ISSN 1725-2512

doi:10.3000/17252512.L_2011.132.spa

Diario Oficial

de la Unión Europea

L 132

European flag  

Edición en lengua española

Legislación

54o año
19 de mayo de 2011


Sumario

 

I   Actos legislativos

Página

 

 

DIRECTIVAS

 

*

Directiva 2011/51/UE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 11 de mayo de 2011, por la que se modifica la Directiva 2003/109/CE del Consejo con el fin de extender su ámbito de aplicación a los beneficiarios de protección internacional ( 1 )

1

 

 

II   Actos no legislativos

 

 

ACUERDOS INTERNACIONALES

 

 

2011/285/UE

 

*

Decisión del Consejo, de 12 de mayo de 2011, relativa a la celebración del Acuerdo entre la Unión Europea y el Gobierno de la República Socialista de Vietnam sobre determinados aspectos de los servicios aéreos

5

 

 

REGLAMENTOS

 

*

Reglamento de Ejecución (UE) no 480/2011 de la Comisión, de 18 de mayo de 2011, por el que se modifica por centésima cuadragésima octava vez el Reglamento (CE) no 881/2002 del Consejo, por el que se imponen determinadas medidas restrictivas específicas dirigidas contra determinadas personas y entidades asociadas con Usamah bin Ladin, la red Al-Qaida y los talibanes

6

 

 

Reglamento de Ejecución (UE) no 481/2011 de la Comisión, de 18 de mayo de 2011, por el que se establecen valores de importación a tanto alzado para la determinación del precio de entrada de determinadas frutas y hortalizas

9

 

 

Reglamento de Ejecución (UE) no 482/2011 de la Comisión, de 18 de mayo de 2011, por el que se suspende la presentación de solicitudes de certificados de importación de productos del sector del azúcar en el marco de determinados contingentes arancelarios

11

 

 

DECISIONES

 

 

2011/286/UE

 

*

Decisión del Parlamento Europeo y del Consejo, de 2 de mayo de 2011, relativa a la movilización del Fondo de Solidaridad de la Unión Europea, de conformidad con el apartado 26 del Acuerdo interinstitucional, de 17 de mayo de 2006, entre el Parlamento Europeo, el Consejo y la Comisión sobre disciplina presupuestaria y buena gestión financiera

13

 

 

2011/287/UE

 

*

Decisión del Consejo, de 13 de mayo de 2011, por la que se establece la posición que debe tomar la Unión Europea en el Consejo General de la Organización Mundial del Comercio con respecto a la adhesión de la República de Vanuatu a la Organización Mundial del Comercio

14

 

 

2011/288/UE

 

*

Decisión del Consejo, de 12 de mayo de 2011, por la que se concede a Rumanía una ayuda financiera a medio plazo con carácter preventivo de la UE

15

 

 

2011/289/UE

 

*

Decisión del Consejo, de 12 de mayo de 2011, por la que se concede asistencia mutua a Rumanía

18

 


 

(1)   Texto pertinente a efectos del EEE

ES

Los actos cuyos títulos van impresos en caracteres finos son actos de gestión corriente, adoptados en el marco de la política agraria, y que tienen generalmente un período de validez limitado.

Los actos cuyos títulos van impresos en caracteres gruesos y precedidos de un asterisco son todos los demás actos.


I Actos legislativos

DIRECTIVAS

19.5.2011   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

L 132/1


DIRECTIVA 2011/51/UE DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO

de 11 de mayo de 2011

por la que se modifica la Directiva 2003/109/CE del Consejo con el fin de extender su ámbito de aplicación a los beneficiarios de protección internacional

(Texto pertinente a efectos del EEE)

EL PARLAMENTO EUROPEO Y EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,

Visto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea y, en particular, su artículo 79, apartado 2, letras a) y b),

Vista la propuesta de la Comisión Europea,

De conformidad con el procedimiento legislativo ordinario (1),

Considerando lo siguiente:

(1)

La Directiva 2003/109/CE del Consejo, de 25 de noviembre de 2003, relativa al estatuto de los nacionales de terceros países residentes de larga duración (2), no se aplica a los beneficiarios de protección internacional definida en la Directiva 2004/83/CE del Consejo, de 29 de abril de 2004, por la que se establecen normas mínimas relativas a los requisitos para el reconocimiento y el estatuto de nacionales de terceros países o apátridas como refugiados o personas que necesitan otro tipo de protección internacional y al contenido de la protección concedida (3).

(2)

La perspectiva de obtener el estatuto de residente de larga duración en un Estado miembro al cabo de un determinado tiempo es un elemento importante de la integración plena de los beneficiarios de protección internacional en el Estado miembro de residencia.

(3)

La concesión del estatuto de residente de larga duración a los beneficiarios de protección internacional es también importante para promover la cohesión económica y social, que es un objetivo fundamental de la Unión establecido en el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea.

(4)

Los beneficiarios de protección internacional deben, por lo tanto, poder obtener el estatuto de residente de larga duración en el Estado miembro que les haya concedido la protección internacional en las mismas condiciones que otros nacionales de terceros países.

(5)

Habida cuenta del derecho que tienen los beneficiarios de protección internacional a residir en un Estado miembro distinto del que le haya concedido la protección internacional, es necesario garantizar que ese otro Estado miembro esté informado de la situación anterior en materia de protección de las personas afectadas, para poder respetar sus obligaciones con respecto al principio de no devolución.

(6)

Los beneficiarios de protección internacional residentes de larga duración deben, en determinadas condiciones, recibir el mismo trato que los ciudadanos del Estado miembro de residencia en un amplio abanico de ámbitos económicos y sociales, de modo que el estatuto de residente de larga duración constituye un verdadero instrumento de integración de los residentes de larga duración en la sociedad en la que viven.

(7)

La igualdad de trato de los beneficiarios de protección internacional en el Estado miembro que les ha concedido la protección internacional debe entenderse sin perjuicio de los derechos y ventajas garantizados por la Directiva 2004/83/CE y por la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, de 28 de julio de 1951, modificada por el Protocolo firmado en Nueva York el 31 de enero de 1967 («la Convención de Ginebra»).

(8)

Las condiciones fijadas en la Directiva 2003/109/CE en cuanto al derecho de los residentes de larga duración a residir en otro Estado miembro y a obtener el estatuto de residente de larga duración deben aplicarse de la misma forma a todos los nacionales de terceros países que hayan obtenido el estatuto de residente de larga duración.

(9)

La transferencia de la responsabilidad en materia de protección de los beneficiarios de protección internacional no entra dentro del ámbito de aplicación de la presente Directiva.

(10)

Cuando un Estado miembro tiene previsto expulsar, por uno de los motivos contemplados en la Directiva 2003/109/CE, a un beneficiario de protección internacional que haya adquirido el estatuto de residente de larga duración en dicho Estado miembro, esa persona debe poder beneficiarse de la protección contra la devolución garantizada en virtud de la Directiva 2004/83/CE y del artículo 33 de la Convención de Ginebra. Con tal fin, cuando la persona sea beneficiaria de protección internacional en un Estado miembro distinto de aquel en que reside como residente de larga duración, es necesario prever, a menos que la devolución esté permitida en virtud de la Directiva 2004/83/CE, que esta persona solo pueda ser expulsada hacia el Estado miembro que le haya concedido la protección internacional y que dicho Estado miembro esté obligado a readmitirla. Las mismas garantías deben aplicarse a un beneficiario de protección internacional que haya establecido su residencia, pero que no haya obtenido aún el estatuto de residente de larga duración en un segundo Estado miembro.

(11)

Cuando se permita la expulsión de un beneficiario de protección internacional fuera del territorio de la Unión en virtud de la Directiva 2004/83/CE, los Estados miembros deben estar obligados a garantizar que toda la información se obtenga de fuentes pertinentes, incluidos, en su caso, el Estado miembro que haya concedido la protección internacional, y se analice en profundidad con el fin de garantizar que la decisión de expulsión está en conformidad con el artículo 4 y el artículo 19, apartado 2, de la Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea.

