ISSN 1725-2512

Diario Oficial

de la Unión Europea

L 135

European flag  

Edición en lengua española

Legislación

48o año
28 de mayo de 2005


Sumario

 

I   Actos cuya publicación es una condición para su aplicabilidad

Página

 

 

Reglamento (CE) no 811/2005 de la Comisión, de 27 de mayo de 2005, por el que se establecen valores globales de importación para la determinación del precio de entrada de determinadas frutas y hortalizas

1

 

 

Reglamento (CE) no 812/2005 de la Comisión, de 27 de mayo de 2005, relativo a la 336a licitación específica efectuada en el marco de la licitación permanente establecida en el Reglamento (CEE) no 429/90

3

 

 

Reglamento (CE) no 813/2005 de la Comisión, de 27 de mayo de 2005, por el que se fijan los precios mínimos de venta de la mantequilla para la 164a licitación específica efectuada en el marco de la licitación permanente contemplada en el Reglamento (CE) no 2571/97

4

 

 

Reglamento (CE) no 814/2005 de la Comisión, de 27 de mayo de 2005, por el que se fijan los importes máximos de la ayuda a la nata, la mantequilla y la mantequilla concentrada para la 164a licitación específica efectuada en el marco de la licitación permanente contemplada en el Reglamento (CE) no 2571/97

6

 

 

Reglamento (CE) no 815/2005 de la Comisión, de 27 de mayo de 2005, por el que se fija el precio mínimo de venta de la leche desnatada en polvo para la 83a licitación específica efectuada en el marco de la licitación permanente contemplada en el Reglamento (CE) no 2799/1999

8

 

 

Reglamento (CE) no 816/2005 de la Comisión, de 27 de mayo de 2005, por el que se establece el precio mínimo de venta de la mantequilla para la 20a licitación específica convocada con arreglo a la licitación permanente mencionada en el Reglamento (CE) no 2771/1999

9

 

 

Reglamento (CE) no 817/2005 de la Comisión, de 27 de mayo de 2005, por el que se establece el precio mínimo de venta de la leche desnatada en polvo para la 19a licitación específica convocada con arreglo a la licitación permanente mencionada en el Reglamento (CE) no 214/2001

10

 

 

Reglamento (CE) no 818/2005 de la Comisión, de 27 de mayo de 2005, por el que se fija la restitución máxima a la exportación de arroz blanqueado, vaporizado, de grano largo B con destino a determinados terceros países en el marco de la licitación contemplada en el Reglamento (CE) no 2032/2004

11

 

 

II   Actos cuya publicación no es una condición para su aplicabilidad

 

 

Consejo

 

*

Decisión del Consejo, de 10 de mayo de 2005, relativa a la celebración de un Acuerdo de cooperación entre la Comunidad Europea y el Principado de Andorra

12

Acuerdo de Cooperación entre la Comunidad Europea y el Principado de Andorra

14

 

*

Decisión del Consejo, de 23 de mayo de 2005, por la que se nombra a un miembro español del Comité Económico y Social Europeo

19

 

*

Decisión del Consejo, de 23 de mayo de 2005, por la que se nombra a un miembro estonio del Comité Económico y Social Europeo

20

 

 

Comisión

 

*

Decisión de la Comisión, de 8 de septiembre de 2004, relativa a las medidas en favor del parque de atracciones Bioscope ejecutadas por Francia en favor de la empresa SMVP — Mise en Valeur du Patrimoine Culturel [notificada con el número C(2004) 2686]  ( 1 )

21

 

*

Decisión de la Comisión, de 23 de mayo de 2005, sobre las medidas de emergencia relativas al chile y sus productos derivados, la cúrcuma y el aceite de palma [notificada con el número C(2005) 1454]  ( 1 )

34

 

*

Decisión de la Comisión, de 25 de mayo de 2005, por la que se establecen las clases de reacción ante un fuego exterior de las cubiertas y revestimientos de cubiertas para determinados productos de construcción con arreglo a la Directiva 89/106/CEE del Consejo [notificada con el número C(2005) 1501]  ( 1 )

37

 


 

(1)   Texto pertinente a efectos del EEE

ES

Los actos cuyos títulos van impresos en caracteres finos son actos de gestión corriente, adoptados en el marco de la política agraria, y que tienen generalmente un período de validez limitado.

Los actos cuyos títulos van impresos en caracteres gruesos y precedidos de un asterisco son todos los demás actos.


