ISSN 1725-2512

Diario Oficial

de la Unión Europea

L 308

European flag  

Edición en lengua española

Legislación

51o año
19 de noviembre de 2008


Sumario

 

I   Actos adoptados en aplicación de los Tratados CE/Euratom cuya publicación es obligatoria

Página

 

 

REGLAMENTOS

 

*

Reglamento (CE) no 1138/2008 del Consejo, de 13 de octubre de 2008, relativo a la aplicación del Acuerdo en forma de Canje de Notas entre la Comunidad Europea y la República de Cuba de conformidad con el artículo XXIV, apartado 6, y el artículo XXVIII del GATT de 1994, por el que se modifica y completa el anexo I del Reglamento (CEE) no 2658/87, relativo a la nomenclatura arancelaria y estadística y al arancel aduanero común

1

 

*

Reglamento (CE) no 1139/2008 del Consejo, de 10 de noviembre de 2008, por el que se establecen, para 2009, las posibilidades de pesca y las condiciones correspondientes para determinadas poblaciones de peces aplicables en el Mar Negro

3

 

 

Reglamento (CE) no 1140/2008 de la Comisión, de 18 de noviembre de 2008, por el que se establecen valores de importación a tanto alzado para la determinación del precio de entrada de determinadas frutas y hortalizas

7

 

*

Reglamento (CE) no 1141/2008 de la Comisión, de 13 de noviembre de 2008, relativo a la clasificación de determinadas mercancías en la nomenclatura combinada

9

 

*

Reglamento (CE) no 1142/2008 de la Comisión, de 13 de noviembre de 2008, relativo a la clasificación de determinadas mercancías en la nomenclatura combinada

11

 

*

Reglamento (CE) no 1143/2008 de la Comisión, de 13 de noviembre de 2008, relativo a la clasificación de determinadas mercancías en la nomenclatura combinada

13

 

*

Reglamento (CE) no 1144/2008 de la Comisión, de 18 de noviembre de 2008, por el que se modifica el anexo II del Reglamento (CE) no 998/2003 del Parlamento Europeo y del Consejo con respecto a Croacia ( 1 )

15

 

*

Reglamento (CE) no 1145/2008 de la Comisión, de 18 de noviembre de 2008, por el que se establecen disposiciones de aplicación del Reglamento (CE) no 637/2008 del Consejo en lo que atañe a los programas nacionales de reestructuración para el sector del algodón

17

 

*

Reglamento (CE) no 1146/2008 de la Comisión, de 18 de noviembre de 2008, por el que se prohíbe la pesca de alfonsinos en las zonas CIEM III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII y XIV (aguas comunitarias y aguas no sujetas a la soberanía o jurisdicción de terceros países) por parte de los buques que enarbolan pabellón de Portugal

25

 

 

II   Actos adoptados en aplicación de los Tratados CE/Euratom cuya publicación no es obligatoria

 

 

DECISIONES

 

 

Consejo

 

 

2008/870/CE

 

*

Decisión del Consejo, de 13 de octubre de 2008, relativa a la celebración de un Acuerdo en forma de Canje de Notas entre la Comunidad Europea y la República de Cuba de conformidad con el artículo XXIV, apartado 6, y el artículo XXVIII del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio (GATT) de 1994, sobre la modificación de las concesiones en las listas de la República de Bulgaria y Rumanía en el contexto de su adhesión a la Unión Europea

27

Acuerdo en forma de Canje de Notas entre la Comunidad Europea y la República de Cuba, de conformidad con el artículo XXIV, apartado 6, y el artículo XXVIII del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio (GATT) de 1994, sobre la modificación de las concesiones en las listas de la República de Bulgaria y Rumanía en el contexto de su adhesión a la Unión Europea

29

 

 

2008/871/CE

 

*

Decisión del Consejo, de 20 de octubre de 2008, relativa a la aprobación, en nombre de la Comunidad Europea, del Protocolo sobre evaluación estratégica del medio ambiente de la Convención de Espoo de 1991 de la CEPE/ONU sobre la evaluación del impacto ambiental en un contexto transfronterizo

33

Protocolo sobre evaluación estratégica del medio ambiente de la Convención sobre la evaluación del impacto ambiental en un contexto transfronterizo

35

 

 

2008/872/CE

 

*

Decisión del Consejo, de 18 de noviembre de 2008, por la que se nombra a dos suplentes alemanes del Comité de las Regiones

50

 

 

ACUERDOS

 

 

Consejo

 

*

Información relativa a la entrada en vigor de un Acuerdo en forma de Canje de Notas entre la Comunidad Europea y la República de Cuba sobre la conclusión de negociaciones, de conformidad con el artículo XXIV, apartado 6, del GATT

51

 

 

III   Actos adoptados en aplicación del Tratado UE

 

 

ACTOS ADOPTADOS EN APLICACIÓN DEL TÍTULO V DEL TRATADO UE

 

*

Posición Común 2008/873/PESC del Consejo, de 18 de noviembre de 2008, por la que se renuevan las medidas restrictivas contra Costa de Marfil

52

 


 

(1)   Texto pertinente a efectos del EEE

ES

Los actos cuyos títulos van impresos en caracteres finos son actos de gestión corriente, adoptados en el marco de la política agraria, y que tienen generalmente un período de validez limitado.

Los actos cuyos títulos van impresos en caracteres gruesos y precedidos de un asterisco son todos los demás actos.


I Actos adoptados en aplicación de los Tratados CE/Euratom cuya publicación es obligatoria

REGLAMENTOS

19.11.2008   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

L 308/1


REGLAMENTO (CE) N o 1138/2008 DEL CONSEJO

de 13 de octubre de 2008

relativo a la aplicación del Acuerdo en forma de Canje de Notas entre la Comunidad Europea y la República de Cuba de conformidad con el artículo XXIV, apartado 6, y el artículo XXVIII del GATT de 1994, por el que se modifica y completa el anexo I del Reglamento (CEE) no 2658/87, relativo a la nomenclatura arancelaria y estadística y al arancel aduanero común

EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,

Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea y, en particular, su artículo 133,

Vista la propuesta de la Comisión,

Considerando lo siguiente:

(1)

El Reglamento (CEE) no 2658/87 del Consejo (1) establece una nomenclatura de mercancías, denominada en lo sucesivo «la nomenclatura combinada», y los tipos de los derechos convencionales del arancel aduanero común.

(2)

Mediante su Decisión 2008/870/CE (2), el Consejo aprobó, en nombre de la Comunidad, el Acuerdo en forma de Canje de Notas entre la Comunidad Europea y la República de Cuba, denominado en lo sucesivo «el Acuerdo», con vistas a cerrar las negociaciones iniciadas de conformidad con el artículo XXIV, apartado 6, del GATT de 1994.

(3)

El Reglamento (CEE) no 2658/87 debe, pues, modificarse y completarse en consecuencia.

HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:

Artículo 1

En el anexo I, tercera parte, sección III, del Reglamento (CEE) no 2658/87, el anexo 7, titulado «Contingentes arancelarios OMC concedidos por las autoridades comunitarias competentes», se completará con los volúmenes indicados en el anexo del presente Reglamento.

Artículo 2

El presente Reglamento entrará en vigor al día siguiente de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea.

Será aplicable a partir del día de la entrada en vigor del Acuerdo.

El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro.

Hecho en Luxemburgo, el 13 de octubre de 2008.

Por el Consejo

El Presidente

B. KOUCHNER


(1)  DO L 256 de 7.9.1987, p. 1.

(2)  Véase la página 27 del presente Diario Oficial.


ANEXO

Sin perjuicio de las reglas de interpretación de la nomenclatura combinada, debe considerarse que la designación de los productos tiene valor meramente indicativo, ya que, en el contexto del presente anexo, las concesiones están determinadas por el ámbito cubierto por los códigos NC vigentes en el momento de la adopción del presente Reglamento. Cuando se indican códigos ex NC, las concesiones deben determinarse por la aplicación del código NC y la designación correspondiente, considerados en conjunto.

En el anexo 7, titulado «Contingentes arancelarios OMC concedidos por las autoridades comunitarias competentes», de la sección III de la tercera parte del anexo I del Reglamento (CEE) no 2658/87, las otras condiciones son las siguientes:

Código NC

Designación

Otras condiciones

Partidas arancelarias

1701 11 10

Azúcar de caña en bruto destinado al refinado

Se añade al contingente arancelario de la CE una asignación para Cuba de 20 000 toneladas, con un derecho contingentario de 98 EUR/t, para la campaña 2008/09.

Se añade al contingente arancelario de la CE una asignación para Cuba de 10 000 toneladas, con un derecho contingentario de 98 EUR/t, para la campaña 2009/10.


19.11.2008   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

L 308/3


REGLAMENTO (CE) N o 1139/2008 DEL CONSEJO

de 10 de noviembre de 2008

por el que se establecen, para 2009, las posibilidades de pesca y las condiciones correspondientes para determinadas poblaciones de peces aplicables en el Mar Negro

EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,

Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea,

Visto el Reglamento (CE) no 2371/2002 del Consejo, de 20 de diciembre de 2002, sobre la conservación y la explotación sostenible de los recursos pesqueros en virtud de la política pesquera común (1), y en particular su artículo 20,

Visto el Reglamento (CE) no 847/96 del Consejo, de 6 de mayo de 1996, por el que se establecen condiciones adicionales para la gestión anual de los TAC y las cuotas (2), y en particular, su artículo 2,

Vista la propuesta de la Comisión,

Considerando lo siguiente:

(1)

Según el artículo 4 del Reglamento (CEE) no 2371/2002, corresponde al Consejo establecer las medidas necesarias para garantizar el acceso a las zonas y a los recursos y la prosecución sostenible de las actividades pesqueras, teniendo en cuenta los dictámenes científicos disponibles y, en particular, el informe elaborado por el Comité Científico, Técnico y Económico de Pesca.

(2)

De conformidad con el artículo 20 del Reglamento (CEE) no 2371/2002, el Consejo fija las posibilidades de pesca por pesquerías o grupos de pesquerías y asigna dichas posibilidades a los Estados miembros.

(3)

Con el fin de garantizar una gestión efectiva de las posibilidades de pesca, es preciso establecer las condiciones específicas en las que pueden llevarse a cabo las operaciones de pesca.

(4)

El artículo 3 del Reglamento (CE) no 2371/2002 contiene definiciones de interés para la asignación de las posibilidades de pesca.

(5)

Conforme a lo dispuesto en el artículo 2 del Reglamento (CE) no 847/96, es necesario precisar qué poblaciones se encuentran sujetas a las diversas medidas fijadas en el mencionado Reglamento.

(6)

Para contribuir a la conservación de las poblaciones de peces, deben aplicarse en 2009 determinadas medidas suplementarias sobre las condiciones técnicas de la actividad pesquera.

(7)

La reducción del total admisible de capturas (TAC) para el espadín no prejuzga los niveles futuros de la población, que deberían tener en cuenta las actividades de pesca de los demás países costeros del Mar Negro.

(8)

Las posibilidades de pesca deben utilizarse de conformidad con la normativa comunitaria en la materia y, concretamente, con el Reglamento (CEE) no 2847/93 del Consejo, de 12 de octubre de 1993, por el que se establece un régimen de control aplicable a la política pesquera común (3), y el Reglamento (CE) no 850/98 del Consejo, de 30 de marzo de 1998, para la conservación de los recursos pesqueros a través de medidas técnicas de protección de los juveniles de organismos marinos (4).

(9)

Teniendo en cuenta que, antes de la entrada en vigor del presente Reglamento, se utilizaban tradicionalmente en un Estado miembro redes con una malla inferior a 400 mm para la captura del rodaballo, y a fin de permitir una adaptación adecuada a las medidas técnicas establecidas en el presente Reglamento, se autorizará a los buques que enarbolan el pabellón de dicho Estado miembro a pescar el rodaballo por medio de redes con una malla mínima no inferior a 360 mm.

(10)

A fin de garantizar la correcta aplicación y control de las normas, el tamaño de malla debe medirse de acuerdo con el Reglamento (CE) no 517/2008 de la Comisión, de 10 de junio de 2008, por el que se establecen disposiciones de aplicación del Reglamento (CE) no 850/98 del Consejo en lo que atañe a la determinación del tamaño de malla y la medición del grosor del torzal de las redes de pesca (5).

(11)

Habida cuenta de la urgencia de la cuestión, es imprescindible autorizar una excepción al plazo de seis semanas contemplado en el apartado I (3) del Protocolo sobre el cometido de los parlamentos nacionales en la Unión Europea anexo al Tratado de la Unión Europea y a los Tratados constitutivos de las Comunidades Europeas.

HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:

CAPÍTULO I

OBJETO, ÁMBITO DE APLICACIÓN Y DEFINICIONES

Artículo 1

Objeto

El presente Reglamento fija las posibilidades de pesca para el año 2009 de determinadas poblaciones de peces en el Mar Negro y las condiciones correspondientes en las que pueden utilizarse estas posibilidades.

Artículo 2

Ámbito de aplicación

1.   El presente Reglamento se aplicará a los buques pesqueros comunitarios que faenen en el Mar Negro.

2.   No obstante lo dispuesto en el apartado 1, el presente Reglamento no se aplicará a las operaciones de pesca realizadas únicamente con miras a investigaciones científicas que se lleven a cabo con el permiso y bajo la autoridad del Estado miembro de que se trate y que se hayan comunicado con anterioridad a la Comisión y al Estado miembro en cuyas aguas se realicen.

Artículo 3

Definiciones

A los efectos del presente Reglamento se aplicarán las definiciones que figuran en el artículo 3 del Reglamento (CE) no 2371/2002 y las siguientes:

a)

«CGPM»: Comisión General de Pesca del Mediterráneo;

b)

«Mar Negro»: la subzona geográfica de la CGPM definida en la resolución CGPM/31/2007/2;

c)

«total admisible de capturas» (TAC): la cantidad de cada población que se puede capturar anualmente;

d)

«cuota»: proporción de un TAC asignada a la Comunidad, a un Estado miembro o a un tercer país.

CAPÍTULO II

POSIBILIDADES DE PESCA Y CONDICIONES CORRESPONDIENTES

Artículo 4

Límites de captura y su asignación

En el anexo I del presente Reglamento se fijan los límites de capturas, se asignan estos a los Estados miembros y se establecen las condiciones adicionales previstas en el artículo 2 del Reglamento (CE) no 847/96.

Artículo 5

Disposiciones especiales sobre asignaciones

La asignación de los límites de capturas a los Estados miembros establecida en el anexo I se entenderá sin perjuicio de:

1)

los intercambios realizados en virtud del artículo 20, apartado 5, del Reglamento (CE) no 2371/2002;

2)

las reasignaciones efectuadas con arreglo al artículo 21, apartado 4, artículo 23, apartado 1, y artículo 32, apartado 2, del Reglamento (CEE) no 2847/93 y al artículo 23, apartado 4, párrafo segundo del Reglamento (CE) no 2371/2002;

3)

los desembarques adicionales autorizados con arreglo al artículo 3 del Reglamento (CE) no 847/96;

4)

las deducciones efectuadas de conformidad con el artículo 5 del Reglamento (CE) no 847/96 y con el artículo 23, apartado 4, párrafo primero del Reglamento (CE) no 2371/2002.

Artículo 6

Condiciones aplicables a las capturas y a las capturas accesorias

1.   El pescado procedente de poblaciones para las que se establecen límites de capturas únicamente podrá conservarse a bordo o desembarcarse si las capturas han sido efectuadas por buques pesqueros de un Estado miembro que disponga de una cuota y dicha cuota no está agotada.

2.   Todas las cantidades desembarcadas se deducirán de la cuota, o del cupo de la Comunidad en caso de que este no se haya repartido entre los Estados miembros mediante cuotas.

Artículo 7

Medidas técnicas de carácter transitorio

Las medidas técnicas de carácter transitorio figuran en el anexo II.

CAPÍTULO III

DISPOSICIONES FINALES

Artículo 8

Transmisión de datos

Cuando, en aplicación del artículo 15, apartado 1, del Reglamento (CEE) no 2847/93, los Estados miembros notifiquen a la Comisión las cantidades capturadas de cada población que hayan sido desembarcadas, utilizarán los códigos establecidos en el anexo I del presente Reglamento.

Artículo 9

Entrada en vigor

El presente Reglamento entrará en vigor el día de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea.

El presente Reglamento se aplicará a partir del 1 de enero de 2009.

El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro.

Hecho en Bruselas, el 10 de noviembre de 2008.

Por el Consejo

El Presidente

B. KOUCHNER


(1)  DO L 358 de 31.12.2002, p. 59.

(2)  DO L 115 de 9.5.1996, p. 3.

(3)  DO L 261 de 20.10.1993, p. 1.

(4)  DO L 125 de 27.4.1998, p. 1.

(5)  DO L 151 de 11.6.2008, p. 5.


ANEXO I

Límites de capturas y condiciones correspondientes para la gestión anual de los límites de capturas aplicables a los buques comunitarios en las zonas donde existan limitaciones de capturas por especie y zona

En los siguientes cuadros se fijan los TAC y las cuotas (en toneladas de peso vivo, salvo indicación en contrario) por poblaciones, las posibilidades de pesca asignadas a los Estados miembros y las condiciones correspondientes para la gestión anual de las cuotas.