(12)

La presente Directiva respeta los derechos fundamentales y observa los principios reconocidos por el artículo 6 del Tratado de la Unión Europea y por la Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea, y, en particular, su artículo 7.

(13)

De conformidad con el punto 34 del Acuerdo interinstitucional «Legislar mejor» (4), se alienta a los Estados miembros a establecer, en su propio interés y en el de la Unión, sus propias tablas, que muestren, en la medida de lo posible, la concordancia entre la presente Directiva y las medidas de transposición, y a hacerlas públicas.

(14)

De conformidad con los artículos 1 y 2 del Protocolo (no 21) sobre la posición del Reino Unido y de Irlanda con respecto al espacio de libertad, seguridad y justicia, anejo al Tratado de la Unión Europea y al Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea, y sin perjuicio del artículo 4 de dicho Protocolo, estos Estados miembros no participan en la adopción de la presente Directiva, y no quedan vinculados por la misma ni sujetos a su aplicación.

(15)

De conformidad con los artículos 1 y 2 del Protocolo (no 22) sobre la posición de Dinamarca, anejo al Tratado de la Unión Europea y al Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea, Dinamarca no participa en la adopción de la presente Directiva y no queda vinculada por la misma ni sujeta a su aplicación.

HAN ADOPTADO LA PRESENTE DIRECTIVA:

Artículo 1

La Directiva 2003/109/CE queda modificada como sigue:

1)

En el artículo 2, la letra f) se sustituye por el texto siguiente:

«f)   “protección internacional”: la protección internacional, tal y como se define en el artículo 2, letra a), de la Directiva 2004/83/CE del Consejo, de 29 de abril de 2004, por la que se establecen normas mínimas relativas a los requisitos para el reconocimiento y el estatuto de nacionales de terceros países o apátridas como refugiados o personas que necesitan otro tipo de protección internacional y al contenido de la protección concedida (5).

2)

El artículo 3 se modifica como sigue:

a)

en el apartado 2, las letras c) y d) se sustituyen por el texto siguiente:

«c)

hayan sido autorizados a residir en un Estado miembro en virtud de una forma de protección distinta de la protección internacional o hayan solicitado tal autorización y estén a la espera de una decisión sobre su estatuto;

d)

hayan solicitado protección internacional, y cuya solicitud aún no haya sido objeto de una decisión definitiva;»;

b)

en el apartado 3, la letra c) se sustituye por el texto siguiente:

«c)

el Convenio Europeo de Establecimiento, de 13 de diciembre de 1955, la Carta Social Europea, de 18 de octubre de 1961, la Carta Social Europea revisada, de 3 de mayo de 1987, la Convención Europea sobre el estatuto jurídico del trabajador migrante, de 24 de noviembre de 1977, el apartado 11 del anexo de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, de 28 de julio de 1951, modificada por el Protocolo firmado en Nueva York el 31 de enero de 1967, y el Acuerdo Europeo sobre la transferencia de responsabilidad con respecto a los refugiados, de 16 de octubre de 1980.».

3)

El artículo 4 se modifica como sigue:

a)

se inserta el apartado siguiente:

«1 bis.   Los Estados miembros no concederán el estatuto de residente de larga duración sobre la base de la protección internacional en caso de revocación, finalización o denegación de la renovación de la protección internacional, según lo establecido en el artículo 14, apartado 3, y en el artículo 19, apartado 3, de la Directiva 2004/83/CE.»;

b)

en el apartado 2 se añade el párrafo siguiente:

«Por lo que se refiere a las personas a las que se ha concedido la protección internacional, al menos la mitad del período que va de la fecha en que se ha presentado la solicitud de protección internacional, sobre cuya base se ha concedido la protección internacional, a la fecha en que se concede el permiso de residencia mencionado en el artículo 24 de la Directiva 2004/83/CE, o la totalidad de dicho período si excede de 18 meses, se tendrá en cuenta para calcular el período a que se refiere el apartado 1.».

4)

En el artículo 8 se añaden los apartados siguientes:

«4.   Cuando un Estado miembro expida un permiso de residencia de residente de larga duración UE a un nacional de un tercer país al que ha concedido protección internacional, anotará en el epígrafe “Observaciones” de dicho permiso la siguiente observación: “protección internacional concedida por [nombre del Estado miembro] con fecha de [fecha]”.

5.   Cuando un segundo Estado miembro expida un permiso de residencia de residente de larga duración UE a un nacional de un tercer país que ya dispone de un permiso de residencia de residente de larga duración UE expedido por otro Estado miembro que contenga la observación citada en el apartado 4, el segundo Estado miembro anotará esta misma observación en el permiso de residencia de residente de larga duración UE.

El segundo Estado miembro, antes de anotar la observación citada en el apartado 4, pedirá al Estado miembro que figura en dicha observación que le facilite información para saber si el residente de larga duración sigue siendo beneficiario de protección internacional. El Estado miembro mencionado en dicha observación deberá dar una respuesta a más tardar un mes después de recibir la solicitud de información. Cuando la protección internacional haya sido retirada por decisión firme, el segundo Estado miembro no anotará dicha observación.

6.   Cuando, conforme a los instrumentos internacionales pertinentes o a la legislación nacional en la materia, la responsabilidad de la protección internacional de un residente de larga duración haya sido transferida a un segundo Estado miembro después de que haya sido expedido el permiso de residente de larga duración UE contemplado en el apartado 5, el segundo Estado miembro modificará en consecuencia la observación citada en el apartado 4 en un plazo de tres meses a partir de la transferencia.».

5)

En el artículo 9 se inserta el apartado siguiente:

«3 bis.   Los Estados miembros podrán retirar el estatuto de residente de larga duración en caso de revocación, finalización o denegación de la renovación de la protección internacional, según lo establecido en el artículo 14, apartado 3, y en el artículo 19, apartado 3, de la Directiva 2004/83/CE, si el estatuto de residente de larga duración ha sido obtenido sobre la base de la protección internacional.».

6)

En el artículo 11 se inserta el apartado siguiente:

«4 bis.   Por lo que se refiere al Estado miembro que ha concedido la protección internacional, los apartados 3 y 4 se entenderán sin perjuicio de la Directiva 2004/83/CE.».

7)

El artículo 12 se modifica como sigue:

a)

se insertan los apartados siguientes:

«3 bis.   Cuando un Estado miembro decida expulsar a un residente de larga duración cuyo permiso de residencia de residente de larga duración UE contenga la observación citada en el artículo 8, apartado 4, solicitará al Estado miembro mencionado en dicha observación que confirme si dicha persona sigue siendo beneficiario de protección internacional en dicho Estado miembro. El Estado miembro mencionado en la observación deberá responder en el plazo de un mes después de recibir la solicitud de información.

3 ter.   Si el residente de larga duración sigue siendo beneficiario de protección internacional en el Estado miembro mencionado en la observación, será expulsado hacia dicho Estado miembro, que, sin perjuicio de la legislación de la Unión o nacional aplicable y del principio de unidad familiar, readmitirá inmediatamente, sin formalidades, a dicho beneficiario y a los miembros de su familia.

3 quater.   No obstante lo dispuesto en el apartado 3 ter, el Estado miembro que adoptó la decisión de expulsión conservará el derecho a expulsar, de conformidad con sus obligaciones internacionales, al residente de larga duración a un país distinto del Estado miembro que concedió la protección internacional siempre que la persona cumpla las condiciones que se recogen en el artículo 21, apartado 2, de la Directiva 2004/83/CE.»;

b)

se añade el apartado siguiente:

«6.   El presente artículo se entenderá sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 21, apartado 1, de la Directiva 2004/83/CE.».

