ISSN 1725-2512

doi:10.3000/17252512.L_2010.223.spa

Diario Oficial

de la Unión Europea

L 223

European flag  

Edición en lengua española

Legislación

53o año
25 de agosto de 2010


Sumario

 

II   Actos no legislativos

Página

 

 

ACUERDOS INTERNACIONALES

 

 

2010/465/UE

 

*

Decisión del Consejo y de los Representantes de los Gobiernos de los Estados miembros de la Unión Europea, reunidos en el seno del Consejo, de 24 de junio de 2010, sobre la firma y la aplicación provisional del Protocolo por el que se modifica el Acuerdo de transporte aéreo entre los Estados Unidos de América, por una parte, y la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por otra

1

Protocolo por el que se modifica el Acuerdo de transporte aéreo entre los Estados Unidos de América y la Comunidad Europea y sus Estados miembros firmado el 25 y el 30 de abril de 2007

3

 

 

REGLAMENTOS

 

*

Reglamento (UE) no 756/2010 de la Comisión, de 24 de agosto de 2010, por el que se modifica el Reglamento (CE) no 850/2004 del Parlamento Europeo y del Consejo sobre contaminantes orgánicos persistentes, en lo que se refiere a los anexos IV y V ( 1 )

20

 

*

Reglamento (UE) no 757/2010 de la Comisión, de 24 de agosto de 2010, por el que se modifica el Reglamento (CE) no 850/2004 del Parlamento Europeo y del Consejo, sobre contaminantes orgánicos persistentes, con respecto a los anexos I y III ( 1 )

29

 

*

Reglamento (UE) no 758/2010 de la Comisión, de 24 de agosto de 2010, por el que se modifica el anexo del Reglamento (UE) no 37/2010, relativo a las sustancias farmacológicamente activas y su clasificación por lo que se refiere a los límites máximos de residuos en los productos alimenticios de origen animal, en lo que respecta a la sustancia valnemulina ( 1 )

37

 

*

Reglamento (UE) no 759/2010 de la Comisión, de 24 de agosto de 2010, por el que se modifica el anexo del Reglamento (UE) no 37/2010 relativo a las sustancias farmacológicamente activas y su clasificación por lo que se refiere a los límites máximos de residuos en los productos alimenticios de origen animal, en lo que respecta a la sustancia tildipirosina ( 1 )

39

 

 

Reglamento (UE) no 760/2010 de la Comisión, de 24 de agosto de 2010, por el que se establecen valores de importación a tanto alzado para la determinación del precio de entrada de determinadas frutas y hortalizas

42

 


 

(1)   Texto pertinente a efectos del EEE

ES

Los actos cuyos títulos van impresos en caracteres finos son actos de gestión corriente, adoptados en el marco de la política agraria, y que tienen generalmente un período de validez limitado.

Los actos cuyos títulos van impresos en caracteres gruesos y precedidos de un asterisco son todos los demás actos.


II Actos no legislativos

ACUERDOS INTERNACIONALES

25.8.2010   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

L 223/1


DECISIÓN DEL CONSEJO Y DE LOS REPRESENTANTES DE LOS GOBIERNOS DE LOS ESTADOS MIEMBROS DE LA UNIÓN EUROPEA, REUNIDOS EN EL SENO DEL CONSEJO,

de 24 de junio de 2010,

sobre la firma y la aplicación provisional del Protocolo por el que se modifica el Acuerdo de transporte aéreo entre los Estados Unidos de América, por una parte, y la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por otra

(2010/465/UE)

EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA Y LOS REPRESENTANTES DE LOS GOBIERNOS DE LOS ESTADOS MIEMBROS, REUNIDOS EN EL SENO DEL CONSEJO,

Visto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea y, en particular, su artículo 100, apartado 2, leído en relación con su artículo 218, apartado 5, y con su artículo 218, apartado 8, párrafo primero,

Vista la propuesta de la Comisión Europea,

Considerando lo siguiente:

(1)

El Acuerdo de transporte aéreo entre los Estados Unidos de América, por una parte, y la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por otra, firmado el 25 y el 30 de abril de 2007 (en lo sucesivo, «el Acuerdo»), obligaba a ambas Partes a iniciar una segunda fase de negociaciones.

(2)

Como consecuencia de la entrada en vigor del Tratado de Lisboa el 1 de diciembre de 2009, la Unión Europea sustituye y sucede a la Comunidad Europea.

(3)

La Comisión, en nombre de la Unión y sus Estados miembros, ha negociado un Protocolo por el que se modifica el Acuerdo (en lo sucesivo, «el Protocolo»), de conformidad con el artículo 21 de dicho Acuerdo.

(4)

El Protocolo fue rubricado el 25 de marzo de 2010.

(5)

El Protocolo se ajusta totalmente a la legislación de la Unión, especialmente al régimen de comercio de derechos de emisión de la Unión.

(6)

El Protocolo negociado por la Comisión debe ser firmado y aplicado provisionalmente por la Unión y los Estados miembros, en la medida en que lo permita el Derecho nacional, a reserva de su posible celebración en una fecha posterior.

(7)

Es necesario establecer procedimientos para decidir, en su caso, la suspensión de la aplicación provisional del Protocolo y la adopción de medidas en virtud del artículo 21, apartado 5, del Acuerdo modificado por el Protocolo. También es necesario establecer procedimientos para la suspensión del reconocimiento recíproco de las resoluciones normativas sobre la nacionalidad de las compañías aéreas y el cumplimiento de los requisitos aplicables, con arreglo al artículo 6 bis, apartado 2, del Acuerdo modificado por el Protocolo, y para la aplicación de determinadas disposiciones del Acuerdo, incluidas las relativas al medio ambiente, con arreglo al artículo 15, apartado 5, del Acuerdo modificado por el Protocolo.

HAN ADOPTADO LA PRESENTE DECISIÓN:

Artículo 1

Firma y aplicación provisional

1.   Queda aprobada en nombre de la Unión la firma del Protocolo por el que se modifica el Acuerdo de transporte aéreo entre los Estados Unidos de América, por una parte, y la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por otra, (en lo sucesivo, «el Protocolo»), a reserva de la celebración del citado Protocolo.

El texto del Protocolo se adjunta a la presente Decisión.

2.   Se autoriza al Presidente del Consejo para que designe a la persona o personas facultadas para firmar el Protocolo en nombre de la Unión, a reserva de su celebración.

3.   A la espera de su entrada en vigor, el Protocolo será aplicado con carácter provisional por la Unión y sus Estados miembros, en la medida en que lo permita el Derecho nacional, a partir de la fecha en que se firme.

4.   La decisión de suspender la aplicación provisional del Protocolo, y la correspondiente notificación a los Estados Unidos de América de conformidad con el artículo 9, apartado 2, del Protocolo, así como la decisión de retirar dicha notificación, habrán de ser adoptadas por el Consejo, en nombre de la Unión y los Estados miembros, por unanimidad con arreglo a las correspondientes disposiciones del Tratado.

Artículo 2

Suspensión de las obligaciones de reconocimiento recíproco

La decisión de suspender el reconocimiento recíproco de las resoluciones normativas sobre la nacionalidad de las compañías aéreas y el cumplimiento de los requisitos aplicables, y la correspondiente notificación a los Estados Unidos de América de conformidad con el artículo 6 bis, apartado 2, del Acuerdo modificado por el Protocolo habrán de ser adoptadas por el Consejo, en nombre de la Unión y los Estados miembros, por unanimidad con arreglo a las correspondientes disposiciones del Tratado.

Artículo 3

Comité Mixto

1.   La representación de la Unión y los Estados miembros en el Comité Mixto creado en virtud del artículo 18 del Acuerdo modificado por el Protocolo se encomendará a representantes de la Comisión y de los Estados miembros.

2.   La posición que adopte la Unión y sus Estados miembros dentro del Comité Mixto en lo referente a los asuntos de competencia exclusiva de la Unión que no requieran la adopción de una decisión con efecto jurídico será fijada por la Comisión, y notificada por adelantado al Consejo y los Estados miembros.

3.   Para otras decisiones relativas a asuntos que sean de competencia de la Unión, la posición que deberán tomar la Unión y sus Estados miembros en el Comité Mixto será adoptada por el Consejo por mayoría cualificada y a propuesta de la Comisión, a menos que los procedimientos de votación aplicables establecidos en el Tratado dispongan otra cosa.

4.   Para otras decisiones relativas a asuntos que sean de competencia de los Estados miembros, la posición que deberán tomar la Unión y sus Estados miembros en el Comité Mixto será adoptada por el Consejo por unanimidad y a propuesta de la Comisión o de cualquier Estado miembro, a menos que un Estado miembro haya notificado a la Secretaría General del Consejo, en el plazo de un mes contado a partir de la adopción de dicha posición, que solo puede consentir que la decisión sea tomada por el Comité Mixto con el acuerdo de sus órganos legislativos, especialmente cuando exista una reserva de control parlamentario.

5.   La posición de la Unión y de los Estados miembros en el seno del Comité Mixto será presentada por la Comisión, excepto en los asuntos que sean competencia exclusiva de los Estados miembros, en cuyo caso será presentada por la Presidencia del Consejo o, si el Consejo así lo decide, por la Comisión.

Artículo 4

Decisiones de conformidad con el artículo 21, apartado 5, del Acuerdo

La decisión de no permitir a compañías aéreas de la otra Parte que operen frecuencias adicionales o entren en nuevos mercados en virtud del Acuerdo, y la correspondiente notificación a los Estados Unidos de América, o la suspensión de una decisión de este tipo, adoptadas de conformidad con el artículo 21, apartado 5, del Acuerdo modificado por el Protocolo, serán adoptadas por el Consejo, en nombre de la Unión y los Estados miembros, por unanimidad con arreglo a las correspondientes disposiciones del Tratado.

Artículo 5

Información a la Comisión

Los Estados miembros informarán a la Comisión inmediatamente de cualesquiera solicitudes o notificaciones que hayan presentado o recibido con arreglo al artículo 15 del Acuerdo modificado por el Protocolo.

Hecho en Luxemburgo, el 24 de junio de 2010.

Por el Consejo

El Presidente

J. BLANCO LÓPEZ


PROTOCOLO

por el que se modifica el Acuerdo de transporte aéreo entre los Estados Unidos de América y la Comunidad Europea y sus Estados miembros firmado el 25 y el 30 de abril de 2007

LOS ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA (denominados en lo sucesivo «los Estados Unidos»),

por una parte, y

EL REINO DE BÉLGICA,

LA REPÚBLICA DE BULGARIA,

LA REPÚBLICA CHECA,

EL REINO DE DINAMARCA,

LA REPÚBLICA FEDERAL DE ALEMANIA,

LA REPÚBLICA DE ESTONIA,

IRLANDA,

LA REPÚBLICA HELÉNICA,

EL REINO DE ESPAÑA,

LA REPÚBLICA FRANCESA,

LA REPÚBLICA ITALIANA,

LA REPÚBLICA DE CHIPRE,

LA REPÚBLICA DE LETONIA,

LA REPÚBLICA DE LITUANIA,

EL GRAN DUCADO DE LUXEMBURGO,

LA REPÚBLICA DE HUNGRÍA,

MALTA,

EL REINO DE LOS PAÍSES BAJOS,

LA REPÚBLICA DE AUSTRIA,

LA REPÚBLICA DE POLONIA,

LA REPÚBLICA PORTUGUESA,

RUMANÍA,

LA REPÚBLICA DE ESLOVENIA,

LA REPÚBLICA ESLOVACA,

LA REPÚBLICA DE FINLANDIA,

EL REINO DE SUECIA,

EL REINO UNIDO DE GRAN BRETAÑA E IRLANDA DEL NORTE,

Partes en el Tratado de la Unión Europea y en el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea y Estados miembros de la Unión Europea (denominados en lo sucesivo «los Estados miembros»),

y la UNIÓN EUROPEA,

por otra,

CON LA INTENCIÓN de desarrollar el marco establecido por el Acuerdo de transporte aéreo entre los Estados Unidos de América y la Comunidad Europea y sus Estados miembros, firmado el 25 y el 30 de abril de 2007 (denominado en lo sucesivo «el Acuerdo»), a fin de abrir el acceso a los mercados y potenciar al máximo las ventajas para los consumidores, las líneas aéreas, los trabajadores y otros colectivos de ambos lados del Atlántico.

CUMPLIENDO el mandato del artículo 21 del Acuerdo para llegar rápidamente a un acuerdo en la segunda fase de negociación que suponga un avance hacia ese objetivo;

RECONOCIENDO que la Unión Europea ha sustituido y sucedido a la Comunidad Europea a consecuencia de la entrada en vigor el 1 de diciembre de 2009 del Tratado de Lisboa por el que se modifica el Tratado de la Unión Europea y el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, y que, a partir de esa fecha, todos los derechos y obligaciones de la Comunidad Europea derivados del Acuerdo, y todas las referencias a esta, se aplican a la Unión Europea;

HAN CONVENIDO EN MODIFICAR EL ACUERDO TAL COMO SE INDICA A CONTINUACIÓN:

Artículo 1

Definiciones

El artículo 1 del Acuerdo queda modificado tal como se indica a continuación:

1)

Después del apartado 2 se inserta la siguiente nueva definición:

«2 bis   “Resolución sobre la nacionalidad”: constatación de que un transportista aéreo que se propone explotar servicios en virtud del presente Acuerdo cumple los requisitos del artículo 4 en cuanto a propiedad, control efectivo y centro de actividad principal;»

2)

Después del apartado 3 se inserta la siguiente nueva definición:

«3 bis   “Resolución sobre el cumplimiento de requisitos”: constatación de que el transportista aéreo que se proponga explotar servicios en virtud del presente Acuerdo tiene una capacidad financiera satisfactoria y unas competencias de gestión adecuadas para explotar dichos servicios y está dispuesto a cumplir las leyes, reglamentos y requisitos que rigen su explotación;».