Dentro de cada zona, las poblaciones de peces se indican siguiendo el orden alfabético de los nombres científicos de las especies. En los cuadros, los códigos utilizados para las distintas especies son los siguientes:

Nombre científico

Código alfa-3

Denominación común

Psetta maxima

TUR

Rodaballo

Sprattus sprattus

SPR

Espadín


Especie

:

Rodaballo

Psetta maxima

Zona

:

Mar Negro

Bulgaria

50

TAC cautelares

Será aplicable el artículo 3 del Reglamento (CE) no 847/96.

No será aplicable el artículo 4 del Reglamento (CE) no 847/96.

Será aplicable el artículo 5 del Reglamento (CE) no 847/96.

Rumanía

50

CE

100 (1)

TAC

No aplicable


Especie

:

Espadín

Sprattus sprattus

Zona

:

Mar Negro

CE

12 750 (2)

TAC cautelares

Será aplicable el artículo 3 del Reglamento (CE) no 847/96.

No será aplicable el artículo 4 del Reglamento (CE) no 847/96.

Será aplicable el artículo 5 del Reglamento (CE) no 847/96.

TAC

No aplicable


(1)  TAC preliminar. El TAC definitivo se establecerá a la vista de los nuevos informes científicos durante el primer semestre de 2009 y en cuanto sea posible.

(2)  Solo podrán ser capturados por buques que enarbolen pabellón de Bulgaria o de Rumanía.


ANEXO II

MEDIDAS TÉCNICAS TRANSITORIAS

1.

Entre el 15 de abril y el 15 de junio, no se permitirá la pesca del rodaballo en las aguas de la CE del Mar Negro.

2.

El tamaño mínimo legal de malla de las redes de fondo utilizadas para la captura del rodaballo será de 400 mm.

En el caso de un Estado miembro en el que el tamaño mínimo legal de malla de las redes de fondo utilizadas para la captura del rodaballo era inferior a 400 mm antes de la entrada en vigor del presente Reglamento, podrán utilizarse redes con un tamaño mínimo de malla no inferior a 360 mm para la captura del rodaballo. No obstante, el Estado miembro interesado se asegurará de que, de aquí a finales de 2009, un 40 %, como máximo, del número total de buques pesqueros autorizados a pescar el rodaballo con redes de fondo sigan utilizando un tamaño de malla inferior a 400 mm.

3.

El tamaño de malla se medirá de acuerdo con el Reglamento (CE) no 517/2008 de la Comisión, de 10 de junio de 2008, por el que se establecen, entre otras cosas, disposiciones pertinentes a efectos de la determinación del tamaño de malla.

4.

La talla mínima de desembarque del rodaballo será de 45 cm de longitud total, medida con arreglo al artículo 18 del Reglamento (CE) no 850/98.


19.11.2008   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

L 308/7


REGLAMENTO (CE) N o 1140/2008 DE LA COMISIÓN

de 18 de noviembre de 2008

por el que se establecen valores de importación a tanto alzado para la determinación del precio de entrada de determinadas frutas y hortalizas

LA COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,

Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea,

Visto el Reglamento (CE) no 1234/2007 del Consejo, de 22 de octubre de 2007, por el que se crea una organización común de mercados agrícolas y se establecen disposiciones específicas para determinados productos agrícolas (Reglamento único para las OCM) (1),

Visto el Reglamento (CE) no 1580/2007 de la Comisión, de 21 de diciembre de 2007, por el que se establecen disposiciones de aplicación de los Reglamentos (CE) no 2200/96, (CE) no 2201/96 y (CE) no 1182/2007 del Consejo en el sector de las frutas y hortalizas (2), y, en particular, su artículo 138, apartado 1,

Considerando lo siguiente:

El Reglamento (CE) no 1580/2007 establece, en aplicación de los resultados de las negociaciones comerciales multilaterales de la Ronda Uruguay, los criterios para que la Comisión fije los valores de importación a tanto alzado de terceros países correspondientes a los productos y períodos que figuran en el anexo XV, parte A, de dicho Reglamento.

HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:

Artículo 1

En el anexo del presente Reglamento quedan fijados los valores de importación a tanto alzado a que se refiere el artículo 138 del Reglamento (CE) no 1580/2007.

Artículo 2

El presente Reglamento entrará en vigor el 19 de noviembre de 2008.

El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro.

Hecho en Bruselas, el 18 de noviembre de 2008.

Por la Comisión

Jean-Luc DEMARTY

Director General de Agricultura y Desarrollo Rural


(1)  DO L 299 de 16.11.2007, p. 1.

(2)  DO L 350 de 31.12.2007, p. 1.


ANEXO

Valores de importación a tanto alzado para la determinación del precio de entrada de determinadas frutas y hortalizas

(EUR/100 kg)

Código NC

Código país tercero (1)

Valor global de importación

0702 00 00

AL

25,7

MA

60,8

TR

77,1

ZZ

54,5

0707 00 05

JO

167,2

MA

55,4

TR

91,2

ZZ

104,6

0709 90 70

MA

59,8

TR

103,0

ZZ

81,4

0805 20 10

MA

66,1

ZZ

66,1

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

CN

60,0

HR

49,0

IL

74,6

MA

82,1

TR

67,2

ZZ

66,6

0805 50 10

MA

65,5

TR

69,9

ZA

47,3

ZZ

60,9

0806 10 10

BR

214,2

TR

133,6

US

272,9

ZA

78,7

ZZ

174,9

0808 10 80

CA

87,1

CL

67,1

CN

55,8

MK

37,6

US

103,2

ZA

75,3

ZZ

71,0

0808 20 50

CL

58,0

CN

52,6

TR

103,0

ZZ

71,2


(1)  Nomenclatura de países fijada por el Reglamento (CE) no 1833/2006 de la Comisión (DO L 354 de 14.12.2006, p. 19). El código «ZZ» significa «otros orígenes».


19.11.2008   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

L 308/9


REGLAMENTO (CE) N o 1141/2008 DE LA COMISIÓN

de 13 de noviembre de 2008

relativo a la clasificación de determinadas mercancías en la nomenclatura combinada

LA COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,

Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea,

Visto el Reglamento (CEE) no 2658/87 del Consejo, de 23 de julio de 1987, relativo a la nomenclatura arancelaria y estadística y al arancel aduanero común (1), y, en particular, su artículo 9, apartado 1, letra a),

Considerando lo siguiente:

(1)

Para garantizar la aplicación uniforme de la Nomenclatura Combinada anexa al Reglamento (CEE) no 2658/87, es necesario adoptar disposiciones relativas a la clasificación de las mercancías mencionadas en el anexo del presente Reglamento.

(2)

El Reglamento (CEE) no 2658/87 establece las reglas generales aplicables a la interpretación de la nomenclatura combinada. Dichas normas se aplican también a cualquier otra nomenclatura que se base en ella, total o parcialmente, o que le añada alguna subdivisión adicional, y que se haya establecido mediante disposiciones comunitarias específicas, con objeto de aplicar medidas arancelarias o de otra índole relativas al comercio de mercancías.

(3)

De conformidad con dichas reglas generales, las mercancías que se describen en la columna 1 del cuadro anexo al presente Reglamento deben clasificarse en el código NC que se indica en la columna 2, por los motivos indicados en la columna 3.

(4)

Resulta oportuno que la información arancelaria vinculante publicada por las autoridades aduaneras de los Estados miembros en materia de clasificación de mercancías en la nomenclatura combinada pero que no sea conforme al presente Reglamento pueda seguir siendo invocada por el titular durante un período de tres meses, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 12, apartado 6, del Reglamento (CEE) no 2913/92 del Consejo, de 12 de octubre de 1992, por el que se aprueba el Código aduanero comunitario (2).

(5)

Las medidas previstas en el presente Reglamento se ajustan al dictamen del Comité del código aduanero.

HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:

Artículo 1

Las mercancías descritas en la columna 1 del cuadro que figura en el anexo se clasificarán en la nomenclatura combinada en el código NC indicado en la columna 2 de dicho cuadro.

Artículo 2

La información arancelaria vinculante publicada por las autoridades aduaneras de los Estados miembros que no se ajuste a las disposiciones del presente Reglamento podrá seguir siendo invocada durante un período de tres meses, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 12, apartado 6, del Reglamento (CEE) no 2913/92.

Artículo 3

El presente Reglamento entrará en vigor el vigésimo día siguiente al de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea.

El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro.

Hecho en Bruselas, el 13 de noviembre de 2008.

Por la Comisión

László KOVÁCS

Miembro de la Comisión


(1)  DO L 256 de 7.9.1987, p. 1.

(2)  DO L 302 de 19.10.1992, p. 1.


ANEXO

Designación de la mercancía

Clasificación:

(código NC)

Motivación

(1)

(2)

(3)

Sistema de movimiento lineal que comprende un mecanismo de carril de guía con dos ranuras y un cárter rectangular que contiene bolas de rodamiento.

El cárter se desliza por las ranuras del mecanismo de carril de guía por medio de las bolas de rodamiento.

El sistema de movimiento lineal se utiliza en diversos tipos de máquinas como, por ejemplo, equipos de manipulación de mercancías, máquinas-herramientas o lectores de DVD.

8482 10 90

La clasificación está determinada por lo dispuesto en las reglas generales 1 y 6 para la interpretación de la nomenclatura combinada, por la nota 2 a) de la sección XVI y por el texto de los códigos NC 8482, 8482 10 y 8482 10 90.

Dado que el sistema de movimiento lineal puede utilizarse con varios tipos de máquinas, no puede considerarse una parte destinada exclusiva o principalmente a una determinada máquina con arreglo a la nota 2 b) de la sección XVI. Por consiguiente, queda excluida la clasificación del sistema como parte de una máquina en las partidas 8431, 8466 u 8522.

El sistema de movimiento lineal se considera un mecanismo de carril de guía con bolas de rodamiento de carrera no limitada de la partida 8482. [véase también el apartado A) 3) de las notas explicativas del Sistema Armonizado de la partida 8482].

Dado que el sistema de movimiento lineal es un producto descrito en la partida 8482, debe clasificarse en esta partida de conformidad con la nota 2 a) de la sección XVI.


19.11.2008   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

L 308/11


REGLAMENTO (CE) N o 1142/2008 DE LA COMISIÓN

de 13 de noviembre de 2008

relativo a la clasificación de determinadas mercancías en la nomenclatura combinada

LA COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,

Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea,

Visto el Reglamento (CEE) no 2658/87 del Consejo, de 23 de julio de 1987, relativo a la nomenclatura arancelaria y estadística y al arancel aduanero común (1), y, en particular, su artículo 9, apartado 1, letra a),

Considerando lo siguiente:

(1)

A fin de garantizar la aplicación uniforme de la nomenclatura combinada aneja al Reglamento (CEE) no 2658/87, es necesario adoptar disposiciones relativas a la clasificación de las mercancías mencionadas en el anexo del presente Reglamento.

(2)

El Reglamento (CEE) no 2658/87 establece las normas generales aplicables a la interpretación de la nomenclatura combinada. Dichas normas se aplican también a cualquier otra nomenclatura que se base en ella, total o parcialmente, o que le añada alguna subdivisión adicional, y que se haya establecido mediante disposiciones comunitarias específicas, con objeto de aplicar medidas arancelarias o de otra índole relativas al comercio de mercancías.

(3)

De conformidad con dichas normas generales, las mercancías que se describen en la columna 1 del cuadro que figura en el anexo deben clasificarse en el código NC que se indica en la columna 2, por los motivos indicados en la columna 3.

(4)

Es oportuno que la información arancelaria vinculante publicada por las autoridades aduaneras de los Estados miembros en materia de clasificación de mercancías en la nomenclatura combinada que no se ajuste a las disposiciones del presente Reglamento pueda seguir siendo invocada por su titular durante un período de tres meses, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 12, apartado 6, del Reglamento (CEE) no 2913/92 del Consejo, de 12 de octubre de 1992, por el que se aprueba el Código aduanero comunitario (2).

(5)

El Comité del código aduanero no ha emitido dictamen alguno en el plazo establecido por su presidente.

HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:

Artículo 1

Las mercancías descritas en la columna 1 del cuadro que figura en el anexo se clasificarán en la nomenclatura combinada con el código NC indicado en la columna 2 de dicho cuadro.

Artículo 2

La información arancelaria vinculante publicada por las autoridades aduaneras de los Estados miembros que no se ajuste a las disposiciones del presente Reglamento podrá seguir siendo invocada durante un período de tres meses, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 12, apartado 6, del Reglamento (CEE) no 2913/92.

Artículo 3

El presente Reglamento entrará en vigor el vigésimo día siguiente al de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea.

El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro.

Hecho en Bruselas, el 13 de noviembre de 2008.

Por la Comisión

László KOVÁCS

Miembro de la Comisión


(1)  DO L 256 de 7.9.1987, p. 1.

(2)  DO L 302 de 19.10.1992, p. 1.


ANEXO

Designación de la mercancía

Clasificación

(código NC)

Justificación

(1)

(2)

(3)

Cable de aproximadamente 250 cm de longitud, del tipo utilizado exclusivamente para una máquina de videojuegos, de la partida 9504.

El cable está equipado, en un extremo, con un conector diseñado específicamente para una máquina o consola de videojuegos, y, en el otro extremo, con cinco conectores para su conexión a un monitor o un receptor de televisión.

Los datos pueden transferirse de la máquina de videojuegos al monitor o al receptor de televisión a través del cable y pueden, en función del contenido, visualizarse como un videojuego, un vídeo o una imagen fija, o reproducirse como sonido.

8544 42 90

La clasificación está determinada por lo dispuesto en las reglas generales 1 y 6 para la interpretación de la nomenclatura combinada y por el texto de los códigos NC 8544, 8544 42 y 8544 42 90.

Se excluye su clasificación en la partida 9504 como accesorio de una máquina o consola de videojuegos, ya que la partida 8544 proporciona la descripción más específica respecto a los cables y demás conductores eléctricos.

El producto debe clasificarse, por consiguiente, en el código NC 8544 42 90 como conductor eléctrico provisto de piezas de conexión.


19.11.2008   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

L 308/13


REGLAMENTO (CE) N o 1143/2008 DE LA COMISIÓN

de 13 de noviembre de 2008

relativo a la clasificación de determinadas mercancías en la nomenclatura combinada

LA COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,

Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea,

Visto el Reglamento (CEE) no 2658/87 del Consejo, de 23 de julio de 1987, relativo a la nomenclatura arancelaria y estadística y al arancel aduanero común (1), y, en particular, su artículo 9, apartado 1, letra a),

Considerando lo siguiente:

(1)

A fin de garantizar la aplicación uniforme de la nomenclatura combinada aneja al Reglamento (CEE) no 2658/87, es necesario adoptar disposiciones relativas a la clasificación de las mercancías mencionadas en el anexo del presente Reglamento.

(2)

El Reglamento (CEE) no 2658/87 establece las normas generales aplicables a la interpretación de la nomenclatura combinada. Dichas normas se aplican también a cualquier otra nomenclatura que se base en ella, total o parcialmente, o que le añada alguna subdivisión adicional, y que se haya establecido mediante disposiciones comunitarias específicas, con objeto de aplicar medidas arancelarias o de otra índole relativas al comercio de mercancías.

(3)

De conformidad con dichas normas generales, las mercancías que se describen en la columna 1 del cuadro que figura en el anexo deben clasificarse en el código NC que se indica en la columna 2, por los motivos indicados en la columna 3 de dicho cuadro.

(4)

Es oportuno que la información arancelaria vinculante publicada por las autoridades aduaneras de los Estados miembros en materia de clasificación de mercancías en la nomenclatura combinada que no se ajuste a las disposiciones del presente Reglamento pueda seguir siendo invocada por su titular durante un período de tres meses, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 12, apartado 6, del Reglamento (CEE) no 2913/92 del Consejo, de 12 de octubre de 1992, por el que se aprueba el Código aduanero comunitario (2).

(5)

Las medidas previstas en el presente Reglamento se ajustan al dictamen del Comité del código aduanero.

HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:

Artículo 1

Las mercancías descritas en la columna 1 del cuadro que figura en el anexo se clasificarán en la nomenclatura combinada con el código NC indicado en la columna 2 de dicho cuadro.

Artículo 2

La información arancelaria vinculante publicada por las autoridades aduaneras de los Estados miembros que no se ajuste a las disposiciones del presente Reglamento podrá seguir siendo invocada durante un período de tres meses, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 12, apartado 6, del Reglamento (CEE) no 2913/92.

Artículo 3

El presente Reglamento entrará en vigor el vigésimo día siguiente al de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea.

El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro.

Hecho en Bruselas, el 13 de noviembre de 2008.

Por la Comisión

László KOVÁCS

Miembro de la Comisión


(1)  DO L 256 de 7.9.1987, p. 1.

(2)  DO L 302 de 19.10.1992, p. 1.


ANEXO

Descripción de la mercancía

Clasificación

(código NC)

Justificación

(1)

(2)

(3)

Surtido acondicionado para la venta al por menor, constituido de los siguientes elementos:

un dispositivo con componentes electrónicos y forma de cigarrillo,

dos cartuchos,

dos baterías de litio recargables, y

un cargador de batería.