8)

Se inserta el artículo siguiente:

«Artículo 19 bis

Modificaciones del permiso de residencia de residente de larga duración UE

1.   Cuando un permiso de residencia de residente de larga duración UE contenga la observación citada en el artículo 8, apartado 4, y cuando de conformidad con los instrumentos internacionales pertinentes o la legislación nacional, la responsabilidad de la protección internacional del residente de larga duración haya sido transferida a un segundo Estado miembro antes de que dicho Estado miembro expida el permiso de residencia de residente de larga duración UE contemplado en el artículo 8, apartado 5, el segundo Estado miembro pedirá al Estado miembro que haya expedido el permiso de residencia de residente de larga duración UE que modifique la citada observación en consecuencia.

2.   Cuando a un residente de larga duración se le haya concedido protección internacional en el segundo Estado miembro antes de que dicho Estado miembro expida el permiso de residencia de residente de larga duración UE contemplado en el artículo 8, apartado 5, el segundo Estado miembro pedirá al Estado miembro que haya expedido el permiso de residencia de residente de larga duración UE que lo modifique a fin de incluir en él la observación citada en el artículo 8, apartado 4.

3.   Tras la petición contemplada en los apartados 1 y 2, el Estado miembro que ha expedido el permiso de residencia de residente de larga duración UE expedirá el permiso de residencia de residente de larga duración UE modificado en un plazo de tres meses después de la recepción de la petición del segundo Estado miembro.».

9)

En el artículo 22 se añade el apartado siguiente:

«3 bis.   A menos que en el intervalo la protección internacional haya sido retirada o la persona entre en alguna de las categorías descritas en el artículo 21, apartado 2, de la Directiva 2004/83/CE, el apartado 3 del presente artículo no se aplicará a los nacionales de terceros países cuyo permiso de residencia de residente de larga duración UE expedido por el primer Estado miembro contenga la observación citada en el artículo 8, apartado 4, de la presente Directiva.

El presente apartado se entenderá sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 21, apartado 1, de la Directiva 2004/83/CE.».

10)

En el artículo 25, el párrafo primero se sustituye por el texto siguiente:

«Los Estados miembros designarán unos puntos de contacto que serán los responsables de recibir y transmitir la información y documentación mencionada en los artículos 8, 12, 19, 19 bis, 22 y 23.».

Artículo 2

1.   Los Estados miembros pondrán en vigor las disposiciones legales, reglamentarias y administrativas necesarias para dar cumplimiento a lo establecido en la presente Directiva, a más tardar el 20 de mayo de 2013. Informarán de ello inmediatamente a la Comisión.

Cuando los Estados miembros adopten dichas disposiciones, estas incluirán una referencia a la presente Directiva o irán acompañadas de dicha referencia en su publicación oficial. Los Estados miembros establecerán las modalidades de la mencionada referencia.

2.   Los Estados miembros comunicarán a la Comisión el texto de las principales disposiciones de Derecho interno que adopten en el ámbito regulado por la presente Directiva.

Artículo 3

La presente Directiva entrará en vigor el día siguiente al de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea.

Artículo 4

Los destinatarios de la presente Directiva son los Estados miembros, de conformidad con los Tratados.

Hecho en Estrasburgo, el 11 de mayo de 2011.

Por el Parlamento Europeo

El Presidente

J. BUZEK

Por el Consejo

La Presidenta

GYŐRI E.


(1)  Posición del Parlamento Europeo de 14 de diciembre de 2010 (no publicada aún en el Diario Oficial) y Decisión del Consejo de 11 de abril de 2011.

(2)  DO L 16 de 23.1.2004, p. 44.

(3)  DO L 304 de 30.9.2004, p. 12.

(4)  DO L 321 de 31.12.2003, p. 1.

(5)  DO L 304 de 30.9.2004, p. 12.»;


II Actos no legislativos

ACUERDOS INTERNACIONALES

19.5.2011   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

L 132/5


DECISIÓN DEL CONSEJO

de 12 de mayo de 2011

relativa a la celebración del Acuerdo entre la Unión Europea y el Gobierno de la República Socialista de Vietnam sobre determinados aspectos de los servicios aéreos

(2011/285/UE)

EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,

Visto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea y, en particular, su artículo 100, apartado 2, en relación con su artículo 218, apartado 6, letra a),

Vista la propuesta de la Comisión Europea,

Vista la aprobación del Parlamento Europeo,

Considerando lo siguiente:

(1)

Mediante Decisión de 5 de junio de 2003, el Consejo autorizó a la Comisión para que entablase negociaciones con terceros países sobre la sustitución de determinadas disposiciones de los acuerdos bilaterales vigentes por un acuerdo a nivel de la Unión.

(2)

La Comisión negoció en nombre de la Unión un acuerdo con el Gobierno de la República Socialista de Vietnam sobre determinados aspectos de los servicios aéreos de conformidad con los mecanismos y directrices incluidos en el anexo de la Decisión de 5 de junio de 2003.

(3)

El Acuerdo fue firmado en nombre de la Unión, a reserva de su posible celebración en una fecha posterior.

(4)

Procede aprobar el Acuerdo en consecuencia.

HA ADOPTADO LA PRESENTE DECISIÓN:

Artículo 1

Queda aprobado, en nombre de la Unión, el Acuerdo entre la Unión Europea y el Gobierno de la República Socialista de Vietnam sobre determinados aspectos de los servicios aéreos (1).

Artículo 2

Se autoriza al Presidente del Consejo para que designe a la persona o personas facultadas para efectuar la notificación prevista en el artículo 7, apartado 1, del Acuerdo.

Artículo 3

La presente Decisión entrará en vigor en la fecha de su adopción.

Hecho en Bruselas, el 12 de mayo de 2011.

Por el Consejo

El Presidente

PINTÉR S.


(1)  DO L 288 de 5.11.2010, p. 2.


REGLAMENTOS

19.5.2011   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

L 132/6


REGLAMENTO DE EJECUCIÓN (UE) No 480/2011 DE LA COMISIÓN

de 18 de mayo de 2011

por el que se modifica por centésima cuadragésima octava vez el Reglamento (CE) no 881/2002 del Consejo, por el que se imponen determinadas medidas restrictivas específicas dirigidas contra determinadas personas y entidades asociadas con Usamah bin Ladin, la red Al-Qaida y los talibanes

LA COMISIÓN EUROPEA,

Visto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea,

Visto el Reglamento (CE) no 881/2002 del Consejo, de 27 de mayo de 2002, por el que se imponen determinadas medidas restrictivas específicas dirigidas contra determinadas personas y entidades asociadas con Usamah bin Ladin, la red Al-Qaida y los talibanes y por el que se deroga el Reglamento (CE) no 467/2001 del Consejo por el que se prohíbe la exportación de determinadas mercancías y servicios a Afganistán, se refuerza la prohibición de vuelos y se amplía la congelación de capitales y otros recursos financieros de los talibanes de Afganistán (1), y, en particular, su artículo 7, apartado 1, letra a), y su artículo 7 bis,

Considerando lo siguiente:

(1)

En el anexo I del Reglamento (CE) no 881/2002 figura la lista de las personas, grupos y entidades a los que afecta la congelación de capitales y recursos económicos de acuerdo con ese mismo Reglamento.

(2)

El 10 de mayo de 2011, el Comité de Sanciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas decidió añadir una persona física a la lista de personas, grupos y entidades a los que afecta la congelación de fondos y recursos económicos y el 20 de abril y el 4 de mayo de 2011 modificó cuatro entradas de la lista.

(3)

En vista de ello, el anexo I del Reglamento (CE) no 881/2002 debe modificarse en consecuencia.

(4)

Con objeto de garantizar que las medidas establecidas en el presente Reglamento sean eficaces, el presente Reglamento debe entrar en vigor inmediatamente.

HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:

Artículo 1

El anexo I del Reglamento (CE) no 881/2002 queda modificado de acuerdo con lo establecido en el anexo del presente Reglamento.

Artículo 2

El presente Reglamento entrará en vigor el día de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea.

El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro.

Hecho en Bruselas, el 18 de mayo de 2011.

Por la Comisión, en nombre del Presidente

Director del Servicio de Instrumentos de Política Exterior


(1)  DO L 139 de 29.5.2002, p. 9.


