 12.

SECCIÓN 2

Procedimiento de decisión

Artículo 11

Solicitudes de información

1.   Cuando, a raíz de una solicitud de la Agencia con arreglo al artículo 10, la Comisión decida llevar adelante el procedimiento de incumplimiento, esta podrá pedir por escrito al titular del certificado que proporcione explicaciones escritas u orales, precisiones o documentos. En tal caso, la Comisión informará al titular del certificado de las multas coercitivas previstas en el artículo 16, apartado 1, letras c) y d), por incumplimiento de la solicitud o por facilitar información inexacta o engañosa.

La Comisión podrá solicitar asimismo a la Agencia, a las autoridades nacionales competentes, o a cualquier otra persona física o jurídica, que faciliten información sobre la presunta infracción.

2.   La Comisión garantizará que el titular del certificado pueda facilitar cualquier explicación escrita, precisión, o documento en apoyo de sus argumentos. El titular del certificado podrá solicitar una vista oral, pero la Comisión tendrá derecho a acceder a esa petición solamente si lo estima necesario.

Artículo 12

Nuevo período de investigación

Teniendo en cuenta el informe de la Agencia, las observaciones del titular del certificado en respuesta a ese informe, y cualquier otra información pertinente, la Comisión podrá considerar que es necesaria mayor información y devolver por tanto el expediente a la Agencia. La Comisión indicará claramente a la Agencia los elementos de hecho que la Agencia debe someter a un examen adicional y, si procede, propondrá posibles diligencias de prueba a tal efecto, de conformidad con lo dispuesto en el Reglamento (CE) no 216/2008. En caso de un nuevo período de instrucción, es de aplicación la sección 1 del capítulo II del presente Reglamento.

SECCIÓN 3

Decisiones de imposición de multas o multas coercitivas

Artículo 13

Multas y multas coercitivas e importes máximos

1.   Cuando a raíz del procedimiento de decisión previsto en la sección 2, la Comisión considere que el titular del certificado ha infringido, de forma dolosa o negligente, el Reglamento (CE) no 216/2008 o sus disposiciones de ejecución, podrá decidir imponer una multa cuyo importe no sea superior al 4 % de los ingresos o la facturación anuales del titular del certificado en el ejercicio económico precedente.

2.   Si el titular del certificado no ha puesto fin a la infracción en el momento de la adopción de la decisión contemplada en el apartado 1, la Comisión podrá, en la misma decisión, imponer una multa coercitiva cuyo importe no sea superior al 2,5 % de los ingresos o de la facturación medios diarios del titular del certificado en el ejercicio económico precedente.

Estas multas coercitivas podrán imponerse por un período comprendido entre la fecha de notificación de la decisión mencionada y el día en que se ponga fin a la infracción.

3.   A efectos de los apartados 1 y 2, el ejercicio económico precedente será el ejercicio económico anterior a la fecha de la decisión contemplada en el apartado 1.

4.   Las multas y multas coercitivas serán de carácter administrativo.

5.   Las decisiones de imponer multas y multas coercitivas serán ejecutivas.

Artículo 14

Contenido de la decisión

1.   La decisión prevista en el artículo 13 se basará exclusivamente en motivos sobre los que el titular del certificado haya podido exponer sus observaciones a la Comisión.

2.   La Comisión informará al titular del certificado sobre los recursos judiciales disponibles.

3.   La Comisión comunicará la adopción de la decisión a los Estados miembros y a la Agencia.

4.   Cuando publique datos de su decisión e informe a los Estados miembros, la Comisión tendrá en cuenta el interés legítimo de los titulares del certificado y otras personas en proteger sus secretos comerciales.

Artículo 15

Principios por los que se rige la imposición y la cuantificación de las multas y las multas coercitivas

1.   Para decidir si impone o no una multa o una multa coercitiva y el importe de la misma, la Comisión se atendrá a los principios de eficacia, proporcionalidad y disuasión.

2.   En cada caso, la Comisión tomará en consideración, si procede, las siguientes circunstancias:

a)

la gravedad y los efectos de la infracción, y en particular las implicaciones y los efectos para la seguridad y para el medio ambiente de dicha infracción;

b)

el grado de diligencia y cooperación mostrado por el titular del certificado en la detección de la infracción y la aplicación de una medida correctora o durante el procedimiento de incumplimiento, o, cualquier obstrucción del titular del certificado a la detección de la infracción y la instrucción del procedimiento de incumplimiento, o cualquier incumplimiento por su parte de alguna de las exigencias formuladas en las solicitudes de la Agencia, la Comisión o una autoridad nacional de aviación en aplicación del presente Reglamento;

c)

la buena fe mostrada por el titular del certificado en la interpretación y el cumplimiento de las obligaciones de los titulares de los certificados de conformidad con el Reglamento (CE) no 216/2008 o sus disposiciones de aplicación o, cualquier elemento de prueba de engaño deliberado por parte del titular del certificado;

d)

el volumen de negocios de que se trate en la causa y la capacidad económica del titular del certificado;

e)

la necesidad de adoptar medidas provisionales o urgentes;

f)

la repetición, la frecuencia o la duración de la infracción cometida por el titular del certificado;

g)

las sanciones anteriores, incluidas las [económicas], impuestas al mismo titular del certificado.

3.   Para establecer el importe de la multa y de la multa coercitiva, la Comisión tendrá en cuenta cualquier medida ejecutoria que ya haya sido impuesta al titular del certificado a nivel nacional o por la Agencia por los mismos motivos jurídicos y los mismos hechos.

SECCIÓN 4

Falta de cooperación

Artículo 16

Multas coercitivas por falta de cooperación

1.   A petición de la Agencia o por iniciativa propia, la Comisión podrá decidir imponer al titular del certificado una multa coercitiva diaria no superior al [0,5]% de los ingresos o la facturación diarios medios del titular del certificado en el ejercicio económico precedente en el caso de que este, dolosa o negligentemente:

a)

no cumpla lo exigido en una diligencia de prueba adoptada en virtud del artículo 5;

b)

facilite información inexacta o engañosa en respuesta a una diligencia de prueba adoptada en virtud del artículo 5;

c)

no responda a una solicitud de información en virtud del artículo 11;

d)

facilite información inexacta o engañosa en respuesta a una solicitud de información adoptada en virtud del artículo 11.

Las multas coercitivas podrán imponerse por un período comprendido entre la fecha de notificación de la decisión mencionada y el momento en que cese la falta de cooperación.

2.   A efectos del apartado 1, el ejercicio económico precedente será el ejercicio económico anterior a la fecha de la decisión contemplada en el apartado 1.

Artículo 17

Procedimiento

Cuando la Comisión tenga la intención de adoptar una decisión contemplada en el artículo 16, apartado 1, lo notificará primero por escrito al titular del certificado y fijará un plazo para que este pueda presentar a la Comisión por escrito sus alegaciones al respecto.

La Comisión no estará obligada a tomar en consideración las alegaciones escritas recibidas tras el vencimiento de dicho plazo.

Artículo 18

Complementariedad de los procedimientos

A efectos de la incoación e instrucción del procedimiento de incumplimiento, la Comisión y la Agencia deberán tener en cuenta:

a)

los procedimientos de incumplimiento ya iniciados o concluidos por un Estado miembro o un país tercero contra el mismo titular del certificado basado en las mismas razones jurídicas y los mismos hechos; y

b)

cualquier procedimiento incoado por la Agencia con arreglo al Reglamento (CE) no 216/2008 contra el mismo titular del certificado basado en las mismas razones jurídicas y los mismos hechos, con vistas a modificar, limitar, suspender o revocar el certificado pertinente.

SECCIÓN 5

Artículo 19

Cobro de las multas y de las multas coercitivas

La Comisión procederá al cobro de las multas y de las multas coercitivas mediante una orden de ingreso y la emisión de una nota de adeudo dirigida al titular del certificado de conformidad con las disposiciones del Reglamento (CE, Euratom) no 1605/2002 del Consejo (4) y en los artículos 78 a 89 del Reglamento (CE, Euratom) no 2342/2002 de la Comisión (5).

CAPÍTULO III

ACCESO AL EXPEDIENTE, REPRESENTACIÓN LEGAL, CONFIDENCIALIDAD Y DISPOSICIONES TEMPORALES

SECCIÓN 1

Derecho de defensa

Artículo 20

Acceso al expediente

1.   A raíz de la notificación con arreglo a lo dispuesto en el artículo 4, el titular del certificado tendrá derecho, previa petición, a acceder a los documentos y demás material recopilado por la Comisión y la Agencia que sirva como elemento de prueba de la presunta infracción.

2.   Los documentos obtenidos mediante el acceso al expediente solo se utilizarán a efectos de los procedimientos judiciales o administrativos entablados en aplicación del presente Reglamento.

Artículo 21

Representación legal

El titular del certificado tendrá derecho a representación legal durante el procedimiento de incumplimiento.

Artículo 22

Confidencialidad, secreto profesional y derecho a guardar silencio

1.   Sin perjuicio del intercambio y la utilización de la información previstos en el artículo 5, apartado 3, y en el artículo 11, apartado 1, la tramitación de un procedimiento de incumplimiento estará sujeta a los principios de confidencialidad y secreto profesional.

Cuando la Comisión, la Agencia y las autoridades nacionales de aviación intervengan en el marco del artículo 5, apartado 3, y del artículo 10, apartado 1, sus funcionarios y demás personas que trabajen bajo su supervisión no podrán divulgar información adquirida o intercambiada en virtud del presente Reglamento ni información que, por sus características, esté amparada por la obligación de proteger el secreto profesional y la confidencialidad.

2.   Sin perjuicio del derecho de acceso al expediente, el titular del certificado no tendrá acceso a secretos comerciales, información confidencial o documentos internos en poder de la Comisión o de la Agencia.

3.   Toda persona que presente información u observaciones con arreglo a lo dispuesto en el presente Reglamento indicará claramente, alegando sus razones, el material que considere confidencial y facilitará una versión no confidencial separada antes de la fecha que fijen la Agencia o la Comisión. En ausencia de dicha indicación, la Comisión podrá dar por sentado que la información o las observaciones en cuestión no contienen información confidencial.

4.   Los titulares de un certificado tendrán derecho a guardar silencio en situaciones en que pudieran verse llevados a dar respuestas que puedan implicar la admisión por su parte de la existencia de una infracción.

SECCIÓN 2

Disposiciones temporales

Artículo 23

Aplicación de los plazos

1.   Los plazos establecidos en el presente Reglamento se contarán a partir del día siguiente a la recepción o entrega en mano de una comunicación.

Cuando el titular de un certificado deba presentar información u observaciones dentro de un plazo determinado bastará que se haya enviado mediante correo certificado antes del vencimiento del plazo.

2.   Cuando el plazo termine un sábado, un domingo o un día festivo, se ampliará hasta el final del primer día laborable posterior.

3.   Para fijar los plazos previstos en el presente Reglamento, la Comisión y la Agencia, según proceda, tomarán en consideración tanto el tiempo necesario para preparar la respuesta como la urgencia del asunto.

4.   Los plazos podrán ampliarse cuando resulte oportuno y previa solicitud motivada cursada antes de la expiración del plazo inicial.

Artículo 24

Prescripción en materia de imposición de multas y de multas coercitivas

1.   El derecho de la Comisión a adoptar una decisión en virtud del artículo 13 por la que se imponga una multa o una multa coercitiva expirará a los cinco años.

En el caso de las multas coercitivas previstas en el artículo 16, el derecho de la Comisión a adoptar una decisión por la que se imponga dicha sanción expirará a los tres años.

El plazo de prescripción comenzará a correr a partir del día en que se haya cometido la infracción. No obstante, respecto de las infracciones continuas o reiteradas, la prescripción solo empezará a contar a partir del día en que haya finalizado la infracción.

2.   Cualquier medida adoptada por la Agencia o la Comisión a efectos de la investigación o del procedimiento de incumplimiento interrumpirá los plazos previstos en el apartado 1. El plazo de prescripción quedará interrumpido con efectos a partir de la fecha en que se notifique la medida al titular del certificado.

3.   El plazo volverá a correr de nuevo después de cada interrupción. No obstante, el plazo de prescripción no será superior al doble del de la prescripción inicial, salvo si la prescripción se suspende de conformidad con lo dispuesto en el apartado 4. En ese caso, el plazo de prescripción se prorrogará por el tiempo durante el cual se haya suspendido la prescripción.

4.   El plazo de prescripción para la imposición de multas coercitivas deberá suspenderse durante el tiempo en que la decisión de la Comisión sea objeto de un procedimiento pendiente ante el Tribunal de Justicia de la Unión Europea.

Artículo 25

Prescripción en materia de cobro de multas y de multas coercitivas

1.   El derecho a incoar el procedimiento de cobro expirará un año después de que la decisión adoptada en virtud de los artículos 13 o 16 sea definitiva.

2.   El plazo de prescripción para la recaudación de multas y de multas coercitivas quedará interrumpido por cualquier acto de la Comisión o de un Estado miembro, que actúe a instancias de la Comisión, destinado a la recaudación por vía ejecutiva de las multas y multas coercitivas.

3.   El plazo volverá a correr de nuevo después de cada interrupción.

4.   Quedará suspendida la prescripción en materia de cobro de multas y de multas coercitivas:

a)

mientras dure el plazo concedido para efectuar el pago;

b)

mientras la recaudación por vía ejecutiva esté suspendida en virtud de una decisión del Tribunal de Justicia de la Unión Europea.

CAPÍTULO IV

DISPOSICIONES FINALES

Artículo 26

Aplicación

En el caso de las infracciones que se iniciaron antes de la fecha de entrada en vigor del presente Reglamento, este se aplicará a la parte de la infracción que haya tenido lugar después de dicha fecha.

Artículo 27

Entrada en vigor

El presente Reglamento entrará en vigor el día siguiente al de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea.

El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro.

Hecho en Bruselas, el 16 de julio de 2012.

Por la Comisión

El Presidente

José Manuel BARROSO


(1)  DO L 79 de 13.3.2008, p. 1.

(2)  DO L 295 de 12.11.2010, p. 35.

(3)  DO L 167 de 4.7.2003, p. 23.

(4)  DO L 248 de 16.9.2002, p. 1.

(5)  DO L 357 de 31.12.2002, p. 1.


17.7.2012   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

L 187/36


REGLAMENTO DE EJECUCIÓN (UE) No 647/2012 DE LA COMISIÓN

de 16 de julio de 2012

por el que se establecen valores de importación a tanto alzado para la determinación del precio de entrada de determinadas frutas y hortalizas

LA COMISIÓN EUROPEA,

Visto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea,

Visto el Reglamento (CE) no 1234/2007 del Consejo, de 22 de octubre de 2007, por el que se crea una organización común de mercados agrícolas y se establecen disposiciones específicas para determinados productos agrícolas (Reglamento único para las OCM) (1),

Visto el Reglamento de Ejecución (UE) no 543/2011 de la Comisión, de 7 de junio de 2011, por el que se establecen disposiciones de aplicación del Reglamento (CE) no 1234/2007 del Consejo en los sectores de las frutas y hortalizas y de las frutas y hortalizas transformadas (2), y, en particular, su artículo 136, apartado 1,

Considerando lo siguiente:

(1)

El Reglamento de Ejecución (UE) no 543/2011 establece, en aplicación de los resultados de las negociaciones comerciales multilaterales de la Ronda Uruguay, los criterios para que la Comisión fije los valores de importación a tanto alzado de terceros países correspondientes a los productos y períodos que figuran en el anexo XVI, parte A, de dicho Reglamento.

(2)

De acuerdo con el artículo 136, apartado 1, del Reglamento de Ejecución (UE) no 543/2011, el valor de importación a tanto alzado se calcula cada día hábil teniendo en cuenta datos que varían diariamente. Por lo tanto, el presente Reglamento debe entrar en vigor el día de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea.

HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:

Artículo 1

En el anexo del presente Reglamento quedan fijados los valores de importación a tanto alzado a que se refiere el artículo 136 del Reglamento de Ejecución (UE) no 543/2011.

Artículo 2

El presente Reglamento entrará en vigor el día de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea.

El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro.

Hecho en Bruselas, el 16 de julio de 2012.

Por la Comisión, en nombre del Presidente

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Director General de Agricultura y Desarrollo Rural


(1)  DO L 299 de 16.11.2007, p. 1.

(2)  DO L 157 de 15.6.2011, p. 1.


ANEXO

Valores de importación a tanto alzado para la determinación del precio de entrada de determinadas frutas y hortalizas

(EUR/100 kg)

Código NC

Código tercer país (1)

Valor de importación a tanto alzado

0702 00 00

MK

41,0

ZZ

41,0

0707 00 05

TR

95,4

ZZ

95,4

0709 93 10

TR

107,9

ZZ

107,9

0805 50 10

AR

85,3

BO

90,5

UY

94,5

ZA

94,1

ZZ

91,1

0808 10 80

AR

137,4

BR

91,3

CL

115,6

CN

125,2

NZ

127,8

US

161,0

ZA

109,1

ZZ

123,9

0808 30 90

AR

122,4

CL

125,5

ZA

121,2

ZZ

123,0

0809 10 00

TR

182,5

ZZ

182,5

0809 29 00

TR

345,5

ZZ

345,5

0809 30

TR

177,9

ZZ

177,9


(1)  Nomenclatura de países fijada por el Reglamento (CE) no 1833/2006 de la Comisión (DO L 354 de 14.12.2006, p. 19). El código «ZZ» significa «otros orígenes».


DECISIONES

17.7.2012   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

L 187/38


DECISIÓN 2012/388/PESC DEL CONSEJO

de 16 de julio de 2012

por la que se modifica la Decisión 2010/231/PESC sobre medidas restrictivas contra Somalia

EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,

Visto el Tratado de la Unión Europea, y en particular su artículo 29,

Considerando lo siguiente:

(1)

El 26 de abril de 2010, el Consejo adoptó la Decisión 2010/231/PESC (1).

(2)

El 17 de febrero de 2012, el Comité de Sanciones del Consejo de Seguridad creado en virtud de la Resolución (RCSNU) 751 (1992) sobre Somalia («el Comité de Sanciones») actualizó la lista de personas y entidades sujetas a medidas restrictivas.

(3)

El 22 de febrero de 2012, el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas adoptó la RCSNU 2036 (2012), en la que decidió que los Estados miembros adoptarán las medidas necesarias para impedir la importación directa o indirecta de carbón vegetal desde Somalia, independientemente de que ese carbón vegetal sea o no originario de Somalia.

(4)

Procede efectuar la consiguiente modificación de la Decisión 2010/231/PESC.