I Actos cuya publicación es una condición para su aplicabilidad

28.5.2005   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

L 135/1


REGLAMENTO (CE) N o 811/2005 DE LA COMISIÓN

de 27 de mayo de 2005

por el que se establecen valores globales de importación para la determinación del precio de entrada de determinadas frutas y hortalizas

LA COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,

Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea,

Visto el Reglamento (CE) no 3223/94 de la Comisión, de 21 de diciembre de 1994, por el que se establecen disposiciones de aplicación del régimen de importación de frutas y hortalizas (1), y, en particular, el apartado 1 de su artículo 4,

Considerando lo siguiente:

(1)

El Reglamento (CE) no 3223/94 establece, en aplicación de los resultados de las negociaciones comerciales multilaterales de la Ronda Uruguay, los criterios para que la Comisión fije los valores a tanto alzado de importación de terceros países correspondientes a los productos y períodos que se precisan en su anexo.

(2)

En aplicación de los criterios antes indicados, los valores globales de importación deben fijarse en los niveles que figuran en el anexo del presente Reglamento.

HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:

Artículo 1

Los valores globales de importación a que se refiere el artículo 4 del Reglamento (CE) no 3223/94 quedan fijados según se indica en el cuadro del anexo.

Artículo 2

El presente Reglamento entrará en vigor el 28 de mayo de 2005.

El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro.

Hecho en Bruselas, el 27 de mayo de 2005.

Por la Comisión

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

Director General de Agricultura y Desarrollo Rural


(1)  DO L 337 de 24.12.1994, p. 66. Reglamento cuya última modificación la constituye el Reglamento (CE) no 1947/2002 (DO L 299 de 1.11.2002, p. 17).


ANEXO

del Reglamento de la Comisión, de 27 de mayo de 2005, por el que se establecen los valores globales de importación para la determinación del precio de entrada de determinadas frutas y hortalizas

(EUR/100 kg)

Código NC

Código país tercero (1)

Valor global de importación

0702 00 00

052

75,1

204

85,3

999

80,2

0707 00 05

052

101,5

204

30,3

999

65,9

0709 90 70

052

91,3

624

50,3

999

70,8

0805 10 20

052

41,5

204

39,8

212

108,2

220

53,0

388

57,8

400

35,0

624

58,1

999

56,2

0805 50 10

052

107,2

388

47,7

524

56,8

528

64,3

624

60,4

999

67,3

0808 10 80

388

67,7

400

100,1

404

68,3

508

70,7

512

70,3

524

62,0

528

69,7

720

79,3

804

122,1

999

78,9

0809 20 95

400

545,6

999

545,6


(1)  Nomenclatura de países fijada por el Reglamento (CE) no 2081/2003 de la Comisión (DO L 313 de 28.11.2003, p. 11). El código «999» significa «otros orígenes».


28.5.2005   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

L 135/3


REGLAMENTO (CE) N o 812/2005 DE LA COMISIÓN

de 27 de mayo de 2005

relativo a la 336a licitación específica efectuada en el marco de la licitación permanente establecida en el Reglamento (CEE) no 429/90

LA COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,

Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea,

Visto el Reglamento (CE) no 1255/1999 del Consejo, de 17 de mayo de 1999, por el que se establece la organización común de mercados en el sector de la leche y de los productos lácteos (1), y, en particular, su artículo 10,

Considerando lo siguiente:

(1)

De conformidad con lo dispuesto en el Reglamento (CEE) no 429/90 de la Comisión, de 20 de febrero de 1990, relativo a la concesión mediante licitación de una ayuda para la mantequilla concentrada destinada al consumo inmediato en la Comunidad (2), los organismos de intervención procederán a una licitación permanente para conceder una ayuda a la mantequilla concentrada. El artículo 6 de dicho Reglamento dispone que, habida cuenta de las ofertas recibidas para cada licitación específica, se fijará un importe máximo de la ayuda para la mantequilla concentrada con un contenido mínimo de materia grasa del 96 % o bien se decidirá no dar curso a la licitación. Por consiguiente, debe fijarse el importe de la garantía de destino.

(2)

El estudio de las ofertas recibidas lleva a la decisión de no dar curso a la licitación.

(3)

El Comité de gestión de la leche y de los productos lácteos no ha emitido dictamen alguno en el plazo establecido por su presidente.

HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:

Artículo 1

No se dará curso a la 336a licitación específica de acuerdo con el procedimiento de licitación permanente establecida en el Reglamento (CEE) no 429/90.

Artículo 2

El presente Reglamento entrará en vigor el 28 de mayo de 2005.

El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro.

Hecho en Bruselas, el 27 de mayo de 2005.

Por la Comisión

Mariann FISCHER BOEL

Miembro de la Comisión


(1)  DO L 160 de 26.6.1999, p. 48. Reglamento cuya última modificación la constituye el Reglamento (CE) no 186/2004 de la Comisión (DO L 29 de 3.2.2004, p. 6).