ANEXO

El anexo I del Reglamento (CE) no 881/2002 queda modificado como sigue:

1)

En el epígrafe «Personas físicas», se añade la siguiente entrada:

«Badruddin Haqqani (alias Atiqullah). Dirección: Miram Shah, Pakistán. Fecha de nacimiento: aproximadamente 1975-1979. Información adicional: a) comandante operativo de la Red Haqqani y miembro de la Asamblea (Shura) Talibán en Miram Shah; b) ayudó a organizar ataques contra objetivos en el sudeste de Afganistán; c) hijo de Jalaluddin Haqqani, hermano de Sirajuddin Jallaloudine Haqqani y Nasiruddin Haqqani, sobrino de Khalil Ahmed Haqqani. Fecha de designación conforme al artículo 2 bis, apartado 4, letra b): 11.5.2011.».

2)

En el epígrafe «Personas jurídicas, grupos y entidades», la entrada «Benevolence International Foundation (alias: a) Al-Bir Al-Dawalia, b) BIF, c) BIF-USA, d) Mezhdunarodnyj Blagotvoritel'nyj Fond). Dirección: direcciones y oficinas conocidas hasta ahora: (a) 820, Mobile Avenue, 1A, Oak Lawn, Illinois, 60453, Estados Unidos de América; (b) PO Box 548, Worth, Illinois, 60482, Estados Unidos de América; (c) (anteriormente) 9838, S. Roberts Road, Suite 1W, Palos Hills, Illinois, 60465, Estados Unidos de América; (d) (anteriormente) 20-24, Branford Place, Suite 705, Newark, New Jersey, 07102, Estados Unidos de América; (e) Bashir Safar Ugli 69, Baku, Azerbaiyán; (f) 69, Boshir Safaroglu Street, Baku, Azerbaiyán; (g) 3, King Street South, Waterloo, Ontario, N2J 3Z6 Canadá; (h) PO Box 1508, Station B, Mississauga, Ontario, L4Y 4G2 Canadá; (i) 2465, Cawthra Road, No. 203, Mississauga, Ontario, L5A 3P2 Canadá; (j) 91, Paihonggou, Lanzhou, Gansu, República Popular China 730 000; k) Hrvatov 30, 41000 Zagreb, Croacia; (l) Burgemeester Kessensingel 40, Maastricht, Países Bajos; (m) House 111, First Floor, Street 64, F-10/3, Islamabad, Pakistán; (n) PO Box 1055, Peshawar, Pakistán; (o) Azovskaya 6, km. 3, off. 401, Moscú, Federación Rusa 113149; (p) Ulitsa Oktyabr'skaya, dom. 89, Moscú, Federación Rusa 127521; (q) PO box 1937, Jartum, Sudán; (r) PO box 7600, Jeddah 21472, Reino de Arabia Saudí; (s) PO box 10845, Riad 11442, Reino de Arabia Saudí; (t) Sarajevo, Bosnia y Herzegovina; (u) Zenica, Bosnia y Herzegovina; (v) Grozny, Chechenia, Federación Rusa; (w) Makhachkala, Daguestán, Federación Rusa; (x) Duisi, Georgia: (y) Tiflis, Georgia; (z) Nazran, Ingushetia, Federación Rusa; (aa) Dushanbe, Tayikistán; (bb) Reino Unido; (cc) Afganistán; (dd) Bangladesh; (ee) Franja de Gaza Strip, Territorio Palestino Ocupado; (ff) Bosnia and Herzegovina; (gg) Yemen. Información adicional: a) Número de identificación fiscal: 36-3823186 (Estados Unidos de América), b) la denominación de la Fundación en los Países Bajos es: Stichting Benevolence International Nederland (BIN)» se sustituye por el texto siguiente:

«Benevolence International Foundation [alias a) Al-Bir Al-Dawalia; b) BIF; c) BIF-USA; d) Mezhdunarodnyj Blagotvoritel'nyj Fond]. Dirección: a) 8820, Mobile Avenue, 1A, Oak Lawn, Illinois, 60453, Estados Unidos de América; b) P.O. box 548, Worth, Illinois, 60482, Estados Unidos de América; c) (anteriormente) 9838, S. Roberts Road, Suite 1W, Palos Hills, Illinois, 60465, Estados Unidos de América; d) (anteriormente) 20-24, Branford Place, Suite 705, Newark, New Jersey, 07102, Estados Unidos de América; e) PO box 1937, Jartum, Sudán; f) Bangladesh; g) Franja de Gaza; h) Yemen. Información adicional: a) Número de identificación fiscal: 36-3823186 (Estados Unidos de América); b) la denominación de la Fundación en los Países Bajos es: Stichting Benevolence International Nederland (BIN).».

3)

En el epígrafe «Personas jurídicas, grupos y entidades», la entrada «Bosanska Idealna Futura [alias a) BIF-Bosnia, b) Bosnian Ideal Future]. Dirección: a) Hakije Mazica 16, 72000 Zenica, Bosnia y Herzegovina; b) Sehidska Street Breza, Bosnia y Herzegovina; c) Kanal Street 1, 72000 Zenica, Bosnia y Herzegovina; d) Hamze Celenke 35, Ilidza, Bosnia y Herzegovina; e) Salke Lagumdzije 12, 71000 Sarajevo, Bosnia y Herzegovina. Información adicional: a) Bosanska Idealna Futura se registró oficialmente en Bosnia y Herzegovina como asociación y organización humanitaria con el número de registro 59; b) fue el sucesor legal de las oficinas de Bosnia y Herzegovina de Benevolence International Foundation, llevando a cabo actividades como BECF Charitable Educational Center, Benevolence Educational Center; c) Bosanska Idealna Futura ya no existía en diciembre de 2008. Fecha de designación mencionada en el artículo 2 bis, apartado 4, letra b): 21.11.2002» se sustituye por el texto siguiente:

«Bosanska Idealna Futura [alias a) BIF-Bosnia; b) Bosnian Ideal Future]. Información adicional: a) Bosanska Idealna Futura se registró oficialmente en Bosnia y Herzegovina como asociación y organización humanitaria con el número de registro 59; b) fue la sucesora legal de las oficinas de Bosnia y Herzegovina de Benevolence International Foundation, desempeñando su actividad como BECF Charitable Educational Center, Benevolence Educational Center; c) Bosanska Idealna Futura ya no existía en diciembre de 2008. Fecha de designación mencionada en el artículo 2 bis, apartado 4, letra b): 21.11.2002.».

4)

En el epígrafe «Personas jurídicas, grupos y entidades», la entrada «Global Relief Foundation (GRF) [alias a) Fondation Secours Mondial (FSM), b) Secours mondial de France (SEMONDE), c) Fondation Secours Mondial- Belgique a.s.b. l., d) Fondation Secours Mondial v.z.w, e) FSM, f) Stichting Wereldhulp-België, v.z.w., g) Fondation Secours Mondial-Kosova, h) Fondation Secours Mondial «World Relief»]. Direcciones: a) 9935 South 76th Avenue, Unit 1, Bridgeview, Illinois 60455, EE.UU.; b) PO Box 1406, Bridgeview, Illinois 60455, EE.UU.; c) 49 rue du Lazaret, 67100 Estrasburgo, Francia; d) Vaatjesstraat 29, 2580 Putte, Bélgica; e) Rue des Bataves 69, 1040 Etterbeek, Bruselas, Bélgica; f) PO Box 6, 1040 Etterbeek 2, Bruselas, Bélgica; g) Rr. Skenderbeu 76, Lagjja Sefa, Gjakova, Kosovo; h) Ylli Morina Road, Djakovica, Kosovo; i) Rruga e Kavajes, Building No 3, Apartment No 61, PO Box 2892, Tirana, Albania; j) House 267 Street No 54, Sector F — 11/4, Islamabad, Pakistan. Información adicional: a) otras sedes en el extranjero: Afganistán, Azerbaiyán, Bangladesh, China, Eritrea, Etiopía, Georgia, India, Iraq, Jordania, Líbano, Cisjordania y Gaza, Sierra Leona, Somalia y Siria; b) número de identificación fiscal estadounidense: 36-3804626; c) número de IVA: BE 454419759; d) las direcciones postales belgas son las de la Fondation Secours Mondial — Belgique a.s.b.l. y de la Fondation Secours Mondial vzw. y Stichting Wereldhulp — België, v.z.w desde 1998. Fecha de designación conforme al artículo 2 bis, apartado 4, letra b): 22.10.2002» se sustituye por el texto siguiente:

«Global Relief Foundation (GRF) [alias a) Fondation Secours Mondial (FSM); b) Secours mondial de France (SEMONDE); c) Fondation Secours Mondial — Belgique a.s.b.l.; d) Fondation Secours Mondial v.z.w.; e) FSM; f) Stichting Wereldhulp — België, v.z.w.; g) Fondation Secours Mondial — Kosova; h) Fondation Secours Mondial "World Relief"]. Dirección: a) 9935 South 76th Avenue, Unit 1, Bridgeview, Illinois 60455, U.S.A.; b) PO Box 1406, Bridgeview, Illinois 60455, U.S.A.; c) 49 rue du Lazaret, 67100 Estrasburgo, Francia; d) Vaatjesstraat 29, 2580 Putte, Bélgica; e) Rue des Bataves 69, 1040 Etterbeek (Bruselas), Bélgica; f) PO Box 6, 1040 Etterbeek 2 (Bruselas), Bélgica; g) Rr. Skenderbeu 76, Lagjja Sefa, Gjakova, Kosovo; h) Ylli Morina Road, Djakovica, Kosovo; i) Rruga e Kavajes, edificio no 3, apartamento no 61, PO Box 2892, Tirana, Albania. Información adicional: a) otras sedes en el extranjero: Afganistán, Bangladesh, Eritrea, Etiopía, Georgia, India, Iraq, Cisjordania y Gaza, Somalia y Siria; b) número de identificación fiscal estadounidense: 36-3804626; c) número de IVA: BE 454419759; d) las direcciones belgas son las de la Fondation Secours Mondial — Belgique a.s.b.l y Fondation Secours Mondial vzw. y Stichting Wereldhulp — België, v.z.w desde 1998. Fecha de designación conforme al artículo 2 bis, apartado 4, letra b): 22.10.2002.».

5)

En el epígrafe «Personas morales», la entrada «Usama Muhammed Awad Bin Laden [alias a) Usama Bin Muhammed Bin Awad, Osama Bin Laden, b) Ben Laden Osama, c) Ben Laden Ossama, d) Ben Laden Usama, e) Bin Laden Osama Mohamed Awdh, f) Bin Laden Usamah Bin Muhammad, g) Shaykh Usama Bin Ladin, h) Usamah Bin Muhammad Bin Ladin, i) Usama bin Laden, j) Usama bin Ladin, k) Osama bin Ladin, l) Osama bin Muhammad bin Awad bin Ladin, m) Usama bin Muhammad bin Awad bin Ladin, n) Abu Abdallah Abd Al Hakim, o) Al Qaqa]. Título: a) Jeque (Shaykh), b) Hayyi (Hajj). Fecha de nacimiento: a) 30.7.1957 b) 28.7.1957, c) 10.3.1957, d) 1.1.1957, e) 1956, f) 1957. Lugar de nacimiento: a) Yeda, Arabia Saudí, b) Yemen. Nacionalidad: desposeído de la ciudadanía saudita, nacionalidad afgana concedida por el régimen talibán. Fecha de designación conforme al artículo 2 bis, apartado 4, letra b): 25.1.2001.» se sustituye por el texto siguiente:

«Usama Muhammed Awad Bin Laden [alias a) Usama Bin Muhammed Bin Awad, Osama Bin Laden; b) Ben Laden Osama; c) Ben Laden Ossama; d) Ben Laden Usama; e) Bin Laden Osama Mohamed Awdh; f) Bin Laden Usamah Bin Muhammad; g) Shaykh Usama Bin Ladin; h) Usamah Bin Muhammad Bin Ladin; i) Usama bin Laden; j) Usama bin Ladin; k) Osama bin Ladin; l) Osama bin Muhammad bin Awad bin Ladin; m) Usama bin Muhammad bin Awad bin Ladin; n) Abu Abdallah Abd Al Hakim; o) Al Qaqa]. Título: a) Jeque (Shaykh); b) Hayyi (Hajj). Fecha de nacimiento: a) 30.7.1957; b) 28.7.1957; c) 10.3.1957; d) 1.1.1957; e) 1956; f) 1957. Lugar de nacimiento: a) Yeda, Arabia Saudí; b) Yemen. Nacionalidad: desposeído de la ciudadanía saudita, nacionalidad afgana concedida por el régimen talibán. Información adicional: confirmada su muerte en Pakistán en mayo de 2011. Fecha de designación conforme al artículo 2 bis, apartado 4, letra b): 25.1.2001.».


19.5.2011   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

L 132/9


REGLAMENTO DE EJECUCIÓN (UE) No 481/2011 DE LA COMISIÓN

de 18 de mayo de 2011

por el que se establecen valores de importación a tanto alzado para la determinación del precio de entrada de determinadas frutas y hortalizas

LA COMISIÓN EUROPEA,

Visto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea,

Visto el Reglamento (CE) no 1234/2007 del Consejo, de 22 de octubre de 2007, por el que se crea una organización común de mercados agrícolas y se establecen disposiciones específicas para determinados productos agrícolas (Reglamento único para las OCM) (1),

Visto el Reglamento (CE) no 1580/2007 de la Comisión, de 21 de diciembre de 2007, por el que se establecen disposiciones de aplicación de los Reglamentos (CE) no 2200/96, (CE) no 2201/96 y (CE) no 1182/2007 del Consejo en el sector de las frutas y hortalizas (2), y, en particular, su artículo 138, apartado 1,

Considerando lo siguiente:

El Reglamento (CE) no 1580/2007 establece, en aplicación de los resultados de las negociaciones comerciales multilaterales de la Ronda Uruguay, los criterios para que la Comisión fije los valores de importación a tanto alzado de terceros países correspondientes a los productos y períodos que figuran en el anexo XV, parte A, de dicho Reglamento.

HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:

Artículo 1

En el anexo del presente Reglamento quedan fijados los valores de importación a tanto alzado a que se refiere el artículo 138 del Reglamento (CE) no 1580/2007.

Artículo 2

El presente Reglamento entrará en vigor el 19 de mayo de 2011.

El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro.

Hecho en Bruselas, el 18 de mayo de 2011.

Por la Comisión, en nombre del Presidente

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Director General de Agricultura y Desarrollo Rural


(1)  DO L 299 de 16.11.2007, p. 1.

(2)  DO L 350 de 31.12.2007, p. 1.


ANEXO

Valores de importación a tanto alzado para la determinación del precio de entrada de determinadas frutas y hortalizas

(EUR/100 kg)

Código NC

Código país tercero (1)

Valor global de importación

0702 00 00

JO

50,2

MA

49,5

TN

91,1

TR

80,7

ZZ

67,9

0707 00 05

TR

108,2

ZZ

108,2

0709 90 70

MA

86,8

TR

107,4

ZZ

97,1

0709 90 80

EC

27,0

ZZ

27,0

0805 10 20

EG

55,4

IL

66,8

MA

39,8

TR

68,2

ZZ

57,6

0805 50 10

TR

76,5

ZA

91,9

ZZ

84,2

0808 10 80

AR

89,5

BR

87,8

CA

108,5

CL

81,8

CN

107,5

NZ

101,1

US

143,4

UY

64,4

ZA

83,6

ZZ

96,4


(1)  Nomenclatura de países fijada por el Reglamento (CE) no 1833/2006 de la Comisión (DO L 354 de 14.12.2006, p. 19). El código «ZZ» significa «otros orígenes».