HA ADOPTADO LA SIGUIENTE DECISIÓN:

Artículo 1

En la Decisión 2010/231/PESC se añade el siguiente artículo:

«Artículo 1 bis

1.   Se prohíben la importación, la compra y el transporte, directos o indirectos, de carbón desde Somalia, independientemente de que ese carbón vegetal sea o no originario de Somalia.

La Unión adoptará las medidas necesarias para determinar los productos concretos a los que se aplicará esta disposición.

2.   Se prohíbe la prestación a Somalia, directa o indirecta, de financiación o de ayuda financiera, así como de seguros y reaseguros, en relación con la importación, la compra o el transporte de carbón vegetal procedente de Somalia.».

Artículo 2

La persona mencionada en el anexo de la presente Decisión se añadirá a la lista de personas establecida en la sección I del anexo de la Decisión 2010/231/PESC.

Artículo 3

La presente Decisión entrará en vigor el día de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea.

Hecho en Bruselas, el 16 de julio de 2012.

Por el Consejo

El Presidente

S. ALETRARIS


(1)  DO L 105 de 27.4.2010, p. 17.


ANEXO

Persona a la que se alude en el artículo 2

Jim’ale, Ali Ahmed Nur (alias a) Jim’ale, Ahmed Ali; alias b) Jim’ale, Ahmad Nur Ali; alias c) Jim’ale, Sheikh Ahmed; alias d) Jim’ale, Ahmad Ali; alias e) Jim’ale, Shaykh Ahmed Nur)

Fecha de nacimiento: 1954. Lugar de nacimiento: Eilbur, Somalia. Nacionalidad: Somalia. Otra nacionalidad: Yibuti. Pasaporte: A0181988 (Somalia), exp. 23 de enero de 2011. Domicilio: Yibuti, República de Yibuti. Fecha de la designación de las Naciones Unidas: 17 de febrero de 2012.

Ali Ahmed Nur Jim’ale (Jim’ale) ha desempeñado funciones directivas en el antiguo Consejo Somalí de Tribunales Islámicos, también denominado Unión Somalí de Tribunales Islámicos, que era un elemento islamista radical. Con el tiempo, los miembros más radicales de la Unión de Tribunales Islámicos Somalíes constituyeron el grupo denominado Al-Shabaab. En abril de 2010, el Comité del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas establecido en virtud de las resoluciones 751 (1992) y 1907 (2009) sobre Somalia y Eritrea (el «Comité de Sanciones Somalia/Eritrea») había designado a Al-Shabaab para ser objeto de sanciones selectivas. La designación de Al-Shabaab por el Comité obedecía a su participación en actos que amenazan la paz, la seguridad o la estabilidad de Somalia, que incluyen actos que constituyen una amenaza para el Gobierno Federal de Transición somalí, aunque no se limitan a ellos.

En el informe del 18 de julio de 2011 del Grupo de Supervisión del Comité de Sanciones para Somalia y Eritrea (S/2011/433) se identifica a Jim’ale como un importante empresario y una figura prominente del ciclo comercial del carbón vegetal y el azúcar de Al-Shabaab, organización con la que mantiene una relación privilegiada.

Jim’ale es considerado uno de los principales patrocinadores financieros de Al-Shabaab, e ideológicamente está alineado con esta organización. Jim’ale suministró financiación y apoyo político esenciales a Hassan Dahir Aweys («Aweys»), que también había sido designado por el Comité de Sanciones Somalia/Eritrea. Se afirma que el ex emir adjunto de Al-Shabaab, Muktar Robow, siguió realizando maniobras políticas dentro de la organización Al-Shabaab a mediados de 2011. Robow animó a Aweys y a Jim’ale a promover sus objetivos comunes y a consolidar su posición en el contexto de la brecha de liderazgo de Al-Shabaab.

En el otoño de 2007, Jim’ale creó en Yibuti una sociedad tapadera de actividades extremistas denominada Investors Group (Grupo de Inversores). El propósito a corto plazo de este grupo consistía en desestabilizar Somalilandia por medio de la financiación de actividades extremistas y la compra de armas. El grupo contribuyó al contrabando de armas pequeñas procedentes de Eritrea, a través de Yibuti, con destino a la 5.a región de Etiopía, en la que los extremistas recibían el suministro. A mediados de 2008, Jim’ale seguía dirigiendo el Investors Group.

A finales de septiembre de 2010, Jim’ale creó ZAAD, un sistema de transferencia de dinero a través de teléfonos móviles, y llegó a un acuerdo con Al-Shabaab encaminado a dar carácter más anónimo a las transferencias de dinero mediante la supresión del requisito de presentación de documentos de identidad.

A finales de 2009, Jim’ale era titular de un fondo hawala (sistema de transferencia informal de fondos) conocido, en el que recaudaba el zakat (azaque, limosna de purificación) que facilitaba a Al-Shabaab.


17.7.2012   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

L 187/40


DECISIÓN 2012/389/PESC DEL CONSEJO

de 16 de julio de 2012

sobre la Misión de la Unión Europea de desarrollo de las capacidades marítimas regionales en el Cuerno de África (EUCAP NESTOR)

EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,

Visto el Tratado de la Unión Europea, y en particular su artículo 28, su artículo 42, apartado 4, y su artículo 43, apartado 2,

Vista la propuesta de la Alta Representante de la Unión para Asuntos Exteriores y Política de Seguridad,

Considerando lo siguiente:

(1)

El 14 de noviembre de 2011, el Consejo adoptó un Marco Estratégico para el Cuerno de África a efectos de orientar la implicación de la UE en esta región.

(2)

El 8 de diciembre de 2011, el Consejo adoptó la Decisión 2011/819/PESC (1), por la que se nombra al Representante Especial de la Unión Europea para el Cuerno de África.

(3)

El 16 de diciembre de 2011, el Consejo aprobó el Concepto de Gestión de Crisis para la Misión de desarrollo de las capacidades marítimas regionales.

(4)

El 23 de marzo de 2012, el Consejo adoptó la Decisión 2012/173/PESC (2) relativa a la puesta en marcha del Centro de Operaciones de la UE para las misiones y la operación de la política común de seguridad y defensa en el Cuerno de África.

(5)

Los Gobiernos de Yibuti, Kenia y Seychelles, así como el Gobierno Federal de Transición de Somalia se congratulan del despliegue de la Misión en sus países.

(6)

El 18 de junio de 2007, el Consejo aprobó las Orientaciones para la estructura de mando y control de las operaciones civiles de gestión de crisis de la UE.

(7)

Para la Misión establecida en virtud de la presente Decisión debe activarse la Capacidad de Guardia.

(8)

La Misión se llevará a cabo en el contexto de una situación que puede deteriorarse y que podría obstaculizar el logro de los objetivos de la acción exterior de la Unión que se indican en el artículo 21 del Tratado de la Unión Europea (TUE).

HA ADOPTADO LA PRESENTE DECISIÓN:

Artículo 1

Misión

En virtud de la presente Decisión, la Unión establece una Misión de desarrollo de las capacidades marítimas regionales en el Cuerno de África (EUCAP NESTOR).

Artículo 2

Declaración de objetivos

El objetivo de la EUCAP NESTOR es contribuir al desarrollo, en el Cuerno de África y los Estados del Océano Índico Occidental de capacidades autosostenibles para la mejora continuada de su seguridad marítima, incluida la lucha contra la piratería, y la gobernanza marítima. En un principio, la EUCAP NESTOR estará centrada geográficamente en Yibuti, Kenia, Seychelles y Somalia. La EUCAP NESTOR se desplegará también en Tanzania, previa recepción por parte de la Unión de una invitación de las autoridades tanzanas.

Artículo 3

Cometidos

1.   Con objeto de alcanzar el objetivo establecido en el artículo 2, los cometidos de la EUCAP NESTOR serán:

a)

prestar asistencia a las autoridades de la región para conseguir una organización eficiente de las agencias de seguridad marítima que llevan a cabo la vigilancia costera;

b)

impartir cursos de formación y capacitación destinados a reforzar las capacidades marítimas de los Estados de la región, en un principio, Yibuti, Kenia y Seychelles, con vistas a lograr su autonomía en materia de formación;

c)

prestar asistencia a Somalia para el desarrollo de su propia capacidad de policía costera con base terrestre, sobre la base de un marco legal y normativo global;

d)

determinar las principales carencias en términos de capacidades de equipo y prestar asistencia para abordarlas, según proceda, a fin de logar el objetivo de la EUCAP NESTOR;

e)

prestar asistencia en el refuerzo de la legislación nacional y el Estado de Derecho a través de un programa regional de consultoría legal, y prestar asesoramiento jurídico para ayudar en la elaboración de legislación sobre seguridad marítima y legislación relacionada de ámbito nacional;

f)

fomentar la cooperación regional entre las autoridades nacionales competentes en materia de seguridad marítima;

g)

reforzar la coordinación regional en el ámbito del desarrollo de las capacidades marítimas;

h)

facilitar asesoramiento estratégico mediante el envío de expertos a Administraciones clave;

i)

ejecutar los proyectos de la Misión y coordinar las donaciones;

j)

desarrollar y llevar a cabo una estrategia regional de información y comunicación.

2.   La EUCAP NESTOR no desempeñará función ejecutiva alguna.

Artículo 4

Cadena de mando y estructura

1.   La EUCAP NESTOR, en su calidad de operación de gestión de crisis, tendrá una cadena de mando unificada.

2.   La EUCAP NESTOR estará estructurada de la siguiente forma:

a)

un Cuartel General de la Misión en Yibuti;

b)

oficinas nacionales, donde proceda.

3.   La EUCAP NESTOR contará con una célula de proyectos para definir y aplicar los proyectos. La EUCAP NESTOR podrá coordinar, facilitar y ofrecer asesoramiento, según corresponda, sobre proyectos ejecutados por Estados miembros y terceros Estados bajo su propia responsabilidad, en ámbitos relacionados con la EUCAP NESTOR y que respalden su objetivo.

Artículo 5

Comandante civil de la operación

1.   El Director de la Capacidad Civil de Planificación y Ejecución (CPCC) será el Comandante civil de la operación de la EUCAP NESTOR.

2.   El Comandante civil de la operación ejercerá el mando y control de la EUCAP NESTOR a nivel estratégico, bajo el control político y la dirección estratégica del Comité Político y de Seguridad (CPS) y la autoridad general del Alto Representante de la Unión para Asuntos Exteriores y Política de Seguridad (Alto Representante).

3.   El Comandante civil de la operación velará, en cuanto a la dirección de las operaciones, por la correcta y eficaz aplicación de las decisiones del Consejo y las del CPS, lo que incluirá impartir las instrucciones necesarias de carácter estratégico al Jefe de Misión y prestarle asesoramiento y apoyo técnico.

4.   El Centro de Operaciones de la UE puesto en marcha en virtud de la Decisión 2012/173/PESC proporcionará apoyo directo al Comandante civil de la operación para la planificación operativa y realización de la EUCAP NESTOR.

5.   El Comandante civil de la operación informará al Consejo por mediación del Alto Representante.

6.   Todo el personal destinado en comisión de servicios seguirá estando plenamente bajo el mando de las autoridades nacionales del Estado de origen de conformidad con la normativa nacional, de la institución de la Unión correspondiente o del Servicio Europeo de Acción Exterior (SEAE). Las autoridades nacionales transferirán el control operativo (OPCON) de su personal, sus equipos y sus unidades al Comandante civil de la operación.

7.   El Comandante civil de la operación será el responsable último de garantizar que la Unión cumpla cabalmente su deber de diligencia.

8.   El Comandante civil de la operación, el Representante Especial de la Unión Europea para el Cuerno de África (REUE) y los jefes de las Delegaciones de la Unión en la región se consultarán mutuamente según corresponda.

Artículo 6

Jefe de Misión

1.   El Jefe de Misión asumirá la responsabilidad de la Misión y ejercerá el mando y control de la misma en la zona de operaciones y será directamente responsable ante el Comandante civil de la operación.

2.   El Jefe de Misión ejercerá el mando y el control sobre el personal, equipos y unidades de los Estados contribuyentes según sean asignados por el Comandante civil de la operación, y tendrá la responsabilidad administrativa y logística, que abarcará, entre otras cosas, los activos, los recursos y la información puestos a disposición de la EUCAP NESTOR.

3.   El Jefe de Misión impartirá instrucciones a todo el personal de la EUCAP NESTOR para la ejecución eficaz de la EUCAP NESTOR sobre el terreno, y asumirá su coordinación y gestión diaria, siguiendo las instrucciones en el plano estratégico del Comandante civil de la operación.

4.   El Jefe de Misión será responsable de la ejecución del presupuesto de la EUCAP NESTOR. A tal efecto firmará un contrato con la Comisión.

5.   El Jefe de Misión será responsable del control disciplinario del personal. Para el personal en comisión de servicios, las medidas disciplinarias serán tomadas por las autoridades nacionales de conformidad con la normativa nacional, por la institución de la Unión pertinente o por el SEAE.

6.   El Jefe de Misión representará a la EUCAP NESTOR en la zona de operaciones y velará por que la EUCAP NESTOR tenga la debida notoriedad.

7.   El Jefe de Misión se coordinará, según corresponda, con otros actores de la Unión sobre el terreno. Sin perjuicio de la cadena de mando, el Jefe de Misión recibirá orientación política local del Representante Especial de la UE, en estrecha coordinación con los jefes de las Delegaciones de la Unión en la región que correspondan.

8.   En el contexto de la célula de proyectos, el Jefe de Misión estará autorizado a recurrir a la contribución financiera de los Estados miembros o de terceros Estados para la ejecución de proyectos determinados que completen de manera coherente las demás acciones de la EUCAP NESTOR, cuando el proyecto:

a)

esté previsto en la declaración de incidencia presupuestaria relativa a la presente Decisión; o

b)

se incluya, en el curso de la EUCAP NESTOR en la declaración de incidencia presupuestaria a petición del Jefe de Misión.

En tales casos, el Jefe de Misión celebrará un acuerdo con los Estados que corresponda, que estipule en particular las modalidades específicas de respuesta a toda reclamación procedente de terceros por daños ocasionados por actos u omisiones del Jefe de Misión en el uso de los fondos puestos a su disposición por los Estados contribuyentes.

En ningún caso los Estados contribuyentes podrán considerar a la Unión o al Alto Representante responsables de actos u omisiones del Jefe de Misión en el uso de los fondos proporcionados por los Estados contribuyentes.

Artículo 7

Personal

1.   La EUCAP NESTOR estará compuesta principalmente por personal enviado en comisión de servicios por los Estados miembros, las instituciones de la Unión o el SEAE. Cada Estado miembro o institución de la Unión o el SEAE sufragará los gastos relacionados con el personal que envíe en comisión de servicios, incluidos los gastos de viaje de ida y vuelta a la zona de la Misión, las retribuciones, la cobertura médica y las asignaciones que no tengan la consideración de dietas.

2.   Corresponderá al Estado o la institución de la Unión o el SEAE que haya enviado en comisión de servicios a un miembro del personal atender cualquier reclamación relacionada con la comisión de servicios que haya presentado el miembro del personal o que esté relacionada con él, e interponer acciones contra dicho miembro del personal.

3.   La EUCAP NESTOR podrá igualmente contratar personal internacional y personal local cuando el personal enviado en comisión de servicios por los Estados miembros no pueda desempeñar todas las funciones necesarias. En casos debidamente justificados y con carácter excepcional, se podrá contratar a nacionales de terceros Estados participantes, según convenga, cuando no se disponga de candidaturas cualificadas de los Estados miembros.

4.   Las condiciones de empleo y los derechos y obligaciones del personal civil internacional y local se estipularán en contratos celebrados entre el Jefe de Misión y los miembros del personal de que se trate.

Artículo 8

Estatuto de la EUCAP NESTOR y de su personal

El estatuto de la EUCAP NESTOR y de su personal, incluidos, cuando proceda, los privilegios e inmunidades y demás garantías necesarias para la realización y el buen funcionamiento de la EUCAP NESTOR será objeto de un acuerdo celebrado con arreglo al artículo 37 del TUE y de conformidad con el procedimiento establecido en el artículo 218 del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea.

Artículo 9

Control político y dirección estratégica

1.   El CPS ejercerá, bajo la responsabilidad del Consejo y del Alto Representante, el control político y la dirección estratégica de la EUCAP NESTOR. El Consejo autoriza al CPS a tomar las decisiones oportunas al efecto, de conformidad con el párrafo tercero del artículo 38 del TUE. Esta autorización incluye las competencias para nombrar al Jefe de Misión, a propuesta del Alto Representante, y para modificar el concepto de las operaciones (CONOPS) y el plan de operaciones (OPLAN). Los poderes de decisión con respecto a los objetivos y la finalización de la EUCAP NESTOR seguirán correspondiendo al Consejo.

2.   El CPS informará al Consejo periódicamente.

3.   El CPS recibirá con regularidad y según corresponda informes del Comandante civil de la operación y el Jefe de Misión sobre cuestiones correspondientes a sus respectivos ámbitos de responsabilidad.

Artículo 10

Participación de terceros Estados

1.   Sin perjuicio de la autonomía de decisión de la Unión y de su marco institucional único, podrá invitarse a terceros Estados a que aporten una contribución a la EUCAP NESTOR, con la condición de que sufraguen los costes del personal que envíen en comisión de servicios, incluidos las retribuciones, el seguro a todo riesgo, las dietas y los gastos de viaje de ida y vuelta a la zona de la Misión, y de que contribuyan a los gastos de funcionamiento de la EUCAP NESTOR en la medida que corresponda.

2.   Los terceros Estados que aporten contribuciones a la EUCAP NESTOR tendrán los mismos derechos y obligaciones en términos de gestión cotidiana de la EUCAP NESTOR que los Estados miembros.

3.   El Consejo autoriza al CPS a adoptar las decisiones oportunas sobre la aceptación de las contribuciones propuestas y a establecer un comité de contribuyentes.

4.   Las modalidades de la participación de terceros Estados serán objeto de acuerdos celebrados de conformidad con el artículo 37 del TUE, así como de las disposiciones técnicas adicionales necesarias. Cuando la Unión y un tercer Estado celebren un acuerdo por el que se establece un marco para la participación del tercer Estado en operaciones de gestión de crisis de la Unión, las disposiciones de dicho acuerdo se aplicarán en el marco de la EUCAP NESTOR.

Artículo 11

Seguridad

1.   El Comandante civil de la operación dirigirá las medidas de planificación y seguridad del Jefe de Misión y garantizará que sean ejecutadas de forma correcta y eficaz para la EUCAP NESTOR de conformidad con el artículo 5.

2.   El Jefe de Misión será responsable de la seguridad de la EUCAP NESTOR y de garantizar el cumplimiento de los requisitos mínimos de seguridad aplicables a esta, de conformidad con la política de la Unión en materia de seguridad del personal con funciones operativas enviado al exterior de la Unión en virtud del título V del TUE y sus instrumentos afines.