(2)  DO L 45 de 21.2.1990, p. 8. Reglamento cuya última modificación la constituye el Reglamento (CE) no 2250/2004 (DO L 381 de 28.12.2004, p. 25).


28.5.2005   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

L 135/4


REGLAMENTO (CE) N o 813/2005 DE LA COMISIÓN

de 27 de mayo de 2005

por el que se fijan los precios mínimos de venta de la mantequilla para la 164a licitación específica efectuada en el marco de la licitación permanente contemplada en el Reglamento (CE) no 2571/97

LA COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,

Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea,

Visto el Reglamento (CE) no 1255/1999 del Consejo, de 17 de mayo de 1999, por el que se establece la organización común de mercados en el sector de la leche y de los productos lácteos (1), y, en particular, su artículo 10,

Considerando lo siguiente:

(1)

De conformidad con lo dispuesto en el Reglamento (CE) no 2571/97 de la Comisión, de 15 de diciembre de 1997, relativo a la venta de mantequilla a precio reducido y a la concesión de una ayuda para la nata, la mantequilla y la mantequilla concentrada destinadas a la fabricación de productos de pastelería, de helados y otros productos alimenticios (2), los organismos de intervención proceden a la venta por licitación de determinadas cantidades de mantequilla de intervención que obran en su poder así como a la concesión de una ayuda a la nata, la mantequilla y la mantequilla concentrada. El artículo 18 de dicho Reglamento establece que, habida cuenta de las ofertas recibidas para cada licitación específica, se fije un precio mínimo de venta de la mantequilla y un importe máximo de la ayuda a la nata, la mantequilla y la mantequilla concentrada que pueden variar según el destino, el contenido de materia grasa de la mantequilla y el modo de utilización, o bien que se decida no dar curso a la licitación. El o los importes de las garantías de transformación se deben fijar teniendo todo ello en cuenta.

(2)

Las medidas previstas en el presente Reglamento se ajustan al dictamen del Comité de gestión de la leche y de los productos lácteos.

HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:

Artículo 1

Para la 164a licitación específica en el marco de la licitación permanente contemplada en el Reglamento (CE) no 2571/97, los precios mínimos de venta de mantequilla de intervención y los importes de las garantías de transformación quedarán fijados según se indica en el cuadro del anexo.

Artículo 2

El presente Reglamento entrará en vigor el 28 de mayo de 2005.

El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro.

Hecho en Bruselas, el 27 de mayo de 2005.

Por la Comisión

Mariann FISCHER BOEL

Miembro de la Comisión


(1)  DO L 160 de 26.6.1999, p. 48. Reglamento cuya última modificación la constituye el Reglamento (CE) no 186/2004 de la Comisión (DO L 29 de 3.2.2004, p. 6).

(2)  DO L 350 de 20.12.1997, p. 3. Reglamento cuya última modificación la constituye el Reglamento (CE) no 2250/2004 (DO L 381 de 28.12.2004, p. 25).


ANEXO

del Reglamento de la Comisión, de 27 de mayo de 2005, por el que se fijan los precios mínimos de venta de la mantequilla para la 164a licitación específica efectuada en el marco de la licitación permanente contemplada en el Reglamento (CE) no 2571/97

(EUR/100 kg)

Fórmula

A

B

Modo de utilización

Con trazador

Sin trazador

Con trazador

Sin trazador

Precio mínimo de venta

Mantequilla ≥ 82 %

Sin transformar

210

Concentrada

204,1

208,1

Garantía de transformación

Sin transformar

73

Concentrada

73

73


28.5.2005   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

L 135/6


REGLAMENTO (CE) N o 814/2005 DE LA COMISIÓN

de 27 de mayo de 2005

por el que se fijan los importes máximos de la ayuda a la nata, la mantequilla y la mantequilla concentrada para la 164a licitación específica efectuada en el marco de la licitación permanente contemplada en el Reglamento (CE) no 2571/97

LA COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,

Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea,

Visto el Reglamento (CE) no 1255/1999 del Consejo, de 17 de mayo de 1999, por el que se establece la organización común de mercados en el sector de la leche y de los productos lácteos (1), y, en particular, su artículo 10,

Considerando lo siguiente:

(1)

De conformidad con lo dispuesto en el Reglamento (CE) no 2571/97 de la Comisión, de 15 de diciembre de 1997, relativo a la venta de mantequilla a precio reducido y a la concesión de una ayuda para la nata, la mantequilla y la mantequilla concentrada destinadas a la fabricación de productos de pastelería, de helados y otros productos alimenticios (2), los organismos de intervención proceden a la venta por licitación de determinadas cantidades de mantequilla de intervención que obran en su poder así como a la concesión de una ayuda a la nata, la mantequilla y la mantequilla concentrada. El artículo 18 de dicho Reglamento establece que, habida cuenta de las ofertas recibidas para cada licitación específica, se fije un precio mínimo de venta de la mantequilla y un importe máximo de la ayuda a la nata, la mantequilla y la mantequilla concentrada que pueden variar según el destino, el contenido de materia grasa de la mantequilla y el modo de utilización, o bien que se decida no dar curso a la licitación. El o los importes de las garantías de transformación se deben fijar teniendo todo ello en cuenta.