El dispositivo consta de una estructura de acero inoxidable con un circuito microelectrónico, un sensor de alta sensibilidad, un compartimento para baterías y un compartimento para la colocación de un cartucho.

Cada cartucho está compuesto por un inhalador y una ampolla. La ampolla contiene nicotina, un compuesto aromático para cigarrillos y aditivos alimentarios corrientes. Tanto el inhalador como la ampolla son desechables.

Al ser activado por la inhalación, el circuito electrónico desencadena la atomización de la nicotina diluida y la producción de una nube de vapor para ser inhalada por el fumador.

8543 70 90

La clasificación está determinada por lo dispuesto en las reglas generales 1, 3, letra b), y 6 para la interpretación de la nomenclatura combinada y por el texto de los códigos NC 8543, 8543 70 y 8543 70 90.

El elemento que le confiere al surtido su carácter esencial es el dispositivo electrónico, ya que el circuito electrónico es el que desencadena la atomización de la nicotina diluida y la producción de una nube de vapor para ser inhalada por el fumador.

Se excluye su clasificación en la partida 8424, ya que el dispositivo no es un aparato mecánico para proyectar, dispersar o pulverizar materias líquidas.

El dispositivo electrónico se considera un aparato eléctrico con función propia, no expresado ni comprendido en otra parte del capítulo 85.

De conformidad con la regla general 3, letra b), el surtido debe clasificarse por lo tanto en la partida 8543 (véanse, también, las notas explicativas del sistema armonizado de la partida 8543, tercer párrafo).


19.11.2008   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

L 308/15


REGLAMENTO (CE) N o 1144/2008 DE LA COMISIÓN

de 18 de noviembre de 2008

por el que se modifica el anexo II del Reglamento (CE) no 998/2003 del Parlamento Europeo y del Consejo con respecto a Croacia

(Texto pertinente a efectos del EEE)

LA COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,

Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea,

Visto el Reglamento (CE) no 998/2003 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 26 de mayo de 2003, por el que se aprueban las normas zoosanitarias aplicables a los desplazamientos de animales de compañía sin ánimo comercial, y se modifica la Directiva 92/65/CEE del Consejo (1), y, en particular, su artículo 8, apartado 3, letra a), y su artículo 19,

Considerando lo siguiente:

(1)

En el Reglamento (CE) no 998/2003 se establecen las normas zoosanitarias aplicables a los desplazamientos de animales de compañía sin ánimo comercial y las reglas aplicables al control de tales desplazamientos.

(2)

Dichas normas varían en función de que los desplazamientos de animales de compañía se realicen entre Estados miembros o desde terceros países hacia Estados miembros. Por otra parte, las normas aplicables a los desplazamientos procedentes de terceros países son también diferentes según se trate de terceros países incluidos en el anexo II, parte B, sección 2, de dicho Reglamento o de terceros países incluidos en la parte C de ese anexo.

(3)

Los terceros países que aplican a los desplazamientos de animales de compañía sin ánimo comercial disposiciones al menos equivalentes a las disposiciones comunitarias previstas en el capítulo III del Reglamento (CE) no 998/2003 se enumeran en el anexo II, parte B, sección 2 de dicho Reglamento. Tales normas incluyen la posibilidad de que esos terceros países utilicen un pasaporte de conformidad con el modelo establecido en la Decisión 2003/803/CE (2) en lugar del certificado.

(4)

Los desplazamientos no comerciales de animales de compañía procedentes de dichos terceros países están sujetos a las mismas disposiciones que los desplazamientos de esos animales entre los Estados miembros, previstas en el capítulo II del Reglamento (CE) no 998/2003.

(5)

La lista del anexo II, parte C, del Reglamento (CE) no 998/2003 incluye los terceros países y territorios que están libres de rabia y los terceros países y territorios, incluida Croacia, en relación con los cuales se ha constatado que el riesgo de que la rabia se introduzca en la Comunidad como consecuencia de desplazamientos procedentes de ellos no es mayor que el riesgo asociado a los desplazamientos entre Estados miembros.

(6)

Croacia ha solicitado recientemente ser incluida en el anexo II, parte B, sección 2, del Reglamento (CE) no 998/2003 para simplificar los desplazamientos de animales de compañía entre Croacia y la UE.

(7)

Teniendo en cuenta que de la información facilitada por Croacia sobre su legislación nacional se desprende que este país aplica a los desplazamientos de animales de compañía sin ánimo comercial disposiciones al menos equivalentes a las disposiciones comunitarias previstas en el capítulo III del Reglamento (CE) no 998/2003.

(8)

Conviene, por tanto, suprimir a Croacia de la lista del anexo II, parte C, del Reglamento (CE) no 998/2003 e incluirla en la lista de la parte B, sección 2, de dicho anexo.

(9)

Procede, por tanto, modificar el Reglamento (CE) no 998/2003 en consecuencia.

(10)

Las medidas previstas en el presente Reglamento se ajustan al dictamen del Comité permanente de la cadena alimentaria y de sanidad animal.

HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:

Artículo 1

El anexo II del Reglamento (CE) no 998/2003 queda modificado como sigue:

1)

En la parte B, sección 2, se inserta la siguiente inscripción entre las inscripciones de Suiza e Islandia:

«HR Croacia».

2)

En la parte C, se suprime la siguiente inscripción:

«HR Croacia».

Artículo 2

El presente Reglamento entrará en vigor el tercer día siguiente al de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea.

El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro.

Hecho en Bruselas, el 18 de noviembre de 2008.

Por la Comisión

Androulla VASSILIOU

Miembro de la Comisión


(1)  DO L 146 de 13.6.2003, p. 1.

(2)  DO L 312 de 27.11.2003, p. 1.


19.11.2008   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

L 308/17


REGLAMENTO (CE) N o 1145/2008 DE LA COMISIÓN

de 18 de noviembre de 2008

por el que se establecen disposiciones de aplicación del Reglamento (CE) no 637/2008 del Consejo en lo que atañe a los programas nacionales de reestructuración para el sector del algodón

LA COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,

Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea,

Visto el Reglamento (CE) no 637/2008 del Consejo, de 23 de junio de 2008, por el que se modifica el Reglamento (CE) no 1782/2003 y se establecen programas nacionales de reestructuración para el sector del algodón (1), y, en particular, su artículo 9,

Considerando lo siguiente:

(1)

El capítulo 2 del Reglamento (CE) no 637/2008 contiene disposiciones sobre los programas de reestructuración que debe aprobar el Estado miembro para financiar medidas específicas de apoyo al sector del algodón. Procede dotar de contenido ese marco general mediante la aprobación de disposiciones de aplicación.

(2)

Conviene precisar qué elementos deben figurar en los programas de reestructuración que deben presentar los Estados miembros. Además, deben especificarse las normas relativas a las modificaciones de los programas de reestructuración, de forma que dichos programas puedan ajustarse con el fin de tener en cuenta cualquier nueva circunstancia que no hubiera sido prevista cuando se presentaron inicialmente.

(3)

Para garantizar un seguimiento y una evaluación adecuados de los programas de reestructuración, es necesario exigir la presentación de informes de evaluación, que incluirán información operativa y financiera detallada sobre la ejecución del programa de reestructuración.

(4)

Además, debe garantizarse que todas las partes interesadas tengan acceso a la información relacionada con los programas de reestructuración.

(5)

Deben fijarse requisitos mínimos para gestionar la asignación y el pago de la ayuda. Asimismo, debe posibilitarse el pago de uno o varios anticipos en el caso de las medidas susceptibles de ocasionar gastos considerables.

(6)

Deben establecerse disposiciones en lo que atañe a la obligación de los Estados miembros de controlar los gastos, concretamente con respecto al calendario y a la naturaleza de los controles sobre el terreno de las medidas de desmantelamiento e inversión. Para proteger los intereses financieros de la Comunidad, también resulta necesario adoptar normas específicas en materia de recuperación de pagos indebidos y sanciones. A tal fin, deben aplicarse el Reglamento (CE) no 1290/2005 del Consejo, de 21 de junio de 2005, sobre la financiación de la política agrícola común (2), y el Reglamento (CE) no 796/2004 de la Comisión, de 21 de abril de 2004, por el que se establecen disposiciones para la aplicación de la condicionalidad, la modulación y el sistema integrado de gestión y control previstos en el Reglamento (CE) no 1782/2003 del Consejo por el que se establecen disposiciones comunes aplicables a los regímenes de ayuda directa en el marco de la política agrícola común y se instauran determinados regímenes de ayuda a los agricultores (3).

(7)

Por lo que se refiere al desmantelamiento total y permanente de las instalaciones de desmotado, previsto en el artículo 7, apartado 1, letra a), del Reglamento (CE) no 637/2008, es necesario definir detalladamente qué criterios corresponden a un desmantelamiento. Habida cuenta de que es oportuno que los Estados miembros decidan el importe de la ayuda que debe concederse para el desmantelamiento sobre la base de criterios objetivos y no discriminatorios, debe fijarse un nivel máximo para evitar el exceso de compensación.

(8)

Es necesario definir exactamente la ayuda para la mejora de la transformación del algodón, prevista en el artículo 7, apartado 1, letra b), del Reglamento (CE) no 637/2008 relativo a la ayuda a las inversiones en el sector del desmotado y determinar los gastos subvencionables. Asimismo, debe fijarse una contribución comunitaria máxima con el fin de garantizar la participación financiera así como el compromiso de los beneficiarios en la inversión.

(9)

Por lo que se refiere a la ayuda a los agricultores que participan en regímenes de calidad del algodón, prevista en el artículo 7, apartado 1, letra c), del Reglamento (CE) no 637/2008, es necesario identificar los regímenes comunitarios de calidad adecuados, establecer los criterios de los regímenes de calidad nacionales además de determinar el nivel de la ayuda y los costes subvencionables.

(10)

Con el fin de garantizar la complementariedad de las actividades de promoción, a las que se hace referencia en el artículo 7, apartado 1, letra d), del Reglamento (CE) no 637/2008, y las normas relativas a las acciones de información y promoción establecidas por el Reglamento (CE) no 3/2008 del Consejo, de 17 de diciembre de 2007, sobre acciones de información y de promoción de los productos agrícolas en el mercado interior y en terceros países (4), resulta necesario establecer disposiciones aplicables a la ayuda para la promoción de los productos de calidad, en particular por lo que se refiere a los beneficiarios y a las actividades subvencionables.

(11)

En lo que atañe a la ayuda a los contratistas de maquinaria, tal como se contempla en el artículo 7, apartado 1, letra e), del Reglamento (CE) no 637/2008, debe adoptarse una definición precisa de la ayuda. Los Estados miembros deben fijar el importe de la ayuda que debe concederse sobre la base de criterios objetivos y no discriminatorios. Sin embargo, resulta necesario establecer un nivel máximo con el fin de evitar el exceso de compensación.

(12)

Las medidas previstas en el presente Reglamento se ajustan al dictamen del Comité de gestión de la organización común de mercados agrícolas.

HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:

CAPÍTULO I

NORMAS GENERALES

Artículo 1

Ámbito de aplicación

El presente Reglamento establece las disposiciones de aplicación de los programas nacionales de reestructuración en virtud del Reglamento (CE) no 637/2008, que contengan las cinco medidas subvencionables previstas en el artículo 7 de dicho Reglamento.

Artículo 2

Contenido de los programas de restructuración

Los programas de reestructuración presentados por los Estados miembros de conformidad con el artículo 4, apartado 1, del Reglamento (CE) no 637/2008, incluirán los elementos siguientes:

a)

una descripción pormenorizada de las medidas propuestas y de sus objetivos cuantificables;

b)

los resultados de las consultas celebradas conforme a lo dispuesto en el artículo 4, apartado 1, párrafo segundo, del Reglamento (CE) no 637/2008;

c)

una evaluación de las repercusiones técnicas, económicas, medioambientales y sociales previstas;

d)

una descripción de las instalaciones de desmotado en el Estado miembro de que se trate y el uso de su capacidad desde 2005, en caso de incluirse en el programa de reestructuración las medidas mencionadas en el artículo 7, apartado 1, letras a) y b), del Reglamento (CE) no 637/2008;

e)

un calendario de aplicación de cada una de las medidas;

f)

un cuadro de financiación general, que se ajuste al modelo previsto en el anexo del presente Reglamento, en el que figuren los recursos que vayan a utilizarse y la distribución prevista de los mismos entre las medidas con arreglo a la dotación presupuestaria fijada en el artículo 5, apartado 1, del Reglamento (CE) no 637/2008;

g)

los criterios e indicadores cuantitativos que vayan a utilizarse para el seguimiento y la evaluación de la medida del programa de reestructuración, así como las medidas adoptadas para garantizar una aplicación apropiada y eficaz de los programas;

h)

la designación de las autoridades competentes y de los organismos responsables de la aplicación del programa.

Artículo 3

Modificaciones de los programas de reestructuración

Las modificaciones de los programas de reestructuración, tal como se contempla en el artículo 4, apartado 3, del Reglamento (CE) no 637/2008, solo se presentarán una vez al año.

Los programas modificados indicarán de forma clara y precisa las modificaciones propuestas, las razones de las mismas y sus repercusiones financieras, e incluirán, si procede, una versión revisada del cuadro de financiación según el modelo previsto en el anexo del presente Reglamento.

Los gastos resultantes de la modificación de los programas de reestructuración serán subvencionables a partir de la fecha de presentación del programa revisado a la Comisión. Los Estados miembros asumirán la responsabilidad de los gastos entre la fecha en que la Comisión reciba el programa de reestructuración modificado y la fecha de su aplicabilidad, de acuerdo con lo dispuesto en el artículo 4, apartado 2, párrafo segundo, del Reglamento (CE) no 637/2008.

Artículo 4

Informes y evaluación

1.   Los Estados miembros presentarán a la Comisión un informe sobre la aplicación del programa de reestructuración en el momento de la presentación de cualquier nuevo programa de reestructuración, excepto en el caso del primer programa de reestructuración presentado en 2009 tal como se contempla en el artículo 4, apartado 1, del Reglamento (CE) no 637/2008.

2.   El informe presentado en virtud del apartado 1 del presente artículo y el presentado con la comunicación en la que se solicita la finalización del programa, según lo dispuesto en el artículo 5, apartado 2, del Reglamento (CE) no 637/2008:

a)

enumerarán y describirán las medidas que hayan recibido ayuda comunitaria en virtud de los programas de reestructuración durante cada uno de los años del período de programación en cuestión;

b)

si procede, describirán cualquier modificación del programa de reestructuración, las razones de dicha modificación y sus implicaciones en el futuro;

c)

describirán los resultados logrados con cada medida, a la luz de los objetivos cuantificables establecidos en el programa de reestructuración;

d)

contendrán una declaración de los gastos ya efectuados en el período de programación, desglosados por ejercicio financiero, que en ningún caso podrán superar el límite presupuestario total asignado al Estado miembro con arreglo al artículo 5, apartado 1, del Reglamento (CE) no 637/2008;

e)

las previsiones de ayuda para los gastos hasta el final del período previsto para la aplicación del programa de reestructuración, sin rebasar el límite presupuestario total asignado al Estado miembro con arreglo al artículo 5, apartado 1, del Reglamento (CE) no 637/2008;

f)

si procede, incluirán un análisis de las participaciones de otros fondos comunitarios y de su conformidad con las ayudas financiadas por el programa de reestructuración.

3.   Los Estados miembros conservarán los detalles de todos los programas de reestructuración, hayan sido modificados o no, y de todas las medidas ejecutadas al amparo de dichos programas.

Artículo 5

Acceso público a la información relativa a los programas de reestructuración

Los Estados miembros pondrán a disposición del público en un sitio de Internet el programa de reestructuración, sus modificaciones, el informe sobre la aplicación del programa y cualquier normativa nacional referente al mismo.

Artículo 6

Requisitos aplicables a las solicitudes y a los pagos

1.   Con respecto a cada medida contenida en su programa de reestructuración y enumerada en el artículo 7, apartado 1, del Reglamento (CE) no 637/2008, los Estados miembros:

a)

determinarán qué elementos deben figurar en una solicitud de ayuda;

b)

fijarán la fecha de inicio y la fecha límite del período para la presentación de las solicitudes;

c)

aprobarán las solicitudes válidas y completas en función de criterios objetivos y no discriminatorios, teniendo en cuenta los recursos financieros disponibles dentro de los límites anuales previstos en el artículo 5, apartado 1, del Reglamento (CE) no 637/2008;

d)

pagarán la ayuda subvencionable, o la ayuda subvencionable restante en caso de que se haya pagado un anticipo, tras la finalización de la medida y la ejecución de los controles a los que se hace referencia en el artículo 7 del presente Reglamento.

2.   En el caso de las medidas mencionadas en el artículo 7, apartado 1, letras a), b), d) y e), del Reglamento (CE) no 637/2008, los Estados miembros podrán pagar al beneficiario uno o varios anticipos. El nivel conjunto de todos los anticipos no deberá ser superior al 75 % de los gastos subvencionables.

El pago de un anticipo estará sujeto al depósito de una garantía de un importe equivalente al 120 % del importe del anticipo en cuestión.

Las garantías se liberarán a condición de que se hayan finalizado las medidas y se hayan llevado a cabo los controles contemplados en el artículo 7.