3.   El Jefe de Misión contará con la asistencia de un alto funcionario de la Misión en materia de seguridad que responderá ante el Jefe de Misión y que mantendrá además una estrecha relación funcional con el SEAE.

4.   Los miembros del personal de la EUCAP NESTOR recibirán una formación obligatoria en materia de seguridad antes de entrar en funciones, de conformidad con el OPLAN. Asimismo, recibirán periódicamente una formación de actualización in situ organizada por el alto funcionario de la Misión en materia de seguridad.

5.   El Jefe de Misión velará por la protección de la información clasificada de la UE de conformidad con la Decisión 2011/292/UE del Consejo, de 31 de marzo de 2011, sobre las normas de seguridad para la protección de la información clasificada de la UE (3).

Artículo 12

Capacidad de Guardia

Se activará la Capacidad de Guardia para la EUCAP NESTOR.

Artículo 13

Disposiciones financieras

1.   El importe de referencia financiera destinado a la cobertura de los gastos relacionados con la EUCAP NESTOR para los doce primeros meses posteriores a la entrada en vigor de la presente Decisión será de 22 880 000 EUR. El Consejo decidirá el importe de referencia financiera para los períodos subsiguientes.

2.   Todos los gastos se gestionarán con arreglo a las normas y procedimientos aplicables al presupuesto general de la Unión.

3.   Previa aprobación de la Comisión, el Jefe de Misión podrá celebrar acuerdos técnicos con Estados miembros, terceros Estados participantes y otros agentes internacionales en relación con el suministro de equipos, servicios y locales a la EUCAP NESTOR.

4.   Las disposiciones financieras respetarán las necesidades operativas de la EUCAP NESTOR, incluidas la compatibilidad del equipamiento y la interoperabilidad de sus equipos.

5.   El Jefe de Misión responderá plenamente ante la Comisión y estará bajo su supervisión en lo referente a todas las actividades emprendidas en el marco de su contrato.

6.   Serán financiables todos los gastos que se realicen a partir de la fecha de entrada en vigor de la presente Decisión.

Artículo 14

Coherencia de la respuesta de la Unión y coordinación

1.   El Alto Representante garantizará la coherencia de la aplicación de la presente Decisión con el conjunto de la acción exterior de la Unión, incluidos los programas de desarrollo de la Unión.

2.   Sin perjuicio de la cadena de mando, el Jefe de Misión actuará en estrecha coordinación con las Delegaciones de la Unión en la región para garantizar la coherencia de la acción de la Unión en la región del Cuerno de África.

3.   El Jefe de Misión mantendrá una estrecha coordinación con los Jefes de Misión de la Unión y de los Estados miembros en la región.

4.   El Jefe de Misión cooperará con los demás interlocutores internacionales en la región, en particular la Oficina Política de las Naciones Unidas para Somalia, la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y la Organización Marítima Internacional.

5.   El Jefe de Misión mantendrá una estrecha coordinación con la EUNAVFOR Atalanta, la misión militar de la Unión Europea destinada a contribuir a la formación de las fuerzas de seguridad somalíes (EUTM Somalia), el Proyecto de seguridad marítima y el Programa sobre rutas marítimas estratégicas.

Artículo 15

Comunicación de información

1.   Se autoriza al Alto Representante a comunicar a los terceros Estados asociados a la presente Decisión, según convenga y con arreglo a las necesidades de la EUCAP NESTOR, información clasificada de la UE hasta el nivel «CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL» elaborada a efectos de la EUCAP NESTOR, de conformidad con la Decisión 2011/292/UE.

2.   Se autoriza al Alto Representante a comunicar a las Naciones Unidas y a la Unión Africana con arreglo a las necesidades operativas de la Misión, información clasificada de la UE hasta el nivel «RESTREINT UE/EU RESTRICTED» elaborada a efectos de la Misión, de conformidad con la Decisión del Consejo a que se refiere el artículo 11, apartado 5. A tal efecto, se establecerán acuerdos entre el Alto Representante y las autoridades competentes de las Naciones Unidas y la Unión Africana.

3.   En caso de necesidad operativa precisa e inmediata, se autoriza asimismo al Alto Representante a comunicar al Estado anfitrión toda información clasificada de la UE hasta el nivel «RESTREINT UE/EU RESTRICTED» elaborada a efectos de la EUCAP NESTOR, de conformidad con la Decisión 2011/292/UE. A tal efecto, se establecerán acuerdos entre el Alto Representante y las autoridades del Estado anfitrión.

4.   Se autoriza al Alto Representante a comunicar a los terceros Estados asociados a la presente Decisión los documentos no clasificados de la UE relativos a las deliberaciones del Consejo sobre la EUCAP NESTOR sometidas a la obligación del secreto profesional, con arreglo al artículo 6, apartado 1, del Reglamento Interno del Consejo (4).

5.   El Alto Representante podrá delegar las competencias a que se refieren los apartados 1 a 4, así como la facultad de celebrar los acuerdos mencionados en los apartados 2 y 3 en personas bajo su autoridad, en el Comandante civil de la operación y/o en el Jefe de Misión.

Artículo 16

Entrada en vigor y duración

La presente Decisión entrará en vigor el día de su adopción.

Será aplicable por un período de veinticuatro meses.

Hecho en Bruselas, el 16 de julio de 2012.

Por el Consejo

El Presidente

S. ALETRARIS


(1)  DO L 327 de 9.12.2011, p. 62.

(2)  DO L 89 de 27.3.2012, p. 66.

(3)  DO L 141 de 27.5.2011, p. 17.

(4)  Decisión 2009/937/UE del Consejo, de 1 de diciembre de 2009, por la que se aprueba su Reglamento interno (DO L 325 de 11.12.2009, p. 35).


17.7.2012   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

L 187/44


DECISIÓN 2012/390/PESC DEL CONSEJO

de 16 de julio de 2012

por la que se prorroga el mandato del Representante Especial de la Unión Europea para la Unión Africana

EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,

Visto el Tratado de la Unión Europea, y en particular su artículo 28, su artículo 31, apartado 2, y su artículo 33,

Vista la propuesta de la Alta Representante de la Unión para Asuntos Exteriores y Política de Seguridad,

Considerando lo siguiente:

(1)

El 20 de octubre de 2011, el Consejo adoptó la Decisión 2011/697/PESC (1) por la que se nombraba a D. Gary QUINCE Representante Especial de la Unión Europea (REUE) para la Unión Africana (UA). Su mandato vence el 30 de junio de 2012.

(2)

El mandato del REUE debe prorrogarse por doce meses más.

(3)

El REUE ejecutará su mandato en el contexto de una situación que puede deteriorarse y que podría impedir la consecución de los objetivos de la acción exterior de la Unión establecidos en el artículo 21 del Tratado.

HA ADOPTADO LA PRESENTE DECISIÓN:

Artículo 1

Representante Especial de la Unión Europea

Se prorroga el mandato de D. Gary QUINCE como REUE para la UA hasta el 30 de junio de 2013. El mandato del REUE podrá terminar antes, si el Consejo así lo decidiera, a propuesta de la Alta Representante de la Unión para Asuntos Exteriores y Política de Seguridad («Alta Representante»).

Artículo 2

Objetivos políticos

El mandato del REUE se basará en los objetivos estratégicos generales que la Unión se ha fijado con el fin de apoyar los esfuerzos del continente africano por construir un futuro pacífico, democrático y próspero, como se establece en la Estrategia conjunta África-UE. Entre dichos objetivos cabe citar:

a)

impulsar el diálogo político de la Unión con la UA y establecer con ella unas relaciones más amplias;

b)

reforzar la asociación entre la Unión y la UA en todos los ámbitos mencionados en la Estrategia conjunta África-UE, contribuir al desarrollo y aplicación de dicha Estrategia conjunta en asociación con la UA, respetar el principio de que África debe tomar las riendas de su destino, y colaborar más estrechamente con los representantes africanos en los foros multilaterales, en coordinación con los socios multilaterales;

c)

trabajar con la UA y prestarle ayuda, apoyando para ello el desarrollo institucional y fortaleciendo la relación entre las instituciones de la Unión y de la UA, entre otras cosas mediante la aportación de asistencia para el desarrollo, con el fin de promover:

la paz y la seguridad: hay que prever, prevenir y gestionar los conflictos, mediar en ellos y resolverlos, y apoyar los esfuerzos por promover la paz y la estabilidad y la reconstrucción tras los conflictos;

los derechos humanos y la gobernanza: hay que promover y proteger los derechos humanos, promover las libertades fundamentales y el respeto del Estado de Derecho, apoyar, a través del diálogo político y de la asistencia financiera y técnica, los esfuerzos de África por supervisar y mejorar la gobernanza, apoyar una mayor implantación de la democracia participativa y del principio de rendición de cuentas, respaldar la lucha contra la corrupción y la delincuencia organizada, y seguir promoviendo los esfuerzos para abordar la cuestión de los niños y los conflictos armados en todos sus aspectos;

el crecimiento sostenible, la integración regional y el comercio: hay que apoyar la labor de interconexión y facilitar el acceso de las personas al agua y al saneamiento, a la energía y a las tecnologías de la información, promover para las empresas un marco jurídico estable, eficiente y armonizado, ayudar a África a integrarse en el sistema comercial mundial, y a los países africanos, a cumplir las reglas y normas de la Unión, y respaldar la lucha de África contra los efectos del cambio climático;

la inversión en capital humano: hay que apoyar los esfuerzos por alcanzar la igualdad entre hombres y mujeres y por mejorar las condiciones sanitarias, la seguridad alimentaria y la educación, promover programas de intercambio, la creación de redes entre universidades y centros de excelencia, y combatir las causas profundas de la emigración.

Además, el REUE desempeñará un papel fundamental a la hora de aplicar la Estrategia conjunta África-UE, cuya finalidad es seguir desarrollando y consolidando la asociación estratégica entre África y la Unión.

Artículo 3

Mandato

A fin de cumplir los aspectos relacionados con la Política Exterior y de Seguridad Común (PESC) y la Política Común de Seguridad y Defensa (PCSD) de los objetivos mencionados en el artículo 2, el mandato del REUE consistirá en:

a)

fortalecer la influencia global de la Unión en el diálogo, basado en Addis Abeba, con la UA y su Comisión, sobre todas las cuestiones relacionadas con la PESC y la PCSD que se abordan en la relación entre la Unión y la UA, y mejorar la coordinación de todo el proceso, en particular, la Asociación sobre la paz y la seguridad y el apoyo a la puesta en marcha de la Arquitectura de Paz y Seguridad de África;

b)

garantizar una representación política del nivel adecuado, que refleje la importancia de la Unión como interlocutor de la UA en materia política, financiera e institucional, y un cambio de ritmo en dicha asociación necesario por el creciente perfil político de la UA en la escena mundial;

c)

si el Consejo así lo decide, representar las posiciones y políticas de la Unión en las situaciones de crisis para las cuales no se haya designado un REUE y en las que la UA haya asumido un papel importante;

d)

contribuir a mejorar la coherencia y la coordinación de las políticas e intervenciones de la Unión en relación con la UA y ayudar a aumentar la coordinación de todo el grupo de socios y su relación con la UA;

e)

contribuir a la aplicación de la política de derechos humanos de la Unión pertinente para la UA, incluidas las Directrices de la UE sobre los derechos humanos, en particular las Directrices de la UE sobre los niños y los conflictos armados, así como sobre la violencia contra las mujeres y las niñas y la lucha contra todas las formas de discriminación hacia ellas, de la política de la Unión con respecto a la mujer, la paz y la seguridad y del Plan de acción de la UE sobre la actuación consecutiva a las resoluciones de la Corte Penal Internacional;

f)

seguir atentamente todas las novedades importantes que se produzcan a escala de la UA e informar sobre ellas;

g)

mantener un estrecho contacto con la Comisión de la UA y sus demás órganos, con las misiones ante la UA de organizaciones subregionales africanas y de Estados miembros de la propia UA;

h)

facilitar las relaciones y la cooperación entre la UA y las organizaciones subregionales africanas, especialmente en los ámbitos en los que la Unión aporte ayudas;

i)

ofrecer asesoramiento y apoyo a la UA, cuando ésta lo solicite, en relación con los ámbitos mencionados en la Estrategia conjunta África-UE;

j)

ofrecer asesoramiento y apoyo para el desarrollo de las capacidades de gestión de crisis de la UA, cuando ésta lo solicite;

k)

a partir de una división clara de los cometidos, coordinar su actuación con la de los REUE que tengan mandatos en Estados miembros o regiones de la UA y apoyar las actividades de éstos; y

l)

mantener estrechos contactos y promover la coordinación con los grandes interlocutores internacionales de la UA presentes en Addis Abeba, en particular las Naciones Unidas, pero también con los interlocutores no estatales, en lo que respecta a todas las cuestiones PESC y PCSD que se abordan en la asociación entre la Unión y la UA.

Artículo 4

Ejecución del mandato

1.   El REUE será responsable de la ejecución del mandato, bajo la autoridad de la Alta Representante.

2.   El Comité Político y de Seguridad (CPS) mantendrá una relación privilegiada con el REUE y será su principal punto de contacto con el Consejo. El CPS proporcionará al REUE una orientación estratégica y directrices políticas en el marco del mandato, sin perjuicio de las atribuciones de la Alta Representante.

3.   El REUE trabajará en estrecha coordinación con el Servicio Europeo de Acción Exterior (SEAE) y sus departamentos competentes.

Artículo 5

Financiación

1.   El importe de referencia financiera previsto para cubrir los gastos relacionados con el mandato del REUE en el período comprendido entre el 1 de julio de 2012 y el 30 de junio de 2013 será de 680 000 EUR.

2.   Los gastos se gestionarán de acuerdo con los procedimientos y normas aplicables al presupuesto general de la Unión.

3.   La gestión del gasto se regirá por un contrato entre el REUE y la Comisión. El REUE rendirá cuentas a la Comisión de todos los gastos.

Artículo 6

Constitución y composición del equipo

1.   Dentro de los límites establecidos en su mandato y de los medios financieros correspondientes que se hayan puesto a su disposición, el REUE será responsable de constituir un equipo. El equipo incluirá personal especializado en las cuestiones políticas específicas que prevea el mandato. El REUE mantendrá al Consejo y a la Comisión puntualmente informados de la composición del equipo.

2.   Los Estados miembros, las instituciones de la Unión y el SEAE podrán proponer el envío de personal en comisión de servicios para que trabaje con el REUE. La retribución de dicho personal enviado en comisión de servicios será sufragada respectivamente por el Estado miembro, la institución de la UE de que se trate o el SEAE. También podrán asignarse al REUE expertos enviados en comisión de servicios a las instituciones de la Unión o al SEAE por los Estados miembros. El personal internacional contratado será nacional de los Estados miembros.

3.   Todo el personal en comisión de servicios seguirá dependiendo administrativamente del Estado miembro o de la institución de la Unión que lo envió o del SEAE, y desempeñará sus funciones y actuará en interés del mandato del REUE.

Artículo 7

Privilegios e inmunidades del REUE y su personal

Los privilegios, inmunidades y otras garantías necesarias para la realización y buen funcionamiento de la misión del REUE y de los miembros de su personal se acordarán con la parte o partes de acogida, según proceda. Los Estados miembros y la Comisión concederán todo el apoyo necesario a tal fin.

Artículo 8

Seguridad de la información clasificada de la UE

El REUE y los miembros de su equipo respetarán los principios de seguridad y las normas mínimas establecidos en la Decisión 2011/292/UE del Consejo, de 31 de marzo de 2011, sobre las normas de seguridad para la protección de la información clasificada de la UE (2).

Artículo 9

Acceso a la información y apoyo logístico

1.   Los Estados miembros, la Comisión y la Secretaría General del Consejo se asegurarán de que el REUE tenga acceso a toda información pertinente.

2.   Las delegaciones de la Unión y/o los Estados miembros, según proceda, proporcionarán apoyo logístico en la región.

Artículo 10

Seguridad

De conformidad con la política de la Unión en relación con la seguridad del personal con funciones operativas desplegado en el exterior de la Unión a tenor del Título V del Tratado, el REUE tomará todas las medidas razonables, de conformidad con su mandato y a tenor de la situación de la seguridad en su zona geográfica de responsabilidad, para garantizar la seguridad de todo el personal que se halle bajo su autoridad directa, en particular:

a)

estableciendo un plan de seguridad específico de la misión basado en el asesoramiento del SEAE, que incluya medidas de seguridad específicas de la misión, físicas, organizativas y de procedimiento, que regulen la gestión de los desplazamientos seguros del personal a la zona de la misión y dentro de ella así como la gestión de los incidentes de seguridad, e incluya un plan de emergencia y de evacuación de la misión;

b)

garantizando que todo el personal que desempeñe sus funciones fuera de la Unión esté cubierto por los seguros de alto riesgo que correspondan a las condiciones de la zona en que se realice la misión según el SEAE;

c)

garantizando que todos los miembros de su equipo que hayan de desempeñar sus funciones fuera de la Unión, incluido el personal local contratado, reciban la formación adecuada en materia de seguridad antes de llegar a la zona en que se realice la misión o inmediatamente después de hacerlo, acorde con el grado de riesgo que se haya asignado a la zona de la misión;

d)

garantizando la aplicación de todas las recomendaciones convenidas que se deriven de las evaluaciones periódicas de seguridad y facilitando informes escritos al Consejo, a la Comisión y a la Alta Representante sobre dicha aplicación y sobre otras cuestiones relativas a la seguridad, en el marco del informe de situación y del informe de ejecución del mandato.

Artículo 11

Informes

El REUE presentará periódicamente informes orales y escritos a la Alta Representante y al CPS. Si es necesario, el REUE también informará a los grupos de trabajo del Consejo. Los informes periódicos escritos se transmitirán a través de la red COREU. Cuando así lo recomienden la Alta Representante o el CPS, el REUE podrá presentar informes al Consejo de Asuntos Exteriores.

Artículo 12

Coordinación

1.   El REUE contribuirá a la unidad, la coherencia y la eficacia de la acción de la Unión y ayudará a garantizar que todos los instrumentos de la Unión y medidas de los Estados miembros se aplican de forma manera coherente para lograr los objetivos políticos de la Unión. Las actividades del REUE se coordinarán con las de la Comisión, así como con las de los demás REUE activos en la región, según proceda. El REUE ofrecerá regularmente sesiones informativas dirigidas a las misiones de los Estados miembros y a las delegaciones de la Unión.

2.   Sobre el terreno, se mantendrá una estrecha relación con los Jefes de las delegaciones de la Unión y con los Jefes de Misión de los Estados miembros. Harán todo lo posible para ayudar al REUE en la ejecución de su mandato. El REUE también establecerá contactos sobre el terreno con otros interlocutores internacionales y regionales.