Artículo 2

Reconocimiento recíproco de las resoluciones normativas en lo que se refiere a cumplimiento de requisitos y nacionalidad de la compañía aérea

Después del artículo 6, se inserta el nuevo artículo 6 bis siguiente:

«Artículo 6 bis

Reconocimiento recíproco de las resoluciones normativas en lo que se refiere a cumplimiento de requisitos y nacionalidad de la compañía aérea

1.   Tras la recepción de una solicitud de autorización de operación en virtud del artículo 4 presentada por una compañía aérea de una Parte, las autoridades aeronáuticas de la otra Parte reconocerán cualquier resolución sobre cumplimiento de requisitos o nacionalidad adoptada por las autoridades aeronáuticas de la primera Parte y relativa a dicha compañía aérea como si tal resolución hubiese sido adoptada por sus propias autoridades aeronáuticas sin más indagaciones al respecto, salvo lo dispuesto en la letra a) a continuación:

a)

Si, tras la recepción de una solicitud de autorización de operación presentada por un transportista aéreo o tras la concesión de dicha autorización, las autoridades aeronáuticas de la Parte receptora tienen motivos concretos para considerar que, a pesar de la resolución adoptada por las autoridades aeronáuticas de la otra Parte, no se han cumplido las condiciones prescritas en el artículo 4 del presente Acuerdo para la concesión de las autorizaciones o permisos adecuados, advertirán con prontitud al respecto a dichas autoridades, justificando debidamente sus reservas. En ese caso, cada Parte podrá pedir consultas, en las que deberán participar representantes de las autoridades aeronáuticas correspondientes, o solicitar información adicional pertinente, solicitudes a las que deberá darse cumplimiento lo antes posible. Si el problema sigue sin resolverse, las Partes podrán llevar el asunto al Comité Mixto.

b)

El presente artículo no se aplica a las resoluciones sobre certificados o licencias de seguridad, medidas de protección o cobertura de seguros.

2.   A través del Comité Mixto, cada Parte informará a la otra, por anticipado siempre que sea posible, y, si no, lo antes posible a posteriori, de cualquier cambio sustancial en los criterios que aplique para adoptar las resoluciones a las que se refiere el apartado 1 anterior. Si la Parte receptora solicita consultas respecto a tales cambios, estas se celebrarán en el Comité Mixto en un plazo de 30 días a partir de la solicitud, a menos que las Partes acuerden otra cosa. Si, tras las consultas, la Parte receptora considera que lo criterios revisados de la otra Parte no permiten el reconocimiento recíproco de las resoluciones normativas, la Parte receptora podrá informar a la otra Parte de la suspensión de lo dispuesto en el apartado 1. La Parte receptora podrá levantar esta suspensión en cualquier momento, de lo cual se informará al Comité Mixto.».

Artículo 3

Medio ambiente

Se suprime en su totalidad el artículo 15 del Acuerdo, que se sustituye por el siguiente:

«Artículo 15

Medio ambiente

1.   Las Partes reconocen la importancia de la protección del medio ambiente en el desarrollo y la aplicación de la política internacional de aviación, ponderando cuidadosamente los costes y beneficios de las medidas de protección del medio ambiente al desarrollar esta política, y, en su caso, impulsando conjuntamente soluciones mundiales eficaces. En consecuencia, las Partes se proponen trabajar conjuntamente para limitar o reducir, dentro de lo razonable desde el punto de vista económico, el impacto de la aviación internacional en el medio ambiente.

2.   Cuando una Parte considere la adopción de medidas ambientales propuestas a nivel local, nacional o de zona, deberá evaluar los posibles efectos negativos en el ejercicio de los derechos contemplados en el presente Acuerdo y, en caso de tomarlas, deberá adoptar las iniciativas adecuadas para mitigar dichos efectos negativos. Cuando una Parte lo solicite, la otra le entregará una descripción de tales iniciativas de evaluación y mitigación.

3.   Cuando se establezcan medidas ambientales se observarán las normas aprobadas por la Organización de Aviación Civil Internacional en los anexos al Convenio, excepto si se han notificado diferencias. Las Partes aplicarán cualesquiera medidas ambientales que afecten a los servicios aéreos amparados por el presente Acuerdo, de conformidad con el artículo 2 y el artículo 3, apartado 4, del presente Acuerdo.

4.   Las Partes reafirman el compromiso de los Estados miembros y los Estados Unidos para aplicar el principio del enfoque equilibrado.

5.   Se aplicarán las siguientes disposiciones a la imposición de restricciones operativas relacionadas con el ruido en los aeropuertos con más de 50 000 movimientos anuales de aviones de reacción subsónicos civiles.

a)

Las autoridades responsables de las Partes darán oportunidad a que las partes interesadas puedan expresar sus puntos de vista para que se tomen en consideración en el proceso de toma de decisiones.

b)

Cualquier Parte que introduzca nuevas restricciones operativas lo notificará a la otra al menos 150 días antes de su entrada en vigor. Si esa otra Parte lo solicita, se le entregará sin tardanza un informe por escrito en el que se explicarán las razones por las que se han implantado las restricciones operativas, así como el objetivo ambiental establecido para el aeropuerto y las medidas consideradas para alcanzarlo. Este informe incluirá una evaluación de los costes y beneficios probables de las diferentes medidas consideradas.

c)

Las restricciones operativas serán i) no discriminatorias, ii) no más restrictivas de lo necesario para alcanzar el objetivo ambiental establecido para el aeropuerto en cuestión, y iii) no arbitrarias.

6.   Las Partes apoyan y alientan el intercambio de información y el diálogo, de manera regular, entre expertos, especialmente a través de los canales de comunicación ya existentes, a fin de reforzar la cooperación en lo que respecta al impacto ambiental de la aviación internacional y las soluciones para mitigarlo, respetando las leyes y reglamentos aplicables, incluidos aspectos como:

a)

la investigación y el desarrollo sobre tecnología de aviación respetuosa del medio ambiente;

b)

la mejora de la comprensión científica de los efectos de las emisiones de la aviación con miras a aportar información más fiable a las decisiones políticas;

c)

la innovación sobre gestión del tráfico con el fin de reducir los impactos ambientales de la aviación;

d)

la investigación y el desarrollo sobre combustibles alternativos sostenibles para la aviación, y

e)

el intercambio de puntos de vista sobre los problemas y las opciones posibles en los foros internacionales que se ocupan de los efectos ambientales de la aviación, incluida, en su caso, la coordinación de posturas.

7.   Si las Partes lo solicitan, el Comité Mixto, con la asistencia de expertos, trabajará para preparar recomendaciones que traten problemas de posible solapamiento de medidas sobre emisiones de la aviación basadas en el mercado y aplicadas por las Partes, así como de concordancia entre ellas, con objeto de evitar duplicaciones de medidas y costes, y de reducir, en la medida de lo posible, la carga administrativa de las compañías aéreas. La aplicación de tales recomendaciones estará sujeta a la aprobación o la ratificación internas que exijan las Partes.

8.   Si una Parte entiende que un asunto relacionado con la protección del medio ambiente contra las emisiones de la aviación, incluidas las nuevas medidas propuestas, podría ir en detrimento de la aplicación o ejecución del presente Acuerdo, podrá solicitar una reunión del Comité Mixto, según lo dispuesto en el artículo 18, para que este considere la cuestión y elabore respuestas adecuadas a las preocupaciones juzgadas legitimas.».

Artículo 4

Dimensión social

Después del artículo 17, se inserta el nuevo artículo 17 bis siguiente:

«Artículo 17 bis

Dimensión social

1.   Las Partes reconocen la importancia de la dimensión social del Acuerdo y los beneficios que reportan los mercados abiertos cuando van acompañados de normas laborales rigurosas. Las oportunidades creadas por el Acuerdo no están destinadas a socavar las normas ni los derechos y principios laborales recogidos en la legislación de las Partes.

2.   Los principios del apartado 1 servirán de guía a las Partes para la puesta en práctica del Acuerdo, en este sentido el Comité Mixto, en virtud del artículo 18, analizará regularmente los efectos sociales del Acuerdo y preparará respuestas adecuadas a la preocupaciones que resulten legítimas.».

Artículo 5

Comité Mixto

Se suprimen en su totalidad los apartados 3, 4 y 5 del artículo 18 del Acuerdo, que se sustituyen por los siguientes:

«3.   El Comité Mixto examinará, según proceda, la ejecución general del Acuerdo, incluidos los efectos de las limitaciones de las infraestructuras de aviación en el ejercicio de los derechos contemplados en el artículo 3, los efectos de las medidas de protección de la aviación adoptadas con arreglo al artículo 9, los efectos en las condiciones de competencia, incluido el ámbito de los sistemas informatizados de reserva, y los efectos sociales de la ejecución del Acuerdo. Asimismo, considerará, de manera continua, cuestiones o propuestas determinadas que cualquiera de las Partes estime que afectan o tienen posibilidades de afectar a las operaciones efectuadas en virtud del Acuerdo, como, por ejemplo, la existencia de requisitos reglamentarios contradictorios.

4.   El Comité Mixto impulsará también la cooperación mediante las siguientes medidas:

a)

examinar posibles ámbitos de desarrollo del Acuerdo, incluida la recomendación de enmiendas a este;

b)

analizar los efectos sociales de la aplicación del Acuerdo, y elaborar las respuestas adecuadas a las preocupaciones juzgadas legítimas;

c)

llevar un inventario de cuestiones relativas a las subvenciones y ayudas públicas planteadas por cualquiera de las Partes en el Comité Mixto;

d)

tomar decisiones por consenso sobre cualesquiera asuntos relativos a la aplicación del artículo 11, apartado 6;

e)

preparar medidas, cuando las Partes lo soliciten, para el reconocimiento recíproco de resoluciones normativas;

f)

fomentar la cooperación entre las autoridades de las Partes en su labor de desarrollo de sus respectivos sistemas de gestión del tráfico aéreo con miras a optimizar su interoperabilidad y compatibilidad, reducir costes y reforzar su seguridad, capacidad y respeto del medio ambiente;

g)

promover la preparación de propuestas de iniciativas y proyectos conjuntos en el campo de la seguridad de la aviación, entre ellos los proyectos e iniciativas con terceros países;

h)

estimular una cooperación estrecha y continua entre las autoridades de las Partes responsables de la protección de la aviación, incluidas las iniciativas destinadas a preparar procedimientos de protección que faciliten el control de los pasajeros y la carga sin detrimento de la protección;

i)

analizar si las leyes, reglamentos y prácticas de las Partes referentes a los campos del anexo 9 del Convenio (Facilitación) pueden afectar al ejercicio de los derechos establecidos en el presente Acuerdo;

j)

fomentar intercambios a nivel de expertos sobre las nuevas iniciativas legislativas y reglamentarias y su evolución, incluidos los ámbitos de la protección de la aviación, la seguridad, el medio ambiente, la infraestructura (incluidas franjas horarias) y la protección de los consumidores;

k)

fomentar, en su caso, consultas sobre temas relacionados con el transporte aéreo tratados en organizaciones internacionales así como en las relaciones con terceros países, incluida la posibilidad de examinar si procede o no adoptar un planteamiento común; y

l)

adoptar por consenso las decisiones contempladas en el artículo 1, apartado 3, y en el artículo 2, apartado 3, del anexo 4.

5.   Las Partes comparten el objetivo de potenciar al máximo las ventajas para los consumidores, las líneas aéreas, los trabajadores y otros colectivos de ambos lados del Atlántico mediante la ampliación de este Acuerdo para incluir a terceros países. Con este fin, el Comité Mixto estudiará, en su caso, las condiciones y procedimientos, incluidas las posibles modificaciones del presente Acuerdo, que puedan ser necesarios para permitir la adhesión de otros terceros países al presente Acuerdo.».

Artículo 6

Nueva extensión de oportunidades

Se suprime en su totalidad el artículo 21 del Acuerdo, que se sustituye por el siguiente:

«Artículo 21

Nueva extensión de oportunidades

1.   Las Partes se comprometen a alcanzar el objetivo compartido de seguir eliminando barreras de acceso a los mercados a fin de potenciar al máximo las ventajas para los consumidores, las líneas aéreas, los trabajadores y otros colectivos de ambos lados del Atlántico, incluido el refuerzo del acceso de sus líneas aéreas a los mercados de capitales mundiales, de tal forma que se refleje mejor la realidad del sector de la aviación a nivel mundial, se refuerce el sistema de transporte aéreo transatlántico y se establezca un marco que anime a otros países a abrir sus propios mercados de servicios aéreos.

2.   Con arreglo al objetivo compartido del apartado 1, y dando cumplimiento a las obligaciones de supervisión de la ejecución del presente Acuerdo, impuestas por el artículo 18, el Comité Mixto examinará anualmente la evolución experimentada, incluidos los avances hacia los cambios legislativos a los que se refiere el presente artículo. El Comité Mixto preparará un procedimiento de cooperación al respecto, que incluirá las recomendaciones pertinentes a las Partes. La Unión Europea y sus Estados miembros permitirán la propiedad mayoritaria y el control efectivo de sus líneas aéreas por los Estados Unidos o sus ciudadanos, en condiciones de reciprocidad, previa confirmación por el Comité Mixto de que las leyes y reglamentos de los Estados Unidos permiten, a su vez, la propiedad mayoritaria y el control efectivo de sus líneas aéreas por los Estados miembros y sus ciudadanos.