19.5.2011   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

L 132/11


REGLAMENTO DE EJECUCIÓN (UE) No 482/2011 DE LA COMISIÓN

de 18 de mayo de 2011

por el que se suspende la presentación de solicitudes de certificados de importación de productos del sector del azúcar en el marco de determinados contingentes arancelarios

LA COMISIÓN EUROPEA,

Visto el de Funcionamiento de la Unión Europea,

Visto el Reglamento (CE) no 1234/2007 del Consejo, de 22 de octubre de 2007, por el que se crea una organización común de mercados agrícolas y se establecen disposiciones específicas para determinados productos agrícolas (Reglamento único para las OCM) (1),

Visto el Reglamento (CE) no 891/2009 de la Comisión, de 25 de septiembre de 2009, relativo a la apertura y modo de gestión de determinados contingentes arancelarios comunitarios en el sector del azúcar (2), y, en particular, su artículo 5, apartado 2,

Considerando lo siguiente:

(1)

Las cantidades cubiertas por las solicitudes de certificados de importación presentadas a las autoridades competentes entre el 1 y el 7 de mayo de 2011 con arreglo a lo dispuesto en el Reglamento (CE) no 891/2009, son iguales a la cantidad disponible al amparo del número de orden 09.4319.

(2)

La presentación de nuevas solicitudes de certificados para el número de orden 09.4319 y debe suspenderse hasta el final de la campaña de comercialización, de acuerdo con el Reglamento (CE) no 891/2009.

HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:

Artículo 1

La presentación de nuevas solicitudes de certificados, correspondientes a los números de orden indicados en el anexo, queda suspendida hasta el final de la campaña de comercialización 2010/11.

Artículo 2

El presente Reglamento entrará en vigor el día de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea.

El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro.

Hecho en Bruselas, el 18 de mayo de 2011.

Por la Comisión, en nombre del Presidente

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Director General de Agricultura y Desarrollo Rural


(1)  DO L 299 de 16.11.2007, p. 1.

(2)  DO L 254 de 26.9.2009, p. 82.


ANEXO

Azúcar concesiones CXL

Campaña de comercialización 2010/2011

Solicitudes presentadas entre el 1.5.2011 y el 7.5.2011

No de orden

País

Coeficiente de asignación

(%)

Nuevas solicitudes

09.4317

Australia

Suspendidas

09.4318

Brasil

Suspendidas

09.4319

Cuba

 (1)

Suspendidas

09.4320

Cualquier tercer país

Suspendidas

09.4321

India

Suspendidas

«—»

:

No aplicable: no se ha enviado a la Comisión ninguna solicitud de certificado.


Azúcar Balcanes

Campaña de comercialización 2010/2011

Solicitudes presentadas entre el 1.5.2011 y el 7.5.2011

No de orden

País

Coeficiente de asignación

(%)

Nuevas solicitudes

09.4324

Albania

 

09.4325

Bosnia y Herzegovina

 

09.4326

Serbia

 (2)

 

09.4327

Antigua República Yugoslava de Macedonia

 

09.4328

Croacia

 (2)

 

«—»

:

No aplicable: no se ha enviado a la Comisión ninguna solicitud de certificado.


Azúcar «importación excepcional e industrial»

Campaña de comercialización 2010/2011

Solicitudes presentadas entre el 1.5.2011 y el 7.5.2011

No de orden

País

Coeficiente de asignación

(%)

Nuevas solicitudes

09.4380

Excepcional

Suspendidas

09.4390

Industrial

 (3)

 

«—»

:

No aplicable: no se ha enviado a la Comisión ninguna solicitud de certificado.


(1)  No aplicable: las solicitudes no exceden de las cantidades disponibles y están totalmente concedidas.

(2)  No aplicable: las solicitudes no exceden de las cantidades disponibles y están totalmente concedidas.

(3)  No aplicable: las solicitudes no exceden de las cantidades disponibles y están totalmente concedidas.


DECISIONES

19.5.2011   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

L 132/13


DECISIÓN DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO

de 2 de mayo de 2011

relativa a la movilización del Fondo de Solidaridad de la Unión Europea, de conformidad con el apartado 26 del Acuerdo interinstitucional, de 17 de mayo de 2006, entre el Parlamento Europeo, el Consejo y la Comisión sobre disciplina presupuestaria y buena gestión financiera

(2011/286/UE)

EL PARLAMENTO EUROPEO Y EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,

Visto el Acuerdo interinstitucional, de 17 de mayo de 2006, entre el Parlamento Europeo, el Consejo y la Comisión sobre disciplina presupuestaria y buena gestión financiera (1), y, en particular, su punto 26,

Visto el Reglamento (CE) no 2012/2002 del Consejo, de 11 de noviembre de 2002, por el que se crea el Fondo de Solidaridad de la Unión Europea (2),

Vista la propuesta de la Comisión Europea,

Considerando lo siguiente:

(1)

La Unión Europea creó un Fondo de Solidaridad de la Unión Europea («el Fondo») para mostrar su solidaridad con la población de las regiones afectadas por catástrofes.

(2)

El Acuerdo interinstitucional de 17 de mayo de 2006 permite la movilización del Fondo dentro de un límite máximo anual de 1 000 millones EUR.

(3)

El Reglamento (CE) no 2012/2002 contiene las disposiciones que rigen la movilización del Fondo.

(4)

Polonia, Eslovaquia, Hungría, la República Checa, Croacia y Rumanía han presentado solicitudes de movilización del Fondo en relación con las catástrofes ocasionadas por los corrimientos de tierra y las graves inundaciones.

HAN ADOPTADO LA PRESENTE DECISIÓN:

Artículo 1

En el marco del presupuesto general de la Unión Europea para el ejercicio 2011, se movilizará el Fondo de Solidaridad por un importe de 182 388 893 EUR en créditos de compromiso y de pago.

Artículo 2

La presente Decisión se publicará en el Diario Oficial de la Unión Europea.

Hecho en Bruselas, el 2 de mayo de 2011.

Por el Parlamento Europeo

El Presidente

J. BUZEK

Por el Consejo

El Presidente

CSÉFALVAY Z.


(1)  DO C 139 de 14.6.2006, p. 1.

(2)  DO L 311 de 14.11.2002, p. 3.


19.5.2011   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

L 132/14


DECISIÓN DEL CONSEJO

de 13 de mayo de 2011

por la que se establece la posición que debe tomar la Unión Europea en el Consejo General de la Organización Mundial del Comercio con respecto a la adhesión de la República de Vanuatu a la Organización Mundial del Comercio

(2011/287/UE)

EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,

Visto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea y, en particular, su artículo 91, su artículo 100, apartado 2, y su artículo 207, leído en relación con su artículo 218, apartado 9,

Vista la propuesta de la Comisión Europea,

Considerando lo siguiente:

(1)

El 7 de julio de 1995, el Gobierno de la República de Vanuatu solicitó la adhesión al Acuerdo por el que se establece la Organización Mundial del Comercio (OMC), de conformidad con el artículo XII de dicho Acuerdo.

(2)

El 11 de julio de 1995 se creó un grupo de trabajo sobre la adhesión de Vanuatu, con objeto de conseguir un acuerdo sobre unas condiciones de adhesión que fueran aceptables para la República de Vanuatu y todos los miembros de la OMC.

(3)

La Comisión, en nombre de la Unión, negoció una serie global de compromisos de apertura del mercado por parte de la República de Vanuatu que son de especial importancia para la Unión.

(4)

Dichos compromisos se hallan actualmente incorporados al Protocolo de Adhesión de la República de Vanuatu a la OMC.

(5)

Se espera que la adhesión a la OMC contribuya de manera positiva y duradera al proceso de reforma económica y desarrollo sostenible de la República de Vanuatu.

(6)

Por consiguiente, procede aprobar el Protocolo de Adhesión.