(2)

El Comité de gestión de la leche y de los productos lácteos no ha emitido dictamen alguno en el plazo establecido por su presidente.

HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:

Artículo 1

Para la 164a licitación específica en el marco de la licitación permanente contemplada en el Reglamento (CE) no 2571/97, el importe máximo de las ayudas y los importes de las garantías de transformación quedarán fijados según se indica en el cuadro del anexo.

Artículo 2

El presente Reglamento entrará en vigor el 28 de mayo de 2005.

El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro.

Hecho en Bruselas, el 27 de mayo de 2005.

Por la Comisión

Mariann FISCHER BOEL

Miembro de la Comisión


(1)  DO L 160 de 26.6.1999, p. 48. Reglamento cuya última modificación la constituye el Reglamento (CE) no 186/2004 de la Comisión (DO L 29 de 3.2.2004, p. 6).

(2)  DO L 350 de 20.12.1997, p. 3. Reglamento cuya última modificación la constituye el Reglamento (CE) no 2250/2004 (DO L 381 de 28.12.2004, p. 25).


ANEXO

del Reglamento de la Comision, de 27 de mayo de 2005, por el que se fijan los importes maximos de la ayuda a la nata, la mantequilla y la mantequilla concentrada para la 164a licitacion especifica efectuada en el marco de la licitacion permanente contemplada en el Reglamento (CE) no 2571/97

(EUR/100 kg)

Fórmula

A

B

Modo de utilización

Con trazador

Sin trazador

Con trazador

Sin trazador

Importe máximo de la ayuda

Mantequilla ≥ 82 %

46

42

41

Mantequilla < 82 %

44

40

Mantequilla concentrada

Nata

18

Garantía de transformación

Mantequilla

51

Mantequilla concentrada

Nata


28.5.2005   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

L 135/8


REGLAMENTO (CE) N o 815/2005 DE LA COMISIÓN

de 27 de mayo de 2005

por el que se fija el precio mínimo de venta de la leche desnatada en polvo para la 83a licitación específica efectuada en el marco de la licitación permanente contemplada en el Reglamento (CE) no 2799/1999

LA COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,

Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea,

Visto el Reglamento (CE) no 1255/1999 del Consejo, de 17 de mayo de 1999, por el que se establece la organización común de mercados en el sector de la leche y de los productos lácteos (1), y, en particular, su artículo 10,

Considerando lo siguiente:

(1)

En virtud de lo dispuesto en el artículo 26 del Reglamento (CE) no 2799/1999 de la Comisión, de 17 de diciembre de 1999, por el que se establecen las disposiciones de aplicación del Reglamento (CE) no 1255/1999 del Consejo en relación con la concesión de una ayuda a la leche desnatada y a la leche desnatada en polvo destinadas a la alimentación animal y con la venta de dicha leche desnatada en polvo (2) los organismos de intervención han puesto en licitación permanente ciertas cantidades de leche desnatada en polvo que obran en su poder.

(2)

En virtud de lo dispuesto en el artículo 30 de dicho Reglamento, teniendo en cuenta las ofertas recibidas para cada licitación específica, se fijará un precio mínimo de venta o se decidirá no dar curso a la licitación. El importe de la garantía de transformación debe ser determinado teniendo en cuenta la diferencia entre el precio de mercado de la leche desnatada en polvo y el precio mínimo de venta.

(3)

Por razón de las ofertas recibidas, es conveniente fijar el precio mínimo de venta al nivel que se contempla a continuación y determinar en consecuencia la garantía de transformación.

(4)

Las medidas previstas en el presente Reglamento se ajustan al dictamen del Comité de gestión de la leche y de los productos lácteos.

HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:

Artículo 1

En lo que respecta a la 83a licitación específica efectuada con arreglo al Reglamento (CE) no 2799/1999 y para la cual el plazo de presentación de ofertas expiró el 24 de mayo de 2005, el precio mínimo de venta y la garantía de transformación se fijan como sigue:

precio mínimo de venta:

195,24 EUR/100 kg,

garantía de transformación:

35,00 EUR/100 kg.