Artículo 13

Revisión

La aplicación de la presente Decisión y su coherencia con las demás contribuciones de la Unión en la región se revisará periódicamente. El REUE presentará a la Alta Representante, al Consejo y a la Comisión un informe de situación a finales de diciembre de 2012 y un informe global sobre la ejecución de su mandato cuando éste termine.

Artículo 14

Entrada en vigor

La presente Decisión entrará en vigor el día de su adopción.

Será aplicable desde el 1 de julio de 2012.

Hecho en Bruselas, el 16 de julio de 2012.

Por el Consejo

El Presidente

S. ALETRARIS


(1)  DO L 276 de 21.10.2011, p. 46.

(2)  DO L 141 de 27.5.2011, p. 17.


17.7.2012   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

L 187/47


DECISIÓN 2012/391/PESC DEL CONSEJO

de 16 de julio de 2012

por la que se modifica la Decisión 2010/279/PESC sobre la Misión de Policía de la Unión Europea en Afganistán (EUPOL AFGANISTÁN)

EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,

Visto el Tratado de la Unión Europea, y en particular sus artículos 28, 42, apartado 4, y 43, apartado 2,

Vista la propuesta de la Alta Representante de la Unión para Asuntos Exteriores y Política de Seguridad,

Considerando lo siguiente:

(1)

El 18 de mayo de 2010, el Consejo adoptó la Decisión 2010/279/PESC (1) por la que se prorrogaba EUPOL AFGANISTÁN hasta el 31 de mayo de 2013.

(2)

El importe de referencia financiera actual cubre el periodo hasta el 31 de julio de 2012.

(3)

Procede modificar la Decisión 2010/279/PESC para incluir un importe de referencia financiera para el periodo comprendido entre el 1 de agosto de 2012 y el 31 de mayo de 2013.

HA ADOPTADO LA PRESENTE DECISIÓN:

Artículo 1

El artículo 13 de la Decisión 2010/279/PESC se sustituye por el siguiente:

«Artículo 13

Disposiciones financieras

1.   El importe de referencia financiera destinado a cubrir los gastos asociados a EUPOL AFGANISTÁN hasta el 31 de julio de 2011 será de 54 600 000 EUR.

El importe de referencia financiera destinado a cubrir los gastos relacionados con EUPOL AFGANISTÁN para el periodo comprendido entre el 1 de agosto de 2011 y el 31 de julio de 2012 será de 60 500 000 EUR.

El importe de referencia financiera destinado a cubrir los gastos relacionados con EUPOL AFGANISTÁN para el periodo comprendido entre el 1 de agosto de 2012 y el 31 de mayo de 2013 será de 56 870 000 EUR.

2.   Los gastos se gestionarán de acuerdo con las normas y procedimientos aplicables al presupuesto general de la Unión Europea.

3.   El Jefe de Misión estará bajo la supervisión de la Comisión y responderá ante ella en lo referente a todas las actividades emprendidas en el marco de su contrato.

4.   Los nacionales de terceros Estados podrán participar en las licitaciones. Con sujeción a la aprobación de la Comisión, el Jefe de Misión podrá concluir acuerdos técnicos con el mando regional y los países principales del EPR y los actores internacionales desplegados en Afganistán en relación con el suministro de equipos, servicios y locales a la Misión, en particular cuando las condiciones de seguridad así lo exijan.

5.   Las disposiciones financieras respetarán las necesidades operativas de EUPOL AFGANISTÁN, incluida la compatibilidad del equipamiento y la interoperatividad de sus equipos y tendrán en cuenta el despliegue del personal en los mandos regionales y equipos provinciales de reconstrucción.».

Artículo 2

La presente Decisión entrará en vigor el día de su adopción.

Hecho en Bruselas, el 16 de julio de 2012.

Por el Consejo

El Presidente

S. ALETRARIS


(1)  DO L 123 de 19.5.2010, p. 4.


17.7.2012   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

L 187/48


DECISIÓN 2012/392/PESC DEL CONSEJO

de 16 de julio de 2012

sobre la Misión PCSD de la Unión Europea en Níger (EUCAP Sahel Níger)

EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,

Visto el Tratado de la Unión Europea, y en particular su artículo 28, su artículo 42, apartado 4, y su artículo 43, apartado 2,

Vista la propuesta de la Alta Representante de la Unión para Asuntos Exteriores y Política de Seguridad,

Considerando lo siguiente:

(1)

El 21 de marzo de 2011, el Consejo se felicitó por la Estrategia de la Unión Europea para la Seguridad y el Desarrollo en el Sahel, subrayando que la Unión tiene un interés desde hace tiempo en reducir la inseguridad y mejorar el desarrollo en la región del Sahel. Más recientemente, la intensificación de las acciones terroristas y las consecuencias del conflicto en Libia han aumentado la urgencia de proteger a los ciudadanos y los intereses de la Unión en la región y de prevenir la extensión de las amenazas a la Unión, ayudando al tiempo a reducir las amenazas para la seguridad regional.

(2)

El 23 de marzo de 2012, el Consejo aprobó el concepto de gestión de crisis para una eventual misión civil de la Política Común de Seguridad y Defensa (PCSD) en el Sahel.

(3)

El 1 de junio de 2012, el Primer Ministro de Níger envió a la Alta Representante de la Unión para Asuntos Exteriores y Política de Seguridad una carta de invitación con respecto a la prevista misión PCSD, congratulándose del despliegue PCSD de la Unión destinado a reforzar las capacidades de las Fuerzas de Seguridad nigerinas, en particular para luchar contra el terrorismo y la delincuencia organizada de forma eficaz, coherente y coordinada.

(4)

Debe activarse la capacidad de guardia permanente para la EUCAP SAHEL Níger.

(5)

La EUCAP SAHEL Níger se llevará a cabo en el contexto de una situación que puede deteriorarse y que podría obstaculizar el logro de los objetivos de la acción exterior de la Unión que se indican en el artículo 21 del Tratado de la Unión Europea (TUE).

HA ADOPTADO LA PRESENTE DECISIÓN:

Artículo 1

Misión

En virtud de la presente Decisión, la Unión establece una Misión PCSD de la Unión Europea en Níger destinada a reforzar las capacidades de los actores de la seguridad nigerinos en la lucha contra el terrorismo y la delincuencia organizada (EUCAP Sahel Níger).

Artículo 2

Objetivos

En el contexto de la aplicación de la Estrategia de la Unión Europea para la Seguridad y el Desarrollo en el Sahel, la EUCAP Sahel Níger tendrá como objetivo mejorar la coordinación regional al afrontar retos comunes en materia de seguridad. En particular, la EUCAP Sahel Níger tendrá como objetivo contribuir al desarrollo de un enfoque integrado, multidisciplinario, coherente, sostenible y basado en los derechos humanos, entre los diferentes actores de la seguridad nigerinos en la lucha contra el terrorismo y la delincuencia organizada.

Artículo 3

Cometidos

1.   A fin de cumplir los objetivos fijados en el artículo 2, la EUCAP SAHEL Níger:

a)

asesorará y asistirá en la ejecución de la dimensión de la seguridad de la estrategia de Níger para la seguridad y el desarrollo a escala nacional, complementaria de otros actores;

b)

apoyará el desarrollo de una coordinación integral regional e internacional en la lucha contra el terrorismo y la delincuencia organizada;

c)

reforzará el Estado de Derecho a través del desarrollo de las capacidades de investigación penal y, en este contexto, elaborará y aplicará programas de formación adecuados;

d)

apoyará el desarrollo de la sostenibilidad de las Fuerzas de Seguridad nigerinas;

e)

contribuirá a determinar, planificar y ejecutar proyectos en el ámbito de la seguridad.

2.   La EUCAP SAHEL Níger se centrará inicialmente en las actividades mencionadas en el apartado 1 que contribuyan a mejorar el control del territorio de Níger, también en coordinación con las Fuerzas Armadas nigerinas.

3.   La EUCAP SAHEL Níger no desempeñará función ejecutiva alguna.

Artículo 4

Cadena de mando y estructura

1.   La EUCAP SAHEL Níger, en su calidad de operación de gestión de crisis, tendrá una cadena de mando unificada.

2.   La EUCAP SAHEL Níger tendrá su Cuartel General en Niamey.

3.   La EUCAP SAHEL Níger contará con la siguiente estructura:

a)

jefe de Misión;

b)

componente de planificación y operaciones, incluidos agentes regionales de enlace;

c)

componente de apoyo a la Misión;

d)

elementos de elaboración de informes, seguridad, análisis y asesoramiento e información al público;

e)

elemento de apoyo de Bruselas.

4.   La EUCAP SAHEL Níger tendrá una célula de proyectos para determinar y ejecutar proyectos. En su caso, la EUCAP SAHEL Níger podrá, en ámbitos relacionados con ella y en apoyo de sus objetivos, coordinar y facilitar los proyectos ejecutados por los Estados miembros y terceros Estados bajo su responsabilidad y asesorar sobre los mismos,.

Artículo 5

Comandante civil de la operación

1.   El Director de la Capacidad Civil de Planificación y Ejecución será el Comandante civil de la operación de la EUCAP SAHEL Níger.

2.   El Comandante civil de la operación ejercerá el mando y el control de la EUCAP SAHEL Níger a nivel estratégico, bajo el control político y la dirección estratégica del Comité Político y de Seguridad (CPS) y la autoridad general del Alto Representante.

3.   El Comandante civil de la operación velará, en cuanto a la ejecución de las operaciones, por la correcta y eficaz aplicación de las decisiones del Consejo y del CPS, en su caso impartiendo al Jefe de Misión las instrucciones necesarias a nivel estratégico y prestándole asesoramiento y apoyo técnico.

4.   El Comandante civil de la operación informará al Consejo por mediación del Alto Representante.

5.   Todo el personal enviado en comisión de servicio seguirá estando plenamente bajo el mando de las autoridades nacionales del Estado acreditante de conformidad con la normativa nacional, de la institución de la Unión correspondiente o del Servicio Europeo de Acción Exterior (SEAE). Dichas autoridades transferirán el control operativo de su personal, sus equipos y unidades al Comandante civil de la operación.

6.   El Comandante civil de la operación será el responsable último de garantizar que la Unión cumpla debidamente con su deber de diligencia.

7.   El Comandante civil de la operación y el jefe de la Delegación de la Unión en Niamey se consultarán mutuamente según corresponda.

Artículo 6

Jefe de Misión

1.   El Jefe de Misión asumirá la responsabilidad de la Misión y ejercerá el mando y control de la EUCAP SAHEL Níger en la zona de operaciones y será directamente responsable ante el Comandante civil de la operación.

2.   El Jefe de Misión ejercerá el mando y control sobre el personal, equipos y unidades de los Estados contribuyentes según sean asignados por el Comandante civil de la operación, junto con la responsabilidad administrativa y logística, que abarcará, entre otras cosas, los activos, los recursos y la información puestos a disposición de la EUCAP SAHEL Níger.

3.   El Jefe de Misión impartirá instrucciones a todo el personal de la EUCAP SAHEL Níger, incluidos el elemento de apoyo de Bruselas y los agentes regionales de enlace, para la ejecución eficaz de la EUCAP SAHEL Níger sobre el terreno, y asumirá su coordinación y gestión diaria, siguiendo las instrucciones en el plano estratégico del Comandante civil de la operación.

4.   El Jefe de Misión será responsable de la ejecución del presupuesto de la EUCAP SAHEL Níger. A tal efecto, firmará un contrato con la Comisión.

5.   El Jefe de Misión será responsable del control disciplinario del personal de la EUCAP SAHEL Níger. Para el personal en comisión de servicios, las medidas disciplinarias serán tomadas por las autoridades nacionales de conformidad con la normativa nacional, por las instituciones de la Unión correspondiente o por el SEAE.

6.   El Jefe de Misión representará a la EUCAP SAHEL Níger en la zona de operaciones y velará por que esta tenga la debida notoriedad.

7.   El Jefe de Misión se coordinará, según corresponda, con otros actores de la Unión sobre el terreno. Sin perjuicio de la cadena de mando, el Jefe de Misión recibirá orientación política local del jefe de la Delegación de la Unión en Níger.

8.   En el contexto de la célula de proyectos, se autoriza al Jefe de la Misión a recurrir a la contribución financiera de los Estados miembros o de terceros Estados para la ejecución de proyectos determinados que completen de manera coherente las demás acciones de la EUCAP SAHEL Níger, siempre que dichos proyectos:

a)

estén previstos en la ficha financiera de la presente Decisión, o

b)

se integren en el curso de la EUCAP SAHEL Níger por medio de una modificación de la ficha financiera, a petición del Jefe de Misión.

En tal caso, el Jefe de Misión celebrará un acuerdo con los Estados correspondientes que regulará en particular las modalidades específicas de respuesta a toda reclamación procedente de terceros por daños ocasionados por actos u omisiones del Jefe de Misión en el uso de los fondos puestos a su disposición por los Estados contribuyentes.

En ningún caso los Estados contribuyentes considerarán a la Unión o al Alto Representante responsables de actos u omisiones del Jefe de Misión en el uso de los fondos de esos Estados.

Artículo 7

Personal

1.   La EUCAP SAHEL Níger estará compuesta principalmente por personal enviado en comisión de servicios por los Estados miembros, las instituciones de la Unión o el SEAE. Cada Estado miembro, institución de la Unión o el SEAE sufragará los gastos relacionados con el personal que envíe en comisión de servicios, incluidos los gastos de viaje de ida y vuelta a la zona de la misión, las retribuciones, la cobertura médica y las asignaciones que no tengan la consideración de dietas.

2.   Corresponderá al Estado miembro, a la institución de la Unión o al SEAE, respectivamente, atender cualquier reclamación relacionada con la comisión de servicios que haya presentado el miembro del personal enviado en comisión de servicios o que esté relacionada con él, e interponer acciones contra ese miembro del personal.

3.   La EUCAP SAHEL Níger contratará personal internacional y local cuando el personal enviado en comisión de servicios por los Estados miembros no pueda desempeñar las funciones requeridas. A defecto de solicitantes cualificados de los Estados miembro, se podrá contratar, si procede, a personal de terceros Estados participantes en casos excepcionales debidamente justificados.

4.   Las condiciones de empleo y los derechos y obligaciones del personal civil internacional y local se estipularán en contratos celebrados entre el Jefe de Misión y los miembros del personal.

Artículo 8

Estatuto de la EUCAP SAHEL Níger y de su personal

El estatuto de la EUCAP SAHEL Níger y de su personal, incluidos, cuando proceda, los privilegios e inmunidades y demás garantías necesarias para la realización y el buen funcionamiento de la EUCAP SAHEL Níger, será objeto de un acuerdo celebrado con arreglo al artículo 37 del TUE y de conformidad con el procedimiento establecido en el artículo 218 del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea.

Artículo 9

Control político y dirección estratégica

1.   El CPS ejercerá, bajo la responsabilidad del Consejo y del Alto Representante, el control político y la dirección estratégica de la EUCAP SAHEL Níger. El Consejo autoriza al CPS a tomar las decisiones oportunas de conformidad con el párrafo tercero del artículo 38 del TUE. Esta autorización incluye las competencias para nombrar al Jefe de Misión, a propuesta del Alto Representante, y para modificar el concepto de las operaciones plus (CONOPS Plus) y el plan de operaciones (OPLAN). Los poderes de decisión con respecto a los objetivos y la finalización de la EUCAP SAHEL Níger seguirán correspondiendo al Consejo.

2.   El CPS informará al Consejo periódicamente.

3.   El CPS recibirá periódicamente y según corresponda informes del Comandante civil de la operación y del Jefe de Misión sobre cuestiones correspondientes a sus ámbitos de responsabilidad.

Artículo 10

Participación de terceros Estados

1.   Sin perjuicio de la autonomía de la Unión en la toma de decisiones y de su marco institucional único, podrá invitarse a terceros Estados a que aporten una contribución a la EUCAP SAHEL Níger, quedando entendido que estos asumirán los costes derivados del personal que envíen, incluidos las retribuciones, el seguro «contra todo riesgo», las dietas y los gastos de viaje de ida y vuelta a Níger, y que contribuirán de forma adecuada a los gastos de funcionamiento de la EUCAP SAHEL Níger.

2.   Los terceros Estados que realicen contribuciones a la EUCAP SAHEL Níger tendrán los mismos derechos y obligaciones por lo que respecta a la gestión diaria de la EUCAP SAHEL Níger que los Estados miembros.

3.   El Consejo autoriza al CPS a adoptar las decisiones oportunas relativas a la aceptación de las contribuciones propuestas y a establecer un comité de contribuyentes.

4.   Las modalidades de la participación de terceros Estados serán objeto de acuerdos celebrados de conformidad con el artículo 37 del TUE, así como de las disposiciones técnicas adicionales necesarias. Cuando la Unión y un tercer Estado celebren o hayan celebrado un acuerdo por el que se establece un marco para la participación de dicho tercer Estado en operaciones de gestión de crisis de la Unión, se aplicarán las disposiciones de dicho acuerdo en el marco de la EUCAP SAHEL Níger.

Artículo 11

Seguridad

1.   El Comandante civil de la operación dirigirá las medidas de planificación y seguridad del Jefe de Misión y garantizará que sean ejecutadas de forma correcta y eficaz por la EUCAP SAHEL Níger de conformidad con el artículo 5.

2.   El Jefe de Misión será responsable de la seguridad de la EUCAP SAHEL Níger y de garantizar el cumplimiento de los requisitos mínimos de seguridad aplicables a esta última, de conformidad con la política de la Unión en materia de seguridad del personal con funciones operativas enviado al exterior de la Unión en virtud del Título V del TUE y sus instrumentos afines.

3.   El Jefe de Misión contará con la asistencia de un agente de seguridad de la misión, que responderá ante el Jefe de Misión y que mantendrá además una estrecha relación funcional con el SEAE.

4.   Los miembros del personal de la EUCAP SAHEL Níger recibirán una formación obligatoria en materia de seguridad antes de entrar en funciones, de conformidad con el OPLAN. Recibirán asimismo una formación periódica de actualización in situ organizada por el MSO.

5.   El Jefe de Misión velará por la protección de la información clasificada de la UE de conformidad con la Decisión 2011/292/UE del Consejo, de 31 de marzo de 2011, sobre las normas de seguridad para la protección de la información clasificada de la UE (1).

Artículo 12

Capacidad de guardia permanente

Se activará la capacidad de guardia permanente para la EUCAP SAHEL Níger.

Artículo 13

Disposiciones financieras

1.   El importe de referencia financiera destinado a la cobertura de los gastos relacionados con la EUCAP SAHEL Níger para los primeros doce meses será de 8 700 000 EUR. El importe de referencia financiera para los siguientes períodos será decidido por el Consejo.