3.   Previa confirmación escrita por el Comité Mixto, con arreglo a lo dispuesto en el artículo 18, apartado 6, de que las leyes y reglamentos de cada Parte permiten la propiedad mayoritaria y el control efectivo de sus líneas aéreas por la otra Parte y sus ciudadanos:

a)

la sección 3 del anexo 1 del Acuerdo quedará sin efecto;

b)

las líneas aéreas de los Estados Unidos tendrán derecho a prestar servicios mixtos pasajeros-mercancías regulares entre puntos de la Unión Europea y sus Estados miembros y cinco países, sin prestar servicio a un punto situado en el territorio de los Estados Unidos. Estos países serán determinados por el Comité Mixto en el plazo de un año contado a partir de la fecha de firma del presente Protocolo. El Comité Mixto podrá modificar la lista de estos países o aumentar su número, y

c)

lo dispuesto en el artículo 2 (“Propiedad y control de líneas aéreas de terceros países”) del anexo 4 del Acuerdo quedará sin efecto; en su lugar, surtirá efecto lo dispuesto en el anexo 6 del Acuerdo con respecto a las líneas aéreas de terceros países poseídas y controladas por los Estados Unidos o sus ciudadanos.

4.   Previa confirmación escrita por el Comité Mixto, con arreglo a lo dispuesto en el artículo 18, apartado 6, de que las leyes y reglamentos de la Unión Europea y sus Estados miembros relativas a la imposición de restricciones operativas relacionadas con el ruido en aeropuertos con más de 50 000 movimientos anuales de reactores subsónicos civiles establecen que la Comisión Europea tiene autoridad para revisar el procedimiento previo a la imposición de tales medidas, y, de que, cuando considere que no se han aplicado los procedimientos adecuados con arreglo a las obligaciones correspondientes, tiene autoridad para, en ese caso, emprender acciones legales respecto a las medidas en cuestión, antes de su imposición:

a)

las líneas aéreas de la Unión Europea tendrán derecho a prestar servicios mixtos pasajeros-mercancías regulares entre puntos de los Estados Unidos y otros cinco países, sin prestar servicio a un punto situado en el territorio de la Unión Europea y sus Estados miembros; estos países serán determinados por el Comité Mixto en un plazo de un año contado a partir de la fecha de firma del presente Protocolo. El Comité Mixto podrá modificar la lista de estos países o aumentar su número;

b)

lo dispuesto en el artículo 2 (“Propiedad y control de líneas aéreas de terceros países”) del anexo 4 del Acuerdo quedará sin efecto; en su lugar, surtirá efecto lo dispuesto en el anexo 6 del Acuerdo con respecto a las líneas aéreas de terceros países poseídas y controladas por Estados miembros o sus ciudadanos.

5.   Cualquier Parte podrá solicitar consultas a alto nivel respecto a la aplicación del presente artículo, previa confirmación escrita por el Comité Mixto de que ha cumplido las condiciones de los apartados 3 y 4 que le son aplicables. Las consultas comenzarán en un plazo de 60 días contados a partir de la fecha de entrega de la solicitud, a menos que las Partes acuerden otra cosa. Las Partes harán todo lo que esté en su mano para resolver los asuntos sometidos a consulta. Si no queda satisfecha con el resultado de las consultas, la Parte que las haya solicitado podrá notificar por escrito, utilizando los canales diplomáticos, su decisión de prohibir a cualquier compañía aérea de la otra Parte que explote otras frecuencias o entre en nuevos mercados en virtud de lo dispuesto en el presente Acuerdo. Cualquier decisión de este tipo surtirá efecto a los 60 días de su fecha de notificación. Dentro de ese período, la otra Parte podrá decidir que ninguna compañía aérea de la primera Parte explote otras frecuencias o entre en nuevos mercados en virtud del presente Acuerdo. Tal decisión surtirá efecto el mismo día en que surta efecto la decisión de la primera Parte. Cualquier decisión de este tipo por una Parte podrá ser anulada mediante acuerdo de las Partes, que será confirmado por escrito por el Comité Mixto.».

Artículo 7

Servicios de transporte aéreo financiados por el Gobierno de los EE.UU.

Se suprime en su totalidad el anexo 3 del Acuerdo, que se sustituye por el siguiente:

«ANEXO 3

Relativo a los servicios de transporte aéreo financiados por el Gobierno de los Estados Unidos

Las líneas aéreas comunitarias tendrán derecho a prestar servicios de transporte de pasajeros y de carga con vuelos regulares y chárter que un departamento, agencia u organismo estatal civil estadounidense:

1)

haya obtenido por su cuenta o mediante un acuerdo con arreglo al cual el Gobierno realiza el pago o este se hace con cargo a fondos de uso estatal, o

2)

preste a un país extranjero o por cuenta de un país extranjero o de una organización internacional, o de otro tipo, sin reembolso,

y dicho transporte se realice:

a)

entre cualquier punto de los Estados Unidos y cualquier punto fuera de los Estados Unidos, siempre que dicho transporte esté autorizado en virtud del artículo 3, apartado 1, letra c) —con respecto a los pasajeros elegibles para viajar con tarifas entre dos ciudades— entre puntos a los que se aplica una tarifa contratada para el transporte entre dos ciudades, o

b)

entre dos puntos cualesquiera fuera de los Estados Unidos.

El presente anexo no se aplicará al transporte contratado o financiado por el Secretario de Defensa o el Secretario de un departamento militar.».

Artículo 8

Anexos

El texto del apéndice del presente Protocolo se adjuntará al Acuerdo como anexo 6.

Artículo 9

Aplicación provisional

1.   A la espera de su entrada en vigor, las Partes acuerdan aplicar provisionalmente el presente Protocolo, en la medida en que lo permita la legislación nacional aplicable, a partir de la fecha de su firma.

2.   Cualquiera de las Partes podrá notificar por escrito en todo momento a la otra Parte, utilizando los canales diplomáticos, su decisión de dejar de aplicar el presente Protocolo. En tal caso, la aplicación del Protocolo cesará a la medianoche GMT de la fecha en que finalice la temporada de tráfico de la Asociación Internacional de Transporte Aéreo que se encuentre en curso en el primer aniversario de la recepción de la notificación escrita, salvo que dicha notificación se retire por acuerdo entre las Partes antes de la expiración del referido plazo. En caso de que la aplicación provisional del Acuerdo cese en virtud de su artículo 25, apartado 2, la aplicación provisional del presente Protocolo cesará simultáneamente.

Artículo 10

Entrada en vigor

El presente Protocolo entrará en vigor en la última de las fechas siguientes:

1)

la fecha de entrada en vigor del presente acuerdo,

2)

un mes después de la fecha de la última nota del canje de notas diplomáticas entre las Partes que confirme la finalización de todos los procedimientos necesarios para la entrada en vigor del presente Protocolo.

A los fines de este canje de notas diplomáticas, las notas diplomáticas dirigidas a la Unión Europea y sus Estados miembros o procedentes de los mismos se entregarán a la Unión Europea o procederán de ella, según sea el caso. La nota o notas diplomáticas de la Unión Europea y sus Estados miembros contendrán las comunicaciones por las que cada uno de estos confirme haber finalizado los procedimientos necesarios a efectos de la entrada en vigor del presente Protocolo.

EN FE DE LO CUAL, los infrascritos, debidamente autorizados, han firmado el presente Acuerdo.

Съставено в Люксембург на двадесет и четвърти юни две хиляди и десета година.

Hecho en Luxemburgo, el veinticuatro de junio de dos mil diez.

V Lucemburku dne dvacátého čtvrtého června dva tisíce deset.

Udfærdiget i Luxembourg den fireogtyvende juni to tusind og ti.

Geschehen zu Luxemburg am vierundzwanzigsten Juni zweitausendzehn.

Kahe tuhande kümnenda aasta juunikuu kahekümne neljandal päeval Luxembourgis.

'Εγινε στo Λουξεμβούργο, στις είκοσι τέσσερις Ιουνίου δύο χιλιάδες δέκα.

Done at Luxembourg on the twenty-fourth day of June in the year two thousand and ten.

Fait à Luxembourg, le vingt-quatre juin deux mille dix.

Fatto a Lussemburgo, addì ventiquattro giugno duemiladieci.

Luksemburgā, divi tūkstoši desmitā gada divdesmit ceturtajā jūnijā.

Priimta du tūkstančiai dešimtų metų birželio dvidešimt ketvirtą dieną Liuksemburge.

Kelt Luxembourgban, a kétezer-tizedik év június havának huszonnegyedik napján.

Magħmul fil-Lussemburgu, fl-erbgħa u għoxrin jum ta' Ġunju tas-sena elfejn u għaxra.

Gedaan te Luxemburg, de vierentwintigste juni tweeduizend tien.

Sporządzono w Luksemburgu dnia dwudziestego czwartego czerwca roku dwa tysiące dziesiątego.

Feito no Luxemburgo, em vinte e quatro de Junho de dois mil e dez.

Întocmit la Luxemburg, la douăzeci și patru iunie două mii zece.

V Luxemburgu dňa dvadsiateho štvrtého júna dvetisícdesať.

V Luxembourgu, dne štiriindvajsetega junija leta dva tisoč deset.

Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäneljäntenä päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakymmenen.

Som skedde i Luxemburg den tjugofjärde juni tjugohundratio.

За Репyблика Бългaрия

Image

Voor het Koninkrijk België

Pour le Royaume de Belgique

Für das Königreich Belgien

Image

Deze handtekening verbindt eveneens het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.

Cette signature engage également la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Diese Unterschrift bindet zugleich die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

Za Českou republiku

Image

På Kongeriget Danmarks vegne

Image

Für die Bundesrepublik Deutschland

Image

Eesti Vabariigi nimel

Image

Για την Ελληνική Δημοκρατία

Image

Por el Reino de España

Image

Pour la République française

Image

Thar cheann Na hÉireann

For Ireland

Image

Per la Repubblica italiana

Image

Για την Κυπριακή Δημοκρατία

Image

Latvijas Republikas vārdā

Image

Lietuvos Respublikos vardu

Image

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

Image

A Magyar Köztársaság részéről

Image

Għal Malta

Image

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

Image

Für die Republik Österreich

Image

W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej

Image

Pela República Portuguesa

Image

Pentru România

Image

Za Republiko Slovenijo

Image

Za Slovenskύ republiku

Image

Suomen tasavallan puolesta

Image

För Konungariket Sverige

Image

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

Image

За Европейския съюз

Por la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l’Union européenne

Per l’Unione europea

Eiropas Savienības vārdā

Europos Sajungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Eurόpsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image

Image

For the United States of America

Image

Apéndice del Protocolo

ANEXO 6

Propiedad y control de líneas aéreas de terceros países

1.

Ninguna de las Partes ejercerá derechos existentes con arreglo a acuerdos de servicios aéreos con un tercer país para denegar, revocar, suspender o limitar autorizaciones o permisos concedidos a líneas aéreas del tercer país de que se trate aduciendo que una parte fundamental de la propiedad de la línea aérea está en manos de la otra Parte, de sus nacionales, o de ambos.

2.

Los Estados Unidos no ejercerán derechos existentes con arreglo a acuerdos de servicios aéreos para denegar, revocar, suspender o limitar autorizaciones o permisos concedidos a líneas aéreas del Principado de Liechtenstein, la Confederación Suiza, un miembro del EACE en la fecha de la firma del presente Acuerdo o cualquier país africano que aplique un acuerdo de servicios aéreos de cielos abiertos con Estados Unidos en la fecha de la firma del presente Acuerdo, aduciendo que el control efectivo de la línea aérea está en manos de uno o varios Estados miembros, de sus nacionales, o de ambos.

3.

Ninguna de las Partes ejercerá derechos existentes con arreglo a acuerdos de servicios aéreos con un tercer país para denegar, revocar, suspender o limitar autorizaciones o permisos concedidos a líneas aéreas del tercer país de que se trate aduciendo que el control efectivo de la línea aérea está en manos de la otra Parte, de sus nacionales, o de ambos, siempre y cuando el tercer país en cuestión tenga un historial de cooperación en las relaciones con ambas Partes en el campo de los servicios aéreos.

4.

El Comité Mixto llevará un inventario de los terceros países que ambas Partes consideren que tienen un historial de cooperación en las relaciones en el campo de los servicios aéreos.

Declaración conjunta

Los representantes de los Estados Unidos y de la Unión Europea y sus Estados miembros han confirmado que el Protocolo por el que se modifica el Acuerdo de transporte aéreo entre los Estados Unidos y la Comunidad Europea y sus Estados miembros, rubricado el 25 de marzo de 2010 en Bruselas, debe autenticarse en otras lenguas, tal y como se establezca bien mediante Canje de Notas, antes de la firma del Protocolo, o bien por decisión del Comité Mixto, después de su firma.

La presente Declaración conjunta forma parte integrante del Protocolo.

Por los Estados Unidos

John BYERLY (firmado)

25 de marzo de 2010

Por la Unión Europea y sus Estados miembros

Daniel CALLEJA (firmado)

25 de marzo de 2010

MEMORÁNDUM DE CONSULTAS

1.

Las delegaciones representantes de la Unión Europea y de sus Estados miembros y de los Estados Unidos de América se reunieron en Bruselas del 23 al 25 de marzo de 2010 con el fin de concluir la segunda fase de un acuerdo de transporte aéreo. En el anexo A figuran las listas de las delegaciones.

2.