3.   Todos los pagos mencionados en los apartados 1 y 2 que se refieran a una solicitud concreta se efectuarán, a más tardar, el 30 de junio del cuarto año siguiente al del plazo para la presentación de los proyectos de programas de restructuración, tal como se contempla en el artículo 4, apartado 1, del Reglamento (CE) no 637/2008. En el primer año del primer período de programación los pagos se efectuarán a partir del 16 de octubre de 2009.

4.   Los Estados miembros establecerán las disposiciones de aplicación del presente artículo.

Artículo 7

Seguimiento y control

1.   No obstante lo dispuesto en las obligaciones de control mencionadas en el Reglamento (CE) no 1290/2005, los Estados miembros examinarán, controlarán y verificarán la ejecución del programa de reestructuración aplicable.

En el caso de las medidas mencionadas en el artículo 7, apartado 1, letras a) y b), del Reglamento (CE) no 637/2008, los Estados miembros inspeccionarán sobre el terreno cada planta y centro de producción que reciba la ayuda en virtud del programa de reestructuración antes de que se efectúe el pago final, para comprobar que se han cumplido todas las condiciones para obtener la ayuda.

Por lo que se refiere a la medida mencionada en el artículo 7, apartado 1, letra a), del Reglamento (CE) no 637/2008, se llevará a cabo una inspección sobre el terreno en todas las plantas y centros de producción pertinentes a más tardar tres meses después del vencimiento del período de un año contemplado en el artículo 10, apartado 1, letra b), del presente Reglamento para verificar que se han cumplido los requisitos de dicho apartado.

2.   En el plazo de un mes y con respecto a cada inspección sobre el terreno se elaborará un informe en el que se incluirá una descripción completa de los trabajos realizados, de las principales conclusiones y de cualquier acción de seguimiento necesaria. Concretamente, los informes de inspección:

a)

contendrán información relativa al beneficiario y al centro de producción objeto de la inspección así como a las personas presentes;

b)

indicarán si el beneficiario fue advertido de la visita y, en caso afirmativo, con qué antelación;

c)

expondrán los requisitos y las normas objeto de la inspección;

d)

describirán la naturaleza y la amplitud de los controles realizados;

e)

contendrán los resultados de la inspección;

f)

incluirán los elementos respecto de los cuales se haya comprobado el incumplimiento;

g)

contendrán una evaluación de la importancia de los incumplimientos en relación con cada elemento sobre la base, entre otros aspectos, de su gravedad, amplitud, grado de permanencia y antecedentes.

Se informará al beneficiario de todo incumplimiento constatado.

Artículo 8

Recuperación de los pagos indebidos

Los beneficiarios deberán reintegrar los pagos indebidos junto con los intereses. Se aplicarán, mutatis mutandis, las normas fijadas en el artículo 73 del Reglamento (CE) no 796/2004.

La aplicación de sanciones administrativas y la recuperación de los importes indebidamente abonados se efectuarán sin perjuicio de la comunicación de irregularidades a la Comisión en virtud del Reglamento (CE) no 1848/2006 de la Comisión (5).

Artículo 9

Sanciones

1.   En caso de que un beneficiario no cumpla una o varias condiciones para obtener la ayuda en virtud de las medidas del programa de reestructuración, deberá pagar un importe equivalente al 10 % del importe que deba recuperarse según lo dispuesto en el artículo 8.

2.   Las sanciones aplicables con arreglo al apartado 1 no se impondrán si la empresa puede demostrar, a la satisfacción de la autoridad competente, que el incumplimiento se debe a un caso de fuerza mayor y si ha señalado claramente dicho incumplimiento por escrito y a su debido tiempo a la autoridad competente.

3.   Las sanciones mencionadas en el apartado 1 no se aplicarán si el pago ha sido consecuencia de un error de las propias autoridades competentes de los Estados miembros o de cualquier autoridad en cuestión, si dicho error no podía ser razonablemente detectado por el beneficiario y si este por su parte actuó de buena fe.

4.   En caso de que el incumplimiento sea intencionado o el resultado de una negligencia grave, el beneficiario deberá pagar un importe equivalente al 30 % del importe que deba recuperarse según lo dispuesto en el artículo 8.

CAPÍTULO II

MEDIDAS SUBVENCIONABLES

SECCIÓN 1

Desmantelamiento de las instalaciones de desmotado

Artículo 10

Ámbito de aplicación

1.   El desmantelamiento total y permanente de las instalaciones de desmotado al que se hace referencia en el artículo 7, apartado 1, letra a), del Reglamento (CE) no 637/2008 requerirá:

a)

el cese definitivo y total del desmotado de algodón en la planta o plantas correspondientes;

b)

el desmantelamiento de toda su maquinaria de desmotado y el traslado de dicha maquinaria desde la instalación o instalaciones, en el plazo de un año a partir de la aprobación de la solicitud por el Estado miembro;

c)

la exclusión definitiva de la maquinaria de desmotado del proceso de transformación del algodón en la Comunidad, mediante:

i)

el traslado del equipamiento a un tercer país,

ii)

la utilización garantizada del equipamiento en otro sector, o

iii)

la destrucción del equipamiento;

d)

el restablecimiento de unas buenas condiciones ambientales de la instalación o instalaciones de la planta y la facilitación de la recolocación de la mano de obra, y

e)

el compromiso escrito de no utilizar el centro o centros de producción para el desmotado de algodón durante un período de diez años.

Por maquinaria de desmotado se entenderá cualquier maquinaria específica utilizada para la transformación de algodón sin desmotar en algodón desmotado y sus subproductos, como por ejemplo, alimentadores, secadores, limpiadores, máquinas de varillas, desmotadoras, condensadores, limpiadores de borra y prensas para balas.

2.   Los Estados miembros podrán imponer condiciones adicionales con respecto al desmantelamiento al que se hace referencia en el apartado 1.

3.   Las instalaciones de desmotado mencionadas en el apartado 1 deberán estar en buenas condiciones de uso para que una solicitud sea subvencionable.

4.   Los edificios de la planta y las instalaciones podrán seguir utilizándose para actividades no relacionadas con la producción, la transformación o el comercio de algodón.

Artículo 11

Contribución comunitaria

1.   Los Estados miembros decidirán, sobre la base de criterios objetivos y no discriminatorios, el importe de la ayuda que debe concederse en virtud de la medida mencionada en el artículo 10.

2.   La ayuda por planta de desmotado estará limitada a un importe máximo de 100 euros por tonelada de algodón sin desmotar para la cantidad de algodón transformado en esa planta, que se haya beneficiado en la campaña de comercialización 2005/06 de la ayuda concedida en virtud del capítulo V del Reglamento (CE) no 1051/2001 del Consejo (6).

SECCIÓN 2

Inversiones en la industria del desmotado

Artículo 12

Ámbito de aplicación

La ayuda a la medida mencionada en el artículo 7, apartado 1, letra b), del Reglamento (CE) no 637/2008 se concederá para las inversiones tangibles o intangibles que mejoren el rendimiento global de la empresa y se referirán:

a)

a la transformación y/o la comercialización de algodón, y/o

b)

la creación de nuevos procesos y tecnologías vinculados al algodón.

Artículo 13

Gastos subvencionables

1.   Las inversiones que se beneficien de la ayuda deberán cumplir las normas comunitarias aplicables a la inversión correspondiente.

2.   Serán subvencionables los gastos siguientes:

a)

la renovación de bienes inmuebles;

b)

la compra o arrendamiento con opción de compra de nueva maquinaria y equipo, incluidos los programas informáticos hasta el valor de mercado del producto, y excluidos otros costes relacionados con los contratos de arrendamiento con opción de compra, tales como margen de arrendador, costes de refinanciación de los intereses, gastos generales y gastos de seguro;

c)

costes generales ligados a los gastos indicados en las letras a) y b), como honorarios de arquitectos, ingenieros y asesores, estudios de viabilidad o adquisición de patentes y licencias.

3.   Los gastos vinculados a la creación de nuevos procesos y tecnologías, a los que se hace referencia en el artículo 12, corresponderán a actividades preparatorias, tales como el diseño, la puesta a punto y los ensayos de procesos o tecnologías así como las inversiones tangibles e intangibles relacionadas con los mismos, antes del empleo con fines comerciales de procesos y tecnologías puestos a punto recientemente.

4.   Las inversiones de mera sustitución no se considerarán gastos subvencionables.

Artículo 14

Contribución comunitaria

1.   La contribución comunitaria para la ayuda mencionada en el artículo 12 estará limitada a los siguientes porcentajes máximos de ayuda:

a)

un 50 % en las regiones de convergencia con arreglo a la clasificación que figura en el Reglamento (CE) no 1083/2006 del Consejo (7);

b)

un 40 % en las regiones distintas de las regiones de convergencia.

2.   La ayuda no se concederá a las empresas en crisis en el sentido de la sección 2.1 de las Directrices comunitarias sobre la ayuda estatal para rescatar y reestructurar a empresas en crisis (8).

3.   El artículo 72 del Reglamento (CE) no 1698/2005 del Consejo (9) se aplicará, mutatis mutandis, a la ayuda mencionada en el artículo 12.

SECCIÓN 3

Participación de los agricultores en regímenes de calidad del algodón

Artículo 15

Ámbito de aplicación

La ayuda a la medida mencionada en el artículo 7, apartado 1, letra c), del Reglamento (CE) no 637/2008 deberá:

a)

concederse a los regímenes comunitarios de calidad del algodón establecidos al amparo del Reglamento (CE) no 834/2007 del Consejo (10), o del Reglamento (CE) no 510/2006 del Consejo (11), o a los regímenes de calidad reconocidos por los Estados miembros;

b)

concederse como pago de incentivo anual cuyo nivel se determinará en función del nivel de los costes fijos resultantes de la participación en regímenes subvencionados, por una duración máxima de cuatro años.

No podrán beneficiarse de la ayuda en virtud de esta sección los regímenes cuyo único objetivo consista en proporcionar un nivel más elevado de control del cumplimiento de las normas obligatorias con arreglo a la normativa comunitaria o la legislación nacional.

Artículo 16

Criterios de subvencionabilidad

1.   Para tener derecho a la ayuda, los regímenes de calidad reconocidos por los Estados miembros, contemplados en el artículo 15, párrafo primero, letra a), deberán cumplir los criterios siguientes:

a)

la especificidad del producto final elaborado de conformidad con tales regímenes será el resultado de obligaciones detalladas en relación con los métodos de cultivo y transformación que garanticen:

i)

características específicas incluido el proceso de producción, o

ii)

una calidad del producto final que supere de forma significativa las normas sobre productos comerciales en lo que respecta a los aspectos fitosanitarios o a la protección del medio ambiente;

b)

los regímenes que establezcan especificaciones del producto obligatorias y el cumplimiento de tales especificaciones serán comprobados por un organismo independiente de control;

c)

podrán optar a los regímenes todos los productores;

d)

los regímenes serán transparentes y garantizarán la trazabilidad completa de los productos;

e)

los regímenes responderán a las oportunidades de mercado actuales y previstas.

2.   Solamente se podrán conceder ayudas a los agricultores que participen en un régimen de calidad cuando el producto de calidad haya sido oficialmente reconocido en virtud de los Reglamentos y disposiciones de los regímenes comunitarios o regímenes de calidad reconocidos por un Estado miembro, con arreglo a lo dispuesto en el artículo 15, párrafo primero, letra a).

En lo que se refiere a los regímenes de calidad establecidos con arreglo al Reglamento (CE) no 510/2006, solo se podrán conceder ayudas respecto de las denominaciones inscritas en un registro comunitario.

3.   En los casos en que la ayuda para participar en un régimen de calidad en virtud del Reglamento (CE) no 834/2007 esté incluida en un programa de reestructuración, los costes fijos derivados de la participación en ese régimen de calidad no se contabilizarán al calcular el importe de la ayuda en el marco de una medida agroambiental de apoyo a la agricultura ecológica.

4.   A los efectos del artículo 15, párrafo primero, letra b), se entenderá por «costes fijos» los costes que entrañen la inscripción en un régimen de calidad subvencionado y la cuota anual de participación en dicho régimen, incluido, en su caso, el coste de los controles necesarios para comprobar el cumplimiento de las especificaciones del régimen.

Artículo 17

Contribución comunitaria

La ayuda para la medida a la que se hace referencia en el artículo 15 estará limitada a un importe máximo de 3 000 EUR por explotación y año.

SECCIÓN 4

Información y promoción

Artículo 18

Ámbito de aplicación

1.   La ayuda a la medida mencionada en el artículo 7, apartado 1, letra d), del Reglamento (CE) no 637/2008 concernirá al algodón cubierto por los regímenes de calidad mencionados en el artículo 15 y a los productos principalmente fabricados con dicho algodón.

2.   Las actividades de información y promoción subvencionadas en virtud del Reglamento (CE) no 3/2008 no tendrán derecho a esta ayuda.

Artículo 19

Actividades subvencionables

1.   Las actividades de información y promoción subvencionables estarán destinadas a inducir al consumidor a adquirir algodón cubierto por los regímenes de calidad incluidos en el artículo 15, o productos principalmente fabricados con este algodón.

Tales actividades resaltarán las características o ventajas específicas de los productos en cuestión, especialmente la calidad, los métodos de producción específicos, las estrictas normas aplicadas para garantizar el bienestar de los animales y el respeto del medio ambiente vinculados al programa de calidad en cuestión, y podrán incluir la divulgación de conocimientos científicos y técnicos sobre esos productos. Dichas actividades podrán consistir, en particular, en la organización de ferias y exposiciones y la participación en las mismas, así como en actividades similares de relaciones públicas y publicidad a través de los diversos medios de comunicación o en los puntos de venta.

2.   Únicamente serán subvencionables las actividades de información, promoción y publicidad en el mercado interior.

Dichas actividades no deberán inducir al consumidor a comprar un producto por su origen particular, excepto en el caso de los productos regulados por el régimen de calidad establecido por el Reglamento (CE) no 510/2006. No obstante, podrá indicarse el origen de un producto, siempre que la indicación del origen quede subordinada al mensaje principal.

Las actividades relacionadas con marcas comerciales no serán subvencionables.

3.   Cuando las actividades mencionadas en el apartado 1 tengan por objeto un producto incluido en los regímenes comunitarios de calidad establecidos en virtud del Reglamento (CE) no 834/2007 o del Reglamento (CE) no 510/2006, el logotipo comunitario previsto en virtud de dichos programas aparecerá en el material informativo, promocional o publicitario.

4.   Los Estados miembros velarán por que todo el material piloto informativo, promocional y publicitario elaborado en el contexto de una actividad subvencionada sea conforme a la normativa comunitaria. A tal fin, los beneficiarios remitirán ese material piloto a la autoridad competente del Estado miembro de que se trate.

Artículo 20

Contribución comunitaria

La ayuda para la medida a la que se hace referencia en el artículo 18 estará limitada al 70 % del coste de la actividad.

SECCIÓN 5

Ayuda a los contratistas de maquinaria

Artículo 21

Ámbito de aplicación

La ayuda para la medida mencionada en el artículo 7, apartado 1, letra e), del Reglamento (CE) no 637/2008 se concederá sobre la base de criterios objetivos y no discriminatorios, para las pérdidas sufridas, incluida la pérdida de valor de la maquinaria de cosecha especializada que no pueda utilizarse para otros fines.

Artículo 22

Contribución comunitaria

1.   Los Estados miembros determinarán el nivel de la ayuda que debe concederse al amparo de la medida mencionada en el artículo 21. Esta ayuda no será superior a las pérdidas sufridas y estará limitada a un importe máximo de 10 euros por tonelada de la cantidad de algodón sin desmotar cosechado en el marco de un contrato durante la campaña de comercialización 2005/06, que fue entregada a una planta de desmotado sujeta al desmantelamiento con arreglo a lo dispuesto en el artículo 10.

2.   Los Estados miembros velarán por que los beneficiarios de la ayuda cumplan los criterios enumerados en el artículo 7, apartado 2, letra d), del Reglamento (CE) no 637/2008.

CAPÍTULO III

DISPOSICIONES FINALES

Artículo 23

Entrada en vigor y aplicación

El presente Reglamento entrará en vigor el tercer día siguiente al de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea.

Será aplicable a partir del 1 de enero de 2009.

El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro.

Hecho en Bruselas, el 18 de noviembre de 2008.

Por la Comisión

Mariann FISCHER BOEL

Miembro de la Comisión


(1)  DO L 178 de 5.7.2008, p. 1.

(2)  DO L 209 de 11.8.2005, p. 1.

(3)  DO L 141 de 30.4.2004, p. 18.

(4)  DO L 3 de 5.1.2008, p. 1.

(5)  DO L 355 de 15.12.2006, p. 56.

(6)  DO L 148 de 1.6.2001, p. 3. Reglamento derogado por el Reglamento (CE) no 1782/2003 (DO L 270 de 21.10.2003, p. 1) a partir del 31 de diciembre de 2005.

(7)  DO L 210 de 31.7.2006, p. 25.

(8)  DO C 244 de 1.10.2004, p. 2.

(9)  DO L 277 de 21.10.2005, p. 1.

(10)  DO L 189 de 20.7.2007, p. 1.