2.   Todos los gastos se gestionarán con arreglo a las normas y procedimientos aplicables al presupuesto general de la Unión.

3.   Los nacionales de los terceros Estados participantes y los del país anfitrión y países vecinos podrán participar en las licitaciones. Previa aprobación de la Comisión, el Jefe de Misión podrá celebrar acuerdos técnicos con Estados miembros, terceros Estados participantes y otros agentes internacionales en relación con el suministro de equipos, servicios y locales a la EUCAP SAHEL Níger.

4.   Las disposiciones financieras respetarán las necesidades operativas de la EUCAP SAHEL Níger, incluidas la compatibilidad del equipamiento y la interoperabilidad de sus equipos.

5.   El Jefe de Misión responderá plenamente ante la Comisión y estará bajo su supervisión en lo referente a todas las actividades emprendidas en el marco de su contrato.

6.   Los gastos relacionados con la EUCAP SAHEL Níger serán financiables a partir de la fecha de adopción de la presente Decisión.

Artículo 14

Coherencia de la respuesta de la Unión y coordinación

1.   El Alto Representante garantizará la coherencia de la aplicación de la presente Decisión con el conjunto de la acción exterior de la Unión, incluidos los programas de desarrollo de la Unión.

2.   Sin perjuicio de la cadena de mando, el Jefe de Misión actuará en estrecha coordinación con la Delegación de la Unión en Niamey para garantizar la coherencia de la acción de la Unión en Níger.

3.   El Jefe de Misión mantendrá una estrecha coordinación con los jefes de misiones los Estados miembros presentes en Níger.

Artículo 15

Comunicación de información

1.   Se autoriza al Alto Representante a comunicar a los terceros Estados asociados a la presente Decisión, según convenga y con arreglo a las necesidades de la EUCAP SAHEL Níger, información clasificada de la UE hasta el nivel «CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL» elaborada a efectos de la EUCAP SAHEL Níger, de conformidad con la Decisión 2011/292/UE.

2.   En caso de necesidad operativa precisa e inmediata, se autoriza asimismo al Alto Representante a comunicar al Estado anfitrión toda información clasificada de la UE hasta el nivel «RESTREINT UE/EU RESTRICTED» elaborada a efectos de la EUCAP SAHEL Níger, de conformidad con la Decisión 2011/292/UE. A tal efecto, se establecerán acuerdos entre el Alto Representante y las autoridades del Estado anfitrión.

3.   Se autoriza al Alto Representante a comunicar a los terceros Estados asociados a la presente Decisión cualquier documento no clasificado de la UE relativo a las deliberaciones del Consejo sobre la EUCAP SAHEL Níger y amparado por la obligación de secreto profesional, con arreglo al artículo 6, apartado 1, del Reglamento interno del Consejo (2).

4.   El Alto Representante podrá delegar las competencias a que se refieren los apartados 1 a 3, así como la facultad de celebrar los acuerdos mencionados en el apartado 2 en personas bajo su autoridad, en el Comandante civil de la operación y/o en el Jefe de Misión.

Artículo 16

Entrada en vigor y duración

La presente Decisión entrará en vigor el día de su adopción.

Será aplicable por un período de veinticuatro meses.

Hecho en Bruselas, el 16 de julio de 2012.

Por el Consejo

El Presidente

S. ALETRARIS


(1)  DO L 141 de 27.5.2011, p. 17.

(2)  Decisión 2009/937/UE del Consejo, de 1 de diciembre de 2009, por la que se aprueba su Reglamento interno (DO L 325 de 11.12.2009, p. 35).


17.7.2012   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

L 187/52


DECISIÓN DE EJECUCIÓN 2012/393/PESC DEL CONSEJO

de 16 de julio de 2012

por la que se aplica la Decisión 2011/486/PESC relativa a la imposición de medidas restrictivas contra determinadas personas, grupos, empresas y entidades, habida cuenta de la situación en Afganistán

EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,

Visto el Tratado de la Unión Europea, y en particular su artículo 31, apartado 2,

Vista la Decisión 2011/486/PESC del Consejo, de 1 de agosto de 2011, relativa a la imposición de medidas restrictivas contra determinadas personas, grupos, empresas y entidades, habida cuenta de la situación en Afganistán (1), y en particular su artículo 5 y su artículo 6, apartado 1,

Considerando lo siguiente:

(1)

El 1 de agosto de 2011, el Consejo adoptó la Decisión 2011/486/PESC.

(2)

El 11 de junio de 2012, el Comité establecido en virtud del apartado 30 de la Resolución 1988 (2011) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, retiró los nombres de dos personas de la lista de las personas, grupos, empresas y entidades objeto de las medidas restrictivas.

(3)

El 27 de junio de 2012, el Comité añadió el nombre de una persona a la lista de las personas, grupos, empresas y entidades objeto de las medidas restrictivas.

(4)

Además, el 28 de junio de 2012, el Comité añadió otras dos personas y dos entidades a la lista de las personas, grupos, empresas y entidades objeto de las medidas restrictivas.

(5)

Procede, por lo tanto, modificar en consecuencia el anexo de la Decisión 2011/486/PESC.

HA ADOPTADO LA PRESENTE DECISIÓN:

Artículo 1

Las menciones de las personas y entidades que figuran en el anexo I de la presente Decisión se añadirán a la lista establecida en el anexo de la Decisión 2011/486/PESC.

Artículo 2

Las personas que figuran en el anexo II de la presente Decisión se retirarán de la lista establecida en el Anexo de la Decisión 2011/486/PESC.

Artículo 3

La presente Decisión entrará en vigor el día de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea.

Hecho en Bruselas, el 16 de julio de 2012.

Por el Consejo

El Presidente

S. ALETRARIS


(1)  DO L 199 de 2.8.2011, p. 57.


ANEXO I

MENCIONES A QUE SE REFIERE EL ARTÍCULO 1

A.   Personas asociadas con los talibanes.

1)

Bakht Gul (alias a) Bakhta Gul; b) Bakht Gul Bahar; c) Shuqib). Fecha de nacimiento: 1980. Lugar de nacimiento: aldea de Aki, distrito de Zadran, provincia de Paktiya, Afganistán. Nacionalidad: afgana. Dirección: Miram Shah, North Waziristan, Zonas Tribales Administradas Federalmente, Pakistán. Información adicional: a) Asistente en materia de comunicaciones de Badruddin Haqqani. b) Coordinó asimismo los movimientos de los insurgentes de Haqqani, de los combatientes extranjeros y del tráfico de armas en la zona fronteriza de Afganistán/Pakistán. c) Pertenece a la tribu de Zadran. Fecha de designación por las Naciones Unidas: 27.6.2012.

Información adicional procedente del resumen de los motivos de inclusión en la lista proporcionado por el Comité de Sanciones:

Bakht Gul ha sido un agente de comunicaciones clave de la red Haqqani como mínimo desde 2009, cuando su predecesor fue detenido en Afganistán. Desde 2011, Gul ha seguido informando directamente a Badruddin Haqqani, un alto dirigente de la red Haqqani, y ha actuado como intermediario para quienes desean entrar en contacto con él. Entre las responsabilidades de Gul cabe citar la transmisión de informes de los comandantes en Afganistán a altos responsables de la red Haqqani, agentes de los medios de comunicación talibanes, y medios de comunicación legales de Afganistán. Gul trabaja también con agentes de la red Haqqani, entre ellos Badruddin Haqqani, en la coordinación de los insurgentes de la red Haqqani, combatientes extranjeros y armamento en la región de fronteriza entre Afganistán y Pakistán y Afganistán oriental. Desde 2010, Gul ha transmitido las órdenes operacionales de Badruddin Haqqani a los combatientes en Afganistán. A finales de 2009, Gul distribuyó dinero entre subcomandantes de la red Haqqani que viajaban entre Miram Shah y Afganistán.

2)

Abdul Satar Abdul Manan (alias a) Haji Abdul Sattar Barakzai b) Haji Abdul Satar c) Haji Satar Barakzai d) Abdulasattar).

Rango: Haji. Fecha de nacimiento: 1964. Lugar de nacimiento: a) Aldea de Mirmandaw, distrito de Nahr-e Saraj, provincia de Helmand, Afganistán; b) Aldea de Mirmadaw, distrito de Gereshk, provincia de Helmand, Afganistán; c) Qilla Abdullah, provincia de Beluchistán, Pakistán. Pasaporte n.o: AM5421691 (expedido por Pakistán, caduca el 11 de agosto de 2013). Número de identificación nacional: a) Número de identificación nacional de Pakistán 5420250161699, b) Número de identificación nacional de Afganistán 585629. Dirección: a) Kachray Road, Pashtunabad, Quetta, provincia de Beluchistán, Pakistán; b) Nasrullah Khan Chowk, área de Pashtunabad, provincia de Beluchistán, Pakistán; c) Chaman, provincia de Beluchistán, Pakistán; d) Abdul Satar Food Shop, Ayno Mina 0093, provincia de Kandahar, Afganistán. Información adicional: a) Copropietario de la agencia de cambio Haji Khairullah Haji Sattar; b) Asociado también con Khairullah Barakzai; c) Pertenece a la tribu Barakzai; d) El nombre del padre es Hajji ‘Abd-al-Manaf. Fecha de designación de la ONU: 29.6.2012.

Información adicional procedente del resumen de los motivos de inclusión en la lista proporcionado por el Comité de Sanciones:

Abdul Satar Abdul Manan es copropietario y director de la agencia de cambio Haji Khairullah Haji Sattar. Satar y Khairullah Barakzai Khudai Nazar han sido copropietarios y directores conjuntos de hawalas (servicios informales de envío de dinero) conocidos como HKHS en todo Afganistán, Pakistán, y Dubai y han gestionado una sucursal de HKHS en la región fronteriza entre Afganistán y Pakistán. Desde finales de 2009, Satar y Khairullah participan por igual en HKHS. Satar fundó HKHS y los clientes se decantaron por HKHS en parte debido a que los nombres de Satar y Khairullah eran bien conocidos. Satar ha donado miles de dólares a los talibanes para apoyar sus actividades en Afganistán y ha distribuido fondos entre los talibanes valiéndose de su hawala. A partir de 2010, Satar ha proporcionado ayuda financiera a los talibanes, y un comandante talibán y sus asociados pueden haber transferido miles de dólares a través de Satar en apoyo de la insurgencia. Desde finales de 2009, Satar ha albergado a altos miembros de los talibanes, ha facilitado decenas de miles de dólares para ayudar a los talibanes a combatir a las fuerzas de la Coalición en Marjah, distrito de Nad’Ali District, provincia de Helmand, Afganistán, y ha ayudado a transportar a un miembro de los talibanes a Marjah. Desde 2008, Satar y Khairullah han recogido donaciones en metálico y han distribuido los fondos a los talibanes por medio de sus hawala.

3)

Khairullah Barakzai Khudai Nazar (alias a) Haji Khairullah; b) Haji Khair Ullah; c) Haji Kheirullah; d) Haji Karimullah; e) Haji Khair Mohammad).

Rango: Haji Fecha de nacimiento: 1965 Lugar de nacimiento: a) Aldea de Zumbaleh, distrito de Nahr-e Saraj, provincia de Helmand, Afganistán b) Aldea de Mirmada, distrito de Gereshk, provincia de Helmand, Afghanistan c) Qilla Abdullah, provincia de Beluchistán, Pakistán. N.o de pasaporte.: BP4199631 (pasaporte de Pakistán, el 25 de junio de 2014). Número de identificación nacional: número de identificación nacional de Pakistán 5440005229635. Dirección: Abdul Manan Chowk, Pashtunabad, Quetta, provincia de Beluchistán. Información adicional: a) copropietario de la agencia de cambio Haji Khairullah Haji Sattar. b) Asociado también con Abdul Satar Abdul Manan. c) Pertenece a la tribu de Barakzai. d) El nombre de su padre es Haji Khudai Nazar. e) El nombre alternativo de su padre es Nazar Mohammad. Fecha de designación por las Naciones Unidas: 29.6.2012

Información adicional procedente del resumen de los motivos de inclusión en la lista proporcionado por el Comité de Sanciones:

Khairullah Barakzai Khudai Nazar es copropietario y director de la agencia de cambio Haji Khairullah Haji Sattar (HKHS). A finales de 2009, Khairullah y Abdul Satar Abdul Manan eran socios en pie de igualdad en diversas HKHS. Dirigieron conjuntamente las hawalas conocidas como HKHS en Afganistán, Pakistán y Dubai y gestionaron una sucursal de HKHS en la región fronteriza de Afghanistan-Pakistán. A principios de 2010, Khairullah era el jefe de la sucursal de HKHS en Kabul. En 2010, Khairullah ejercía actividades ligadas a la hawala para los altos responsables talibanes y les proporcionaba asistencia financiera. Khairullah, junto con su socio Satar, entregó miles de dólares a los talibanes para apoyar sus actividades en Afganistán. En 2008, Khairullah y Satar recolectaron dinero de donantes y distribuyeron los fondos a los talibanes sirviéndose de su hawala.

B.   Entidades y otros grupos y empresas asociados con los talibanes

1)

Agencia de cambio Haji Khairullah Haji Sattar (alias a) Haji Khairullah-Haji Sattar Sarafi b) Haji Khairullah and Abdul Sattar and Company c) Agencia de cambio Haji Khairullah d) Servicios monetarios Haji Khair Ullah e) Hawala Haji Salam f) Hawala Haji Hakim g) Hawala Haji Alim )

Dirección: a) Sucursal 1: i) Chohar Mir Road, Kandahari Bazaar, Quetta, provincia de Beluchistán, Pakistán; ii) N.o de habitación 1, en el Hotel Abdul Sattar Plaza, Hafiz Saleem Street, Munsafi Road, Quetta, provincia de Beluchistán, Pakistán iii) Número de su establecimiento comercial 3, Dr. Bano Road, Quetta, provincia de Beluchistán, Pakistán iv) n.o de despacho 3, Junto a Fatima Jinnah Road, Dr. Bano Road, Quetta, provincia de Beluchistán, Pakistán v) Kachara Road, Nasrullah Khan Chowk, Quetta, provincia de Beluchistán, Pakistán vi) Wazir Mohammad Road, Quetta, provincia de Beluchistán, Pakistán; b) Sucursal 2: Peshawar, provincia de Khyber Paktunkhwa, Pakistán; c) Sucursal 3: Moishah Chowk Road, Lahore, provincia de Punjab, Pakistán; d) Sucursal 4: Karachi, provincia de Sindh, Pakistán; e) Sucursal 5: i) Larran Road number 2, Chaman, provincia de Beluchistán, Pakistán ii) Chaman Central Bazaar, Chaman, Provincia de Beluchistán, Pakistán; f) Sucursal 6: i) N.o de despacho 237, Shah Zada Market (también conocido como Sarai Shahzada), Kabul, Afganistán ii) N.o de despacho 257, 3.o piso, Shah Zada Market (también conocido como Sarai Shahzada), Kabul, Afganistán; g) Sucursal 7: i) N.o de despacho 21 y 22, 2.o piso, Kandahar City Sarafi Market, Kandahar, provincia de Kandahar, Afganistán ii) New Sarafi Market, 2.o piso, Kandahar, provincia de Kandahar, Afganistán iii) Safi MarketKandahar, provincia de Kandahar, Afganistán; h) Sucursal 8: Gereshk, distrito de Nahr-e Saraj, provincia de Helmand, Afganistán; i) Sucursal 9: i) Lashkar Gah Bazaar, Lashkar Gah, Lashkar Gah District, provincia de Helmand, Afganistán ii) Haji Ghulam Nabi Market, 2.o piso, Lashkar Gah District, provincia de Helmand, Afganistán; j) Sucursal 10: i) número de suites 196-197, 3.o piso, Khorasan Market, Herat, provincia de Herat, Afganistán ii) Khorasan Market, Shahre Naw, distrito n.o 5, Herat, provincia de Herat, Afganistán; k) Sucursal 11: i) Sarafi Market, distrito de Zaranj, provincia de Nimroz, Afganistán ii) Ansari Market, 2.o piso, provincia de Nimroz, Afganistán; l) Sucursal 12: Sarafi Market, Wesh, distrito de Spin Boldak, Afganistán; m) Sucursal 13: Sarafi Market, Farah, Afganistán n) Sucursal 14: Dubai, Emiratos Árabes Unidos; o) Sucursal 15: Zahedan, Irán; p) Sucursal 16: Zabul, Irán. Número de identificación fiscal y del permiso de conducción: a) Número de identificación fiscal de Pakistán: 1774308; b) Número de identificación fiscal de Pakistán: 0980338; c) Número de identificación fiscal de Pakistán: 3187777; d) N.o de licencia afgano de prestador de servicios monetarios: 044. Información adicional: a) La agencia de cambio Haji Khairullah Haji Sattar fue utilizada por los dirigentes talibanes para transferir dinero a sus comandos para que financiasen a sus combatientes y las operaciones en Afganistán desde 2011. b) Asociado con Abdul Sattar Abdul Manan y Khairullah Barakzai Khudai Nazar. Fecha de designación por las Naciones Unidas: 29.6.2012

Información adicional procedente del resumen de los motivos de inclusión en la lista proporcionado por el Comité de Sanciones:

La agencia de cambio Haji Khairullah Haji Sattar (HKHS) es copropiedad de Abdul Satar Abdul Manan y Khairullah Barakzai Khudai Nazar. Satar y Khairullah han realizado conjuntamente cambio de divisas en Afganistán, Pakistán, Dubai y los Emiratos Árabes Unidos. Los dirigentes talibanes han utilizado HKHS para hacer llegar dinero a los gobernadores y jefes militares en la clandestinidad y para recibir tranferencias de hawala a los talibanes. Desde 2011, los dirigentes talibanes transfirieron dinero a sus jefes militares en Afganistán sirviéndose de HKHS. A finales de 2011, la sucursal HKHS de Lashkar Gah, Provincia de Helmand, Afganistán, se utilizó para enviar dinero a los gobernadores talibanes clandestinos de la provincia de Helmand. A mediados de 2011, un cabecilla militar talibán se sirvió de una sucursal HKHS en la región fronteriza de Afganistán-Pakistán para financiar combatientes y operaciones en Afganistán. Tras depositar los talibanes una cantidad importante de dinero de forma mensual en dicha sucursal HKHS, los jefes militares talibanes pudieron acceder a los fondos de cualquier sucursal HKHS. El personal talibán utilizó HKHS en 2010 para transferir dinero a hawalas en Afganistán a cuyos fondos pudieron tener acceso sus jefes operativos. Desde 2009, el director de la sucursal HKHS en Lashkar Gah supervisó los movimientos de los fondos talibanes a través de HKHS

2)