Las delegaciones alcanzaron un Acuerdo ad referéndum y rubricaron el texto de un Protocolo por el que se modifica el Acuerdo de transporte aéreo entre los Estados Unidos de América, por una parte, y la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por otra, firmado el 25 y el 30 de abril de 2007 («el Protocolo», adjuntado como apéndice B). Las delegaciones se proponen presentar el proyecto de Protocolo a sus autoridades respectivas para su aprobación, con el fin de que pueda entrar en vigor en un futuro próximo.

3.

Las referencias en el presente memorándum al Acuerdo y a los artículos, apartados y anexos se entienden referencias al Acuerdo tal como quedaría modificado por el Protocolo.

4.

La delegación de la Unión Europea confirmó que la Unión Europea ha sustituido y sucedido a la Comunidad Europea a consecuencia de la entrada en vigor el 1 de diciembre de 2009 del Tratado de Lisboa por el que se modifica el Tratado de la Unión Europea y el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, y que, a partir de esa fecha, todos los derechos y obligaciones de la Comunidad Europea derivados del Acuerdo, y todas las referencias a esta, se refieren a la Unión Europea.

5.

Las delegaciones afirmaron que los procedimientos de reconocimiento recíproco de las resoluciones normativas sobre la nacionalidad de las compañías aéreas y el cumplimiento de los requisitos aplicables, establecidos en el nuevo artículo 6 bis, no tienen por objeto modificar las condiciones prescritas por las leyes y reglamentos normalmente aplicados por las Partes a la operación del transporte aéreo internacional a la que se refiere el artículo 4 del Acuerdo.

6.

En lo que respecta al artículo 9, las delegaciones manifestaron su deseo de fomentar la cooperación UE-EE.UU. en materia de protección de la aviación, a fin de conseguir, siempre que sea posible, la máxima confianza en las medidas de protección de cada una de las Partes, dentro del respeto a las leyes y reglamentos aplicables, con miras a reducir la duplicación innecesaria de tales medidas.

7.

Las delegaciones observaron que está previsto que la cooperación en materia de protección incluya consultas regulares sobre las modificaciones de los actuales requisitos, a ser posible, antes de su aplicación; la coordinación estrecha de las actividades de evaluación de los aeropuertos y, cuando sea posible y adecuado, las inspecciones de los transportistas aéreos; así como el intercambio de información sobre las nuevas tecnologías y procedimientos de protección.

8.

Con miras a fomentar el aprovechamiento de los recursos disponibles, reforzar la protección y promover la facilitación, las delegaciones destacaron los beneficios que reportan las respuestas rápidas, y, siempre que sea posible, coordinadas, a las nuevas amenazas.

9.

Ambas delegaciones señalaron que las disposiciones de los convenios en vigor entre los Estados miembros y Estados Unidos destinados a evitar la doble imposición en materia de impuestos sobre la renta y el patrimonio no resultan afectadas por el Protocolo.

10.

Con respecto al apartado 7 del artículo 15, la delegación de la UE observó que se entendía que cualquier trabajo en este campo debería tratar problemas como la eficacia ambiental y la integridad técnica de las respectivas medidas, la necesidad de evitar el falseamiento de la competencia y la fuga de carbono, y, en su caso, la cuestión de si estas medidas pueden relacionarse o integrarse entre sí y cómo. La delegación de los EE.UU. observó que entendía que, al preparar recomendaciones, habría que centrarse, entre otras cosas, en la concordancia con el Convenio de Chicago y la promoción de los objetivos del Acuerdo.

11.

Ambas delegaciones pusieron de relieve que el Acuerdo no afecta en modo alguno a sus respectivas posiciones jurídicas y políticas con respecto a distintos temas de carácter medioambiental relacionados con la aviación.

12.

Como reconocimiento de que se comparten ciertos objetivos en materia de medio ambiente, las delegaciones elaboraron una Declaración Conjunta sobre la Cooperación Ambiental, que se adjunta como apéndice C del presente memorándum de consultas.

13.

La delegación de la UE reafirmó su intención de continuar trabajando en el marco de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático a fin de establecer objetivos mundiales de reducción de emisiones para la aviación internacional.

14.

Las delegaciones de los EE.UU. y la UE reafirmaron su intención de trabajar en el marco de la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI) para abordar el problema de las emisiones de gases de invernadero por la aviación internacional. Ambas delegaciones destacaron también las contribuciones del sector a este proceso.

15.

Asimismo, ambas delegaciones manifestaron que las referencias al enfoque equilibrado del artículo 15, apartado 4, corresponden a la Resolución A35-5 aprobada por unanimidad en la 35o Asamblea de la OACI. Las delegaciones subrayaron que todos los aspectos del principio del enfoque equilibrado, establecido en dicha Resolución, son pertinentes e importantes, incluido el reconocimiento de que «los Estados tienen obligaciones jurídicas, acuerdos y leyes vigentes y políticas establecidas pertinentes que pueden influir en su aplicación del “enfoque equilibrado” de la OACI».

16.

Ambas delegaciones hicieron hincapié en que apoyaban la aplicación de la «Orientación sobre el enfoque equilibrado para la gestión del ruido de las aeronaves» de la OACI, actualmente publicada como documento de la OACI 9829 (segunda edición).

17.

En lo que se refiere al artículo 15, apartado 5, letra a), la delegación de la UE observó que «partes interesadas» se define en el artículo 2, letra f), de la Directiva 2002/30/CE como «personas físicas o jurídicas afectadas, o que puedan verse afectadas, por la introducción de medidas de reducción del ruido, incluidas restricciones operativas, o que tengan un interés legítimo en la aplicación de dichas medidas.». La delegación de la UE también señaló que, en virtud del artículo 10 de la Directiva, los Estados miembros deben garantizar que, para la aplicación de los artículos 5 y 6, se establezcan, de conformidad con la legislación nacional aplicable, procedimientos de consulta con todas las partes interesadas.

18.

Reconociendo los retos que plantea la creciente movilidad transfronteriza de los trabajadores y la estructura de las empresas, la delegación de la UE manifestó que la Comisión Europea está siguiendo de cerca la situación y estudiando nuevas iniciativas para mejorar la implantación, la aplicación y la observancia de la legislación en ese campo. Asimismo, se refirió al trabajo realizado por la Comisión Europea sobre los acuerdos transnacionales entre empresas y se mostró dispuesta a informar al Comité Mixto acerca de estas iniciativas y de otras conexas, según corresponda.

19.

La delegación de los EE.UU. manifestó que, en Estados Unidos, el principio que permite la selección de un único representante para una clase o un oficio determinado de empleados de una compañía aérea ha ayudado a promover los derechos de los trabajadores de tierra y de vuelo a organizarse y a negociar y aplicar convenios colectivos.

20.

Ambas delegaciones observaron que, en caso de que una Parte tomara medidas contrarias al Acuerdo, incluido lo dispuesto en el artículo 21, la otra podría recurrir a cualquier medida adecuada y proporcional según el derecho internacional, incluido el Acuerdo.

21.

En relación con el artículo 21, apartado 4, la delegación de la UE señaló que la revisión a la que se refiere dicho apartado será ejercida por la Comisión Europea de oficio o a instancia de parte.

22.

Las delegaciones observaron que los derechos de tráfico a los que se refiere el artículo 21, apartado 4, letra a), se añadirían a los concedidos a la Unión Europea y sus Estados miembros en el artículo 3 del Acuerdo.

23.

Las delegaciones expresaron su satisfacción respecto a la cooperación entre el Departamento de Transporte de los EE.UU. y la Comisión Europea, prevista en el Acuerdo, con el objetivo común de mejorar la comprensión recíproca de las leyes, procedimientos y prácticas de los regímenes de competencia de cada una de las Partes, así como de los efectos que la evolución del sector del transporte aéreo ha tenido o es probable que tenga en la competencia en el sector.

24.

Las delegaciones afirmaron el compromiso de las respectivas autoridades responsables de la competencia para practicar el diálogo y la cooperación y aplicar el principio de transparencia, respetando siempre los requisitos legales correspondientes, incluida la protección de la información comercial de carácter confidencial. Asimismo, afirmaron que las respectivas autoridades de competencia estaban dispuestas a aportar orientaciones o requisitos procedimentales, cuando fuese conveniente.

25.

Las delegaciones observaron que cualquier comunicación al Comité Mixto o a cualquier otro organismo relativa a la cooperación en virtud del anexo 2 debe respetar las normas que rigen la divulgación de información confidencial o sensible.

26.

A los efectos de lo dispuesto en el apartado 4 del anexo 6, las delegaciones manifestaron que preveían que el Comité Mixto elaborase, en el plazo de un año a partir de la firma del Protocolo, criterios adecuados para determinar si un país tenía un historial de cooperación en las relaciones en materia de servicios aéreos.

27.

Por otra parte, las delegaciones acogieron con satisfacción la participación de los representantes de Islandia y Noruega como observadores en la delegación de la UE y señalaron que se continuaría trabajando en el Comité Mixto para elaborar una propuesta sobre las condiciones y los procedimientos para que ambos países se adhiriesen al Acuerdo en su versión modificada por el Protocolo.

28.

Ambas delegaciones señalaron que preveían que sus respectivas autoridades aeronáuticas permitirían las operaciones que cumpliesen las condiciones del Acuerdo en su versión modificada por el Protocolo, en un marco de cortesía y reciprocidad, o en un marco administrativo, a partir de la fecha de firma del Protocolo.

Por la Delegación de la Unión Europea y sus Estados miembros

Daniel CALLEJA

Por la Delegación de los Estados Unidos de América

John BYERLY

Apéndice C

Declaración conjunta sobre la cooperación ambiental

Las delegaciones de los Estados Unidos y la Unión Europea y sus Estados miembros reafirmaron la importancia crucial de hacer frente a los impactos ambientales de la aviación internacional. Asimismo, expresaron su común compromiso con los objetivos ambientales establecidos en la 35o Asamblea de la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI), que son, esforzarse por:

a)

limitar o reducir el número de personas afectadas por niveles significativos de ruido de aeronaves;

b)

limitar o reducir el impacto de las emisiones de los motores de las aeronaves en la calidad del aire local, y

c)

limitar o reducir las repercusiones de los gases con efecto de invernadero en el clima mundial.

Las delegaciones tomaron nota del resultado de la 15o Conferencia de las Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y el Acuerdo de Copenhague, en particular ambas coincidieron en tomar nota de la opinión científica según la cual el incremento de la temperatura mundial debería estar por debajo de los dos grados Celsius.

Las delegaciones confirmaron el ferviente deseo y la buena disposición de las Partes para trabajar conjuntamente a partir de los progresos alcanzados por la reunión de alto nivel sobre la aviación internacional y el cambio climático de la OACI, procurando unirse a sus socios internacionales en un esfuerzo común en la OACI para establecer un programa de acción más ambicioso, que incluya objetivos sólidos, un marco para medidas basadas en el mercado, y la toma en consideración de las necesidades especiales de los países en desarrollo.

Ambas partes destacaron su compromiso para cooperar en el marco del Comité de la OACI sobre la Protección del Medio Ambiente y la Aviación a fin de asegurar la ejecución de su programa de trabajo, de manera eficaz y a su debido tiempo, incluida la adopción de una norma mundial sobre la emisión de CO2 por las aeronaves y otras medidas sobre el cambio climático, el ruido y la calidad del aire.

Las delegaciones destacaron la importancia de reducir los impactos ambientales de la aviación:

continuando la cooperación en los programas de modernización de la gestión del tráfico aéreo NextGen y SESAR, incluida la iniciativa denominada «Atlantic Interoperability Initiative to Reduce Emissions» (AIRE),

fomentando y acelerando, según proceda, el desarrollo y la aplicación de las nuevas tecnologías de aeronaves y los combustibles alternativos sostenibles, por ejemplo, mediante la Iniciativa Tecnológica Conjunta «Cielo Limpio» («Clean Sky Joint Technology Initiative»), el programa CLEEN («Continuous Low Energy, Emissions and Noise», la iniciativa CAAFI («Commercial Aviation Alternative Fuels Initiative») y la iniciativa SWAFEA («Sustainable Way for Alternative Fuel and Energy in Aviation»), y

colaborando con la comunidad científica mediante, por ejemplo, el «Impacts and Science Group» del Comité sobre Protección Medioambiental de la Aviación (CAEP) a fin de comprender y cuantificar mejor los efectos de la aviación en el medio ambiente, como la repercusión en la salud y el impacto climático aparte de la emisión de CO2.


REGLAMENTOS

25.8.2010   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

L 223/20


REGLAMENTO (UE) No 756/2010 DE LA COMISIÓN

de 24 de agosto de 2010

por el que se modifica el Reglamento (CE) no 850/2004 del Parlamento Europeo y del Consejo sobre contaminantes orgánicos persistentes, en lo que se refiere a los anexos IV y V

(Texto pertinente a efectos del EEE)

LA COMISIÓN EUROPEA,

Visto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea,

Visto el Reglamento (CE) no 850/2004 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 29 de abril de 2004, sobre contaminantes orgánicos persistentes y por el que se modifica la Directiva 79/117/CEE (1), y, en particular, su artículo 7, apartado 4, letra a), y apartado 5, y su artículo 14,

Considerando lo siguiente:

(1)

El Reglamento (CE) no 850/2004 incorpora a la legislación de la Unión los compromisos establecidos en el Convenio de Estocolmo sobre contaminantes orgánicos persistentes (en lo sucesivo denominado «el Convenio») aprobado por la Decisión 2006/507/CE del Consejo, de 14 de octubre de 2004, relativa a la firma, en nombre de la Comunidad Europea, del Convenio de Estocolmo sobre contaminantes orgánicos persistentes (2) y en el Protocolo del Convenio de 1979 sobre la contaminación atmosférica transfronteriza a gran distancia provocada por contaminantes orgánicos persistentes (en lo sucesivo denominado «el Protocolo»), aprobado por la Decisión 2004/259/CE del Consejo, de 19 de febrero de 2004, relativa a la celebración, en nombre de la Comunidad Europea, del Protocolo del Convenio de 1979 sobre la contaminación atmosférica transfronteriza a gran distancia provocada por contaminantes orgánicos persistentes (3).