Artículo 2

El presente Reglamento entrará en vigor el 28 de mayo de 2005.

El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro.

Hecho en Bruselas, el 27 de mayo de 2005.

Por la Comisión

Mariann FISCHER BOEL

Miembro de la Comisión


(1)  DO L 160 de 26.6.1999, p. 48. Reglamento cuya última modificación la constituye el Reglamento (CE) no 186/2004 de la Comisión (DO L 29 de 3.2.2004, p. 6).

(2)  DO L 340 de 31.12.1999, p. 3. Reglamento cuya última modificación la constituye el Reglamento (CE) no 2250/2004 (DO L 381 de 28.12.2004, p. 25).


28.5.2005   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

L 135/9


REGLAMENTO (CE) N o 816/2005 DE LA COMISIÓN

de 27 de mayo de 2005

por el que se establece el precio mínimo de venta de la mantequilla para la 20a licitación específica convocada con arreglo a la licitación permanente mencionada en el Reglamento (CE) no 2771/1999

LA COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,

Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea,

Visto el Reglamento (CE) no 1255/1999 del Consejo, de 17 de mayo de 1999, por el que se establece la organización común de mercados en el sector de la leche y de los productos lácteos (1), y, en particular, la letra c) de su artículo 10,

Considerando lo siguiente:

(1)

Con arreglo al artículo 21 del Reglamento (CE) no 2771/1999 de la Comisión, de 16 de diciembre de 1999, por el que se establecen las disposiciones de aplicación del Reglamento (CE) no 1255/1999 del Consejo en lo que respecta a las medidas de intervención en el mercado de la mantequilla y la nata (2), los organismos de intervención han puesto en venta mediante licitación permanente determinadas cantidades de mantequilla en su poder.

(2)

Teniendo en cuenta las ofertas recibidas en respuesta a cada licitación específica, se fijará un precio mínimo de venta o se tomará la decisión de no adjudicar el contrato, con arreglo al artículo 24 bis del Reglamento (CE) no 2771/1999.

(3)

Habida cuenta de las ofertas recibidas, debe fijarse un precio mínimo de venta.

(4)

Las medidas previstas en el presente Reglamento se ajustan al dictamen del Comité de gestión de la leche y de los productos lácteos.

HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:

Artículo 1

Para la 20a licitación específica con arreglo al Reglamento (CE) no 2771/1999, cuyo plazo de presentación de ofertas terminó el 24 de mayo de 2005, el precio mínimo de venta de la mantequilla queda fijado en 275,5 EUR/100 kg.

Artículo 2

El presente Reglamento entrará en vigor el 28 de mayo de 2005.

El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro.

Hecho en Bruselas, el 27 de mayo de 2005.

Por la Comisión

Mariann FISCHER BOEL

Miembro de la Comisión


(1)  DO L 160 de 26.6.1999, p. 48. Reglamento cuya última modificación la constituye el Reglamento (CE) no 186/2004 de la Comisión (DO L 29 de 3.2.2004, p. 6).

(2)  DO L 333 de 24.12.1999, p. 11. Reglamento cuya última modificación la constituye el Reglamento (CE) no 2250/2004 (DO L 381 de 28.12.2004, p. 25).


28.5.2005   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

L 135/10


REGLAMENTO (CE) N o 817/2005 DE LA COMISIÓN

de 27 de mayo de 2005

por el que se establece el precio mínimo de venta de la leche desnatada en polvo para la 19a licitación específica convocada con arreglo a la licitación permanente mencionada en el Reglamento (CE) no 214/2001

LA COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,

Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea,

Visto el Reglamento (CE) no 1255/1999 del Consejo, de 17 de mayo de 1999, por el que se establece la organización común de mercados en el sector de la leche y de los productos lácteos (1), y, en particular, la letra c) de su artículo 10,

Considerando lo siguiente:

(1)

Con arreglo al artículo 21 del Reglamento (CE) no 214/2001 de la Comisión, de 12 de enero de 2001, por el que se establecen las disposiciones de aplicación del Reglamento (CE) no 1255/1999 del Consejo en lo que respecta a las medidas de intervención en el mercado de la leche desnatada (2), los organismos de intervención han puesto en venta mediante licitación permanente determinadas cantidades de leche desnatada en polvo en su poder.

(2)

Teniendo en cuenta las ofertas recibidas en respuesta a cada licitación específica, se fijará un precio mínimo de venta o se tomará la decisión de no adjudicar el contrato, con arreglo al artículo 24 bis del Reglamento (CE) no 214/2001.

(3)

Habida cuenta de las ofertas recibidas, debe fijarse un precio mínimo de venta

(4)

Las medidas previstas en el presente Reglamento se ajustan al dictamen del Comité de gestión de la leche y de los productos lácteos.

HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:

Artículo 1

Para la 19a licitación específica con arreglo al Reglamento (CE) no 214/2001, cuyo plazo de presentación de ofertas terminó el 24 de mayo de 2005, el precio mínimo de venta de la leche desnatada queda fijado en 196,24 EUR/100 kg.

Artículo 2

El presente Reglamento entrará en vigor el 28 de mayo de 2005.

El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro.

Hecho en Bruselas, el 27 de mayo de 2005.

Por la Comisión

Mariann FISCHER BOEL

Miembro de la Comisión


(1)  DO L 160 de 26.6.1999, p. 48. Reglamento cuya última modificación la constituye el Reglamento (CE) no 186/2004 de la Comisión (DO L 29 de 3.2.2004, p. 6).

(2)  DO L 37 de 7.2.2001, p. 100. Reglamento cuya última modificación la constituye el Reglamento (CE) no 2250/2004 (DO L 381 de 28.12.2004, p. 25).


28.5.2005   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

L 135/11


REGLAMENTO (CE) N o 818/2005 DE LA COMISIÓN

de 27 de mayo de 2005

por el que se fija la restitución máxima a la exportación de arroz blanqueado, vaporizado, de grano largo B con destino a determinados terceros países en el marco de la licitación contemplada en el Reglamento (CE) no 2032/2004

LA COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,

Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea,

Visto el Reglamento (CE) no 1785/2003 del Consejo, de 29 de septiembre de 2003, por el que se establece la organización común del mercado del arroz (1), y, en particular, el apartado 3 de su artículo 14,

Considerando lo siguiente:

(1)

El Reglamento (CE) no 2032/2004 de la Comisión (2) ha abierto una licitación para la restitución a la exportación de arroz.

(2)

De conformidad con lo dispuesto en el artículo 5 del Reglamento (CEE) no 584/75 de la Comisión (3), la Comisión, basándose en las ofertas presentadas y de acuerdo con el procedimiento previsto en el apartado 2 del artículo 26 del Reglamento (CE) no 1785/2003, podrá decidir la fijación de una restitución máxima a la exportación. Para proceder a dicha fijación deben tenerse en cuenta los criterios establecidos por el apartado 4 del artículo 14 del Reglamento (CE) no 1785/2003. La licitación se adjudicará a todo licitador cuya oferta se sitúe al nivel de la restitución máxima a la exportación o a un nivel inferior.

(3)

La aplicación de los mencionados criterios a la situación actual del mercado del arroz conduce a fijar la restitución máxima a la exportación en el importe que figura en el artículo 1.

(4)

Las medidas previstas en el presente Reglamento se ajustan al dictamen del Comité de gestión de los cereales.

HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:

Artículo 1

La restitución máxima a la exportación de arroz blanqueado, vaporizado, de grano largo B con destino a determinados terceros países se fijará sobre la base de las ofertas presentadas del 23 al 26 de mayo de 2005 a 57,00 EUR/t en el marco de la licitación contemplada en el Reglamento (CE) no 2032/2004.

Artículo 2

El presente Reglamento entrará en vigor el 28 de mayo de 2005.

El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro.

Hecho en Bruselas, el 27 de mayo de 2005.

Por la Comisión

Mariann FISCHER BOEL

Miembro de la Comisión


(1)  DO L 270 de 21.10.2003, p. 96.

(2)  DO L 353 de 27.11.2004, p. 6.

(3)  DO L 61 de 7.3.1975, p. 25. Reglamento cuya última modificación la constituye el Reglamento (CE) no 1948/2002 (DO L 299 de 1.11.2002, p. 18).


II Actos cuya publicación no es una condición para su aplicabilidad

Consejo

28.5.2005   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

L 135/12


DECISIÓN DEL CONSEJO

de 10 de mayo de 2005

relativa a la celebración de un Acuerdo de cooperación entre la Comunidad Europea y el Principado de Andorra

(2005/398/CE)

EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,

Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, y en particular sus artículos 71, 137, 149, 150, 151, 152, 156, 159, 161 y 175, conjuntamente con su artículo 300, apartado 2, párrafo primero, segunda frase, y apartado 3, párrafo primero,

Vista la propuesta de la Comisión,

Visto el dictamen del Parlamento Europeo (1),

Considerando lo siguiente:

(1)

La Comunidad está decidida a consolidar las relaciones existentes con Andorra, que hasta ahora se han regido por el Acuerdo firmado en Luxemburgo el 28 de junio de 1990 por el que se establecía una unión aduanera.