(11)  DO L 93 de 31.3.2006, p. 12.


ANEXO

Cuadro de financiación general para el programa de reestructuración con arreglo al artículo 7 del Reglamento (CE) no 637/2008

(en miles EUR)

Estado miembro:

Fecha de la comunicación:

Cuadro modificado: Sí/no

En caso afirmativo, número:

 

Ejercicio presupuestario

Medidas

Reglamento (CE) no 637/2008

Año 1 (2010)

Año 2 (2011)

Año 3 (2012)

Año 4 (2013)

Total

Desmantelamiento

Artículo 7, apartado 1, letra a)

 

 

 

 

 

Inversiones

Artículo 7, apartado 1, letra b)

 

 

 

 

 

Regímenes de calidad

Artículo 7, apartado 1, letra c)

 

 

 

 

 

Información y promoción

Artículo 7, apartado 1, letra d)

 

 

 

 

 

Contratistas de maquinaria

Artículo 7, apartado 1, letra e)

 

 

 

 

 

Total

 

 

 

 

 


19.11.2008   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

L 308/25


REGLAMENTO (CE) N o 1146/2008 DE LA COMISIÓN

de 18 de noviembre de 2008

por el que se prohíbe la pesca de alfonsinos en las zonas CIEM III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII y XIV (aguas comunitarias y aguas no sujetas a la soberanía o jurisdicción de terceros países) por parte de los buques que enarbolan pabellón de Portugal

LA COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,

Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea,

Visto el Reglamento (CE) no 2371/2002 del Consejo, de 20 de diciembre de 2002, sobre la conservación y la explotación sostenible de los recursos pesqueros en virtud de la política pesquera común (1), y, en particular, su artículo 26, apartado 4,

Visto el Reglamento (CEE) no 2847/93 del Consejo, de 12 de octubre de 1993, por el que se establece un régimen de control aplicable a la política pesquera común (2), y, en particular, su artículo 21, apartado 3,

Considerando lo siguiente:

(1)

El Reglamento (CE) no 2015/2006 del Consejo, de 19 de diciembre de 2006, que fija, para 2007 y 2008, las posibilidades de pesca de determinadas poblaciones de peces de aguas profundas por parte de los buques pesqueros comunitarios (3), fija las cuotas para los años 2007 y 2008.

(2)

Según la información recibida por la Comisión, las capturas de la población citada en el anexo del presente Reglamento por parte de buques que enarbolan pabellón del Estado miembro o que están registrados en el Estado miembro mencionado en dicho anexo han agotado la cuota asignada para 2008.

(3)

Es necesario, por lo tanto, prohibir la pesca, la conservación a bordo, el transbordo y el desembarque de peces de dicha población.

HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:

Artículo 1

Agotamiento de la cuota

La cuota de pesca asignada para el año 2008 al Estado miembro mencionado en el anexo del presente Reglamento respecto a la población citada en dicho anexo se considerará agotada a partir de la fecha indicada en éste.

Artículo 2

Prohibiciones

Se prohíbe la pesca de la población citada en el anexo del presente Reglamento por parte de los buques que enarbolan pabellón del Estado miembro o que están registrados en el Estado miembro mencionado en dicho anexo a partir de la fecha indicada en éste. Después de la fecha en cuestión, estará prohibido conservar a bordo, transbordar o desembarcar capturas de esta población efectuadas por tales buques.

Artículo 3

Entrada en vigor

El presente Reglamento entrará en vigor el día siguiente al de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea.

El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro.

Hecho en Bruselas, el 18 de noviembre de 2008.

Por la Comisión

Fokion FOTIADIS

Director General de Asuntos Marítimos y Pesca


(1)  DO L 358 de 31.12.2002, p. 59.

(2)  DO L 261 de 20.10.1993, p. 1.

(3)  DO L 384 de 29.12.2006, p. 28.


ANEXO

No

08/DSS

Estado miembro

PORTUGAL

Población

ALF/3X14-

Especie

Alfonsinos (Beryx spp.)

Zona

III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII y XIV (aguas comunitarias y aguas no sujetas a la soberanía o jurisdicción de terceros países)

Fecha

30.9.2008


II Actos adoptados en aplicación de los Tratados CE/Euratom cuya publicación no es obligatoria

DECISIONES

Consejo

19.11.2008   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

L 308/27


DECISIÓN DEL CONSEJO

de 13 de octubre de 2008

relativa a la celebración de un Acuerdo en forma de Canje de Notas entre la Comunidad Europea y la República de Cuba de conformidad con el artículo XXIV, apartado 6, y el artículo XXVIII del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio (GATT) de 1994, sobre la modificación de las concesiones en las listas de la República de Bulgaria y Rumanía en el contexto de su adhesión a la Unión Europea

(2008/870/CE)

EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,

Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea y, en particular, su artículo 133, en relación con su artículo 300, apartado 2, párrafo primero, primera frase,

Vista la propuesta de la Comisión,

Considerando lo siguiente:

(1)

El 29 de enero de 2007, el Consejo autorizó a la Comisión a entablar negociaciones con otros miembros de la OMC de conformidad con el artículo XXIV, apartado 6, del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio (GATT) de 1994, en el contexto de las adhesiones de la República de Bulgaria y Rumanía a la Comunidad Europea.

(2)

La Comisión ha llevado a cabo las negociaciones consultando al Comité previsto en el artículo 133 del Tratado y con sujeción a las directrices de negociación elaboradas por el Consejo.

(3)

La Comisión ha concluido las negociaciones para la celebración de un Acuerdo en forma de Canje de Notas entre la Comunidad Europea y la República de Cuba. Procede aprobar el Acuerdo.

(4)

Procede aprobar las medidas necesarias para la ejecución de la presente Decisión con arreglo a la Decisión 1999/468/CE del Consejo, de 28 de junio de 1999, por la que se establecen los procedimientos para el ejercicio de las competencias de ejecución atribuidas a la Comisión (1).

HA ADOPTADO LA PRESENTE DECISIÓN:

Artículo 1

Queda aprobado, en nombre de la Comunidad, el Acuerdo en forma de Canje de Notas entre la Comunidad Europea y la República de Cuba de conformidad con el artículo XXIV, apartado 6, y el artículo XXVIII del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio (GATT) de 1994, sobre la modificación de las concesiones en las listas de la República de Bulgaria y Rumanía en el contexto de su adhesión a la Unión Europea.

El texto del Acuerdo se adjunta a la presente Decisión.

Artículo 2

Las disposiciones de aplicación del Acuerdo se adoptarán de conformidad con el procedimiento contemplado en el artículo 195, apartado 2, del Reglamento (CE) no 1234/2007 del Consejo, de 22 de octubre de 2007, por el que se crea una organización común de mercados agrícolas y se establecen disposiciones específicas para determinados productos agrícolas (Reglamento único para las OCM) (2).

Artículo 3

Se autoriza al Presidente del Consejo para que designe a las personas facultadas para firmar el Acuerdo en forma de Canje de Notas contemplado en el artículo 1 a fin de obligar a la Comunidad (3).

Hecho en Luxemburgo, el 13 de octubre de 2008.

Por el Consejo

El Presidente

B. KOUCHNER


(1)  DO L 184 de 17.7.1999, p. 23.

(2)  DO L 299 de 16.11.2007, p. 1.

(3)  La Secretaría General del Consejo se encargará de publicar en el Diario Oficial de la Unión Europea la fecha de entrada en vigor del Acuerdo.


ACUERDO

en forma de Canje de Notas entre la Comunidad Europea y la República de Cuba, de conformidad con el artículo XXIV, apartado 6, y el artículo XXVIII del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio (GATT) de 1994, sobre la modificación de las concesiones en las listas de la República de Bulgaria y Rumanía en el contexto de su adhesión a la Unión Europea

Ginebra, 24 de octubre de 2008

Excelentísimo Señor:

Tras las negociaciones con arreglo al artículo XXIV, apartado 6, y al artículo XXVIII del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio (GATT) de 1994, sobre la modificación de las listas de la República de Bulgaria y Rumanía en el contexto de su adhesión a la Unión Europea, la Comunidad Europea y la República de Cuba han convenido en lo siguiente:

La Comunidad Europea incluirá en su lista, aplicable al territorio aduanero de EC-27, la siguiente modificación:

 

Se añade una asignación (para Cuba) de 10 000 toneladas al actual volumen de 106 925 toneladas del contingente arancelario de la CE de azúcar de caña en bruto destinado al refinado (código NC 1701 11 10), manteniendo el actual derecho contingentario de 98 EUR/t/neto.

 

Para el ejercicio comercial 2008/09 la asignación para Cuba será de 20 000 toneladas. A partir del ejercicio comercial 2009/10 la asignación para Cuba será de 10 000 toneladas.

La República de Cuba acepta el planteamiento de la Comunidad Europea de calcular los contingentes arancelarios netos como forma de ajustar las obligaciones de EC-25 y las de la República de Bulgaria y Rumanía con arreglo al GATT a raíz de la reciente ampliación de la Comunidad Europea.

El presente Acuerdo entrará en vigor dos meses después de la fecha de la Nota firmada de la República de Cuba.

Por la Comunidad Europea

Съставено в Женева на двадесет и четвърти октомври две хиляди и осма година.

Hecho en Ginebra, el veinticuatro de octubre de dos mil ocho.

V Ženevě dne dvacátého čtvrtého října dva tisíce osm.

Udfærdiget i Geneve, den fireogtyvende oktober to tusind og otte.

Geschehen zu Genf am vierundzwanzigsten Oktober zweitausendundacht.

Genfis kahe tuhande kaheksanda aasta oktoobrikuu kahekümne neljandal päeval.

Έγινε στις Γενεύη, στις είκοσι τέσσερις Οκτωβρίου δύο χιλιάδες οκτώ.

Done at Geneva, on the twenty-fourth day of October in the year two thousand and eight.

Fait à Genève, le vingt-quatre octobre deux mille huit.

Fatto a Ginevra, addì ventiquattro ottobre duemilaotto.

Ženēvā, divtūkstoš astotā gada divdesmit ceturtajā oktobrī.

Ženeva, du tūkstančiai aštuntųjų metų spalio dvidešimt ketvirta diena.

Kelt Genfben, a kettőezer nyolcadik év október havának huszonnegyedik napján.

Magħmula f'Ġinevra, fl-erbgħa u għoxrin ta' Ottubru ta' l-elfejn u tmienja.

Gedaan te Genève, de vierentwingtigste oktober tweeduizend acht.

Sporządzono w Genewie dnia dwudziestego czwartego października dwa tysiące ósmego roku.

Feito em Genebra, em vinte e quatro de Outubro de dois mil e oito.

Încheiat la Geneva la douăzeci și patru octombrie două mii opt.

V Ženeve dvadsiateho štvrtého októbra dvetisícosem.

V Ženevi, štiriindvajsetega oktobra dva tisoč osem.

Tehty Genevessä kahdentenakymmenentenäneljänä päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.

Utfärdat i Genève den tjugofjärde oktober tjugohundraåtta.

За Европейската общност

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

Az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

För Europeiska gemenskapen

Image

 

Ginebra, 24 de octubre de 2008

Excelentísimo Señor:

Tengo el honor de acusar recibo de su Nota redactada en los términos siguientes:

«Tras las negociaciones con arreglo al artículo XXIV, apartado 6, y al artículo XXVIII del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio (GATT) de 1994, sobre la modificación de las listas de la República de Bulgaria y Rumanía en el contexto de su adhesión a la Unión Europea, la Comunidad Europea y la República de Cuba han convenido en lo siguiente:

La Comunidad Europea incluirá en su lista, aplicable al territorio aduanero de EC-27, la siguiente modificación:

 

Se añade una asignación (para Cuba) de 10 000 toneladas al actual volumen de 106 925 toneladas del contingente arancelario de la CE de azúcar de caña en bruto destinado al refinado (código NC 1701 11 10), manteniendo el actual derecho contingentario de 98 EUR/t/neto.

 

Para el ejercicio comercial 2008/09 la asignación para Cuba será de 20 000 toneladas. A partir del ejercicio comercial 2009/10 la asignación para Cuba será de 10 000 toneladas.

La República de Cuba acepta el planteamiento de la Comunidad Europea de calcular los contingentes arancelarios netos como forma de ajustar las obligaciones de EC-25 y las de la República de Bulgaria y Rumanía con arreglo al GATT a raíz de la reciente ampliación de la Comunidad Europea.

El presente Acuerdo entrará en vigor dos meses después de la fecha de la Nota firmada de la República de Cuba.».

Tengo el honor de confirmarle que lo que precede es aceptable para mi Gobierno.

Por la República de Cuba

Hecho en Ginebra, el veinticuatro de octubre de dos mil ocho.

Съставено в Женева на двадесет и четвърти октомври две хиляди и осма година.

V Ženevě dne dvacátého čtvrtého října dva tisíce osm.

Udfærdiget i Geneve, den fireogtyvende oktober to tusind og otte.

Geschehen zu Genf am vierundzwanzigsten Oktober zweitausendundacht.

Genfis kahe tuhande kaheksanda aasta oktoobrikuu kahekümne neljandal päeval.

Έγινε στη Γενεύη, στις είκοσι τέσσερις Οκτωβρίου δύο χιλιόιδες οκτώ.

Done at Geneva, on the twenty-fourth day of October in the year two thousand and eight.

Fait à Genève, le vingt-quatre octobre deux mille huit.

Fatto a Ginevra, addì ventiquattro ottobre duemilaotto.

Ženēvā, divtūkstoš astotā gada divdesmit ceturtajā oktobrī.

Ženeva, du tūkstančiai aštuntųjų metų spalio dvidešimt ketvirta diena.

Kelt Genfben, a kettőezer nyolcadik év október havának huszonnegyedik napján.

Magħmula f'Ġinevra, fl-erbgħa u għoxrin ta' Ottubru ta' l-elfejn u tmienja.

Gedaan te Genève, de vierentwingtigste oktober tweeduizend acht.

Sporządzono w Genewie, dnia dwudziestego czwartego października dwa tysiące ósmego roku.

Feito em Genebra, em vinte e quatro de Outubro de dois mil e oito.

Încheiat la Geneva la douăzeci și patru octombrie două mii opt.

V Ženeve dvadsiateho štvrtého októbra dvetisícosem.

V Ženevi, štiriindvajsetega oktobra dva tisoč osem.

Tehty Genevessä kahdentenakymmenentenäneljänä päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.

Utfärdat i Genève den tjugofjärde oktober tjugohundraåtta.

Por la República de Cuba

За Република Куба

Za Kubánskou republiku

For Det Republikken Cuba

Für die Republik Kuba

Kuuba Vabariigi nimel

Για τη Δημοκρατία της Κούβας

For the Republic of Cuba

Pour la République de Cuba

Per la Repubblica di Cuba

Kubas Republikas vāradā —

Kubos Respublikos vardu

A Kubai Köztársaság résezéről

Għar-Repubblika ta' Kuba

Voor de Republiek Cuba

W imieniu Republiki Kuby

Pela República de Cuba

Pentru Republica Cuba

Za Kubánsku republiku

Za Republiko Kubo

Kuuban tasavallan puolesta

För Republiken Kubas vägnar

Image

 


19.11.2008   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

L 308/33


DECISIÓN DEL CONSEJO

de 20 de octubre de 2008

relativa a la aprobación, en nombre de la Comunidad Europea, del Protocolo sobre evaluación estratégica del medio ambiente de la Convención de Espoo de 1991 de la CEPE/ONU sobre la evaluación del impacto ambiental en un contexto transfronterizo

(2008/871/CE)

EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,

Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea y, en particular, su artículo 175, apartado 1, en relación con su artículo 300, apartado 2, párrafo primero, primera frase, y con su artículo 300, apartado 3, párrafo primero,

Vista la propuesta de la Comisión,

Visto el dictamen del Parlamento Europeo (1),

Considerando lo siguiente:

(1)

El 21 de mayo de 2003, con motivo de la quinta Conferencia Ministerial «Medio ambiente para Europa», celebrada en Kiev (Ucrania) entre el 21 y el 23 de mayo de 2003, la Comisión firmó, en nombre de la Comunidad, el Protocolo sobre evaluación estratégica del medio ambiente de la Convención de Espoo de 1991 de la CEPE/ONU sobre la evaluación del impacto ambiental en un contexto transfronterizo («Protocolo SEA»).

(2)

El Protocolo SEA contribuye a la protección medioambiental al establecer que deben evaluarse los efectos importantes sobre el medio ambiente, incluida la salud, que probablemente se deriven de la ejecución de planes y programas y al intentar garantizar que las preocupaciones que suscita el medio ambiente, incluida la salud, se consideren e integren, cuando proceda, en la preparación de propuestas de políticas y legislación.

(3)

La Comunidad y los Estados miembros deben dar los pasos necesarios para permitir el depósito, en la medida de lo posible simultáneo, de los instrumentos de ratificación, aprobación o aceptación.

(4)

Conviene que la Comunidad apruebe el Protocolo SEA.

DECIDE:

Artículo 1

1.   Queda aprobado, en nombre de la Comunidad Europea, el Protocolo sobre la evaluación estratégica del medio ambiente de la Convención de Espoo sobre la evaluación del impacto ambiental en un contexto transfronterizo («Protocolo SEA»).