(2)

Tras las propuestas de sustancias recibidas de la Unión Europea y sus Estados miembros, Noruega y México, el Comité de examen de los contaminantes orgánicos persistentes, establecido en virtud del Convenio, ha finalizado sus trabajos sobre las nueve sustancias propuestas, que considera que cumplen los criterios del Convenio. En la cuarta reunión de la Conferencia de las Partes del Convenio, celebrada del 4 al 8 de mayo de 2009 (en lo sucesivo denominada «COP4»), se acordó incorporar esas nueve sustancias a los anexos del Convenio.

(3)

Conviene modificar los anexos IV y V del Reglamento (CE) no 850/2004 a fin de incorporar las nuevas sustancias indicadas durante la COP4.

(4)

En la COP4, se decidió incorporar la clorodecona, el hexabromobifenilo y los hexaclorociclohexanos, incluido el lindano, al anexo A («Eliminación») del Convenio. Esas sustancias se incluyen en los anexos IV y V del Reglamento (CE) no 850/2004, ya que figuraban en el Protocolo.

(5)

En la COP4, se decidió incorporar el pentaclorobenceno al anexo A («Eliminación») del Convenio. Por consiguiente, debe incluirse el pentaclorobenceno en los anexos IV y V del Reglamento (CE) no 850/2004, precisando los límites de concentración máxima correspondientes, los cuales se han fijado mediante la aplicación de la metodología utilizada para establecer los valores límite de contaminantes orgánicos persistentes (en lo sucesivo denominados «COP») del Reglamento (CE) no 1195/2006 del Consejo, de 18 de julio de 2006, por el que se modifica el anexo IV del Reglamento (CE) no 850/2004 del Parlamento Europeo y del Consejo sobre contaminantes orgánicos persistentes (4) y el Reglamento (CE) no 172/2007 del Consejo, de 16 de febrero de 2007, por el que se modifica el anexo V del Reglamento (CE) no 850/2004 del Parlamento Europeo y del Consejo sobre contaminantes orgánicos persistentes (5). Estos límites de concentración máxima provisionales deben revisarse a la vista de los resultados de un estudio sobre la aplicación de las disposiciones del Reglamento (CE) no 850/2004 relativas a los residuos, que se ha de realizar en nombre de la Comisión.

(6)

En la COP4, se decidió incluir el ácido perfluorooctano-sulfónico y sus derivados (en lo sucesivo denominados «PFOS») al anexo B («Restricción») del Convenio, con algunas exenciones para aplicaciones específicas. Actualmente, el uso de PFOS está permitido para determinadas aplicaciones. Dado su ciclo de vida, los artículos que contienen PFOS continuarán entrando en el flujo de residuos durante algunos años, aunque sea en un volumen cada vez inferior. Pueden producirse dificultades prácticas de identificación de determinados materiales con PFOS en un flujo de residuos determinado. Actualmente, todavía no se dispone de datos suficientes sobre las cantidades y las concentraciones de PFOS en los artículos y los residuos. Ampliar a los PFOS la obligación establecida en el Reglamento (CE) no 850/2004 de destruir o transformar irreversiblemente los COP en el caso de los residuos que superen los límites de concentración establecidos en el anexo IV podría influir en los sistemas de reciclado existentes, lo cual podría poner en peligro la prioridad medioambiental de garantizar el uso sostenible de los recursos. En vista de ello, se incluyen los PFOS en los anexos IV y V sin indicar los límites de concentración.

(7)

En la COP4, se decidió incluir el éter de tetrabromodifenilo, el éter de pentabromodifenilo, el éter de hexabromodifenilo y el éter de heptabromodifenilo, en lo sucesivo denominados «polibromodifeniléteres», en el anexo A («Eliminación») del Convenio. La comercialización y el uso de éter de pentabromodifenilo y de éter de octabromodifenilo se han restringido en la Unión en virtud del anexo XVII del Reglamento (CE) no 1907/2006 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 18 de diciembre de 2006, relativo al registro, la evaluación, la autorización y la restricción de las sustancias y preparados químicos (REACH), por el que se crea la Agencia Europea de Sustancias y Preparados Químicos (6), con un límite de concentración máxima de 0,1 % en peso. Actualmente, el éter de pentabromodifenilo, el éter de hexabromodifenilo, el éter de heptabromodifenilo y el éter de tetrabromodifenilo no se comercializan en la Unión, puesto que se restringieron en virtud del Reglamento (CE) no 552/2009 de la Comisión, de 22 de junio de 2009, por el que se modifica el Reglamento no 1907/2006 del Parlamento Europeo y del Consejo, relativo al registro, la evaluación, la autorización y la restricción de las sustancias y preparados químicos (REACH) en lo que respecta a su anexo XVII (7) y de la Directiva 2002/95/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 27 de enero de 2003, sobre restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos (8). Sin embargo, dado el ciclo de vida de los productos que contienen dichos polibromodifeniléteres, continuarán entrando en el flujo de residuos durante algunos años productos fuera de uso que contengan estas sustancias. Teniendo en cuenta las dificultades prácticas de la identificación de materiales con polibromodifeniléteres en una fracción de residuos mezclados y la actual falta de datos científicos completos relativos a las cantidades y las concentraciones de estos éteres en los artículos y los residuos, ampliar a estas sustancias nuevas la obligación de destruir o transformar irreversiblemente el contenido de COP en el caso de los residuos que superen los límites de concentración del anexo IV podría poner en peligro los sistemas de reciclado existentes y, con ello, dificultar el uso sostenible de los recursos. En la COP4, se reconoció esta dificultad y se acordaron exenciones especiales para el reciclado continuado de residuos con los polibromodifeniléteres enumerados, aunque ello provoque el reciclado de los COP. Por consiguiente, tales excepciones deben quedar recogidas en el Reglamento (CE) no 850/2004.

(8)

La Unión requiere límites de concentración máxima uniformes para evitar distorsiones del mercado interior. En los anexos IV y V del Reglamento (CE) no 850/2004, se han fijado límites de concentración máxima provisionales para el pentaclorobenceno basados en los datos disponibles y aplicando el principio de cautela.

(9)

En vista de la falta de datos científicos completos relativos a las cantidades y las concentraciones de los artículos y los residuos, así como los supuestos de exposición, en este momento, no es posible establecer límites de concentración máxima de PFOS y polibromodifeniléteres en los anexos IV y V del Reglamento (CE) no 850/2004. A la espera de disponer de más información y de una revisión por parte de la Comisión, se propondrán límites de concentración máxima para los nueve COP, teniendo en cuenta los objetivos del Reglamento sobre COP.

(10)

De conformidad con lo dispuesto en el artículo 22 del Convenio, las enmiendas efectuadas en sus anexos A, B y C entran en vigor al año de la fecha de comunicación por el Depositario de una enmienda, que será el 26 de agosto de 2010. Consecuentemente y en aras de la coherencia, el presente Reglamento debería empezar a aplicarse en la misma fecha.

(11)

Las medidas previstas en el presente Reglamento se ajustan al dictamen del Comité establecido por la Directiva 75/442/CEE del Consejo (9). Este Reglamento debe entrar en vigor con carácter de urgencia.

HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:

Artículo 1

1.   El anexo IV del Reglamento (CE) no 850/2004 se sustituye por el anexo I del presente Reglamento.

2.   El anexo V del Reglamento (CE) no 850/2004 queda modificado con arreglo al anexo II del presente Reglamento.

Artículo 2

El presente Reglamento entrará en vigor el día de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea.

Será aplicable a partir del 26 de agosto de 2010.

El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro.

Hecho en Bruselas, el 24 de agosto de 2010.

Por la Comisión

El Presidente

José Manuel BARROSO


(1)  DO L 158 de 30.4.2004, p. 7.

(2)  DO L 209 de 31.7.2006, p. 1.

(3)  DO L 81 de 19.3.2004, p. 35.

(4)  DO L 217 de 8.8.2006, p. 1.

(5)  DO L 55 de 23.2.2007, p. 1.

(6)  DO L 396 de 30.12.2006, p. 1.

(7)  DO L 164 de 26.6.2009, p. 7.

(8)  DO L 37 de 13.2.2003, p. 19.

(9)  DO L 194 de 25.7.1975, p. 39.


ANEXO I

«ANEXO IV

Lista de sustancias sujetas a las disposiciones de gestión de residuos establecidas en el artículo 7

Sustancia

No CAS

No CE

Límite de concentración a que se refiere el artículo 7, apartado 4, letra a)

Éter de tetrabromodifenilo C12H6Br4O

 

 

 

Éter de pentabromodifenilo C12H5Br5O

 

 

 

Éter de hexabromodifenilo C12H4Br6O

 

 

 

Éter de heptabromodifenilo C12H3Br7O

 

 

 

Ácido perfluorooctano-sulfónico y sus derivados (PFOS) C8F17SO2X

(X = OH, sal metálica (O-M+), halogenuro, amida y otros derivados, incluidos los polímeros)

 

 

 

Dibenzoparadioxinas y dibenzofuranos policlorados (PCDD/PCDF)

 

 

15 μg/kg (1)

DDT (1,1,1-tricloro-2,2-bis(4-clorofenil)etano)

50-29-3

200-024-3

50 mg/kg

Clordano

57-74-9

200-349-0

50 mg/kg

Hexaclorociclohexanos, incluido el lindano

58-89-9

210-168-9

50 mg/kg

319-84-6

200-401-2

319-85-7

206-270-8

608-73-1

206-271-3

Dieldrina

60-57-1

200-484-5

50 mg/kg

Endrina

72-20-8

200-775-7

50 mg/kg

Heptacloro

76-44-8

200-962-3

50 mg/kg

Hexaclorobenceno

118-74-1

200-273-9

50 mg/kg

Clorodecona

143-50-0

205-601-3

50 mg/kg

Aldrina

309-00-2

206-215-8

50 mg/kg

Pentaclorobenceno

608-93-5

210-172-5

50 mg/kg

Policlorobifenilos (PCB)

1336-36-3 y otros

215-648-1

50 mg/kg (2)

Mirex

2385-85-5

219-196-6

50 mg/kg

Toxafeno

8001-35-2

232-283-3

50 mg/kg

Hexabromobifenilo

36355-01-8

252-994-2

50 mg/kg


(1)  El límite se calcula en PCDD y PCDF de acuerdo con los factores de equivalencia tóxica (FET) siguientes:

PCDD

FET

2,3,7,8-TeCDD

1

1,2,3,7,8-PeCDD

1

1,2,3,4,7,8-HxCDD

0,1

1,2,3,6,7,8-HxCDD

0,1

1,2,3,7,8,9-HxCDD

0,1

1,2,3,4,6,7,8-HpCDD

0,01

OCDD

0,0003

PCDF

FET

2,3,7,8-TeCDF

0,1

1,2,3,7,8-PeCDF

0,03

2,3,4,7,8-PeCDF

0,3

1,2,3,4,7,8-HxCDF

0,1

PCDD

FET

1,2,3,6,7,8-HxCDF

0,1

1,2,3,7,8,9-HxCDF

0,1

2,3,4,6,7,8-HxCDF

0,1

1,2,3,4,6,7,8-HpCDF

0,01

1,2,3,4,7,8,9-HpCDF

0,01

OCDF

0,0003

(2)  Si procede, se aplicará el método de cálculo establecido en las normas europeas EN 12766-1 y EN 12766-2.».


ANEXO II

En el anexo V, parte 2, del Reglamento (CE) no 850/2004 el cuadro se sustituye por el siguiente:

«Residuos clasificados en la Decisión 2000/532/CE de la Comisión

Límites de concentración máxima de las sustancias incluidas en el anexo IV (1)

Operación

10

RESIDUOS DE PROCESOS TÉRMICOS

Aldrina: 5 000 mg/kg;

Clordano: 5 000 mg/kg;

Clorodecona:

5 000 mg/kg;

DDT (1,1,1-tricloro-2,2-bis(4-clorofenil)etano): 5 000 mg/kg;

Dieldrina: 5 000 mg/kg;

Endrina: 5 000 mg/kg;

Éter de heptabromodifenilo (C12H3Br7O);

Heptacloro: 5 000 mg/kg;

Hexabromobifenilo: 5 000 mg/kg;

Éter de hexabromodifenilo (C12H4Br6O);

Hexaclorobenceno: 5 000 mg/kg;

Hexaclorociclohexanos, incluido el lindano:

5 000 mg/kg;

Mirex: 5 000 mg/kg;

Éter de pentabromodifenilo (C12H5Br5O);

Pentaclorobenceno: 5 000 mg/kg;

Ácido perfluorooctano-sulfónico y sus derivados (PFOS)

(C8F17SO2X)

(X = OH, sal metálica (O-M+), halogenuro, amida y otros derivados, incluidos los polímeros);

Policlorobifenilos (PCB) (5): 50 mg/kg;

Dibenzoparadioxinas y dibenzofuranos policlorados (PCDD/PCDF) (6): 5 mg/kg;

Éter de tetrabromodifenilo (C12H6Br4O);

Toxafeno: 5 000 mg/kg;

El almacenamiento permanente solo se permitirá cuando se cumplan las condiciones siguientes:

1)

El almacenamiento se realizará en una de las ubicaciones siguientes:

formaciones seguras, profundas, subterráneas, de rocas duras;

minas de sal;

un vertedero para residuos peligrosos, a condición de que los residuos estén solidificados o parcialmente estabilizados cuando sea técnicamente posible, tal como lo exige la clasificación de los residuos en el subcapítulo 1903 de la Decisión 2000/532/CE;

2)

Se han observado las disposiciones de la Directiva 1999/31/CE (3) del Consejo y la Decisión 2003/33/CE (4) del Consejo;

3)

Se ha demostrado que la operación escogida es preferible desde el punto de vista del medio ambiente.