(2)

Previa autorización del Consejo de 24 de febrero de 1997, la Comisión celebró con Andorra las negociaciones relativas a un Acuerdo de cooperación que incluye un amplio abanico de sectores de cooperación.

(3)

De conformidad con la Decisión del Consejo, de 25/26 de octubre de 2004, a reserva de su celebración ulterior, el Acuerdo ha sido firmado en nombre de la Comunidad Europea el 15 de noviembre de 2004.

(4)

Se han asignado algunas funciones al Comité de Cooperación creado en virtud del Acuerdo. Habrá que delegar en la Comisión la facultad de desempeñar esas funciones en nombre de la Comunidad.

(5)

Se debe aprobar el Acuerdo de cooperación.

DECIDE:

Artículo 1

Queda aprobado el Acuerdo de cooperación entre la Comunidad Europea y el Principado de Andorra en nombre de la Comunidad.

El texto de Acuerdo figura adjunto a la presente Decisión.

Artículo 2

Se autoriza al Presidente del Consejo a efectuar, en nombre de la Comunidad, la notificación prevista en el artículo 14 del Acuerdo (2).

Artículo 3

1.   La Comunidad estará representada en el Comité de Cooperación creado en virtud del artículo 9 del Acuerdo por la Comisión, asistida por los representantes de los Estados miembros.

2.   La posición de la Comunidad con respecto a las decisiones del Comité de Cooperación será definida por la Comisión, previa consulta de los representantes de los Estados miembros.

Hecho en Bruselas, el 10 de mayo de 2005.

Por el Consejo

El Presidente

J. KRECKÉ


(1)  Dictamen emitido el 22 de febrero de 2005 (no publicado aún en el Diario Oficial).

(2)  La fecha de entrada en vigor del Acuerdo se publicará en el Diario Oficial de la Unión Europea por la Secretaría General del Consejo.


ACUERDO DE COOPERACIÓN

entre la Comunidad Europea y el Principado de Andorra

LA COMUNIDAD EUROPEA,

por una parte,

EL PRINCIPADO DE ANDORRA,

por otra,

DECIDIDOS a consolidar y ampliar las estrechas relaciones entre la Comunidad Europea y el Principado de Andorra,

CONSIDERANDO que las relaciones comerciales entre la Comunidad Europea y el Principado de Andorra se rigen por el Acuerdo en forma de canje de notas firmado en Luxemburgo el 28 de junio de 1990, por el que se establece una unión aduanera;

CONSIDERANDO que la integración europea ha progresado considerablemente desde entonces;

CONSIDERANDO la situación específica del Principado de Andorra, cuyo territorio está enclavado en la Unión Europea, sin ser miembro de ella;

CONSIDERANDO la voluntad del Principado de Andorra de participar en mayor medida en el movimiento de integración que se está produciendo en Europa y, por lo tanto, su deseo de ampliar su ámbito de relaciones con la Unión Europea;

CONSIDERANDO que es conveniente la celebración de un Acuerdo entre la Comunidad Europea y el Principado de Andorra para garantizar la cooperación sobre una base lo más amplia posible en todo lo relativo a los asuntos de interés común de sus respectivas competencias,

HAN CONVENIDO EN LAS DISPOSICIONES SIGUIENTES:

PRINCIPIOS

Artículo 1

La Comunidad Europea y el Principado de Andorra, en lo sucesivo «las Partes contratantes», se comprometen, en el ámbito de sus competencias respectivas, a cooperar sobre una base lo más amplia posible y en beneficio mutuo en las áreas de interés común, especialmente las contempladas en los artículos 2 a 8.

ÁMBITOS DE COOPERACIÓN

Artículo 2

Medio ambiente

Las Partes contratantes cooperarán en lo relativo a la protección y la mejora del medio ambiente para garantizar un desarrollo sostenible. La cooperación se producirá en las siguientes áreas: cambio climático, protección de la naturaleza y la biodiversidad, medio ambiente y salud, gestión de los recursos naturales y residuos. Y se unirán en este objetivo para garantizar, al mismo tiempo, la protección del medio ambiente pirenaico y el desarrollo económico.

Las Partes contratantes cooperarán, compartiendo responsabilidades, para resolver los problemas ambientales a los que se enfrentan el Principado de Andorra y las regiones pirenaicas de la Comunidad Europea, teniendo en cuenta que algunos problemas, como el de los residuos, se deben a la circulación de bienes y personas entre sus respectivos territorios. Las Partes contratantes cooperarán, sobre todo, en la transferencia y la eliminación de los residuos.

El Principado de Andorra se esforzará en adoptar normas medioambientales equiparables a las de la Comunidad Europea, con arreglo a los medios disponibles y siempre que las normas sean adecuadas para la protección del medio ambiente y el desarrollo económico sostenible del Principado; la Comunidad Europea cooperará con el Principado de Andorra al respecto, cuando ésta lo solicite.