2.   El texto del Protocolo SEA se adjunta a la presente Decisión.

Artículo 2

1.   Se autoriza al Presidente del Consejo para que designe a la persona o personas facultadas para depositar el instrumento de aprobación del Protocolo SEA ante el Secretario General de las Naciones Unidas, en su calidad de depositario, con arreglo a lo dispuesto en el artículo 22 del Protocolo.

2.   Al mismo tiempo, la persona o personas designadas depositarán la declaración de competencia que figura en el anexo de a la presente Decisión, con arreglo a lo dispuesto en el artículo 23, apartado 5, del Protocolo SEA.

Hecho en Luxemburgo, el 20 de octubre de 2008.

Por el Consejo

El Presidente

J.-L. BORLOO


(1)  Dictamen de 8 de julio de 2008 (no publicado aún en el Diario Oficial).


ANEXO

Declaración de la Comunidad Europea con arreglo a lo dispuesto en el artículo 23, apartado 5, del Protocolo sobre evaluación estratégica del medio ambiente de la Convención de Espoo de 1991 de la CEPE/ONU sobre la evaluación del impacto ambiental en un contexto transfronterizo

La Comunidad Europea declara que, de acuerdo con el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea y, en particular, con su artículo 175, apartado 1, es competente para celebrar acuerdos internacionales y para dar cumplimiento a las obligaciones derivadas de los mismos, para contribuir al logro de los siguientes objetivos:

la conservación, la protección y la mejora de la calidad del medio ambiente,

la protección de la salud de las personas,

la utilización prudente y racional de los recursos naturales,

el fomento de medidas a escala internacional destinadas a hacer frente a los problemas regionales o mundiales del medio ambiente.

Asimismo, la Comunidad Europea declara que ya ha adoptado instrumentos jurídicos, incluida la Directiva 2001/42/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 27 de junio de 2001, relativa a la evaluación de los efectos de determinados planes y programas en el medio ambiente, vinculantes para sus Estados miembros, que abarcan los asuntos regidos por el presente Protocolo, y presentará y actualizará, según proceda, una lista de dichos instrumentos jurídicos al Depositario según dispone el artículo 23, apartado 5, del Protocolo.

La Comunidad Europea es responsable del cumplimiento de las obligaciones derivadas del Protocolo que están reguladas por el Derecho comunitario.

El ejercicio de la competencia de la Comunidad está sujeto, por su propia naturaleza, a una evolución constante.


PROTOCOLO

sobre evaluación estratégica del medio ambiente de la Convención sobre la evaluación del impacto ambiental en un contexto transfronterizo

LAS PARTES EN EL PRESENTE PROTOCOLO,

RECONOCIENDO que es importante tener en cuenta el medio ambiente, incluida la salud, al elaborar y adoptar planes, programas y, cuando proceda, políticas y legislación,

RESUELTAS a promover un desarrollo sostenible y basado, por consiguiente, en las conclusiones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo [Río de Janeiro (Brasil), 1992], en particular en los principios 4 y 10 de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo y en el Programa 21, así como en los resultados de la tercera Conferencia Ministerial sobre el Medio Ambiente y la Salud (Londres, 1999) y de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible [Johannesburgo (Sudáfrica), 2002],

TENIENDO PRESENTE la Convención sobre la Evaluación del Impacto Ambiental en un Contexto Transfronterizo, adoptada en Espoo (Finlandia), el 25 de febrero de 1991, y la decisión II/9 de las Partes reunidas en Sofía los días 26 y 27 de febrero de 2001, relativa a la elaboración de un protocolo jurídicamente vinculante sobre evaluación estratégica medioambiental,

RECONOCIENDO que la evaluación estratégica medioambiental debería desempeñar un papel importante en la elaboración y adopción de planes, programas y, cuando proceda, políticas y legislación y que una aplicación más amplia de los principios por los que se regirá dicha evaluación a los planes, los programas, las políticas y la legislación reforzará aún más el análisis sistemático de sus importantes efectos sobre el medio ambiente,

TOMANDO NOTA de la Convención sobre el Acceso a la Información, la Participación del Público en la Adopción de Decisiones y el Acceso a la Justicia en Cuestiones Ambientales, adoptada en Aarhus (Dinamarca) el 25 de junio de 1998, y de los apartados pertinentes de la Declaración de Lucca, adoptada por la primera Reunión de las Partes en esa Convención,

CONSCIENTES, por lo tanto, de que es importante garantizar la participación del público en la evaluación estratégica medioambiental,

RECONOCIENDO las ventajas que se derivarán para la salud y el bienestar de las generaciones actuales y futuras si se tiene en cuenta la necesidad de proteger y mejorar la salud de las personas como parte integrante de la evaluación estratégica medioambiental y tomando en consideración los trabajos dirigidos por la Organización Mundial de la Salud a este respecto,

CONSCIENTES de la necesidad e importancia de fortalecer la cooperación internacional a los efectos de la evaluación de los efectos transfronterizos sobre el medio ambiente, incluida la salud, de los planes y programas propuestos y, cuando proceda, de las políticas y la legislación previstas.

CONVIENEN EN LO SIGUIENTE:

Artículo 1

Objetivo

El presente Protocolo tiene por finalidad garantizar un alto grado de protección del medio ambiente, incluida la salud, mediante:

a)

la garantía de que las consideraciones relativas al medio ambiente, incluida la salud, se tendrán plenamente en cuenta en la elaboración de planes y programas;

b)

la contribución a la toma en consideración de las preocupaciones que suscita el medio ambiente, incluida la salud, en la formulación de políticas y legislación;

c)

el establecimiento de procedimientos claros, transparentes y eficaces de evaluación estratégica medioambiental;

d)

la garantía de la participación del público en la evaluación estratégica medioambiental, y

e)

la integración, por estos medios, de las preocupaciones que suscita el medio ambiente, incluida la salud, en las medidas e instrumentos destinados a promover un desarrollo sostenible.

Artículo 2

Definiciones

Para los fines del presente Protocolo,

1)

por «Convención» se entenderá la Convención sobre la Evaluación del Impacto Ambiental en un Contexto Transfronterizo;

2)

por «Parte» se entenderá, salvo indicación en contrario, una Parte contratante en el presente Protocolo;

3)

por «Parte de origen» se entenderá la Parte o Partes en el presente Protocolo bajo cuya jurisdicción se prevé elaborar un plan o un programa;

4)

por «Parte afectada» se entenderá la Parte o Partes en el presente Protocolo que probablemente se verán afectadas por los efectos transfronterizos sobre el medio ambiente, incluida la salud, de un plan o un programa;

5)

por «planes y programas» se entenderán los planes y programas, así como cualesquiera modificaciones de ellos, que:

a)

sean prescritos por disposiciones legislativas, reglamentarias o administrativas, y

b)

sean objeto de un proceso de elaboración y/o de adopción por parte de una autoridad o que elabore una autoridad a los efectos de su adopción por el parlamento o el gobierno, con arreglo a un procedimiento formal;

6)

por «evaluación estratégica medioambiental» se entenderá la evaluación de los efectos probables sobre el medio ambiente, incluida la salud, que comprenda la delimitación del ámbito de un informe medioambiental y su elaboración, la puesta en marcha de un proceso de participación y consulta del público y la toma en consideración, en un plan o un programa, del informe medioambiental y de los resultados de ese proceso;

7)

por «efecto sobre el medio ambiente, incluida la salud» se entenderá todo efecto sobre el medio ambiente, lo cual incluye la salud humana, la flora, la fauna, la diversidad biológica, los suelos, el clima, el aire, el agua, los paisajes, los lugares naturales, los bienes materiales, el patrimonio cultural y la interacción entre estos factores;

8)

por «público» se entenderán una o varias personas físicas o jurídicas, y, de conformidad con la legislación o la práctica nacionales, las asociaciones, organizaciones o grupos constituidos por esas personas.

Artículo 3

Disposiciones generales

1.   Cada Parte tomará las medidas legislativas, reglamentarias y de otra índole que sean necesarias para aplicar las disposiciones del presente Protocolo en un marco preciso y transparente.

2.   Cada Parte velará por que los funcionarios y las autoridades ayuden al público y le proporcionen orientación en los ámbitos contemplados por el presente Protocolo.

3.   Cada Parte otorgará el reconocimiento y el apoyo necesarios a las asociaciones, organizaciones o grupos que promuevan la protección del medio ambiente, incluida la salud, en el contexto del presente Protocolo.

4.   Las disposiciones del presente Protocolo no afectarán al derecho de las Partes de mantener o adoptar medidas adicionales en relación con las cuestiones previstas en él.

5.   Cada Parte fomentará el objetivo del presente Protocolo en los procesos de adopción de las decisiones internacionales pertinentes y en el marco de las organizaciones internacionales competentes.

6.   Cada Parte velará por que las personas que ejerzan sus derechos conforme a las disposiciones del presente Protocolo no se vean penalizadas, perseguidas o acosadas en modo alguno por ello. La presente disposición no afectará a las facultades de los tribunales nacionales para imponer costas de una cuantía razonable en un procedimiento judicial.

7.   Dentro del ámbito de las disposiciones pertinentes del presente Protocolo, el público tendrá la posibilidad de ejercer sus derechos sin discriminación alguna por motivos de nacionalidad, ciudadanía o domicilio y, en el caso de las personas jurídicas, sin discriminación alguna basada en el lugar en que tengan su sede oficial o un centro efectivo de actividades.

Artículo 4

Ámbito de aplicación por lo que respecta a los planes y programas

1.   Cada Parte velará por que se haga una evaluación estratégica medioambiental en relación con los planes y programas mencionados en los apartados 2, 3 y 4 que es probable que produzcan importantes efectos sobre el medio ambiente, incluida la salud.

2.   Se llevará a cabo una evaluación estratégica medioambiental en relación con los planes y programas que se elaboren para la agricultura, la silvicultura, la pesca, la energía, la industria, incluida la explotación minera, los transportes, el desarrollo regional, la gestión de los desechos, la ordenación de los recursos hídricos, las telecomunicaciones, el turismo, el urbanismo y la ordenación del territorio o la utilización de las tierras, y que establezcan el marco para la autorización futura de la ejecución de los proyectos enumerados en el anexo I, así como de cualquier otro proyecto enumerado en el anexo II que deba ser objeto de una evaluación estratégica en virtud de la legislación nacional.

3.   En el caso de los planes y programas distintos de aquellos a los que se aplica el apartado 2 que establezcan el marco para la autorización futura de la ejecución de proyectos, se llevará a cabo una evaluación estratégica medioambiental si una Parte así lo decide con arreglo al artículo 5, apartado 1.

4.   En el caso tanto de los planes y programas contemplados en el apartado 2 que determinen la utilización de pequeñas zonas a nivel local, como de las pequeñas modificaciones de los planes y programas contemplados en dicho apartado, solo se llevará a cabo una evaluación estratégica medioambiental si una Parte así lo decide con arreglo al artículo 5, apartado 1.

5.   El presente Protocolo no abarcará:

a)

los planes y programas destinados únicamente a fines de defensa nacional o de protección civil;

b)

los planes y programas financieros o presupuestarios.

Artículo 5

Verificación preliminar

1.   Cada Parte determinará si es probable que los planes y programas contemplados en el artículo 4, apartados 3 y 4, produzcan importantes efectos sobre el medio ambiente, incluida la salud, sea mediante un examen caso por caso, sea mediante una especificación de los tipos de planes y programas, o a través de una combinación de ambos. Con este fin, cada Parte tendrá en cuenta, en todos los casos, los criterios enunciados en el anexo III.

2.   Cada Parte velará por que se consulte a las autoridades competentes en materia de medio ambiente y de salud mencionadas en el artículo 9, apartado 1, cuando se apliquen los procedimientos previstos en el apartado 1 supra.

3.   Cada Parte tratará de proporcionar, en la medida apropiada, al público interesado, la posibilidad de participar en la comprobación preliminar de los planes y programas en virtud del presente artículo.

4.   Cada Parte adoptará las medidas necesarias para que las conclusiones a las que llegue en aplicación del apartado 1, incluidas las razones para no prever una evaluación estratégica medioambiental, se pongan a disposición del público a su debido tiempo, bien a través de un aviso al público bien por otros conductos apropiados, como los medios de información electrónicos.

Artículo 6

Delimitación del alcance de la evaluación

1.   Cada Parte adoptará disposiciones para determinar la información pertinente que deberá figurar en el informe ambiental, de conformidad con el artículo 7, apartado 2.

2.   Cada Parte velará por que se consulte a las autoridades competentes en materia de medio ambiente y de salud mencionadas en el artículo 9, apartado 1, a la hora de determinar la información que deberá figurar en el informe medioambiental.

3.   Cada Parte tratará de proporcionar, en la medida apropiada, al público interesado la posibilidad de participar en el proceso de determinación de la información que deberá figurar en el informe ambiental.

Artículo 7

Informe ambiental

1.   Cada Parte velará por que se elabore un informe ambiental en relación con los planes y programas que deban ser objeto de una evaluación estratégica medioambiental.

2.   En ese informe se determinarán, describirán y evaluarán, de conformidad con la delimitación hecha en virtud del artículo 6, los efectos importantes sobre el medio ambiente, incluida la salud, que probablemente se derivarán de la ejecución del plan o programa y las soluciones alternativas razonables. El informe incluirá la información especificada en el anexo IV que puede exigirse razonablemente, teniendo en cuenta:

a)

los conocimientos y los métodos de evaluación existentes;

b)

el contendido y el grado de detalle del plan o programa y la fase del proceso de adopción de decisiones en que se encuentre;

c)

el interés del público, y

d)

las necesidades de información del órgano decisorio.

3.   Cada Parte velará por que los informes ambientales sean de una calidad suficiente para satisfacer los requisitos del presente Protocolo.

Artículo 8

Participación del público

1.   Cada Parte velará por que el público tenga la posibilidad de participar en la evaluación estratégica medioambiental de los planes y programas de manera efectiva, oportuna y lo antes posible, cuando todas las opciones estén todavía abiertas.

2.   Cada Parte velará por que el proyecto de plan o de programa y el informe ambiental se pongan a disposición del público a su debido tiempo, a través de los medios de información electrónicos u otros medios adecuados.

3.   Cada Parte velará por que el público interesado, incluidas las organizaciones no gubernamentales pertinentes, sea identificado a los efectos de los apartados 1 y 4.

4.   Cada Parte velará por que el público mencionado en el apartado 3 tenga la posibilidad de expresar su opinión sobre el proyecto de plan o de programa y sobre el informe ambiental en un plazo razonable.

5.   Cada Parte velará por que se adopten y hagan públicas las disposiciones detalladas para informar al público y consultar al público interesado. Con este fin, cada Parte tendrá en cuenta, en la medida apropiada, los elementos enumerados en el anexo V.

Artículo 9

Consulta a las autoridades competentes en materia de medio ambiente y de salud

1.   Cada Parte designará a las autoridades que se deberán consultar; se trata de las autoridades que, debido a sus funciones específicas que desempeñan en la esfera del medio ambiente o de la salud, es probable que estén interesadas por los efectos sobre el medio ambiente, incluida la salud, derivados de la ejecución del plan o el programa.

2.   El proyecto de plan o programa y el informe ambiental se pondrán a disposición de las autoridades mencionadas en el apartado 1.

3.   Cada Parte velará por que las autoridades mencionadas en el apartado 1 tengan la posibilidad de expresar de manera efectiva, oportuna y lo antes posible, su opinión sobre el proyecto de plan o programa y sobre el informe ambiental.

4.   Cada Parte determinará las disposiciones detalladas que deberán tomarse para informar y consultar a las autoridades competentes en materia de medio ambiente y de salud mencionadas en el apartado 1.

Artículo 10

Consultas transfronterizas

1.   Cuando una Parte de origen considere que es probable que la ejecución de un plan o un programa produzca importantes efectos transfronterizos sobre el medio ambiente, incluida la salud, o cuando una Parte con probabilidades de verse afectada de manera significativa lo solicite a la Parte de origen, esta enviará a la Parte afectada una notificación con la mayor antelación posible a la adopción del plan o programa.

2.   Dicha notificación contendrá, en particular:

a)

el proyecto de plan o de programa y el informe ambiental en el que figurará la información relativa a sus probables efectos transfronterizos sobre el medio ambiente, incluida la salud, e

b)

información sobre el procedimiento de toma de decisiones, incluida la indicación de un plazo razonable para la comunicación de observaciones.

3.   La Parte afectada indicará a la Parte de origen, en el plazo fijado en la notificación, si desea entablar consultas antes de la adopción del plan o el programa. En caso afirmativo, las Partes interesadas iniciarán consultas en relación con los probables efectos transfronterizos sobre el medio ambiente, incluida la salud, de la ejecución del plan o el programa, y con las medidas previstas para prevenir, reducir o paliar los efectos negativos.

4.   Cuando se celebren tales consultas, las Partes interesadas acordarán las disposiciones detalladas para garantizar que el público interesado y las autoridades de la Parte afectada mencionadas en el artículo 9, apartado 1, sean informados y puedan expresar su opinión sobre el proyecto de plan o programa y el informe ambiental en un plazo razonable.