10 01

Residuos de centrales eléctricas y otras plantas de combustión (excepto el capítulo 19)

10 01 14 (2)

Cenizas del hogar, escorias y polvo de caldera procedentes de la co-incineración que contienen sustancias peligrosas

10 01 16 *

Cenizas volantes procedentes de la co-incineración que contienen sustancias peligrosas

10 02

Residuos de la industria del hierro y del acero

10 02 07 *

Residuos sólidos del tratamiento de gases que contienen sustancias peligrosas

10 03

Residuos de la termometalurgia del aluminio

10 03 04 *

Escorias de la producción primaria

10 03 08 *

Escorias salinas de la producción secundaria

10 03 09 *

Granzas negras de la producción secundaria

10 03 19 *

Partículas, procedentes de los efluentes gaseosos, que contienen sustancias peligrosas

10 03 21 *

Otras partículas y polvo (incluido el polvo de molienda) que contienen sustancias peligrosas

10 03 29 *

Residuos del tratamiento de escorias salinas y granzas negras, que contienen sustancias peligrosas

10 04

Residuos de la termometalurgia del plomo

10 04 01 *

Escorias de la producción primaria y secundaria

10 04 02 *

Granzas y espumas de la producción primaria y secundaria

10 04 04 *

Partículas procedentes de los efluentes gaseosos

10 04 05 *

Otras partículas y polvos

10 04 06 *

Residuos sólidos del tratamiento de gases

10 05

Residuos de la termometalurgia del zinc

10 05 03 *

Partículas procedentes de los efluentes gaseosos

10 05 05 *

Residuos sólidos del tratamiento de gases

10 06

Residuos de la termometalurgia del cobre

10 06 03 *

Partículas procedentes de los efluentes gaseosos

10 06 06 *

Residuos sólidos del tratamiento de gases

10 08

Residuos de la termometalurgia de otros metales no férreos

10 08 08 *

Escorias salinas de la producción primaria y secundaria

10 08 15 *

Partículas, procedentes de los efluentes gaseosos, que contienen sustancias peligrosas

10 09

Residuos de la fundición de piezas férreas

10 09 09 *

Partículas, procedentes de los efluentes gaseosos, que contienen sustancias peligrosas

16

RESIDUOS NO ESPECIFICADOS EN OTRO CAPÍTULO DE LA LISTA

16 11

Residuos de revestimientos de hornos y refractarios

16 11 01 *

Revestimientos y refractarios a base de carbono, procedentes de procesos metalúrgicos, que contienen sustancias peligrosas

16 11 03 *

Otros revestimientos y refractarios procedentes de procesos metalúrgicos que contienen sustancias peligrosas

17

RESIDUOS DE LA CONSTRUCCIÓN Y DEMOLICIÓN (INCLUIDA LA TIERRA EXCAVADA DE ZONAS CONTAMINADAS)

17 01

Hormigón, ladrillos, tejas y materiales cerámicos

17 01 06 *

Mezclas, o fracciones separadas, de hormigón, ladrillos, tejas y materiales cerámicos que contienen sustancias peligrosas

17 05

Tierra (incluida la excavada de zonas contaminadas), piedras y lodos de drenaje

17 05 03 *

Tierra y piedras que contienen sustancias peligrosas

17 09

Otros residuos de construcción y demolición

17 09 02 *

Residuos de construcción y demolición que contienen PCB, excluidos los equipamientos que contienen PCB

17 09 03 *

Otros residuos de construcción y demolición que contienen sustancias peligrosas

19

RESIDUOS DE LAS INSTALACIONES PARA EL TRATAMIENTO DE RESIDUOS, DE LAS PLANTAS EXTERNAS DE TRATAMIENTO DE AGUAS RESIDUALES Y DE LA PREPARACIÓN DE AGUA PARA CONSUMO HUMANO Y DE AGUA PARA CONSUMO INDUSTRIAL

19 01

Residuos de la incineración o pirólisis de residuos

19 01 07 *

Residuos sólidos del tratamiento de gases

19 01 11 *

Cenizas de fondo de horno y escorias que contienen sustancias peligrosas

19 01 13 *

Cenizas volantes que contienen sustancias peligrosas

19 01 15 *

Polvo de caldera que contiene sustancias peligrosas

19 04

Residuos vitrificados y residuos de la vitrificación

19 04 02 *

Cenizas volantes y otros residuos del tratamiento de gases

19 04 03 *

Fase sólida no vitrificada


(1)  Estos límites se aplican exclusivamente a los vertederos de residuos peligrosos y no se aplican a las instalaciones de almacenamiento permanente de sustancias de residuos peligrosas, incluidas las minas de sal.

(2)  Todo residuo que lleve un asterisco * se considera residuo peligroso de conformidad con la Directiva 91/689/CEE y está sujeto a lo dispuesto en esa Directiva.

(3)  DO L 182 de 16.7.1999, p. 1.

(4)  DO L 11 de 16.1.2003, p. 27.

(5)  Se aplicará el método de cálculo establecido en las normas europeas EN 12766-1 y EN 12766-2.

(6)  El límite se calcula en PCDD y PCDF de acuerdo con los factores de equivalencia tóxica (FET) siguientes:

PCDD

FET

2,3,7,8-TeCDD

1

1,2,3,7,8-PeCDD

1

1,2,3,4,7,8-HxCDD

0,1

1,2,3,6,7,8-HxCDD

0,1

1,2,3,7,8,9-HxCDD

0,1

1,2,3,4,6,7,8-HpCDD

0,01

OCDD

0,0003

PCDF

FET

2,3,7,8-TeCDF

0,1

1,2,3,7,8-PeCDF

0,03

2,3,4,7,8-PeCDF

0,3

1,2,3,4,7,8-HxCDF

0,1

1,2,3,6,7,8-HxCDF

0,1

1,2,3,7,8,9-HxCDF

0,1

PCDD

FET

2,3,4,6,7,8-HxCDF

0,1

1,2,3,4,6,7,8-HpCDF

0,01

1,2,3,4,7,8,9-HpCDF

0,01

OCDF

0,0003»


25.8.2010   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

L 223/29


REGLAMENTO (UE) No 757/2010 DE LA COMISIÓN

de 24 de agosto de 2010

por el que se modifica el Reglamento (CE) no 850/2004 del Parlamento Europeo y del Consejo, sobre contaminantes orgánicos persistentes, con respecto a los anexos I y III

(Texto pertinente a efectos del EEE)

LA COMISIÓN EUROPEA,

Visto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea,

Visto el Reglamento (CE) no 850/2004 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 29 de abril de 2004, sobre contaminantes orgánicos persistentes y por el que se modifica la Directiva 79/117/CEE (1), y, en particular, su artículo 14, apartado 1,

Considerando lo siguiente:

(1)

El Reglamento (CE) no 850/2004 incorpora a la legislación de la Unión los compromisos expuestos en el Convenio de Estocolmo sobre contaminantes orgánicos persistentes (en lo sucesivo denominado «el Convenio»), aprobado mediante la Decisión 2006/507/CE del Consejo, de 14 de octubre de 2004, relativa a la firma, en nombre de la Comunidad Europea, del Convenio de Estocolmo sobre contaminantes orgánicos persistentes (2), y en el Protocolo del Convenio de 1979 sobre la contaminación atmosférica transfronteriza a gran distancia provocada por contaminantes orgánicos persistentes (en lo sucesivo denominado «el Protocolo»), aprobado mediante la Decisión 2004/259/CE del Consejo, de 19 de febrero de 2004, relativa a la celebración, en nombre de la Comunidad Europea, del Protocolo del Convenio de 1979 sobre la contaminación atmosférica transfronteriza a gran distancia provocada por contaminantes orgánicos persistentes (3).

(2)

Tras las propuestas de sustancias recibidas de la Unión Europea y sus Estados miembros, Noruega y México, el Comité de Examen de los Contaminantes Orgánicos Persistentes, establecido en virtud del Convenio, ha finalizado sus trabajos sobre las nueve sustancias propuestas, que considera que cumplen los criterios del Convenio. En la cuarta reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio, celebrada del 4 al 8 de mayo de 2009 (en lo sucesivo denominada «la COP4»), se acordó incorporar esas nueve sustancias a los anexos del Convenio.

(3)

A la vista de las decisiones adoptadas en la COP4, es preciso actualizar los anexos I y III del Reglamento (CE) no 850/2004. Procede modificar el anexo I del Reglamento (CE) no 850/2004 para tener en cuenta que las sustancias solo pueden recogerse en el Convenio.

(4)

La COP4 decidió incluir ocho de las sustancias en el anexo A («Eliminación») del Convenio. La novena sustancia, el ácido perfluorooctano-sulfónico y sus derivados (en lo sucesivo denominados «los PFOS») siguen utilizándose de manera generalizada en todo el mundo, y la COP4 decidió incluirlos en el anexo B («Restricción»), con una serie de excepciones. El Reglamento (CE) no 850/2004 tiene una estructura similar, con un anexo I («Lista de sustancias sujetas a prohibiciones») y un anexo II («Lista de sustancias sujetas a restricciones»). El Convenio impone la prohibición o la restricción de la producción, utilización, importación y exportación de las sustancias incluidas en sus anexos A y B. Al incluir una sustancia objeto de decisiones de la COP4 en el Reglamento (CE) no 850/2004, el alcance de la restricción se ajusta a la decisión de la COP4, ya que el Reglamento (CE) no 850/2004 prevé condiciones para la producción, utilización y gestión de residuos, además de la restricción de la comercialización.

(5)

La comercialización y utilización de PFOS están restringidas en la Unión en virtud del anexo XVII del Reglamento (CE) no 1907/2006 del Parlamento Europeo y del Consejo (4), relativo al registro, la evaluación, la autorización y la restricción de las sustancias y preparados químicos (REACH). La restricción impuesta en la actualidad a los PFOS en la Unión tiene pocas excepciones, en comparación con las previstas en la decisión de la COP4. Los PFOS también se han incluido en el anexo I del Protocolo revisado, que se adoptó el 18 de diciembre de 2009. Por consiguiente, los PFOS deben incluirse en el anexo I del Reglamento (CE) no 850/2006, junto con las otras ocho sustancias. Se han tenido en cuenta las excepciones aplicables a los PFOS cuando se incluyeron en el anexo XVII, y se han incluido en el anexo I del Reglamento (CE) no 850/2004 con unas pocas modificaciones tan solo. Las excepciones deben estar sujetas a la utilización de la mejor técnica disponible, cuando sea aplicable. La excepción específica que permite el uso de PFOS como agentes humectantes para su utilización en sistemas controlados de galvanización tiene carácter temporal, de acuerdo con la decisión de la COP4. De resultar justificado desde el punto de vista técnico, el plazo puede ampliarse, si lo aprueba la Conferencia de las Partes en el Convenio. Los Estados miembros tienen que presentar cada cuatro años un informe acerca de la aplicación de las excepciones autorizadas. El informe de la Unión Europea, como Parte en el Convenio, debe basarse en los de los Estados miembros. La Comisión debe seguir revisando las excepciones restantes y la disponibilidad de tecnologías o sustancias alternativas más seguras.

(6)

El artículo 4, apartado 1, letra b), del Reglamento (CE) no 850/2004, que se refiere a las sustancias presentes como contaminantes en trazas no intencionales en sustancias, preparados o artículos debe definirse para los PFOS con objeto de garantizar, por un lado, un cumplimiento y un control armonizados del Reglamento y, por otro, la conformidad con el Convenio. El anexo XVII del Reglamento (CE) no 1907/2006 autoriza el uso de PFOS en cantidades por debajo de ciertos umbrales. Mientras no se disponga de más información, los umbrales fijados en el anexo XVII del Reglamento (CE) no 1907/2006 para los PFOS contenidos en artículos corresponden a un nivel por debajo del cual los PFOS no pueden utilizarse de manera significativa, y permiten, al mismo tiempo, garantizar el control y el cumplimiento siguiendo los métodos existentes. Esos umbrales deben, por tanto, limitar el uso de los PFOS a un nivel correspondiente a los contaminantes en trazas no intencionales. En el caso de los PFOS como sustancias o en preparados, el presente Reglamento debe establecer un umbral correspondiente a un nivel similar. Para excluir cualquier uso intencional, ese nivel debe ser inferior al aplicado en el Reglamento (CE) no 1907/2006.

(7)

También están restringidas en la Unión la comercialización y la utilización del éter de pentabromodifenilo y del éter de octabromodifenilo en virtud del anexo XVII del Reglamento (CE) no 1907/2006, con una concentración máxima del 0,1 % en peso por debajo de la cual no se considera restringido. La COP4 decidió incluir congéneres presentes en las formas comerciales de los éteres de pentabromodifenilo y de octabromodifenilo con características de contaminantes orgánicos persistentes. En aras de la coherencia, la inclusión en el Reglamento (CE) no 850/2004 debe seguir el planteamiento del anexo XVII del Reglamento (CE) no 1907/2006 en el caso de los derivados que, según la COP4, tienen características de contaminantes orgánicos persistentes. Por consiguiente, procede incluir en el anexo I del Reglamento (CE) no 850/2004 los derivados del éter de hexabromodifenilo, éter de heptabromodifenilo, éter de tetrabromodifenilo y éter de pentabromodifenilo.