Agencia de cambio Roshan (alias a) Roshan Sarafi b) Roshan Trading Company c) Rushaan Trading Company d) Roshan Shirkat e) Maulawi Ahmed Shah Hawala f) Mullah Ahmed Shah Hawala g) Haji Ahmad Shah Hawala h) Ahmad Shah Hawala)

Dirección: a) Sucursal 1: i) N.o de despacho 1584, Furqan (variante Fahr Khan) Center, Chalhor Mal Road,Quetta, provincia de Beluchistán, Pakistán ii) N.o de planta 4, Furqan Center, Jamaluddin Afghani Road, Quetta, provincia de Beluchistán, Pakistán iii) N.o de despacho 4, 2.o piso, Muslim Plaza Building, Doctor Banu Road, Quetta, provincia de Beluchistán, Pakistán iv) Cholmon Road, Quetta, provincia de Beluchistán, Pakistán v) Munsafi Road, Quetta, provincia de Beluchistán, Pakistán vi) N.o de despacho 1, primer piso, Kadari Place, Abdul Samad Khan Street (junto a Fatima Jena Road), Quetta, provincia de Beluchistán, Pakistán; b) Sucursal 2: i) Safar Bazaar, distrito de Garmser, provincia de Helmand, Afganistán ii) Main Bazaar, Safar, provincia de Helmand, Afganistán; c) Sucursal 3: i) Haji Ghulam Nabi Market, Lashkar Gah, provincia de Helmand, Afganistán ii) Centro de Agencias de cambio, Lashkar Gah, provincia de Helmand, Afganistán iii) Lashkar Gah Bazaar, provincia de Helmand, Afghanistan; d) Sucursal 4: Hazar Joft, Garmser District, provincia de Helmand, Afganistán e) Sucursal 5: Ismat Bazaar, Marjah District, provincia de Helmand, Afganistán; f) Sucursal 6: Zaranj, provincia de Nimruz, Afganistán; g) Sucursal 7: i) n.o de suite 8, 4.o piso, Sarafi Market, Distrito n,.o 1, Kandahar, provincia de Kandahar, Afganistán ii) N.o de despacho 25, 5.o piso, Sarafi Market, Kandahar, distrito de Kandahar, provincia de Kandahar, Afganistán; h) Sucursal 8: Lakri, provincia de Helmand, Afganistán; i) Sucursal 9: Gerd-e-Jangal, distrito de Chaghi, Provincia de Beluchistán, Pakistán; j) Sucursal 10: Chaghi, distrito de Chaghi, provincia de Beluchistán, Pakistán; k) Sucursal 11: Aziz Market, frente al Banco Azizi,Waish Border, distrito de Spin Boldak, provincia de Kandahar, Afganistán. Información adicional: La Agencia de cambio Roshan almacena y transfiere fondos para el apoyo a las operaciones militares de los talibanes y el tráfico de estupefacientes en Afganistán. Fecha de designación por las Naciones Unidas: 29.6.2012

Información adicional procedente del resumen de los motivos de inclusión en la lista proporcionado por el Comité de Sanciones:

La Agencia de cambio Roshan RMX almacena y transfiere fondos para el apoyo a las operaciones militares de los talibanes y el papel de los talibanes en el tráfico de estupefacientes afgano. RMX fue una de las primeras hawalas utilizadas por los funcionarios talibanes en la provincia de Helmand desde 2011. En 2011, un alto dirigente talibán retiró cientos de miles de dólares de la sucursal de RMX en la frontera de Afganistán-Pakistán con el fin de distribuirlos a los gobernadores provinciales talibanes en la clandestinidad. Con el fin de financiar la ofensiva de primavera en 2011, el gobernador talibán en la clandestinidad de la provincia de Helmand envió cientos de miles de dólares a RMX. También en 2011, un talibán recibió decenas de miles de dólares de RMX para apoyar operaciones militares. Una sucursal de RMX en la región fronteriza de Afganistán-Pakistán poseía asimismo decenas de miles de dólares que debía retirar un jefe talibán. En 2010, en nombre del gobernador clandestino de la provincia de Helmand, un talibán utilizó RMX para enviar miles de dólares a la región fronteriza de Afganistán-Pakistán. La sucursal RMX en Lashkar Gah, provincia de Helmand, ha sido utilizada por los talibanes para transferir fondos a operaciones locales. En 2011, un subcomandante talibán transfirió decenas de miles de dólares a un comandante jefe militar por medio de la sucursal de Lashkar Gah. Dicho individuo envió también fondos a la sucursal RMX en Lashkar Gah para su distribución entre jefes militares talibanes en 2010. También en 2010, un talibán utilizó RMX para enviar decenas de miles de dólares a las provincias de Helmand y de Herat, en Afganistán, en nombre del gobernador de Helmand en la clandestinidad. En 2009, un alto dirigente talibán retiró cientos de miles de dólares de una sucursal RMX en la frontera de Afganistán con Pakistán para financiar operaciones militares talibanes en Afganistán.

El dinero enviado a RMX procedía de Irán. En 2008, un dirigente talibán utilizó RMX par transferir cientos de miles de dólares de Pakistán a Afganistán. Asimismo utilizó RMX para facilitarse sus actividades relacionadas con el tráfico de estupefacientes afgano. Desde 2011, los funcionarios talibanes, inclusive el gobernador de la provincia de Helmand, transfirieron cientos de miles de dólares de una sucursal de RMX en la frontera de Afganistán con Pakistán a hawalas en Afganistán con el fin de adquirir estupefacientes en nombre de los funcionarios talibanes. También en 2011, un funcionario talibán dirigió a comandantes talibanes en la provincia de Helmand para transferir dinero obtenido con el tráfico de opio mediante RMX. Un jefe de distrito talibán transfirió miles de dólares de Marjah, provincia de Helmand, Afganistán, a una sucursal de RMX en la frontera de Afganistán con Pakistán.


ANEXO II

PERSONAS A QUE SE REFIERE EL ARTÍCULO 2

1)

Mohammad Homayoon Mohammad Yonus Kohistani (alias Mohammad Homayoon Kohistani).

2)

Mohammad Sharif Masood Mohammad Akbar.


17.7.2012   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

L 187/57


DECISIÓN DE LA COMISIÓN

de 21 de diciembre de 2011

relativa a la compatibilidad con el Derecho de la Unión Europea de las medidas que Italia prevé adoptar con arreglo al artículo 14 de la Directiva 2010/13/UE del Parlamento Europeo y del Consejo sobre la coordinación de determinadas disposiciones legales, reglamentarias y administrativas de los Estados miembros relativas a la prestación de servicios de comunicación audiovisual (Directiva de servicios de comunicación audiovisual)

(2012/394/UE)

LA COMISIÓN EUROPEA,

Visto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea,

Vista la Directiva 2010/13/UE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 10 de marzo de 2010, sobre la coordinación de determinadas disposiciones legales, reglamentarias y administrativas de los Estados miembros relativas a la prestación de servicios de comunicación audiovisual (Directiva de servicios de comunicación audiovisual) (1), y, en particular, su artículo 14, apartado 2,

Considerando lo siguiente:

(1)

Mediante escrito de 20 de septiembre de 2011, recibido por la Comisión el 21 de septiembre de 2011, Italia notificó a la Comisión las medidas que deben adoptarse con arreglo al artículo 14, apartado 1, de la Directiva 2010/13/UE, destinadas a integrar, actualizar y modificar las medidas actualmente en vigor, aprobadas por la Comisión mediante su Decisión de 25 de junio de 2007 (2).

(2)

La Comisión verificó, en un plazo de tres meses a partir del momento en que se efectuó la notificación, que dichas medidas eran compatibles con el Derecho comunitario, en particular en lo que se refiere a su proporcionalidad y a la transparencia del procedimiento consultivo nacional.

(3)

En su examen, la Comisión tuvo en cuenta los datos disponibles sobre la situación de los medios de comunicación en Italia.

(4)

La lista modificada de acontecimientos de gran importancia para la sociedad incluida en las medidas de Italia se había elaborado con arreglo a un procedimiento claro y transparente y se había puesto en marcha en ese país una consulta de amplio alcance sobre la modificación de la lista anterior.

(5)

La Comisión comprobó que los acontecimientos enumerados en las medidas de Italia cumplían al menos dos de los criterios siguientes, considerados indicadores fiables de la importancia de un acontecimiento para la sociedad: i) resonancia general especial en el Estado miembro, no bastando que sea importante solo para quienes siguen habitualmente el deporte o la actividad en cuestión, ii) importancia cultural clara y reconocida generalmente para la población del Estado miembro, en particular en tanto que catalizador de identidad cultural, iii) participación en el acontecimiento del equipo nacional en el contexto de una competición o torneo de importancia internacional, y iv) el acontecimiento ha sido transmitido tradicionalmente por la televisión de acceso libre y ha atraído a numerosos espectadores.

(6)

El gran premio de motociclismo es un evento que goza de una popularidad particular muy extendida en Italia y que también interesa a espectadores que normalmente no lo siguen, precisamente debido a la participación de motociclistas y fabricantes italianos en una competición internacional de gran importancia. Además, tradicionalmente ha sido transmitido en la televisión en abierto y ha registrado altas cifras de audiencia.

(7)

Las finales y semifinales de los campeonatos del mundo de baloncesto, waterpolo y voleibol en las que participa el equipo nacional italiano, al margen de cumplir el criterio de participación de un equipo nacional en una competición internacional de gran importancia, genera un interés especial y generalizado en Italia, incluso para un público que no sigue normalmente estas disciplinas, y han sido transmitidos tradicionalmente en la televisión en abierto con una amplia audiencia televisiva.

(8)

Los partidos de la copa del mundo de rugby en los que participa el equipo nacional italiano, al margen de cumplir el criterio de participación de un equipo nacional en una competición internacional de gran importancia, tienen una resonancia especial y generalizada en Italia y también interesan a un público que no sigue normalmente este deporte.

(9)

Los partidos de rugby del torneo «Seis Naciones» jugados por el equipo nacional italiano, al margen de cumplir el criterio de participación de un equipo nacional en un torneo internacional de gran importancia, tienen una resonancia especial y generalizada en Italia y también interesan a un público que no sigue normalmente este deporte, y han sido transmitidos tradicionalmente en la televisión en abierto con cifras de audiencia cada vez más importantes.

(10)

Las semifinales y finales de la Copa Davis y de la Copa Federación de tenis en las que participa el equipo nacional italiano, al margen de cumplir el criterio de participación de un equipo nacional en un torneo internacional de gran importancia, tienen una resonancia especial y generalizada en Italia e interesan a un público que, en principio, no sigue este deporte.

(11)

La final y las semifinales del torneo de tenis «Internazionali d’Italia» en las que participan tenistas italianos, aparte de contar con la participación de italianos en un torneo internacional de gran importancia, tienen una resonancia especial y generalizada en Italia e interesan a un público que, en principio, no sigue este deporte, en parte debido al lugar donde se celebra. La resonancia especial de este evento se ve confirmada por las cifras de audiencia, que muestran un aumento aparente en el interés del público y una pasión por esta disciplina deportiva en los últimos años.

(12)

Los campeonatos del mundo de ciclismo en carretera (carrera profesional masculina) tienen una resonancia especial y generalizada en Italia e interesan a personas distintas de las que normalmente siguen este tipo de acontecimientos, debido también a la participación de ciclistas italianos y a que han sido transmitidos tradicionalmente en televisión en abierto con altas cifras de audiencia.

(13)

La primera gala de la temporada de ópera en el teatro La Scala de Milán goza de una resonancia especial y generalizada en Italia e interesa a personas distintas de las que normalmente siguen este tipo de acontecimientos, y tiene una especial importancia cultural, generalmente reconocida en Italia, y actúa como catalizadora de la identidad cultural italiana.

(14)

El concierto de año nuevo transmitido desde el teatro La Fenice de Venecia tiene una resonancia especial y generalizada en Italia e interesa a personas distintas de las que normalmente siguen este tipo de acontecimientos, tiene una especial importancia cultural generalmente reconocida en Italia, actúa como catalizador de la identidad cultural italiana y ha sido transmitido tradicionalmente en televisión en abierto con altas cifras de audiencia.

(15)

Las medidas de Italia parecen proporcionadas para justificar, por la razón imperiosa de interés público de garantizar un amplio acceso de la población a las transmisiones de acontecimientos de gran importancia para la sociedad, una excepción al principio fundamental de libre prestación de servicios contenido en el artículo 56 del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea.

(16)

Las medidas de Italia también son compatibles con las normas sobre competencia de la UE en la medida en que la definición de los organismos de radiodifusión capacitados para la transmisión de los acontecimientos enumerados se basa en criterios objetivos (cobertura exigida), que permiten una competencia real y potencial para la adquisición de los derechos de transmisión de estos acontecimientos. Además, el número de acontecimientos enumerados no resulta tan desproporcionado como para falsear la competencia en los mercados de la televisión de acceso libre y de la televisión de pago.

(17)

La proporcionalidad general de las medidas propuestas por Italia se sustenta en varios factores. En primer lugar, el descenso del 90 % al 80 % del umbral de cobertura de la población exigida a los organismos de radiodifusión capacitados aumenta la proporcionalidad de las medidas ya que aumenta el número de organismos de radiodifusión que pueden beneficiarse. En segundo lugar, se ha introducido un mecanismo voluntario para la resolución de litigios entre los organismos de radiodifusión en lo que atañe a la definición de las disposiciones técnicas de radiodifusión y el pago de una compensación justa por la concesión de sublicencias de derechos de transmisión exclusivos. En tercer lugar, la entrada en vigor de las medidas definitivas italianas se pospondrá al 1 de septiembre de 2012, a fin de evitar que cualquier negociación en curso se vea afectada negativamente. Por último, las medidas italianas contienen disposiciones relativas a las situaciones en las que los derechos correspondientes a los acontecimientos enumerados sean adquiridos por organismos de radiodifusión no capacitados, con el fin de garantizar la celebración de acuerdos adecuados de concesión de sublicencias de derechos a los organismos de radiodifusión capacitados, y a las situaciones en las que pudiera no haber compradores capacitados de los acontecimientos enumerados, con el fin de garantizar que el organismo de radiodifusión no capacitado es capaz de ejercer sus derechos, con el fin de evitar que el acontecimiento en cuestión no sea transmitido.

(18)

La Comisión comunicó las medidas objeto de adopción notificadas por Italia a los demás Estados miembros y presentó los resultados de esta verificación en la reunión del Comité creado en virtud del artículo 29 de la Directiva 2010/13/UE. El Comité aprobó un dictamen favorable en dicha reunión.

DECIDE:

Artículo único

1.   Las medidas que Italia prevé adoptar con arreglo al artículo 14, apartado 1, de la Directiva 2010/13/UE, y notificadas a la Comisión con arreglo al artículo 14, apartado 2, de dicha Directiva el 21 de septiembre de 2011, son compatibles con el Derecho de la Unión.

2.   Estas medidas, en su versión definitiva adoptada por Italia, se publicarán en el Diario Oficial de la Unión Europea tan pronto como sean adoptadas a nivel nacional y notificadas a la Comisión, conforme a lo previsto en materia de publicación en el artículo 14, apartado 2, de la Directiva 2010/13/UE.

Hecho en Bruselas, el 21 de diciembre de 2011.

Por la Comisión

Neelie KROES

Vicepresidenta


(1)  DO L 95 de 15.4.2010, p. 1.

(2)  Decisión 2007/475/CE de la Comisión, de 25 de junio de 2007, relativa a la compatibilidad con el Derecho comunitario de las medidas adoptadas por Italia con arreglo al artículo 3 bis, apartado 1, de la Directiva 89/552/CEE del Consejo sobre la coordinación de determinadas disposiciones legales, reglamentarias y administrativas de los Estados miembros relativas al ejercicio de actividades de radiodifusión televisiva (DO L 180 de 10.7.2007, p. 5).


ANEXO

Publicación conforme al artículo 14 de la Directiva 2010/13/UE sobre la coordinación de determinadas disposiciones legales, reglamentarias y administrativas de los Estados miembros relativas a la prestación de servicios de comunicación audiovisual (Directiva de servicios de comunicación audiovisual)

Las medidas adoptadas por Italia, que deben publicarse con arreglo al artículo 14 de la Directiva 2010/13/UE, figuran en los siguientes extractos de la Decisión no 131/12/CONS de la Autoridad para las Comunicaciones, de 15 de marzo de 2012:


«DECIDE:

Artículo único

1.   La Autoridad aprueba definitivamente la lista de acontecimientos de especial importancia para la sociedad cuya difusión se garantiza mediante programación en abierto a tenor de lo dispuesto en el artículo 32-ter del Texto único de los servicios de medios audiovisuales y radiofónicos, recogida en los anexos A y B, que forman parte integrante de la presente Decisión.

2.   La presente Decisión entrará en vigor el 1 de septiembre de 2012 y se publica en la Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana y el sitio web de la Autoridad y, únicamente el anexo A, en el Diario Oficial de la Unión Europea.

Roma, 15 de marzo de 2011 (1)

El Presidente

Corrado CALABRÒ

Comisario ponente

Nicola D’ANGELO

Comisario ponente

Antonio MARTUSCIELLO

Certificación de conformidad con lo decidido

El Secretario General

Roberto VIOLA»

AUTORIDAD PARA LAS COMUNICACIONES

[Autorità per le Garanzie nelle Comunicazioni]

«ANEXO A DE LA DECISIÓN No 131/12/CONS DE 15 DE MARZO DE 2012

LISTA DE ACONTECIMIENTOS DE ESPECIAL IMPORTANCIA PARA LA SOCIEDAD CUYA DIFUSIÓN SE GARANTIZA MEDIANTE PROGRAMACIÓN EN ABIERTO

(Texto de importancia comunitaria)

Artículo 1

Acontecimientos de especial importancia para la sociedad

1.   La presente Decisión tiene por objeto la emisión por televisión de acontecimientos considerados de especial importancia para la sociedad.

2.   A efectos de la presente lista, se entenderá por:

A.   "Acontecimiento de especial importancia para la sociedad": un acontecimiento, de carácter deportivo o no, que cumpla al menos dos de las cuatro condiciones siguientes:

a)el acontecimiento y sus resultados tienen una repercusión especial y generalizada en Italia y son de interés para otras personas distintas de las que habitualmente siguen este tipo de acontecimiento;b)el acontecimiento disfruta de un reconocimiento generalizado por parte de la población, reviste una particular importancia cultural y es un catalizador de la identidad cultural italiana;c)el acontecimiento supone la participación de la selección nacional de una determinada disciplina deportiva en un torneo internacional de gran importancia;d)el acontecimiento lo emite tradicionalmente la televisión gratuita y tiene una gran audiencia en Italia.

B.   "Organismo de radiodifusión capacitado": una emisora de televisión supeditada a la jurisdicción italiana, capaz de garantizar que al menos el 80 % de la población italiana pueda seguir un acontecimiento en una cadena de acceso libre sin costes suplementarios.