Artículo 11

Decisión

1.   Cada parte velará por que los planes o programas que se adopten tengan debidamente en cuenta:

a)

las conclusiones del informe ambiental;

b)

las medidas contempladas para prevenir, reducir o paliar los efectos negativos identificados en el informe ambiental, y

c)

las observaciones recibidas de conformidad con lo dispuesto en los artículos 8 a 10.

2.   Cada Parte velará por que, cuando se adopte un plan o un programa, el público, las autoridades mencionadas en el artículo 9, apartado 1, y las Partes consultadas de conformidad con lo dispuesto en el artículo 10 sean informados al respecto y se les comunique el plan o programa, acompañado de una declaración en la que se resuma la manera en que se han integrado las consideraciones sobre el medio ambiente, incluida la salud, así como la forma en que se han tenido en cuenta las observaciones recibidas de conformidad con lo dispuesto en los artículos 8 a 10 y los motivos de su adopción, habida cuenta de las alternativas razonables que se habían previsto.

Artículo 12

Seguimiento

1.   Cada Parte garantizará el seguimiento de los importantes efectos sobre el medio ambiente, incluida la salud, de la ejecución de los planes y programas adoptados a tenor del artículo 11, al objeto, en particular, de determinar en una fase precoz los efectos negativos imprevistos y de poder iniciar las actividades paliativas apropiadas.

2.   Los resultados de las actividades de seguimiento se comunicarán a las autoridades mencionadas en el artículo 9, apartado 1, así como del público, con arreglo a lo dispuesto en la legislación nacional.

Artículo 13

Políticas y legislación

1.   Cada Parte se esforzará en velar por que las preocupaciones acerca del medio ambiente, incluida la salud, se tengan en cuenta y se integren, en la medida apropiada, en el proceso de elaboración de sus propuestas en materia de políticas o de textos legislativos que es probable produzcan importantes efectos sobre el medio ambiente, incluida la salud.

2.   Al aplicar el apartado 1, cada Parte tendrá en cuenta los principios y elementos pertinentes del presente Protocolo.

3.   Cada Parte establecerá, cuando proceda, las modalidades prácticas de la toma en consideración y la integración de las preocupaciones acerca del medio ambiente, incluida la salud, de conformidad con el apartado 1, teniendo en cuenta la necesidad de garantizar la transparencia del proceso de adopción de decisiones.

4.   Cada Parte informará a la Reunión de las Partes en la Convención, actuando en calidad de Reunión de las Partes en el presente Protocolo, de las medidas que haya adoptado para aplicar el presente artículo.

Artículo 14

Reunión de las Partes en la Convención, actuando en calidad de Reunión de las Partes en el Protocolo

1.   La Reunión de las Partes en la Convención actuará en calidad de Reunión de las Partes en el presente Protocolo. La primera reunión de las Partes en la Convención actuando en calidad de Reunión de las Partes en el presente Protocolo se convocará, a más tardar, un año después de la fecha de entrada en vigor del Protocolo y coincidiendo con una reunión de las Partes en la Convención, si estas tienen programada una reunión en ese período. Posteriormente, las reuniones de las Partes en la Convención actuando en calidad de Reunión de las Partes en el presente Protocolo se celebrarán con ocasión de las reuniones de las Partes en la Convención, a menos que la Reunión de las Partes en la Convención actuando en calidad de Reunión de las Partes en el presente Protocolo decida lo contrario.

2.   Las Partes en la Convención que no lo sean en el presente Protocolo podrán asistir en calidad de observadores a los debates de cualquier sesión de la Reunión de las Partes en la Convención actuando en calidad de Reunión de las Partes en el presente Protocolo. Cuando la Reunión de las Partes en la Convención actúe en calidad de Reunión de las Partes en el Protocolo, solo podrán participar en la adopción de decisiones a tenor del presente Protocolo las Partes en el mismo.

3.   Cuando la Reunión de las Partes en la Convención actúe en calidad de Reunión de las Partes en el presente Protocolo, todo miembro de la Mesa de la Reunión de las Partes que represente a una Parte en la Convención que, en ese momento, no sea Parte en el Protocolo, será sustituido por otro miembro elegido por las Partes en el presente Protocolo de entre ellas.

4.   La Reunión de las Partes en la Convención actuando en calidad de Reunión de las Partes en el presente Protocolo llevará a cabo un seguimiento permanente de la aplicación del presente Protocolo. Con este fin:

a)

examinará las políticas aplicadas y los enfoques metodológicos seguidos a los efectos de la evaluación estratégica medioambiental, con el fin de mejorar aún más los procedimientos previstos en el presente Protocolo;

b)

procederá al intercambio de información sobre la experiencia adquirida en el ámbito de la evaluación estratégica medioambiental y en el marco de la aplicación del presente Protocolo;

c)

recabará, cuando proceda, los servicios y la asistencia de los órganos competentes que tengan conocimientos especializados útiles para la consecución de los objetivos del presente Protocolo;

d)

creará los órganos subsidiarios que juzgue necesario para la aplicación del presente Protocolo;

e)

examinará y adoptará, cuando proceda, las propuestas de enmienda al presente Protocolo, y

f)

examinará y emprenderá cualesquiera actividades adicionales, inclusive toda acción que haya de realizarse conjuntamente en virtud del presente Protocolo y de la Convención, que puedan ser necesarias para la realización de los objetivos del presente Protocolo.

5.   El reglamento de la Reunión de las Partes en la Convención se aplicará, mutatis mutandis, en el marco del presente Protocolo, a menos que la Reunión de las Partes actuando en calidad de Reunión de las Partes en el presente Protocolo decida otra cosa por consenso.

6.   La primera Reunión de las Partes en la Convención actuando en calidad de Reunión de las Partes en el presente Protocolo estudiará y adoptará las modalidades para aplicar al presente Protocolo el procedimiento de examen del cumplimiento de las disposiciones de la Convención.

7.   Cada Parte informará a la Reunión de las Partes en la Convención actuando en calidad de Reunión de las Partes en el presente Protocolo, a los intervalos que este fije, de las medidas que haya adoptado para aplicar el Protocolo.

Artículo 15

Relación con otros acuerdos internacionales

Las disposiciones pertinentes del presente Protocolo se aplicarán sin perjuicio de lo dispuesto en las Convenciones de la Comisión Económica para Europa de las Naciones Unidas sobre la Evaluación del Impacto Ambiental en un Contexto Transfronterizo y el Convenio sobre acceso a la información, participación del público en la adopción de decisiones y el acceso a la justicia en cuestiones ambientales.

Artículo 16

Derecho de voto

1.   A reserva de lo dispuesto en el apartado 2 infra, cada una de las Partes en el presente Protocolo tendrá un voto.

2.   Las organizaciones regionales de integración económica tendrán, para ejercer su derecho de voto en materia que sean de su competencia, un número de votos igual al número de sus Estados miembros que sean Partes en el presente Protocolo. Estas organizaciones no ejercerán su derecho de voto si sus Estados miembros ejercen el suyo, y viceversa.

Artículo 17

Secretaría

La secretaría creada en aplicación del artículo 13 de la Convención desempeñará las funciones de secretaría del presente Protocolo. El artículo 13, letras a) a c), del Convenio relativo a las funciones de la secretaría se aplicarán, mutatis mutandis, al presente Protocolo.

Artículo 18

Anexos

Los anexos del presente Protocolo formarán parte integrante de este.

Artículo 19

Enmiendas al Protocolo

1.   Cualquiera de las Partes podrá proponer enmiendas al presente Protocolo.

2.   A reserva de lo dispuesto en el apartado 3, el procedimiento para proponer y aprobar y para la entrada en vigor de la enmiendas a la Convención establecido en el artículo 14, apartados 2 a 5, de la Convención se aplicará, mutatis mutandis, a las enmiendas al presente Protocolo.

3.   A los efectos del presente Protocolo, la proporción de tres cuartos de las Partes requerida para que una enmienda entre en vigor para las Partes que la hayan ratificado, aprobado o aceptado, se calculará sobre la base del número de Partes en la fecha de aprobación de la enmienda.

Artículo 20

Solución de controversias

Las disposiciones del artículo 15 de la Convención relativas a la solución de controversias se aplicarán, mutatis mutandis, al presente Protocolo.

Artículo 21

Firma

El presente Protocolo quedará abierto a la firma de los Estados miembros de la Comisión Económica para Europa, de los Estados reconocidos como entidades consultivas por la Comisión Económica para Europa en virtud de los apartados 8 y 11 de la resolución 36 (IV) del Consejo Económico y Social de 28 de marzo de 1947, y de las organizaciones regionales de integración económica constituidas por Estados soberanos, miembros de la Comisión Económica para Europa, que les han transferido competencias para los asuntos que se rigen por el presente Protocolo, incluida la competencia de firmar tratados relativos a estos asuntos, en Kiev (Ucrania) del 21 al 23 de mayo de 2003 y después en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York hasta el 31 de diciembre de 2003.

Artículo 22

Depositario

El Secretario General de las Naciones Unidas será el Depositario del presente Protocolo.

Artículo 23

Ratificación, aceptación, aprobación y adhesión

1.   El presente Protocolo estará sujeto a ratificación, aceptación o aprobación por los Estados y organizaciones regionales de integración económica signatarios a que se hace referencia en el artículo 21.

2.   El presente Protocolo quedará abierto a la adhesión de los Estados y organizaciones mencionadas en el artículo 21, a partir del 1 de enero de 2004.

3.   Cualquier Estado distinto de los mencionados en el apartado 2 supra que sea miembro de las Naciones Unidas podrá adherirse al Protocolo, previa aprobación de la Reunión de las Partes en la Convención actuando en calidad de Reunión de las Partes en el Protocolo.

4.   Toda organización regional de integración económica mencionada en el artículo 21 que pase a ser Parte en el presente Protocolo, no siéndolo ninguno de sus Estados miembros, quedará sujeta a todas las obligaciones establecidas en el presente Protocolo. Si uno o varios de sus Estados miembros son Partes en el presente Protocolo, dicha organización y sus Estados miembros decidirán sobre sus respectivas responsabilidades en cuanto al cumplimiento de las obligaciones asumidas en virtud del presente Protocolo. En ese caso, la organización y los Estados miembros no estarán facultados para ejercer simultáneamente los derechos enunciados en el presente Protocolo.

5.   En sus instrumentos de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión, las organizaciones regionales de integración económica a que se refiere el artículo 21 indicarán el alcance de sus competencias con respecto a los asuntos que se rigen por el presente Protocolo. Estas organizaciones informarán, además, al Depositario de cualquier modificación relevante del alcance de esas competencias.

Artículo 24

Entrada en vigor

1.   El presente Protocolo entrará en vigor al nonagésimo día contado desde la fecha en que se haya depositado el decimosexto instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión.

2.   A los efectos del apartado 1 supra, el instrumento que deposite una de las organizaciones regionales de integración económica mencionadas en el artículo 21 no se considerará como adicional a los depositados por los Estados miembros de dicha organización.

3.   Con respecto a cada Estado u organización mencionado en el artículo 21 que ratifique, acepte o apruebe el presente Protocolo, o se adhiera a él después del depósito del decimosexto instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión, el Protocolo entrará en vigor el nonagésimo día a contar desde la fecha del depósito por dicho Estado o por dicha organización de su instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión.

4.   El presente Protocolo se aplicará a los planes, programas, política y legislación cuyo primer acto preparatorio oficial sea posterior a la fecha de entrada en vigor del presente Protocolo. Cuando a la Parte bajo cuya jurisdicción se prevea la elaboración de un plan, programa, política o texto legislativo le sea aplicable el apartado 3, el presente Protocolo se aplicará a los planes, programas, políticas y legislación cuyo primer acto preparatorio oficial sea posterior a la fecha en que el presente Protocolo entre en vigor respecto de esa Parte.

Artículo 25

Denuncia

En cualquier momento después de transcurridos cuatro años a partir de la fecha en que el presente Protocolo entre en vigor con respecto a una Parte, esta podrá denunciar el Protocolo mediante notificación escrita enviada al Depositario. La denuncia entrará en vigor el nonagésimo día a contar desde la fecha de su recepción por el Depositario. Esta denuncia no afectará a la aplicación de los artículos 5 a 9, 11 y 13 con respecto a una evaluación estratégica medioambiental ya iniciada en virtud del presente Protocolo, ni a la aplicación del artículo 10 con respecto a una notificación o una solicitud ya efectuada antes de que la denuncia surta efectos.

Artículo 26

Textos auténticos

El original del presente Protocolo, cuyos textos en francés, inglés y ruso son igualmente auténticos, se depositará en poder del Secretario General de las Naciones Unidas.

EN TESTIMONIO DE LO CUAL, los infrascritos, debidamente autorizados al efecto, han firmado el presente Protocolo.

HECHO en Kiev (Ucrania), el día veintiuno de mayo de dos mil tres.

ANEXO I

Lista de los proyectos mencionados en el artículo 4, apartado 2

1.

Refinerías de petróleo (con exclusión de las empresas dedicadas exclusivamente a la fabricación de lubricantes a partir de petróleo crudo) e instalaciones de gasificación y licuefacción de al menos 500 toneladas métricas de carbón o de esquistos bituminosos por día.

2.

Centrales térmicas y otras instalaciones de combustión de una potencia térmica mínima de 300 megavatios y centrales nucleares y otros reactores nucleares (excepto las instalaciones de investigación para la producción y transformación de material fisionable y material fértil cuya potencia máxima no supere 1 kilovatio de carga térmica continua).

3.

Instalaciones destinadas exclusivamente a la producción o el enriquecimiento de combustibles nucleares, a la reelaboración de combustibles nucleares irradiados o al almacenamiento, eliminación y tratamiento de desechos radiactivos.

4.

Grandes instalaciones de primera fusión de fundición y acero y de producción de metales no ferrosos.

5.

Instalaciones destinadas a la extracción de amianto y al tratamiento y transformación del amianto y de los productos con amianto: en el caso de los productos de amianto-cemento, la producción anual deberá ser superior a 20 000 toneladas métricas de productos acabados; en el caso del material de fricción, la producción anual deberá ser superior a 50 toneladas métricas de productos acabados; en los demás casos, la producción anual deberá ser superior a 200 toneladas métricas.

6.

Instalaciones químicas integradas.

7.

Construcción de autopistas, vías rápidas (1) y de vías para el tráfico ferroviario de larga distancia, así como de aeropuertos (2) dotados de una pista de despegue y aterrizaje de una longitud mínima de 2 100 metros.

8.

Oleoductos y gasoductos de gran diámetro.

9.

Puertos comerciales, así como vías y puertos de navegación interior que permitan el paso de buques de más de 1 350 toneladas métricas.

10.

Instalaciones de eliminación de residuos tóxicos o peligrosos mediante incineración, tratamiento químico o descarga en vertedero.

11.

Grandes presas y embalses.

12.

Actividades de captación de aguas subterráneas en los casos en que el volumen anual de aguas que deba recogerse sea igual o superior a 10 millones de metros cúbicos.

13.

Instalaciones de fabricación de papel y pasta para papel con una producción diaria mínima de 200 toneladas métricas secadas al aire.

14.

Grandes instalaciones de explotación minera, de extracción in situ y de tratamiento de minerales metálicos o carbón.

15.

Instalaciones de producción de hidrocarburos frente a las costas.

16.

Grandes instalaciones de almacenamiento de petróleo, productos petroquímicos y productos químicos.

17.

Deforestación de grandes superficies.


(1)  A los efectos del presente Protocolo:

Por«autopista» se entenderá una carretera especialmente diseñada y construida para la circulación de vehículos automotores, a la que no tengan acceso las propiedades colindantes y que:

a)

esté dotada, salvo en puntos especiales o de modo temporal, de dos sentidos de circulación con calzadas distintas, separadas por una franja divisoria no destinada a la circulación o, excepcionalmente, por otros medios;

b)

no presente pasos a nivel con ninguna carretera, vía férrea o de tranvía, ni con ninguna senda para la circulación de peatones, y

c)

esté especialmente señalizada como autopista.

Por «vía rápida» se entenderá una carretera reservada a la circulación de vehículos automotores, accesible exclusivamente desde intercambiadores o cruces regulados y en la que estén prohibidos, en particular, la parada y el estacionamiento en la calzada.

(2)  A los efectos del presente Protocolo, el concepto de «aeropuerto» corresponde a la definición que figura en el Convenio de Chicago de 1944 por el que se creó la Organización de Aviación Civil Internacional (anexo 14).

ANEXO II

Otros proyectos mencionados en el artículo 4, apartado 2

1.

Proyectos de reestructuración de fincas rurales.

2.

Proyectos de utilización de tierras sin cultivar o áreas seminaturales con fines de explotación agraria intensiva.

3.

Proyectos de ordenación de los recursos hídricos en la agricultura, incluidos los proyectos de riego y avenamiento de tierras.

4.

Instalaciones de ganadería intensiva (incluidas las explotaciones avícolas).

5.

Proyectos de repoblación forestal y deforestación con fines de reconversión de suelos.

6.

Piscicultura intensiva.

7.

Centrales nucleares y otros reactores nucleares (1) incluidos el desmantelamiento o el cierre de dichas instalaciones (excepto las instalaciones de investigación para la producción y transformación de material fisionable y material fértil cuya potencia máxima no supere 1 kilovatio de carga térmica continua), en la medida en que no estén incluidos en el anexo I.