(8)

El artículo 4, apartado 1, letra b), del Reglamento (CE) no 850/2004, que se refiere a las sustancias presentes como contaminantes en trazas no intencionales en sustancias, preparados o artículos debe definirse para los polibromodifeniléteres (en lo sucesivo, «los PBDE»), con objeto de garantizar, por un lado, un cumplimiento y un control armonizados del Reglamento y, por otro, la conformidad con el Convenio. El presente Reglamento debe establecer un umbral fijo para considerar a los PBDE presentes como contaminantes en trazas no intencionales en sustancias, preparados y artículos. A reserva de la obtención de más información y de una revisión de la Comisión, de acuerdo con los objetivos del presente Reglamento, los umbrales fijados en el anexo XVII del Reglamento (CE) no 1907/2006 para los PBDE contenidos en artículos producidos a partir de materiales reciclados deben limitar el uso de los PBDE al de contaminantes en trazas no intencionales, en el sentido de que se considere que corresponden a un nivel por debajo del cual los PBDE no pueden utilizarse de manera significativa, y permiten, al mismo tiempo, garantizar el control y el cumplimiento siguiendo los métodos existentes. En el caso de los PBDE como sustancias, en preparados o en artículos, el presente Reglamento debe establecer un umbral correspondiente a un nivel similar.

(9)

Es necesario aclarar que la prohibición establecida en el artículo 3 del Reglamento (CE) no 850/2004 no es aplicable a los artículos que contienen PBDE y PFOS que ya estén en uso en la fecha de entrada en vigor del presente Reglamento.

(10)

El DDT y los hexaclorociclohexanos (HCH), incluido el lindano, deben figurar sin ninguna excepción. La parte A del anexo I del Reglamento (CE) no 850/2004 autoriza a los Estados miembros a mantener la producción y el uso existentes de DDT para la producción de dicofol. En la actualidad, ningún Estado miembro está aplicando esa excepción. Por otra parte, se ha rechazado la inclusión del dicofol en el anexo I de la Directiva 98/8/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 16 de febrero de 1998, relativa a la comercialización de biocidas (5), y en la Directiva 91/414/CEE del Consejo, de 15 de julio de 1991, relativa a la comercialización de productos fitosanitarios (6). Por consiguiente, resulta oportuno suprimir esa excepción. Los HCH, incluido el lindano, figuran en la parte B del anexo I del Reglamento (CE) no 850/2004, con dos excepciones específicas respecto a una serie de usos concretos. Las excepciones expiraron el 1 de septiembre de 2006 y el 31 de diciembre de 2007 y, por tanto, deben suprimirse.

(11)

De conformidad con las decisiones de la COP4, el pentaclorobenceno debe incluirse en los anexos I y III del Reglamento (CE) no 850/2004 para que quede sujeto a la prohibición general y a las disposiciones de reducción de emisiones previstas en ese Reglamento. La clordecona y el hexabromidifenilo deben trasladarse a la parte A del anexo I porque ahora figuran en los dos instrumentos internacionales.

(12)

Según el artículo 22 del Convenio, las enmiendas a sus anexos A, B y C entran en vigor un año después de la fecha en que el Depositario haya comunicado una enmienda, que será el 26 de agosto de 2010. Por consiguiente, y en aras de la coherencia, el presente Reglamento debe aplicarse a partir de esa misma fecha. Así pues, el presente Reglamento debe entrar en vigor con carácter de urgencia.

(13)

Las medidas previstas en la presente Decisión se ajustan al dictamen del Comité establecido por la Directiva 67/548/CEE del Consejo (7).

HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO;

Artículo 1

Los anexos I y III del Reglamento (CE) no 850/2004 quedan modificados con arreglo al anexo del presente Reglamento.

Artículo 2

El presente Reglamento entrará en vigor el día de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea.

Será aplicable a partir del 26 de agosto de 2010.

El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro.

Hecho en Bruselas, el 24 de agosto de 2010.

Por la Comisión

El Presidente

José Manuel BARROSO


(1)  DO L 158 de 30.4.2004, p. 7.

(2)  DO L 209 de 31.7.2006, p. 1.

(3)  DO L 81 de 19.3.2004, p. 35.

(4)  DO L 396 de 30.12.2006, p. 1.

(5)  DO L 123 de 24.4.1998, p. 1.

(6)  DO L 230 de 19.8.1991, p. 1.

(7)  DO L 196 de 16.8.1967, p. 1.


ANEXO

1)

El anexo I del Reglamento (CE) no 850/2004 se sustituye por el texto siguiente:

«ANEXO I

Parte A —   Sustancias incluidas en el Convenio y en el Protocolo y sustancias incluidas únicamente en el Convenio

Sustancia

No CAS

No CE

Exención específica respecto a un uso como intermediario u otra especificación

Éter de tetrabromodifenilo

C12H6Br4O

 

 

1.

A los efectos de la presente entrada, el artículo 4, apartado 1, letra b), se aplicará a concentraciones de éter de tetrabromodifenilo inferiores o iguales a 10 mg/kg (0,001 % en peso), cuando esté presente en sustancias, preparados o artículos, o sea constituyente de piezas pirorretardantes de artículos.

2.

No obstante, se autorizará la producción, comercialización y uso de:

a)

sin perjuicio de lo establecido en la letra b), artículos y preparados que contengan concentraciones inferiores al 0,1 % en peso de éter de tetrabromodifenilo, cuando se hayan producido total o parcialmente con materiales reciclados o con materiales procedentes de residuos preparados para su reutilización;

b)

los aparatos eléctricos y electrónicos contemplados en la Directiva 2002/95/CE del Parlamento Europeo y del Consejo (1).

3.

Se permitirá el uso de artículos ya en uso en la Unión antes del 25 de agosto de 2010 y que contengan éter de tetrabromodifenilo como constituyente. En relación con dichos artículos se aplicará el artículo 4, apartado 2, párrafos tercero y cuarto.

Éter de pentabromodifenilo

C12H5Br5O

 

 

1.

A los efectos de la presente entrada, el artículo 4, apartado 1, letra b), se aplicará a concentraciones de éter de pentabromodifenilo inferiores o iguales a 10 mg/kg (0,001 % en peso), cuando esté presente en sustancias, preparados o artículos o sea constituyente de piezas pirorretardantes de artículos.

2.

No obstante, se autorizará la producción, comercialización y uso de:

a)

sin perjuicio de lo establecido en la letra b), artículos y preparados que contengan concentraciones inferiores al 0,1 % en peso de éter de pentabromodifenilo, cuando se hayan producido total o parcialmente con materiales reciclados o con materiales procedentes de residuos preparados para su reutilización;

b)

los aparatos eléctricos y electrónicos contemplados en la Directiva 2002/95/CE.

3.

Se permitirá el uso de artículos ya en uso en la Unión antes del 25 de agosto de 2010 y que contengan éter de pentabromodifenilo como constituyente. En relación con dichos artículos se aplicará el artículo 4, apartado 2, párrafos tercero y cuarto.

Éter de hexabromodifenilo

C12H4Br6O

 

 

1.

A los efectos de la presente entrada, el artículo 4, apartado 1, letra b), se aplicará a concentraciones de éter de hexabromodifenilo inferiores o iguales a 10 mg/kg (0,001 % en peso), cuando esté presente en sustancias, preparados o artículos o sea constituyente de piezas pirorretardantes de artículos.

2.

No obstante, se autorizará la producción, comercialización y uso de:

a)

sin perjuicio de lo establecido en la letra b), artículos y preparados que contengan concentraciones inferiores al 0,1 % en peso de éter de hexabromodifenilo, cuando se hayan producido total o parcialmente con materiales reciclados o con materiales procedentes de residuos preparados para su reutilización;

b)

los aparatos eléctricos y electrónicos contemplados en la Directiva 2002/95/CE.

3.

Se permitirá el uso de artículos ya en uso en la Unión antes del 25 de agosto de 2010 y que contengan éter de hexabromodifenilo como constituyente. En relación con dichos artículos se aplicará el artículo 4, apartado 2, párrafos tercero y cuarto.

Éter de heptabromodifenilo

C12H3Br7O

 

 

1.

A los efectos de la presente entrada, el artículo 4, apartado 1, letra b), se aplicará a concentraciones de éter de heptabromodifenilo inferiores o iguales a 10 mg/kg (0,001 % en peso), cuando esté presente en sustancias, preparados o artículos o sea constituyente de piezas pirorretardantes de artículos.

2.

No obstante, se autorizará la producción, comercialización y uso de:

a)

sin perjuicio de lo establecido en la letra b), artículos y preparados que contengan concentraciones inferiores al 0,1 % en peso de éter de heptabromodifenilo, cuando se hayan producido total o parcialmente con materiales reciclados o con materiales procedentes de residuos preparados para su reutilización;

b)

los aparatos eléctricos y electrónicos contemplados en la Directiva 2002/95/CE.

3.

Se permitirá el uso de artículos ya en uso en la Unión antes del 25 de agosto de 2010 y que contengan éter de heptabromodifenilo como constituyente. En relación con dichos artículos se aplicará el artículo 4, apartado 2, párrafos tercero y cuarto.

Ácido perfluorooctano-sulfónico y sus derivados (PFOS)

C8F17SO2X

(X = OH, sal metálica (O-M+), halogenuro, amida y otros derivados, incluidos los polímeros)

 

 

1.

A los efectos de la presente entrada, el artículo 4, apartado 1, letra b), se aplicará a concentraciones de PFOS inferiores o iguales a 10 mg/kg (0,001 % en peso), cuando estén presentes en sustancias o preparados.

2.

A los efectos de la presente entrada, el artículo 4, apartado 1, letra b), se aplicará a concentraciones de PFOS en artículos o productos semielaborados o en partes de ellos, si la concentración de PFOS es inferior al 0,1 % en peso, calculada con referencia a la masa de las partes diferenciadas estructural o microestructuralmente que contengan PFOS o, en el caso de los tejidos u otros materiales recubiertos, si la cantidad de PFOS es inferior a 1 μg/m2 del material revestido.

3.

Se permitirá el uso de artículos ya en uso en la Unión antes del 25 de agosto de 2010 y que contengan PFOS como constituyente. En relación con dichos artículos se aplicará el artículo 4, apartado 2, párrafos tercero y cuarto.

4.

Podrán seguir utilizándose hasta el 27 de junio de 2011 las espumas antiincendios que ya estuvieran comercializadas antes del 27 de diciembre de 2006.

5.

Si se minimiza la cantidad emitida al medio ambiente, se autoriza la producción y comercialización para los siguientes usos específicos, a condición de que los Estados miembros informen a la Comisión cada cuatro años de los avances realizados para eliminar los PFOS:

a)

hasta el 26 de agosto de 2015, como agentes humectantes para su utilización en sistemas controlados de galvanización;

b)

como resinas fotosensibles o recubrimientos antirreflejantes para procesos fotolitográficos;

c)

como recubrimientos aplicados en fotografía a las películas, el papel o las planchas para impresión;

d)

como tratamientos antivaho para el cromado no decorativo endurecido (cromo VI) en sistemas de circuito cerrado;

e)

como fluidos hidráulicos para la aviación.

Cuando las excepciones indicadas en las letras a) a e) se refieran a la producción o uso en una instalación regulada por la Directiva 2008/1/CE del Parlamento Europeo y del Consejo (2), se aplicarán las mejores tecnologías disponibles para prevenir y minimizar las emisiones de PFOS descritas en la información publicada por la Comisión con arreglo al artículo 17, apartado 2, párrafo segundo, de la Directiva 2008/1/CE.

En cuanto se disponga de nueva información sobre los usos y sobre sustancias o tecnologías alternativas más seguras para los usos indicados en las letras b) a e), la Comisión procederá a una revisión de las excepciones previstas en el párrafo segundo, de tal forma que:

i)

desaparezcan progresivamente los usos de los PFOS en cuanto existan alternativas más seguras, que sean viables desde el punto de vista técnico y económico,

ii)

solo se mantengan excepciones para usos esenciales cuando no existan alternativas más seguras y se haya informado de las medidas adoptadas para encontrarlas,

iii)

se hayan reducido al mínimo las emisiones en el medio ambiente de PFOS mediante la utilización de las mejores técnicas disponibles.

6.

Cuando el Comité Europeo de Normalización (CEN) haya adoptado normas, estas se utilizarán como métodos analíticos de ensayo para acreditar la conformidad de las sustancias, preparados y artículos con los puntos 1 y 2.

DDT (1,1,1-tricloro-2,2-bis(4-clorofenil)etano)

50-29-3

200-024-3

Clordano

57-74-9

200-349-0

Hexaclorociclohexanos, incluido el lindano

58-89-9

200-401-2

319-84-6

206-270-8

319-85-7

206-271-3

608-73-1

210-168-9

Dieldrina

60-57-1

200-484-5

Endrina

72-20-8

200-775-7

Heptacloro

76-44-8

200-962-3

Hexaclorobenceno

118-74-1

200-273-9

Clordecona

143-50-0

205-601-3

Aldrina

309-00-2

206-215-8

Pentaclorobenceno

608-93-5

210-172-5

Policlorobifenilos (PCB)

1336-36-3 y otros

215-648-1 y otros

Sin perjuicio de la Directiva 96/59/CE, se permite la utilización de artículos que ya estaban en uso en el momento de la entrada en vigor del presente Reglamento.