Artículo 2

Lista de acontecimientos y condiciones para el ejercicio de los derechos de emisión

1.   La autoridad ha establecido la siguiente lista de acontecimientos de especial importancia para la sociedad, que los organismos de radiodifusión supeditados a la jurisdicción italiana no pueden emitir en exclusiva y solo en forma codificada, con el fin de garantizar que al menos el 80 % de la población italiana pueda seguirlos en una cadena de acceso libre sin costes suplementarios.

a)

los Juegos Olímpicos de verano y de invierno;

b)

la final y todos los partidos de la selección nacional italiana del campeonato mundial de fútbol;

c)

la final y todos los partidos de la selección nacional italiana del campeonato europeo de fútbol;

d)

todos los partidos de la selección nacional italiana de fútbol, en casa y fuera de casa, de competiciones oficiales;

e)

la final y las semifinales de la Champions League y la Europa League en las que participen equipos italianos;

f)

el Giro de Italia;

g)

el Gran Premio de Italia de Fórmula 1;

h)

el Gran Premio de Italia de Moto GP;

i)

las finales y semifinales de los campeonatos mundiales de baloncesto, waterpolo, balonvolea y rugby en las que participe la selección nacional italiana;

j)

los encuentros del torneo de las Seis Naciones de rugby en los que participe la selección nacional italiana;

k)

la final y las semifinales de la Copa Davis y la Fed Cup en las que participe la selección nacional italiana y de los Internacionales de Tenis de Italia en los que participen deportistas italianos;

l)

el campeonato mundial de ciclismo en carretera;

m)

el Festival de música italiana de Sanremo;

n)

la primera representación de la temporada lírica del teatro La Scala de Milán;

o)

el concierto de Año Nuevo del teatro La Fenice de Venecia.

2.   Los acontecimientos a los que se refieren a las letras b) y c) del apartado 1 se transmitirán en directo en versión íntegra. Para el resto de los acontecimientos, las emisoras de televisión quedan facultadas para decidir las modalidades de transmisión en abierto, que podrán ser en directo en versión íntegra o parcial, o en diferido en versión total o parcial.

3.   Cuando los derechos de transmisión de uno o varios de los acontecimientos mencionados en el apartado 1 sean adquiridos por un organismo de radiodifusión no capacitado, este publicará con la suficiente antelación en su sitio web la propuesta de cesión de los derechos en condiciones de mercado equitativas, razonables y no discriminatorias que permitan la transmisión de ese acontecimiento en las condiciones establecidas en el apartado 1, e informará simultáneamente de ello a la autoridad.

4.   Cuando ningún organismo de radiodifusión capacitado presente ofertas o cuando no las presente en condiciones de mercado equitativas, razonables y no discriminatorias, el organismo de radiodifusión titular de los derechos quedará facultado para ejercerlos, estableciendo excepciones a las condiciones mencionadas en el apartado 1.

5.   La autoridad se reserva el derecho de modificar mediante una decisión, en un plazo razonable, la lista que figura en el apartado 1 y las condiciones establecidas en el apartado 2.

Artículo 3

Procedimiento relativo a las controversias

1.   En caso de controversia entre organismos de radiodifusión acerca de la transmisión de un acontecimiento que figure en la lista prevista en el artículo 2, apartado 1, se aplicará el procedimiento previsto en el Reglamento anejo a la Decisión no 352/08/CONS con respecto a la definición de las modalidades técnicas de transmisión y de pago de una compensación equitativa por la cesión en forma de sublicencia de los derechos exclusivos de transmisión; se entiende que las competencias atribuidas por ese Reglamento al Comité de Infraestructuras y Redes se atribuyen al Consejo, que la "Dirección" es la Dirección de Servicios de Medios y que el "Director" es el Director de la Dirección de Servicios de Medios.»


(1)  Es una errata, debe leerse 15 de marzo de 2012, como en la versión publicada en la Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana, Serie general – no 92 de 19 de abril de 2012.


17.7.2012   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

L 187/62


DECISIÓN DE EJECUCIÓN DE LA COMISIÓN

de 16 de julio de 2012

sobre el reconocimiento del régimen «Red Tractor Farm Assurance Combinable Crops & Sugar Beet» para demostrar el cumplimiento de los criterios de sostenibilidad de conformidad con las Directivas 98/70/CE y 2009/28/CE del Parlamento Europeo y del Consejo

(2012/395/UE)

LA COMISIÓN EUROPEA,

Visto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea,

Vista la Directiva 2009/28/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 23 de abril de 2009, relativa al fomento del uso de energía procedente de fuentes renovables y por la que se modifican y derogan las Directivas 2001/77/CE y 2003/30/CE (1), y, en particular, su artículo 18, apartado 6,

Vista la Directiva 98/70/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 13 de octubre de 1998, relativa a la calidad de la gasolina y el gasóleo (2), modificada por la Directiva 2009/30/CE (3), y, en particular, su artículo 7 quater, apartado 6,

Previa consulta al Comité consultivo establecido por el artículo 25, apartado 2, de la Directiva 2009/28/CE,

Considerando lo siguiente:

(1)

Tanto la Directiva 98/70/CE como la Directiva 2009/28/CE establecen criterios de sostenibilidad para los biocarburantes. Las disposiciones del artículo 7 ter, del artículo 7 quater y del anexo IV de la Directiva 98/70/CE son similares a las de los artículos 17 y 18 y el anexo V de la Directiva 2009/28/CE.

(2)

En los casos en que los biocarburantes y biolíquidos deben tomarse en consideración para los fines contemplados en el artículo 17, apartado 1, letras a), b) y c), de la Directiva 2009/28/CE, los Estados miembros han de exigir a los agentes económicos que demuestren que los biocarburantes y los biolíquidos cumplen los criterios de sostenibilidad enunciados en el artículo 17, apartados 2 a 5, de la Directiva 2009/28/CE.

(3)

El considerando 76 de la Directiva 2009/28/CE establece que debe evitarse la imposición de cargas irrazonables a la industria y que los regímenes voluntarios pueden contribuir a crear soluciones eficientes para demostrar el cumplimiento de los citados criterios de sostenibilidad.

(4)

La Comisión puede decidir que un régimen nacional o internacional voluntario demuestra que las partidas de biocarburante cumplen los criterios de sostenibilidad establecidos en el artículo 17, apartados 3 a 5, de la Directiva 2009/28/CE, o que un régimen nacional o internacional voluntario para medir la reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero contiene datos exactos a los efectos del artículo 17, apartado 2, de dicha Directiva.

(5)

La Comisión puede reconocer un régimen voluntario de este tipo por un período de cinco años.

(6)

Cuando un agente económico presente pruebas o datos obtenidos en el marco de un régimen voluntario reconocido por la Comisión, dentro del alcance contemplado por la decisión de reconocimiento, el Estado miembro no puede obligar al proveedor a proporcionar otras pruebas del cumplimiento de los criterios de sostenibilidad.

(7)

El régimen «Red Tractor Farm Assurance Combinable Crops & Sugar Beet» fue presentado a la Comisión el 4 de abril de 2012 junto con una solicitud de reconocimiento. Dicho régimen atañe a los cereales, las semillas oleaginosas y la remolacha azucarera producidos en el Reino Unido hasta el primer punto de entrega de estos cultivos. Una vez reconocido, el régimen estará disponible para consulta en la plataforma de transparencia creada conforme a la Directiva 2009/28/CE. La Comisión debe tener en cuenta consideraciones relativas a la confidencialidad comercial y puede decidir hacer pública solo una parte del régimen.

(8)

La evaluación del régimen «Red Tractor Farm Assurance Combinable Crops & Sugar Beet» ha concluido que este cubre adecuadamente los criterios de sostenibilidad establecidos en el artículo 7 ter, apartados 3, 4 y 5, de la Directiva 98/70/CE, y en el artículo 17, apartados 3, 4 y 5, de la Directiva 2009/28/CE, y que aplica hasta el primer punto de entrega de estos cultivos un método de balance de masa conforme a los requisitos del artículo 7 quater, apartado 1, de la Directiva 98/70/CE y del artículo 18, apartado 1, de la Directiva 2009/28/CE. El régimen no cubre el artículo 7 ter, apartado 2, de la Directiva 98/70/CE ni el artículo 17, apartado 2, de la Directiva 2009/28/CE, pero ofrece datos exactos sobre dos elementos necesarios a los efectos del artículo 7 ter, apartado 2, de la Directiva 98/70/CE y del artículo 17, apartado 2, de la Directiva 2009/28/CE, a saber, la zona geográfica de la que proceden los cultivos y las emisiones anualizadas procedentes de las modificaciones en las reservas de carbono causadas por el cambio en el uso del suelo. Un pequeño porcentaje de los miembros del régimen no cumple los criterios de sostenibilidad en una parte de sus tierras. El régimen indica en la base de datos en línea de los miembros si las tierras de estos cumplen los requisitos total o parcialmente y acredita que las partidas cumplen los criterios de sostenibilidad en el pasaporte de cultivos combinables, al que también se denomina declaración posterior a la cosecha.

(9)

La evaluación del régimen «Red Tractor Farm Assurance Combinable Crops & Sugar Beet» ha concluido que cumple las normas adecuadas de fiabilidad, transparencia y auditoría independiente.

(10)

En la presente Decisión no se tiene en cuenta ningún elemento adicional de sostenibilidad cubierto por el régimen «Red Tractor Farm Assurance Combinable Crops & Sugar Beet». Los elementos adicionales de sostenibilidad no son obligatorios para demostrar el cumplimiento de los requisitos de sostenibilidad establecidos en las Directivas 98/70/CE y 2009/28/CE.

HA ADOPTADO LA PRESENTE DECISIÓN:

Artículo 1

El régimen voluntario «Red Tractor Farm Assurance Combinable Crops & Sugar Beet», respecto del cual se presentó una solicitud de reconocimiento a la Comisión el 4 de abril de 2012, demuestra mediante su pasaporte de cultivos combinables que las partidas de cereales, semillas oleaginosas y remolacha azucarera cumplen los criterios de sostenibilidad establecidos en el artículo 17, apartados 3, 4 y 5, de la Directiva 2009/28/CE y en el artículo 7 ter, apartados 3, 4 y 5, de la Directiva 98/70/CE. El régimen incluye también datos exactos a los efectos del artículo 17, apartado 2, de la Directiva 2009/28/CE y del artículo 7 ter, apartado 2, de la Directiva 98/70/CE en la medida en que se refiere a las emisiones anualizadas procedentes de las modificaciones en las reservas de carbono causadas por el cambio en el uso del suelo (e l ) mencionadas en el anexo IV, parte C, punto 1, de la Directiva 98/70/CE, y en el anexo V, parte C, punto 1, de la Directiva 2009/28/CE, demostrando que son iguales a cero, y a la zona geográfica contemplada en el anexo IV, parte C, punto 6, de la Directiva 98/70/CE y en el anexo V, parte C, punto 6, de la Directiva 2009/28/CE.

El régimen voluntario «Red Tractor Farm Assurance Combinable Crops & Sugar Beet» puede utilizarse hasta el primer punto de entrega en el caso de las partidas respecto de las que se debe demostrar el cumplimiento de las disposiciones del artículo 7 quater, apartado 1, de la Directiva 98/70/CE y del artículo 18, apartado 1, de la Directiva 2009/28/CE.

Artículo 2

La presente Decisión será válida durante un período de cinco años a partir de su entrada en vigor. Si el régimen, tras la adopción de la presente Decisión, sufre modificaciones tales en su contenido que puedan afectar a la base de la presente Decisión, dichas modificaciones serán notificadas a la Comisión sin dilación. La Comisión evaluará las modificaciones notificadas a fin de determinar si el régimen sigue cubriendo adecuadamente los criterios de sostenibilidad para los que ha sido reconocido.

Si queda claramente demostrado que el régimen no ha aplicado elementos considerados decisivos para la presente Decisión y si se ha producido alguna infracción estructural grave de dichos elementos, la Comisión podrá derogar la presente Decisión.

Artículo 3

La presente Directiva entrará en vigor el vigésimo día siguiente al de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea.

Hecho en Bruselas, el 16 de julio de 2012.

Por la Comisión

El Presidente

José Manuel BARROSO


(1)  DO L 140 de 5.6.2009, p. 16.

(2)  DO L 350 de 28.12.1998, p. 58.

(3)  DO L 140 de 5.6.2009, p. 88.


ACTOS ADOPTADOS POR ÓRGANOS CREADOS MEDIANTE ACUERDOS INTERNACIONALES

17.7.2012   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

L 187/64


DECISIÓN No 1/2012 DEL COMITÉ MIXTO UE-OLP

de 17 de febrero de 2012

por la que se crean seis subcomités y se deroga la Decisión no 1/2008 del Comité Mixto UE-OLP

(2012/396/UE)

EL COMITÉ MIXTO,

Visto el Acuerdo euromediterráneo interino de asociación en materia de comercio y cooperación entre la Comunidad Europea, por una parte, y la Organización para la Liberación de Palestina (OLP), actuando por cuenta de la Autoridad Palestina de Cisjordania y la Franja de Gaza, por otra parte (1) (en lo sucesivo, «el Acuerdo interino de asociación»),

Considerando lo siguiente:

(1)

El artículo 66 del Acuerdo interino de asociación contempla la creación de cualquier otro comité (subcomités) para ayudar al Comité Mixto a desempeñar sus obligaciones.

(2)

El funcionamiento de la Política Europea de Vecindad y sus planes de acción en una amplia gama de sectores exige crear una nueva serie de subcomités.

(3)

El Acuerdo interino de asociación ha entrado en una nueva fase de aplicación en el contexto de la Política Europea de Vecindad y de la evolución de los acontecimientos en esa zona.

(4)

La Autoridad Palestina ha solicitado que se aumente el número de subcomités.

(5)

Por consiguiente, procede derogar la Decisión no 1/2008 del Comité Mixto CE-OLP.

HA ADOPTADO LA PRESENTE DECISIÓN:

Artículo 1

Se crean los seis subcomités del Comité Mixto UE-OLP enumerados en el anexo I.

Quedan aprobados los reglamentos internos que figuran en el anexo II.

El Comité Mixto UE-OLP adoptará las medidas oportunas para asegurarse de que los subcomités funcionan correctamente y podrá decidir la creación de grupos o suprimir grupos existentes.

Artículo 2

Queda derogada la Decisión no 1/2008 del Comité Mixto CE-OLP.

Artículo 3

La presente Decisión entrará en vigor el día de su adopción.

Hecho en Bruselas, el 17 de febrero de 2012.

Por el Comité Mixto

El Presidente

H. MINGARELLI


(1)  DO L 187 de 16.7.1997, p. 3.


ANEXO I

SUBCOMITÉS ADJUNTOS AL COMITÉ MIXTO UE-OLP

1.

Subcomité «Derechos Humanos, Buena Gobernanza y Estado de Derecho»

2.

Subcomité «Asuntos Sociales y Sanidad»

3.

Subcomité «Investigación, Innovación, Sociedad de la Información, Sector Audiovisual y Medios de Comunicación, Educación y Cultura»

4.

Subcomité «Asuntos Económicos y Financieros»

5.

Subcomité «Comercio y Mercado Interior, Industria, Agricultura y Pesca, Aduanas»

6.

Subcomité «Energía, Transporte, Cambio Climático, Medio Ambiente y Recursos Hídricos».


ANEXO II

1)   Reglamento interno del Subcomité «Derechos Humanos, Buena Gobernanza y Estado de Derecho»

1.   Composición y presidencia

El subcomité estará compuesto por representantes de la Unión Europea y por representantes de la Autoridad Palestina. Estará presidido por ambas Partes.

2.   Función

El subcomité desarrollará su labor bajo la autoridad del Comité Mixto, al que informará tras cada una de sus reuniones. El subcomité no tendrá poder decisorio, pero estará facultado para presentar propuestas al Comité Mixto.

3.   Asuntos objeto de discusión

El subcomité discutirá la aplicación del Acuerdo Interino de Asociación y del plan de acción de la Política Europea de Vecindad correspondiente en los ámbitos mencionados más abajo, y evaluará los avances registrados respecto a los objetivos y tareas que se hayan definido y acordado dentro del plan de acción.

En su caso, el subcomité discutirá la cooperación en materia de administración pública. En este contexto, examinará los problemas que puedan plantearse en los sectores que figuran a continuación y sugerirá las medidas que deben adoptarse:

a)

derechos humanos;

b)

buena gobernanza;

c)

Estado de Derecho.

La lista mencionada no es exhaustiva, por lo que podrán añadirse otros sectores, incluidos sectores transversales, previa decisión del Comité Mixto.

El subcomité podrá discutir asuntos relativos a uno, varios o todos los sectores mencionados.

4.   Secretaría

Un funcionario de la Unión Europea y un funcionario de la Autoridad Palestina ejercerán conjuntamente las funciones de Secretarios permanentes del subcomité.

Todas las comunicaciones relativas al subcomité se remitirán a sus secretarios.

5.   Reuniones

El subcomité se reunirá siempre que lo requieran las circunstancias. Las reuniones se convocarán a petición del Presidente de cualquiera de las Partes, transmitida por su Secretario a la otra Parte, cuyo Secretario permanente deberá responder a la convocatoria en el plazo 15 días laborables, a partir de la fecha de recepción.

En casos de particular urgencia, se podrá convocar al subcomité con menor antelación, previo acuerdo entre ambas Partes. Todas las peticiones de convocatoria de reuniones se realizarán por escrito.

Cada reunión del subcomité se celebrará en la fecha y el lugar acordados por las dos Partes.

Las reuniones serán convocadas por el Secretario permanente competente con el acuerdo de la Presidencia. Antes de cada reunión, se comunicará a la Presidencia la composición prevista de la delegación de cada Parte.

Si ambas Partes están de acuerdo, el subcomité podrá invitar a sus reuniones a expertos que puedan proporcionar la información concreta requerida.

6.   Orden del día de las reuniones

Todas las solicitudes de inclusión de puntos en el orden del día del subcomité se remitirán a los Secretarios permanentes.

La Presidencia elaborará un orden del día provisional de cada reunión. Este será transmitido por el Secretario permanente competente a su homólogo a más tardar diez días antes del comienzo de la reunión.

El orden del día provisional incluirá los puntos cuya inscripción en el mismo se solicite a los Secretarios permanentes como mínimo 15 días antes del comienzo de la reunión. Los documentos de referencia destinados a esta deberán ser recibidos por ambas Partes con una antelación de al menos siete días. Estos plazos podrán acortarse, previo consentimiento de ambas Partes, cuando deban atenderse asuntos urgentes.

El subcomité aprobará el orden del día al principio de cada reunión.