8.

Construcción de líneas eléctricas aéreas de un voltaje igual o superior a 220 kilovoltios y de una longitud igual o superior a 15 kilómetros, y otros proyectos de transporte de energía eléctrica mediante cables aéreos.

9.

Instalaciones industriales para la producción de energía eléctrica, vapor y agua caliente.

10.

Instalaciones industriales destinadas al transporte de gas, vapor y agua caliente.

11.

Almacenamiento en superficie de combustibles fósiles y de gas natural.

12.

Almacenamiento subterráneo de gases combustibles.

13.

Aglomeración industrial de hulla y lignito.

14.

Instalaciones de producción de energía hidroeléctrica.

15.

Instalaciones destinadas a la explotación de la energía eólica para la producción de energía (parques eólicos).

16.

Instalaciones, no mencionadas en el anexo I, destinadas:

a la producción o enriquecimiento de combustibles nucleares,

al tratamiento de combustibles nucleares irradiados,

a la eliminación definitiva de combustibles nucleares irradiados,

exclusivamente a la eliminación definitiva de desechos radiactivos,

exclusivamente al almacenamiento (previsto para más de 10 años) de combustibles nucleares irradiados en un sito diferente del lugar de producción, o

al tratamiento y almacenamiento de desechos radiactivos.

17.

Canteras, minas a cielo abierto y turberas no incluidas en el anexo I.

18.

Explotaciones mineras subterráneas no incluidas en el anexo I.

19.

Extracción de minerales mediante dragado marino o fluvial.

20.

Perforaciones a gran profundidad (en particular, las perforaciones geotérmicas, las perforaciones para el almacenamiento de desechos nucleares y las perforaciones para el abastecimiento de agua), a excepción de las que tengan por objeto estudiar la estabilidad de los suelos.

21.

Instalaciones industriales de superficie para la extracción de carbón, petróleo, gas natural y minerales, así como de esquistos bituminosos.

22.

Fábricas integradas de primera fusión de fundición y acero no incluidas en el anexo I.

23.

Instalaciones destinadas a la producción de arrabio o acero (de primera o segunda fusión), particularmente en colada continua.

24.

Instalaciones destinadas a la transformación de metales ferrosos (laminado en caliente, forja por martilleo, aplicación de recubrimientos protectores de metal fundido).

25.

Fundiciones de metales ferrosos.

26.

Instalaciones destinadas a la producción de metales brutos no ferrosos a partir de mineral, concentrados o materias primas secundarias por procedimientos metalúrgicos, químicos o electrolíticos, no incluidas en el anexo I.

27.

Instalaciones para la fundición (incluida la aleación) de metales no ferrosos, a excepción de metales preciosos, incluidos los productos de recuperación (refinado, restos de fundición, etc.), no incluidas en el anexo I.

28.

Instalaciones para tratamiento de la superficie de metales y materias plásticas mediante procedimientos electrolíticos o químicos.

29.

Fabricación y montaje de vehículos automotores y fabricación de motores para vehículos.

30.

Astilleros.

31.

Instalaciones para la construcción y reparación de aeronaves.

32.

Fabricación de material ferroviario.

33.

Embutido de fondo mediante explosivos.

34.

Instalaciones de calcinación y sinterizado de minerales metálicos.

35.

Hornos de coque (destilación seca del carbón).

36.

Instalaciones para la fabricación de cemento.

37.

Instalaciones para la fabricación de vidrio, incluida la fibra de vidrio.

38.

Instalaciones para la fundición de sustancias minerales, incluida la producción de fibras minerales.

39.

Fabricación de productos cerámicos mediante cochura, en particular tejas, ladrillos, ladrillos refractarios, azulejos, gres o porcelana.

40.

Instalaciones para la producción de productos químicos y tratamiento de productos intermedios, no incluidas en el anexo I.

41.

Producción de plaguicidas y productos farmacéuticos, pinturas y barnices, elastómeros y peróxidos.

42.

Instalaciones para el almacenamiento de productos petrolíferos, petroquímicos o químicos, no incluidas en el anexo I.

43.

Elaboración de grasas y aceites vegetales y animales.

44.

Envasado y enlatado de productos animales y vegetales.

45.

Fabricación de productos lácteos.

46.

Fábricas de cerveza y malta.

47.

Fabricación de productos de confitería y almíbares.

48.

Instalaciones para el sacrificio de animales.

49.

Instalaciones industriales para la fabricación de féculas.

50.

Fábricas de harina y de aceite de pescado.

51.

Fábricas de azúcar.

52.

Instalaciones industriales para la producción de pasta para papel, papel y cartón, no incluidas en el anexo I.

53.

Instalaciones para el tratamiento previo o para el tinte de fibras o productos textiles.

54.

Instalaciones para el curtido de cueros.

55.

Instalaciones para la producción y tratamiento de celulosa.

56.

Fabricación y tratamiento de productos a base de elastómeros.

57.

Instalaciones para la fabricación de fibras minerales artificiales.

58.

Instalaciones para la recuperación o destrucción de sustancias explosivas.

59.

Instalaciones para la producción de amianto y para la fabricación de productos a base de amianto, no incluidas en el anexo I.

60.

Mataderos.

61.

Bancos de prueba de motores, turbinas o reactores.

62.

Pistas permanentes de carreras y de pruebas para vehículos automotores.

63.

Gasoductos y oleoductos, no incluidos en el anexo I.

64.

Conducciones para el transporte de productos químicos con un diámetro de más de 800 milímetros y una longitud superior a 40 kilómetros.

65.

Construcción de plataformas ferroviarias y de transbordo intermodal, y de terminales intermodales, no incluidos en el anexo I.

66.

Construcción de tranvías, metros aéreos y subterráneos, líneas suspendidas o líneas similares de un tipo especial, que sirvan exclusiva o principalmente para el transporte de pasajeros.

67.

Proyectos de construcción de carreteras, inclusive la realineación y/o ensanche de una carretera ya existente, no incluidos en el anexo I.

68.

Proyectos de construcción de puertos e instalaciones portuarias, comprendidos los puertos pesqueros, no incluidos en el anexo I.

69.

Proyectos de construcción de vías y puertos de navegación interior, no incluidos en el anexo I.

70.

Puertos comerciales, muelles para carga y descarga conectados a tierra y puertos exteriores, no incluidos en el anexo I.

71.

Obras de canalización y de intervención en caso de inundaciones.

72.

Proyectos de construcción de aeropuertos (2) y aeródromos, no incluidos en el anexo I.

73.

Instalaciones para la eliminación de desechos (comprendidos los vertederos), no incluidos en el anexo I.

74.

Instalaciones para la incineración o tratamiento químico de los desechos no peligrosos.

75.

Almacenamiento de chatarra, inclusive los vehículos desechados.

76.

Lugares para depositar los lodos.

77.

Proyectos de extracción de aguas subterráneas y de recarga artificial de acuíferos, no incluidos en el anexo I.

78.

Proyectos de trasvase de recursos hídricos entre cuencas fluviales.

79.

Plantas de tratamiento de aguas residuales.

80.

Presas y otras instalaciones destinadas a retener agua o almacenarla a largo plazo o permanentemente, no incluidas en el anexo I.

81.

Obras costeras destinadas a combatir la erosión y obras marítimas que puedan alterar la costa, por la construcción, por ejemplo, de diques, malecones, espigones y otras obras de defensa contra el mar, con exclusión del mantenimiento y la reconstrucción de tales obras.

82.

Instalación de acueductos de gran longitud.

83.

Pistas de esquí, telesquíes y teleféricos, y construcciones conexas.

84.

Puertos deportivos.

85.

Urbanizaciones turísticas y complejos hoteleros fuera de las zonas urbanas, y construcciones conexas.

86.

Terrenos de camping y para caravanas permanentes.

87.

Parques temáticos.

88.

Proyectos de desarrollo de polígonos industriales.

89.

Proyectos de urbanizaciones, incluida la construcción de centros comerciales y de aparcamientos.

90.

Bonificación de tierras ganadas al mar.


(1)  A los efectos del presente Protocolo, las centrales nucleares y los demás reactores nucleares dejarán de constituir instalaciones nucleares cuando hayan sido definitivamente retirados todos los combustibles nucleares y demás elementos radiactivamente contaminados del lugar de las instalaciones.

(2)  A los efectos del presente Protocolo, por «aeropuerto» se entenderá una instalación que se ajusta a la definición que figura en el Convenio de Chicago de 1944 por el que se creó la Organización de Aviación Civil Internacional (anexo 14).

ANEXO III

Criterios para determinar los efectos importantes probables sobre el medio ambiente, incluida la salud, enunciados en el artículo 5, apartado 1

1.

La relevancia del plan o programa para la integración de las consideraciones ambientales, incluida la salud, con el objeto en particular de promover un desarrollo sostenible.

2.

La medida en que el plan o el programa involucrado define un marco para proyectos y otras actividades, sea en lo que concierne a la ubicación, la naturaleza, las dimensiones, las condiciones de funcionamiento, sea mediante la asignación de recursos.

3.

El grado en que el plan o el programa influye en otros planes y programas, incluidos los que forman parte de un conjunto jerarquizado.

4.

Los problemas relacionados con el medio ambiente, incluida la salud, significativos para el plan o programa.

5.

La naturaleza de los efectos sobre el medio ambiente, incluida la salud, como consecuencia de su probabilidad, duración, frecuencia, reversibilidad, magnitud y alcance (zona geográfica y tamaño de la población que puedan verse afectadas).

6.

Los riesgos para el medio ambiente, incluida la salud.

7.

La naturaleza transfronteriza de los efectos.

8.

El grado en que el plan o el programa afectará a zonas valiosas o vulnerables, incluidos los parajes que gozan de protección reconocida a escala nacional e internacional.

ANEXO IV

Información mencionada en el artículo 7, apartado 2

1.

El contenido y los objetivos principales de plan o programa y su relación con otros planes o programas.

2.

Los aspectos pertinentes del estado actual del medio ambiente, incluida la salud, y su probable evolución si el plan o el programa no se ejecuta.

3.

Las características del medio ambiente, incluida la salud, en las zonas que es probable que se vean afectadas en forma significativa.

4.

Los problemas del medio ambiente, incluida la salud, relevantes para el plan o programa.

5.

Los objetivos en materia de medio ambiente, incluida la salud, fijados a nivel internacional o nacional, o a otros niveles, que resulten pertinentes para el plan o programa, y la manera en que se han tenido en cuenta durante la elaboración del plan o programa dichos objetivos y otras consideraciones relativas al medio ambiente, incluida la salud.

6.

Los efectos (1) importantes probables sobre el medio ambiente, incluida la salud, tales como se definen en el artículo 2, apartado 7.

7.

Las medidas para prevenir, reducir o paliar cualesquiera efectos negativos importantes sobre el medio ambiente, incluida la salud, derivados de la ejecución del plan o programa.

8.

Un resumen de los motivos de la selección de las alternativas previstas y una descripción de la manera en que se realizó la evaluación, incluidas las dificultades que se hayan encontrado para proporcionar la información requerida (como deficiencias técnicas o falta de conocimientos).

9.

Las medidas previstas para efectuar el seguimiento de los efectos sobre el medio ambiente, incluida la salud, de la ejecución del plan o el programa.

10.

Los efectos importantes probables sobre el medio ambiente, incluida la salud, de carácter transfronterizo.

11.

Un resumen, en términos no técnicos, de la información proporcionada.


(1)  Estos deberán incluir los efectos secundarios, acumulativos, sinérgicos, a plazo corto, mediano y largo, permanentes y temporales, positivos y negativos.

ANEXO V

Información mencionada en el artículo 8, apartado 5

1.

El plan o programa propuesto y su naturaleza.

2.

La autoridad competente para adoptarlo.

3.

El procedimiento previsto y, en particular:

a)

la fecha de su inicio;

b)

las posibilidades de participación brindadas al público;

c)

el lugar y la fecha de las audiencias públicas previstas;

d)

la autoridad de la que pueda obtenerse la información pertinente y el lugar en que se ha depositado la documentación pertinente para su consulta por el público;

e)

la autoridad a la que pueden dirigirse observaciones o preguntas y el plazo establecido para hacerlo, y

f)

la información sobre el medio ambiente, incluida la salud, disponible en relación con el plan o programa propuesto.

4.

Indicación de las probabilidades de que el plan o programa sea objeto de un procedimiento de evaluación en un contexto transfronterizo.


19.11.2008   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

L 308/50


DECISIÓN DEL CONSEJO

de 18 de noviembre de 2008

por la que se nombra a dos suplentes alemanes del Comité de las Regiones

(2008/872/CE)

EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,

Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea y, en particular, su artículo 263,

Vista la propuesta del Gobierno alemán,

Considerando lo siguiente:

(1)

El 24 de enero de 2006, el Consejo adoptó la Decisión 2006/116/CE por la que se nombran miembros y suplentes del Comité de las Regiones para el período comprendido entre el 26 de enero de 2006 y el 25 de enero de 2010 (1).

(2)

Han quedado vacantes en el Comité de las Regiones dos puestos de miembros suplentes como consecuencia del fin del mandato de D. Stefan KRAXNER y D.a Ulrike KUHLO.

HA ADOPTADO LA PRESENTE DECISIÓN:

Artículo 1

Se nombra como suplentes para el Comité de las Regiones por el período del mandato que queda por transcurrir, es decir, hasta el 25 de enero de 2010 a:

D. Roland HEINTZE, Mitglied der Hamburger Bürgerschaft,

D. Roland RIESE, Mitglied des Niedersächsischen Landtages.

Artículo 2

La presente Decisión surtirá efecto el día de su adopción.

Hecho en Bruselas, el 18 de noviembre de 2008.

Por el Consejo

El Presidente

M. BARNIER


(1)  DO L 56 de 25.2.2006, p. 75.


ACUERDOS

Consejo

19.11.2008   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

L 308/51


Información relativa a la entrada en vigor de un Acuerdo en forma de Canje de Notas entre la Comunidad Europea y la República de Cuba sobre la conclusión de negociaciones, de conformidad con el artículo XXIV, apartado 6, del GATT

El Acuerdo arriba mencionado entre la Comunidad Europea y el Gobierno de Cuba (DO L 308 de 19.11.2008) entrará en vigor el 24 de diciembre de 2008.


III Actos adoptados en aplicación del Tratado UE

ACTOS ADOPTADOS EN APLICACIÓN DEL TÍTULO V DEL TRATADO UE

19.11.2008   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

L 308/52


POSICIÓN COMÚN 2008/873/PESC DEL CONSEJO

de 18 de noviembre de 2008

por la que se renuevan las medidas restrictivas contra Costa de Marfil

EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,

Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea y, en particular, su artículo 15,

Considerando lo siguiente:

(1)

El 13 de diciembre de 2004, el Consejo adoptó la Posición Común 2004/852/PESC relativa a la adopción de medidas restrictivas contra Costa de Marfil (1), a fin de aplicar las medidas impuestas contra Costa de Marfil por la Resolución del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas 1572 (2004).

(2)

El 23 de enero de 2006, el Consejo adoptó la Posición Común 2006/30/PESC (2) por la que se renuevan las medidas restrictivas contra Costa de Marfil impuestas por la Posición Común 2004/852/PESC del Consejo durante un período adicional de doce meses, y por la que se completan dichas medidas con las medidas restrictivas que impone el punto 6 de la Resolución 1643 (2005) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. El 12 de febrero de 2007, el Consejo adoptó la Posición Común 2007/92/PESC (3) por la que se renuevan esas medidas restrictivas hasta el 31 de octubre de 2007.

(3)

El 22 de noviembre de 2007, el Consejo adoptó la Posición Común 2007/761/PESC (4) por la que se renuevan hasta el 31 de octubre de 2008 las medidas restrictivas contra Costa de Marfil.

(4)

A raíz de la revisión de las medidas restrictivas impuestas por las Resoluciones 1572 (2004) y 1643 (2005), el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas adoptó, el 29 de octubre de 2008, la Resolución 1842 (2008) por la que se prorrogan las medidas restrictivas contra Costa de Marfil hasta el 31 de octubre de 2009.

(5)

Las medidas impuestas por las Posiciones Comunes 2004/852/PESC y 2006/30/PESC deben por consiguiente prorrogarse con efectos a 1 de noviembre de 2008, a fin de dar cumplimiento a la Resolución 1842 (2008) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas.

HA ADOPTADO LA PRESENTE POSICIÓN COMÚN:

Artículo 1

Las medidas impuestas por las Posiciones Comunes 2004/852/PESC y 2006/30/PESC se prorrogarán a partir del 1 de noviembre de 2008.

Artículo 2

La presente Posición Común surtirá efecto en la fecha de su adopción. Se modificará o derogará, según proceda, en función de lo que determine el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas.

Artículo 3

La presente Posición Común se publicará en el Diario Oficial de la Unión Europea.

Hecho en Bruselas, el 18 de noviembre de 2008.

Por el Consejo

El Presidente

M. BARNIER


(1)  DO L 368 de 15.12.2004, p. 50.

(2)  DO L 19 de 24.1.2006, p. 36.

(3)  DO L 41 de 13.2.2007, p. 16.

(4)  DO L 305 de 23.11.2007, p. 61.