Mirex

2385-85-5

219-196-6

Toxafeno

8001-35-2

232-283-3

Hexabromodifenilo

36355-01-8

252-994-2


Parte B —   Sustancias incluidas únicamente en el Protocolo

Sustancia

No CAS

No CE

Exención específica respecto a un uso como intermediario u otra especificación

—».

 

 

 

2)

En el anexo III se añade la sustancia siguiente:

«Pentaclorobenceno (no CAS 608-93-5)».


(1)  DO L 37 de 13.2.2003, p. 19.

(2)  DO L 24 de 29.1.2008, p. 8.


25.8.2010   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

L 223/37


REGLAMENTO (UE) No 758/2010 DE LA COMISIÓN

de 24 de agosto de 2010

por el que se modifica el anexo del Reglamento (UE) no 37/2010, relativo a las sustancias farmacológicamente activas y su clasificación por lo que se refiere a los límites máximos de residuos en los productos alimenticios de origen animal, en lo que respecta a la sustancia valnemulina

(Texto pertinente a efectos del EEE)

LA COMISIÓN EUROPEA,

Visto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea,

Visto el Reglamento (CE) no 470/2009 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 6 de mayo de 2009, por el que se establecen procedimientos comunitarios para la fijación de los límites de residuos de las sustancias farmacológicamente activas en los alimentos de origen animal, se deroga el Reglamento (CEE) no 2377/90 del Consejo y se modifican la Directiva 2001/82/CE del Parlamento Europeo y del Consejo y el Reglamento (CE) no 726/2004 del Parlamento Europeo y del Consejo (1), y, en particular, su artículo 14 leído en relación con su artículo 17,

Visto el dictamen de la Agencia Europea de Medicamentos, formulado por el Comité de medicamentos de uso veterinario,

Considerando lo siguiente:

(1)

El límite máximo de residuos de sustancias farmacológicamente activas destinadas a su utilización en la Unión Europea en medicamentos veterinarios para animales productores de alimentos o en biocidas empleados en la cría de animales debe establecerse de conformidad con el Reglamento (CE) no 470/2009.

(2)

Las sustancias farmacológicamente activas y su clasificación por lo que se refiere a los límites máximos de residuos en los productos alimenticios de origen animal son los que se precisan en el anexo del Reglamento (UE) no 37/2010 de la Comisión, de 22 de diciembre de 2009, relativo a las sustancias farmacológicamente activas y su clasificación por lo que se refiere a los límites máximos de residuos en los productos alimenticios de origen animal (2).

(3)

La valnemulina aparece actualmente incluida en el cuadro I del anexo del Reglamento (UE) no 37/2010 como sustancia autorizada para el músculo, el hígado y los riñones de la especie porcina.

(4)

Se ha presentado a la Agencia Europea de Medicamentos una solicitud para ampliar la entrada actual a la valnemulina con objeto de incluir a los conejos.

(5)

El Comité de medicamentos de uso veterinario ha recomendado la ampliación de la entrada para incluir el músculo, el hígado y los riñones de los conejos.

(6)

Por consiguiente, debe modificarse la entrada referente a la valnemulina que figura en el cuadro I del anexo del Reglamento (UE) no 37/2010 para incluir a los conejos.

(7)

Procede establecer un plazo de tiempo razonable para que las partes interesadas puedan adoptar las medidas necesarias a fin de ajustarse a los nuevos LMR.

(8)

Las medidas previstas en el presente Reglamento se ajustan al dictamen del Comité permanente de medicamentos veterinarios.

HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:

Artículo 1

El anexo del Reglamento (UE) no 37/2010 queda modificado con arreglo a lo dispuesto en el anexo del presente Reglamento.

Artículo 2

El presente Reglamento entrará en vigor el tercer día siguiente al de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea.

Será aplicable a partir del 24 de octubre de 2010.

El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro.

Hecho en Bruselas, el 24 de agosto de 2010.

Por la Comisión

El Presidente

José Manuel BARROSO


(1)  DO L 152 de 16.6.2009, p. 11.

(2)  DO L 15 de 20.1.2010, p. 1.


ANEXO

La entrada referente a la valnemulina que figura en el cuadro I del anexo del Reglamento (UE) no 37/2010 se sustituye por el texto siguiente:

Sustancia farmacológicamente activa

Residuo marcador

Especie animal

LMR

Tejidos diana

Otras disposiciones [con arreglo al artículo 14, apartado 7, del Reglamento (CE) no 470/2009]

Clasificación terapéutica

«Valnemulina

Valnemulina

Porcinos y conejos

50 μg/kg

Músculo

NADA

Antiinfecciosos/Antibióticos».

500 μg/kg

Hígado

100 μg/kg

Riñón


25.8.2010   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

L 223/39


REGLAMENTO (UE) No 759/2010 DE LA COMISIÓN

de 24 de agosto de 2010

por el que se modifica el anexo del Reglamento (UE) no 37/2010 relativo a las sustancias farmacológicamente activas y su clasificación por lo que se refiere a los límites máximos de residuos en los productos alimenticios de origen animal, en lo que respecta a la sustancia tildipirosina

(Texto pertinente a efectos del EEE)

LA COMISIÓN EUROPEA,

Visto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea,

Visto el Reglamento (CE) no 470/2009 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 6 de mayo de 2009, por el que se establecen procedimientos comunitarios para la fijación de los límites de residuos de las sustancias farmacológicamente activas en los alimentos de origen animal, se deroga el Reglamento (CEE) no 2377/90 del Consejo y se modifican la Directiva 2001/82/CE del Parlamento Europeo y del Consejo y el Reglamento (CE) no 726/2004 del Parlamento Europeo y del Consejo (1), y, en particular, su artículo 14, leído en relación con su artículo 17,

Visto el dictamen de la Agencia Europea de Medicamentos, formulado por el Comité de medicamentos de uso veterinario,

Considerando lo siguiente:

(1)

El límite máximo de residuos de sustancias farmacológicamente activas destinadas a su utilización en la Unión Europea en medicamentos veterinarios para animales productores de alimentos o en biocidas empleados en la cría de animales debe establecerse de conformidad con el Reglamento (CE) no 470/2009.

(2)

Las sustancias farmacológicamente activas y su clasificación por lo que se refiere a los límites máximos de residuos en los productos alimenticios de origen animal son los que se precisan en el anexo del Reglamento (EU) no 37/2010 de la Comisión, de 22 de diciembre de 2009, relativo a las sustancias farmacológicamente activas y su clasificación por lo que se refiere a los límites máximos de residuos en los productos alimenticios de origen animal (2).

(3)

Se ha presentado a la Agencia Europea de Medicamentos una solicitud para fijar los límites máximos de residuos (en lo sucesivo, «LMR») de la tildipirosina en las especies bovina y porcina.

(4)

El Comité de medicamentos de uso veterinario (en lo sucesivo, «CMUV») ha recomendado la fijación de un LMR provisional para la tildipirosina aplicable al músculo, la grasa, el hígado y los riñones de los animales de la especie bovina, con excepción de los que producen leche para el consumo humano. El LMR provisional fijado para el músculo no debe aplicarse al punto de inyección, en el cual los contenidos de residuos no deben superar 11 500 μg/kg.

(5)

De conformidad con el artículo 5 del Reglamento (CE) no 470/2009, la Agencia Europea de Medicamentos va a considerar la posibilidad de utilizar los LMR establecidos para una sustancia farmacológicamente activa en un producto alimenticio particular, en otro producto alimenticio derivado de la misma especie, o los LMR establecidos para una sustancia farmacológicamente activa en una o más especies para otra especie. El CMUV ha recomendado que se extrapolen a la especie caprina los LMR provisionales para la tildipirosina de los bovinos.

(6)

El CMUV ha recomendado la fijación de LMR provisionales para la tildipirosina aplicables al músculo, la piel, la grasa, el hígado y los riñones de la especie porcina. El LMR provisional fijado para el músculo no debe aplicarse al punto de inyección, en el cual los contenidos de residuos no deben superar 7 500 μg/kg.

(7)

Por consiguiente, debe modificarse el anexo, cuadro I, del Reglamento (UE) no 37/2010 a fin de incluir la sustancia tildipirosina para las especies bovina, caprina y porcina. Los LMR provisionales fijados en dicho cuadro para la tildipirosina de las especies bovina, caprina y porcina deben expirar el 1 de enero de 2012.

(8)

Procede establecer un plazo de tiempo razonable para que las partes interesadas puedan adoptar las medidas necesarias a fin de ajustarse a los nuevos LMR.

(9)

Las medidas previstas en el presente Reglamento se ajustan al dictamen del Comité permanente de medicamentos veterinarios.

HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:

Artículo 1

El anexo del Reglamento (UE) no 37/2010 queda modificado con arreglo a lo dispuesto en el anexo del presente Reglamento.

Artículo 2

El presente Reglamento entrará en vigor el tercer día siguiente al de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea.

Será aplicable a partir del 24 de octubre de 2010.

El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro.

Hecho en Bruselas, el 24 de agosto de 2010.

Por la Comisión

El Presidente

José Manuel BARROSO


(1)  DO L 152 de 16.6.2009, p. 11.

(2)  DO L 15 de 20.1.2010, p. 1.


ANEXO

Se inserta la siguiente sustancia en el anexo, cuadro I, del Reglamento (UE) no 37/2010, siguiendo el orden alfabético:

Sustancia farmacológicamente activa

Residuo marcador

Especie animal

LMR

Tejidos diana

Otras disposiciones

[con arreglo al artículo 14, apartado 7, del Reglamento (CE) no 470/2009]

Clasificación terapéutica

«Tildipirosina

Tildipirosina

Bovinos y caprinos

400 μg/kg

Músculo

No debe utilizarse en animales que producen leche para consumo humano.

El LMR para el músculo no se aplicará al punto de inyección, en el cual los contenidos de residuos no deberán superar 11 500 μg/kg.

El LMR provisional expira el 1 de enero de 2012.

Macrólidos»

200 μg/kg

Grasa

2 000 μg/kg

Hígado

3 000 μg/kg

Riñón

Porcinos

1 200 μg/kg

Músculo

El LMR para el músculo no se aplicará al punto de inyección, en el cual los contenidos de residuos no deberán superar 7 500 μg/kg.

El LMR provisional expira el 1 de enero de 2012.

800 μg/kg

Piel y grasa

5 000 μg/kg

Hígado

10 000 μg/kg

Riñón


25.8.2010   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

L 223/42


REGLAMENTO (UE) No 760/2010 DE LA COMISIÓN

de 24 de agosto de 2010

por el que se establecen valores de importación a tanto alzado para la determinación del precio de entrada de determinadas frutas y hortalizas

LA COMISIÓN EUROPEA,

Visto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea,

Visto el Reglamento (CE) no 1234/2007 del Consejo, de 22 de octubre de 2007, por el que se crea una organización común de mercados agrícolas y se establecen disposiciones específicas para determinados productos agrícolas (Reglamento único para las OCM) (1),

Visto el Reglamento (CE) no 1580/2007 de la Comisión, de 21 de diciembre de 2007, por el que se establecen disposiciones de aplicación de los Reglamentos (CE) no 2200/96, (CE) no 2201/96 y (CE) no 1182/2007 del Consejo en el sector de las frutas y hortalizas (2), y, en particular, su artículo 138, apartado 1,

Considerando lo siguiente:

El Reglamento (CE) no 1580/2007 establece, en aplicación de los resultados de las negociaciones comerciales multilaterales de la Ronda Uruguay, los criterios para que la Comisión fije los valores de importación a tanto alzado de terceros países correspondientes a los productos y períodos que figuran en el anexo XV, parte A, de dicho Reglamento.

HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:

Artículo 1

En el anexo del presente Reglamento quedan fijados los valores de importación a tanto alzado a que se refiere el artículo 138 del Reglamento (CE) no 1580/2007.

Artículo 2

El presente Reglamento entrará en vigor el 25 de agosto de 2010.

El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro.

Hecho en Bruselas, el 24 de agosto de 2010.

Por la Comisión, en nombre del Presidente

Jean-Luc DEMARTY

Director General de Agricultura y Desarrollo Rural


(1)  DO L 299 de 16.11.2007, p. 1.

(2)  DO L 350 de 31.12.2007, p. 1.


ANEXO

Valores de importación a tanto alzado para la determinación del precio de entrada de determinadas frutas y hortalizas

(EUR/100 kg)

Código NC

Código país tercero (1)

Valor global de importación

0702 00 00

TR

103,0

ZZ

103,0

0707 00 05

TR

132,5

ZZ

132,5

0709 90 70

TR

122,5

ZZ

122,5

0805 50 10

AR

113,6

CL

123,2

TR

151,3

UY

118,5

ZA

139,7

ZZ

129,3

0806 10 10

BA

91,2

EG

281,8

TR

120,1

ZZ

164,4

0808 10 80

AR

114,0

BR

66,8

CL

91,6

CN

65,6

NZ

90,0

US

119,5

UY

95,9

ZA

94,6

ZZ

92,3

0808 20 50

AR

115,4

CL

150,5

CN

80,6

TR

133,1

ZA

94,5

ZZ

114,8

0809 30

TR

135,8

ZZ

135,8

0809 40 05

BA

59,9

IL

160,9

XS

59,4

ZA

191,2

ZZ

117,9


(1)  Nomenclatura de países fijada por el Reglamento (CE) no 1833/2006 de la Comisión (DO L 354 de 14.12.2006, p. 19). El código «ZZ» significa «otros orígenes».