7.   Actas

Los dos Secretarios permanentes redactarán y aprobarán las actas después de cada reunión y dirigirán a los secretarios y al Presidente del Comité Mixto un ejemplar del acta con las propuestas presentadas por el subcomité.

8.   Publicidad

Salvo decisión en contrario, las reuniones del subcomité no serán públicas.

2)   Reglamento interno del Subcomité «Asuntos Sociales y Sanidad»

1.   Composición y presidencia

El subcomité estará compuesto por representantes de la Unión Europea y por representantes de la Autoridad Palestina. Estará presidido por ambas Partes.

2.   Función

El subcomité desarrollará su labor bajo la autoridad del Comité Mixto, al que informará tras cada una de sus reuniones. El subcomité no tendrá poder decisorio, pero estará facultado para presentar propuestas al Comité Mixto.

3.   Asuntos objeto de discusión

El subcomité discutirá la aplicación del Acuerdo Interino de Asociación y del plan de acción de la Política Europea de Vecindad correspondiente en los ámbitos mencionados más abajo, y evaluará los avances registrados respecto a los objetivos y tareas que se hayan definido y acordado dentro del plan de acción.

En su caso, el subcomité discutirá la cooperación en materia de administración pública. En este contexto, examinará los problemas que puedan plantearse en los sectores que figuran a continuación y sugerirá las medidas que deben adoptarse:

a)

empleo y desarrollo social;

b)

salud pública.

La lista mencionada no es exhaustiva, por lo que podrán añadirse otros sectores, incluidos sectores transversales, previa decisión del Comité Mixto.

El subcomité podrá discutir asuntos relativos a uno, varios o todos los sectores anteriormente mencionados.

4.   Secretaría

Un funcionario de la Unión Europea y un funcionario de la Autoridad Palestina ejercerán conjuntamente las funciones de secretarios permanentes del subcomité.

Todas las comunicaciones relativas al subcomité se remitirán a sus secretarios.

5.   Reuniones

El subcomité se reunirá siempre que lo requieran las circunstancias. Las reuniones se convocarán a petición del Presidente de cualquiera de las Partes, transmitida a través de su secretario a la otra Parte, cuyo secretario permanente deberá responder a la petición dentro de los 15 días laborables siguientes a su recepción.

En casos de particular urgencia, se podrá convocar al subcomité con menor antelación, previo acuerdo entre ambas Partes. Todas las peticiones de convocatoria de reuniones se realizarán por escrito.

Cada reunión del subcomité se celebrará en la fecha y el lugar acordados por las dos Partes.

Las reuniones serán convocadas por el Secretario permanente competente con el acuerdo del Presidente. Antes de cada reunión, se comunicará a la Presidencia la composición prevista de la delegación de cada Parte.

Si ambas Partes están de acuerdo, el subcomité podrá invitar a sus reuniones a expertos que puedan proporcionar la información concreta requerida.

6.   Orden del día de las reuniones

Todas las solicitudes de inclusión de puntos en el orden del día del subcomité se remitirán a los Secretarios permanentes.

La Presidencia elaborará un orden del día provisional de cada reunión. Este será transmitido por el Secretario permanente competente a su homólogo a más tardar diez días antes del comienzo de la reunión.

El orden del día provisional incluirá los puntos cuya inscripción en el mismo se solicite a los Secretarios permanentes como mínimo 15 días antes del comienzo de la reunión. Los documentos de referencia destinados a esta deberán ser recibidos por ambas Partes con una antelación de al menos siete días. Estos plazos podrán acortarse, previo consentimiento de ambas Partes, cuando deban atenderse asuntos urgentes.

El subcomité aprobará el orden del día al principio de cada reunión.

7.   Actas

Los dos Secretarios permanentes redactarán y aprobarán las actas después de cada reunión y dirigirán a los secretarios y al Presidente del Comité Mixto un ejemplar del acta con las propuestas presentadas por el subcomité.

8.   Publicidad

Salvo decisión en contrario, las reuniones del subcomité no serán públicas.

3)   Reglamento interno del Subcomité «Investigación, Innovación, Sociedad de la Información, Sector Audiovisual y Medios de Comunicación, Educación y Cultura»

1.   Composición y presidencia

El subcomité estará compuesto por representantes de la Unión Europea y por representantes de la Autoridad Palestina. Estará presidido por ambas Partes.

2.   Función

El subcomité desarrollará su labor bajo la autoridad del Comité Mixto, al que informará tras cada una de sus reuniones. El subcomité no tendrá poder decisorio, pero estará facultado para presentar propuestas al Comité Mixto.

3.   Asuntos objeto de discusión

El subcomité discutirá la aplicación del Acuerdo Interino de Asociación y del plan de acción de la Política Europea de Vecindad correspondiente en los ámbitos mencionados más abajo, y evaluará los avances registrados respecto a los objetivos y tareas que se hayan definido y acordado dentro del plan de acción.

En su caso, el subcomité discutirá la cooperación en materia de administración pública. En este contexto, examinará los problemas que puedan plantearse en los sectores que figuran a continuación y sugerirá las medidas que deben adoptarse:

a)

educación y formación profesional;

b)

cultura;

c)

juventud;

d)

sociedad de la información y política audiovisual, y medios de comunicación;

e)

ciencia y tecnología;

f)

investigación y desarrollo.

La lista mencionada no es exhaustiva, por lo que podrán añadirse otros sectores, incluidos sectores transversales, previa decisión del Comité Mixto.

El subcomité podrá discutir asuntos relativos a uno, varios o todos los sectores anteriormente mencionados.

4.   Secretaría

Un funcionario de la Unión Europea y un funcionario de la Autoridad Palestina ejercerán conjuntamente las funciones de secretarios permanentes del subcomité.

Todas las comunicaciones relativas al subcomité se remitirán a sus secretarios.

5.   Reuniones

El subcomité se reunirá siempre que lo requieran las circunstancias. Las reuniones se convocarán a petición del Presidente de cualquiera de las Partes, transmitida a través de su secretario a la otra Parte, cuyo secretario permanente deberá responder a la petición dentro de los 15 días laborables siguientes a su recepción.

En casos de particular urgencia, se podrá convocar al subcomité con menor antelación, previo acuerdo entre ambas Partes. Todas las peticiones de convocatoria de reuniones se realizarán por escrito.

Cada reunión del subcomité se celebrará en la fecha y el lugar acordados por las dos Partes.

Las reuniones serán convocadas por el Secretario permanente competente con el acuerdo del Presidente. Antes de cada reunión, se comunicará a la Presidencia la composición prevista de la delegación de cada Parte.

Si ambas Partes están de acuerdo, el subcomité podrá invitar a sus reuniones a expertos que puedan proporcionar la información concreta requerida.

6.   Orden del día de las reuniones

Todas las solicitudes de inclusión de puntos en el orden del día del subcomité se remitirán a los Secretarios permanentes.

La Presidencia elaborará un orden del día provisional de cada reunión. Este será transmitido por el Secretario permanente competente a su homólogo a más tardar diez días antes del comienzo de la reunión.

El orden del día provisional incluirá los puntos cuya inscripción en el mismo se solicite a los Secretarios permanentes como mínimo 15 días antes del comienzo de la reunión. Los documentos de referencia destinados a esta deberán ser recibidos por ambas Partes con una antelación de al menos siete días. Estos plazos podrán acortarse, previo consentimiento de ambas Partes, cuando deban atenderse asuntos urgentes.

El subcomité aprobará el orden del día al principio de cada reunión.

7.   Actas

Los dos Secretarios permanentes redactarán y aprobarán las actas después de cada reunión y dirigirán a los secretarios y al Presidente del Comité Mixto un ejemplar del acta con las propuestas presentadas por el subcomité.

8.   Publicidad

Salvo decisión en contrario, las reuniones del subcomité no serán públicas.

4)   Reglamento interno del Subcomité «Asuntos Económicos y Financieros»

1.   Composición y presidencia

El subcomité estará compuesto por representantes de la Unión Europea y por representantes de la Autoridad Palestina. Estará presidido por ambas Partes.

2.   Función

El subcomité desarrollará su labor bajo la autoridad del Comité Mixto, al que informará tras cada una de sus reuniones. El subcomité no tendrá poder decisorio, pero estará facultado para presentar propuestas al Comité Mixto.

3.   Asuntos objeto de discusión

El subcomité discutirá la aplicación del Acuerdo Interino de Asociación y del plan de acción de la Política Europea de Vecindad correspondiente en los ámbitos mencionados más abajo, y evaluará los avances registrados respecto a los objetivos y tareas que se hayan definido y acordado dentro del plan de acción.

En su caso, el subcomité discutirá la cooperación en materia de administración pública. En este contexto, examinará los problemas que puedan plantearse en los sectores que figuran a continuación y sugerirá las medidas que deben adoptarse:

a)

responsabilidad financiera y gestión correcta de las finanzas públicas;

b)

reforma económica y desarrollo;

c)

estadística.

La lista mencionada no es exhaustiva, por lo que podrán añadirse otros sectores, incluidos sectores transversales, previa decisión del Comité Mixto.

El subcomité podrá discutir asuntos relativos a uno, varios o todos los sectores anteriormente mencionados.

4.   Secretaría

Un funcionario de la Unión Europea y un funcionario de la Autoridad Palestina ejercerán conjuntamente las funciones de secretarios permanentes del subcomité.

Todas las comunicaciones relativas al subcomité se remitirán a sus secretarios.

5.   Reuniones

El subcomité se reunirá siempre que lo requieran las circunstancias. Las reuniones se convocarán a petición del Presidente de cualquiera de las Partes, transmitida a través de su secretario a la otra Parte, cuyo secretario permanente deberá responder a la petición dentro de los 15 días laborables siguientes a su recepción.

En casos de particular urgencia, se podrá convocar al subcomité con menor antelación, previo acuerdo entre ambas Partes. Todas las peticiones de convocatoria de reuniones se realizarán por escrito.

Cada reunión del subcomité se celebrará en la fecha y el lugar acordados por las dos Partes.

Las reuniones serán convocadas por el Secretario permanente competente con el acuerdo del Presidente. Antes de cada reunión, se comunicará a la Presidencia la composición prevista de la delegación de cada Parte.

Si ambas Partes están de acuerdo, el subcomité podrá invitar a sus reuniones a expertos que puedan proporcionar la información concreta requerida.

6.   Orden del día de las reuniones

Todas las solicitudes de inclusión de puntos en el orden del día del subcomité se remitirán a los Secretarios permanentes.

La Presidencia elaborará un orden del día provisional de cada reunión. Este será transmitido por el Secretario permanente competente a su homólogo a más tardar diez días antes del comienzo de la reunión.

El orden del día provisional incluirá los puntos cuya inscripción en el mismo se solicite a los Secretarios permanentes como mínimo 15 días antes del comienzo de la reunión. Los documentos de referencia destinados a esta deberán ser recibidos por ambas Partes con una antelación de al menos siete días. Estos plazos podrán acortarse, previo consentimiento de ambas Partes, cuando deban atenderse asuntos urgentes.

El subcomité aprobará el orden del día al principio de cada reunión.

7.   Actas

Los dos Secretarios permanentes redactarán y aprobarán las actas después de cada reunión y dirigirán a los secretarios y al Presidente del Comité Mixto un ejemplar del acta con las propuestas presentadas por el subcomité.

8.   Publicidad

Salvo decisión en contrario, las reuniones del subcomité no serán públicas.

5)   Reglamento interno del Subcomité «Comercio y Mercado Interior, Industria, Agricultura y Pesca, Aduanas»

1.   Composición y presidencia

El subcomité estará compuesto por representantes de la Unión Europea y por representantes de la Autoridad Palestina. Estará presidido por ambas Partes.

2.   Función

El subcomité desarrollará su labor bajo la autoridad del Comité Mixto, al que informará tras cada una de sus reuniones. El subcomité no tendrá poder decisorio, pero estará facultado para presentar propuestas al Comité Mixto.

3.   Asuntos objeto de discusión

El subcomité discutirá la aplicación del Acuerdo Interino de Asociación y del plan de acción de la Política Europea de Vecindad correspondiente en los ámbitos mencionados más abajo, y evaluará los avances registrados respecto a los objetivos y tareas que se hayan definido y acordado dentro del plan de acción.

En su caso, el subcomité discutirá la cooperación en materia de administración pública. En este contexto, examinará los problemas que puedan plantearse en los sectores que figuran a continuación y sugerirá las medidas que deben adoptarse:

a)

asuntos comerciales;

b)

agricultura y pesca;

c)

asuntos sanitarios y fitosanitarios;

d)

inversiones;

e)

reforma normativa y del mercado;

f)

industria y pequeñas y medianas empresas (PYME);

g)

aduanas;

h)

fiscalidad.

La lista mencionada no es exhaustiva, por lo que podrán añadirse otros sectores, incluidos sectores transversales, previa decisión del Comité Mixto.

El subcomité podrá discutir asuntos relativos a uno, varios o todos los sectores anteriormente mencionados.

4.   Secretaría

Un funcionario de la Unión Europea y un funcionario de la Autoridad Palestina ejercerán conjuntamente las funciones de secretarios permanentes del subcomité.

Todas las comunicaciones relativas al subcomité se remitirán a sus secretarios.

5.   Reuniones

El subcomité se reunirá siempre que lo requieran las circunstancias. Las reuniones se convocarán a petición del Presidente de cualquiera de las Partes, transmitida a través de su secretario a la otra Parte, cuyo secretario permanente deberá responder a la petición dentro de los 15 días laborables siguientes a su recepción.

En casos de particular urgencia, se podrá convocar al subcomité con menor antelación, previo acuerdo entre ambas Partes. Todas las peticiones de convocatoria de reuniones se realizarán por escrito.

Cada reunión del subcomité se celebrará en la fecha y el lugar acordados por las dos Partes.

Las reuniones serán convocadas por el Secretario permanente competente con el acuerdo del Presidente. Antes de cada reunión, se comunicará a la Presidencia la composición prevista de la delegación de cada Parte.

Si ambas Partes están de acuerdo, el subcomité podrá invitar a sus reuniones a expertos que puedan proporcionar la información concreta requerida.

6.   Orden del día de las reuniones

Todas las solicitudes de inclusión de puntos en el orden del día del subcomité se remitirán a los Secretarios permanentes.

La Presidencia elaborará un orden del día provisional de cada reunión. Este será transmitido por el Secretario permanente competente a su homólogo a más tardar diez días antes del comienzo de la reunión.

El orden del día provisional incluirá los puntos cuya inscripción en el mismo se solicite a los Secretarios permanentes como mínimo 15 días antes del comienzo de la reunión. Los documentos de referencia destinados a esta deberán ser recibidos por ambas Partes con una antelación de al menos siete días. Estos plazos podrán acortarse, previo consentimiento de ambas Partes, cuando deban atenderse asuntos urgentes.

El subcomité aprobará el orden del día al principio de cada reunión.

7.   Actas

Los dos Secretarios permanentes redactarán y aprobarán las actas después de cada reunión y dirigirán a los secretarios y al Presidente del Comité Mixto un ejemplar del acta con las propuestas presentadas por el subcomité.

8.   Publicidad

Salvo decisión en contrario, las reuniones del subcomité no serán públicas.

6)   Reglamento interno del Subcomité «Energía, Transporte, Cambio Climático, Medio Ambiente y Recursos Hídricos»

1.   Composición y presidencia

El subcomité estará compuesto por representantes de la Unión Europea y por representantes de la Autoridad Palestina. Estará presidido por ambas Partes.

2.   Función

El subcomité desarrollará su labor bajo la autoridad del Comité Mixto, al que informará tras cada una de sus reuniones. El subcomité no tendrá poder decisorio, pero estará facultado para presentar propuestas al Comité Mixto.

3.   Asuntos objeto de discusión

El subcomité discutirá la aplicación del Acuerdo Interino de Asociación y del plan de acción de la Política Europea de Vecindad correspondiente en los ámbitos mencionados más abajo, y evaluará los avances registrados respecto a los objetivos y tareas que se hayan definido y acordado dentro del plan de acción.

En su caso, el subcomité discutirá la cooperación en materia de administración pública. En este contexto, examinará los problemas que puedan plantearse en los sectores que figuran a continuación y sugerirá las medidas que deben adoptarse:

a)

energía;

b)

transporte;

c)

cambio climático;

d)

medio ambiente;

e)

recursos hídricos.

La lista mencionada no es exhaustiva, por lo que podrán añadirse otros sectores, incluidos sectores transversales, previa decisión del Comité Mixto.

El subcomité podrá discutir asuntos relativos a uno, varios o todos los sectores anteriormente mencionados.

4.   Secretaría

Un funcionario de la Unión Europea y un funcionario de la Autoridad Palestina ejercerán conjuntamente las funciones de secretarios permanentes del subcomité.

Todas las comunicaciones relativas al subcomité se remitirán a sus secretarios.

5.   Reuniones

El subcomité se reunirá siempre que lo requieran las circunstancias. Las reuniones se convocarán a petición del Presidente de cualquiera de las Partes, transmitida a través de su secretario a la otra Parte, cuyo secretario permanente deberá responder a la petición dentro de los 15 días laborables siguientes a su recepción.

En casos de particular urgencia, se podrá convocar al subcomité con menor antelación, previo acuerdo entre ambas Partes. Todas las peticiones de convocatoria de reuniones se realizarán por escrito.

Cada reunión del subcomité se celebrará en la fecha y el lugar acordados por las dos Partes.

Las reuniones serán convocadas por el Secretario permanente competente con el acuerdo del Presidente. Antes de cada reunión, se comunicará a la Presidencia la composición prevista de la delegación de cada Parte.

Si ambas Partes están de acuerdo, el subcomité podrá invitar a sus reuniones a expertos que puedan proporcionar la información concreta requerida.

6.   Orden del día de las reuniones

Todas las solicitudes de inclusión de puntos en el orden del día del subcomité se remitirán a los Secretarios permanentes.

La Presidencia elaborará un orden del día provisional de cada reunión. Este será transmitido por el Secretario permanente competente a su homólogo a más tardar diez días antes del comienzo de la reunión.

El orden del día provisional incluirá los puntos cuya inscripción en el mismo se solicite a los Secretarios permanentes como mínimo 15 días antes del comienzo de la reunión. Los documentos de referencia destinados a esta deberán ser recibidos por ambas Partes con una antelación de al menos siete días. Estos plazos podrán acortarse, previo consentimiento de ambas Partes, cuando deban atenderse asuntos urgentes.

El subcomité aprobará el orden del día al principio de cada reunión.

7.   Actas

Los dos Secretarios permanentes redactarán y aprobarán las actas después de cada reunión y dirigirán a los secretarios y al Presidente del Comité Mixto un ejemplar del acta con las propuestas presentadas por el subcomité.

8.   Publicidad

Salvo decisión en contrario, las reuniones del subcomité no serán públicas.