(7)

El artículo XII del Acuerdo por el que se establece la OMC dispone que las condiciones de adhesión deben acordarse entre el candidato y la OMC y que, por parte de la OMC, dichas condiciones debe aprobarlas la Conferencia Ministerial. Conforme al artículo IV, apartado 2, del Acuerdo por el que se establece la OMC, en los intervalos entre reuniones de la Conferencia Ministerial, desempeñará las funciones de esta el Consejo General.

(8)

Es necesario, por lo tanto, establecer la posición que debe tomar la Unión en el Consejo General.

HA ADOPTADO LA PRESENTE DECISIÓN:

Artículo 1

La posición que deberá tomar la Unión Europea en el Consejo General de la OMC con respecto a la adhesión de la República de Vanuatu a la OMC será la de aprobar dicha adhesión.

Artículo 2

La presente Decisión entrará en vigor el día de su adopción.

Hecho en Bruselas, el 13 de mayo de 2011.

Por el Consejo

El Presidente

MARTONYI J.


19.5.2011   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

L 132/15


DECISIÓN DEL CONSEJO

de 12 de mayo de 2011

por la que se concede a Rumanía una ayuda financiera a medio plazo con carácter preventivo de la UE

(2011/288/UE)

EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,

Visto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea,

Visto el Reglamento (CE) no 332/2002 del Consejo, de 18 de febrero de 2002, por el que se establece un mecanismo de ayuda financiera a medio plazo a las balanzas de pagos de los Estados miembros (1), y, en particular, su artículo 3, apartado 2,

Vista la propuesta de la Comisión Europea presentada previa consulta al Comité Económico y Financiero (CEF),

Considerando lo siguiente:

(1)

En virtud de la Decisión 2011/289/UE (2), el Consejo ha decidido proseguir la concesión de asistencia mutua a Rumanía.

(2)

Una ayuda financiera a medio plazo con carácter preventivo en favor de Rumanía en el marco del instrumento de balanza de pagos destinado a los Estados miembros parece apropiada en las circunstancias actuales de persistencia de unas entradas de capital reducidas y de unos altos desequilibrios presupuestario y externo. Aunque en las actuales condiciones de mercado Rumanía no tiene la intención de solicitar el desembolso de ningún tramo, la ayuda con carácter preventivo facilitaría la continuación de un ajuste ordenado de los déficit presupuestario y externo reforzando la credibilidad del programa económico del Gobierno, que, entre otras cosas, incluye la continuación del ajuste presupuestario, la consolidación de la reforma del mercado financiero y una atención creciente a las reformas de los mercados de productos y de trabajo y una mayor absorción de Fondos Estructurales de la Unión. Estas medidas fomentarán el potencial de crecimiento de Rumanía, respaldarán la estabilidad monetaria y financiera, así como la confianza en la moneda de Rumanía [leu rumano (RON)], y reducirán la probabilidad de que se produzcan efectos negativos sobre la situación financiera de empresas y economías domésticas.

(3)

Si se materializan los riesgos asociados al actual escenario de base del programa económico del Gobierno, Rumanía no podrá cubrir sus necesidades de financiación exterior con los recursos financieros disponibles, debido en gran parte a la disminución de las entradas de IED y a unas menores tasas de refinanciación de la deuda, particularmente por parte de los bancos. En este escenario, las necesidades residuales de financiación tendrían que ser cubiertas activando la ayuda financiera con carácter preventivo de la Unión. Este escenario se ha desarrollado en estrecha cooperación con el Fondo Monetario Internacional (FMI) y pone de relieve las necesidades adicionales de financiación de alrededor de 5 000 millones EUR, que tendrán que ser cubiertas con la ayuda financiera internacional.

(4)

Conviene proporcionar apoyo de la Unión a Rumanía de un máximo de 1 400 millones EUR de forma preventiva en el marco del mecanismo de ayuda financiera a medio plazo de la Unión a las balanzas de pagos de los Estados miembros establecido en el Reglamento (CE) no 332/2002. Esta ayuda deberá proporcionarse paralelamente a la ayuda financiera del FMI de 3 090 millones de derechos especiales de giros (DEG) (aproximadamente 3 600 millones EUR) en el marco de un acuerdo de derechos de giro de carácter preventivo aprobado el 25 de marzo de 2011. El Banco Mundial seguirá proporcionando el apoyo de 400 millones EUR comprometido anteriormente en el marco de su programa de préstamos al desarrollo (DPL3), y proporcionará una financiación basada en los resultados de hasta un máximo de 750 millones EUR en favor de reformas de la seguridad social y de la sanidad.

(5)

La ayuda será gestionada por la Comisión, que acordará con las autoridades de Rumanía, previa consulta al CEF, las condiciones específicas de política económica asociadas a la ayuda financiera con carácter preventivo. Estas condiciones se establecerán en un memorando de entendimiento (MdE).

(6)

Habida cuenta del carácter preventivo de la ayuda, Rumanía no solicitará el desembolso de ningún tramo de préstamo de la Unión, a menos que su balanza por cuenta corriente o su balanza por cuenta de capital se encuentren en dificultades. En el caso de que Rumanía solicite financiación a la Comisión, esta, previa consulta al CEF, decidirá sobre la activación del programa y sobre el importe de los posibles desembolsos y su calendario. Las condiciones financieras detalladas relativas a posibles desembolsos se establecerán en un acuerdo marco de préstamo (AMP).

(7)

La ayuda financiera con carácter preventivo se proporcionará con vistas a contribuir a la aplicación fructífera del programa de política económica del Gobierno y, de esta forma, apoyará la sostenibilidad de la balanza de pagos de Rumanía.

HA ADOPTADO LA PRESENTE DECISIÓN:

Artículo 1

1.   La Unión pondrá a disposición de Rumanía una ayuda financiera a medio plazo con carácter preventivo de un importe máximo de 1 400 millones EUR. En caso de que se active el instrumento y se realicen desembolsos, la ayuda se proporcionará en forma de un préstamo con un período de vencimiento medio máximo de siete años.

2.   La ayuda financiera con carácter preventivo de la Unión estará disponible para su activación, pudiéndose solicitar desembolsos, hasta el 31 de marzo de 2013.

Artículo 2

1.   La ayuda será gestionada por la Comisión de conformidad con los compromisos de Rumanía y las recomendaciones del Consejo, particularmente en el contexto de la aplicación del programa nacional de reforma (PNR) y de la actualización anual del programa de convergencia de Rumanía (PdC).

2.   La Comisión, tras consultar al Comité Económico y Financiero (CEF), acordará con las autoridades rumanas las condiciones específicas de política económica asociadas a la ayuda financiera con carácter preventivo, conforme a lo previsto en el artículo 3, apartado 3. Estas condiciones se establecerán en un memorando de entendimiento (MdE) conforme con los compromisos y recomendaciones a que se hace referencia en el apartado 1. Las condiciones financieras detalladas serán establecidas por la Comisión en un acuerdo marco de préstamo (AMP).

3.   La Comisión, en colaboración con el CEF, verificará periódicamente que se cumplen las condiciones de política económica asociadas a la ayuda.

Artículo 3

1.   La activación de la ayuda financiera con carácter preventivo de la Unión será examinada por la Comisión, tras haber recibido una solicitud escrita de Rumanía. La Comisión, tras consultar al Comité Económico y Financiero, decidirá si está justificada la activación del programa y la solicitud subsiguiente de desembolsos en el marco de la ayuda, y, en su caso, determinará el importe y el calendario de dichos desembolsos. En caso de que se active la ayuda financiera, los fondos podrán ponerse a disposición en un máximo de tres tramos, cuyo importe y calendario se establecerán en una adenda al MdE. Cada tramo puede dar lugar a uno o varios desembolsos.

2.   Si se activa la ayuda, los desembolsos del préstamo, o de partes del mismo, estarán supeditados a la entrada en vigor de la adenda al MdE a que se hace referencia en el apartado 1. La Comisión decidirá sobre el desembolso del préstamo de la Unión, o de partes del mismo, tras recibir el dictamen del CEF.

3.   Cualquier desembolso dependerá de la aplicación satisfactoria del programa económico del Gobierno rumano, que deberá incluirse en el PdC y el PNR; en particular, las condiciones de política económica establecidas en el MdE deberán incluir, entre otras:

a)

la aprobación de presupuestos y la aplicación de políticas acordes con unos objetivos presupuestarios claros para los ejercicios 2011 a 2013, que respalden la continuación del saneamiento fiscal con vistas a estabilizar el ratio deuda pública/PIB y poner fin al déficit excesivo, de conformidad con las recomendaciones del Consejo formuladas en el marco del procedimiento de déficit excesivo;

b)

la obligación de alcanzar gradualmente niveles de referencia más restrictivos para la reducción de los pagos atrasados del Gobierno, tanto a nivel central como local;

c)

la introducción de un sistema de notificación mejorado para las empresas estatales que ya forman parte de la definición del Sistema Europeo de Contabilidad de las administraciones públicas, y también para aquellas que probablemente serán reclasificadas en el sector de las administraciones públicas por Eurostat en 2011 y 2012, con vistas a permitir al Gobierno evaluar de forma continua la evolución de los atrasos, de las subvenciones y de las transferencias, y de las pérdidas de estas empresas, y su efecto probable sobre el déficit de las administraciones públicas;

d)

el continuo seguimiento de la masa salarial del sector público, que debe respetar los límites establecidos en la estrategia presupuestaria a medio plazo;

e)

la introducción de un sistema de copago con verificación de los recursos para los servicios médicos, así como un sistema adecuado de verificaciones y controles para evitar la acumulación de atrasos en el sistema sanitario;

f)

la aplicación de medidas que tiendan a mejorar la gestión del presupuesto de inversión pública conforme a la estrategia presupuestaria 2012-2014 y se centren en pasar de una inversión financiada totalmente a nivel interno a una inversión cofinanciada por la UE;

g)

la revisión, actualización y publicación cada año de una estrategia plurianual de gestión de la deuda;

h)

la aplicación de medidas encaminadas a racionalizar el sistema de fijación de salarios con vistas a permitir una evolución de los salarios que refleje mejor la productividad y de reformas que aumenten la flexibilidad de los contratos laborales y de los acuerdos sobre el tiempo de trabajo siguiendo un enfoque integrado de flexibilidad y seguridad;

i)

la adopción de medidas encaminadas a mejorar el funcionamiento del mercado en los sectores de la energía y del transporte, de conformidad, en su caso, con la legislación de la Unión;

j)

la aplicación de medidas encaminadas a facilitar el entorno empresarial para la prestación de servicios de conformidad con la Directiva 2006/123/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 12 de diciembre de 2006, relativa a los servicios en el mercado interior (3);

k)

medidas tendentes a reforzar más el marco prudencial para las entidades de crédito y a preparar la introducción de las normas internacionales de información financiera a partir de 2012;

l)

enmiendas legislativas para mejorar la coherencia entre la Ley sobre la liquidación de las empresas de seguros, la Ley general sobre la insolvencia y la Ley sobre la actividad de las empresas de seguros y su supervisión;

m)

la mejora de la tasa de absorción de los Fondos Estructurales y de cohesión de la Unión y de los objetivos específicos para el nivel global acumulado de gastos certificados en el marco de estos fondos.

4.   Si es necesario para financiar el préstamo, se permitirá la utilización prudente de swaps de tipo de interés con contrapartes de la máxima calidad crediticia. El Comité Económico y Financiero será informado por la Comisión de la posible refinanciación de los empréstitos o reestructuración de las condiciones financieras.

Artículo 4

La presente Decisión surtirá efecto el día de su notificación.

Artículo 5

El destinatario de la presente Decisión será Rumanía.

Hecho en Bruselas, el 12 de mayo de 2011.

Por el Consejo

El Presidente

PINTÉR S.


(1)  DO L 53 de 23.2.2002, p. 1.

(2)  Véase la página 18 del presente Diario Oficial.

(3)  DO L 376 de 27.12.2006, p. 36.


19.5.2011   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

L 132/18


DECISIÓN DEL CONSEJO

de 12 de mayo de 2011

por la que se concede asistencia mutua a Rumanía

(2011/289/UE)

EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,

Visto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea y, en particular, su artículo 143,

Vista la Recomendación de la Comisión Europea presentada previa consulta al Comité Económico y Financiero,

Considerando lo siguiente:

(1)

Rumanía ha aplicado un importante programa de reforma desde 2009. Las finanzas públicas se han vuelto a situar en una senda más sostenible y el acceso del sector público a la financiación del mercado ha mejorado notablemente. Al haber proseguido el saneamiento fiscal y aumentado la estabilidad del tipo de cambio de la moneda rumana (RON) frente a las monedas de sus principales socios comerciales, y al haber mantenido las entidades matrices de los bancos extranjeros su nivel de riesgo respecto de Rumanía, el sector bancario ha seguido estable y bien capitalizado, y se ha contenido el déficit exterior de Rumanía.

(2)

Debe proseguirse el saneamiento fiscal con objeto de estabilizar aún más el ratio deuda/PIB y garantizar la sostenibilidad a largo plazo de las finanzas públicas en una sociedad que envejece rápidamente. Rumanía ha comenzado a constituir una curva de rendimientos, pero, por ahora, la financiación del déficit presupuestario y la refinanciación de la deuda que llega a su vencimiento siguen siendo costosas, y Rumanía sigue dependiendo de instrumentos de deuda con plazos de vencimiento predominantemente cortos. Aunque se ha mantenido la estabilidad del sector bancario, el aumento de los activos deteriorados puede continuar creando tensiones en el sistema.

(3)

En este contexto, es fundamental que las autoridades rumanas prosigan unas políticas macroeconómicas sólidas y creíbles para evitar que vuelvan a aparecer importantes tensiones en el mercado financiero. Un elemento fundamental del programa económico sigue siendo la reducción del déficit presupuestario de conformidad con las recomendaciones formuladas por el Consejo a Rumanía en el marco del procedimiento de déficit excesivo. Con el fin de lograr una reducción sostenible de los déficit presupuestarios, Rumanía debe continuar la reforma de su sistema de gestión y control de las finanzas públicas.

(4)

El Consejo supervisa periódicamente las políticas económicas aplicadas por Rumanía, particularmente en el marco del examen anual de la actualización del programa de convergencia de Rumanía y de la aplicación del programa nacional de reforma y del examen periódico de los progresos realizados por Rumanía en el contexto del informe de convergencia.

(5)

Aunque, según el escenario de base del programa económico, las necesidades globales brutas de financiación hasta el primer trimestre de 2013 estarían totalmente cubiertas, y el sector público continúa consolidando su acceso a la financiación del mercado, el hecho de que aún no se haya finalizado el programa de reforma y los sustanciales riesgos asociados al escenario de base justifican la solicitud de Rumanía de una ayuda financiera de carácter preventivo como continuación de la ayuda concedida en el marco de la Decisión 2009/458/CE del Consejo, de 6 de mayo de 2009, por la que se concede asistencia mutua a Rumanía (1).

(6)

Las autoridades rumanas han solicitado ayuda financiera a la Unión y a otras instituciones financieras internacionales en apoyo de la sostenibilidad de su balanza de pagos y para garantizar que sus reservas de divisas puedan mantenerse en un nivel prudente, incluso en caso de evolución económica adversa.

(7)

La persistencia de serias amenazas para la balanza de pagos de Rumanía sigue justificando la concesión de asistencia mutua por parte de la Unión.

HA ADOPTADO LA PRESENTE DECISIÓN:

Artículo 1

La Unión seguirá concediendo asistencia mutua a Rumanía, prosiguiendo así la asistencia prevista conforme a la Decisión 2009/458/CE.

Artículo 2

La presente Decisión surtirá efecto el día de su notificación.

Artículo 3

Los destinatarios de la presente Decisión serán los Estados miembros.

Hecho en Bruselas, el 12 de mayo de 2011.

Por el Consejo

El Presidente

PINTÉR S.


(1)  DO L 150 de 13.6.2009, p. 6.