Las Partes contratantes estudiarán la viabilidad y las modalidades de una posible asociación del Principado de Andorra a los programas comunitarios abiertos a terceros países y que puedan ser de interés para Andorra en el ámbito medioambiental.

La Comunidad Europea ayudará para que se establezca la colaboración entre la Agencia Europea de Medio Ambiente y el Principado de Andorra.

Artículo 3

Comunicación, información y cultura

Las Partes contratantes acuerdan emprender acciones comunes en el ámbito de la comunicación, la información y la cultura, dentro de las posibilidades que ofrecen las acciones comunitarias europeas y la legislación andorrana, inspirándose en lo enunciado en el artículo 151 del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea.

Las acciones podrán adoptar, entre otras, la forma de:

intercambios de información sobre temas de interés mutuo en el ámbito de la cultura y la información,

organización de manifestaciones culturales,

intercambios culturales,

conservación del patrimonio arquitectónico andorrano y pirenaico, y restauración de monumentos y sitios de interés,

conservación y fomento del patrimonio cultural andorrano y pirenaico,

creación de programas de investigación transfronterizos en los campos de la historia, el arte y las lenguas,

protección, valorización y difusión de la lengua catalana, y

participación del Principado de Andorra en proyectos culturales europeos.

Artículo 4

Educación, formación profesional y juventud

Las Partes contratantes se comprometen a cooperar en el ámbito de la educación y la formación profesional para contribuir a la formación de un espacio educativo europeo, inspirándose en los artículos 149 y 150 del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea.

Las Partes contratantes estudiarán la viabilidad y las modalidades de una posible asociación del Principado de Andorra a los programas comunitarios europeos abiertos a terceros países y que puedan ser de interés para Andorra en materia de educación, formación profesional y juventud.

Artículo 5

Asuntos sociales y sanitarios

Las Partes contratantes se comprometen a estudiar los medios para intensificar la coordinación en materia social mediante el intercambio de expertos, la cooperación entre sus administraciones y entre sus empresas, y la formación.

Las Partes contratantes procederán de manera análoga en lo que se refiere a la cooperación en materia de salud pública.

Las Partes contratantes evitarán todo tipo de discriminación, en razón de la nacionalidad, con respecto a los trabajadores nacionales de la otra Parte que residan legalmente en los territorios respectivos en lo que se refiere a las condiciones de trabajo, la remuneración y el despido.

La cooperación de las Partes contratantes en materia de trabajo se referirá, entre otras cosas, al desarrollo de servicios de orientación profesional, programación y fomento del trabajo a escala local y regional.

Artículo 6

Redes transeuropeas y transportes

Las Partes contratantes se comprometen a colaborar en el sector de las redes transeuropeas en materia de transportes, energía y telecomunicaciones, así como en el sector de los transportes en general. El objetivo de la cooperación será también impulsar el estudio de proyectos de interés común respetuosos con el medio ambiente pirenaico. En el ámbito de su cooperación, las Partes contratantes se inspirarán en los objetivos enunciados en los artículos 154 y 155 del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea.

Artículo 7

Política regional

Las Partes contratantes, de conformidad con sus legislaciones respectivas, acuerdan intensificar la cooperación regional, inspirándose en la política de cooperación transfronteriza, transnacional e interregional de la Comunidad Europea.

Para ello se adoptarán las medidas siguientes:

estudio de una actuación coordinada para desarrollar las zonas fronterizas entre la Comunidad Europea y el Principado de Andorra, al objeto de fomentar una política del espacio pirenaico análoga a la política del espacio alpino; desde esa perspectiva, la Comunidad Europea propondrá al Principado de Andorra que se asocie a futuros programas del tipo Interreg en las mismas condiciones que otros terceros países,

organización de visitas e intercambios de funcionarios y de expertos para evaluar las posibilidades de cooperación, y

creación de una cooperación en el ámbito de la política para las zonas de montaña inspirada en la política comunitaria destinada a garantizar la continuidad y la sostenibilidad de las explotaciones agrarias, el desarrollo económico y la conservación del espacio natural.

Artículo 8

Otros ámbitos de cooperación

Las Partes contratantes podrán ampliar el presente Acuerdo, de mutuo acuerdo, mediante acuerdos sobre materias específicas.

DISPOSICIONES GENERALES

Artículo 9

1.   Un Comité de Cooperación será responsable de la gestión del presente Acuerdo y velará por su correcta aplicación.

2.   A los efectos de la correcta aplicación del presente Acuerdo, las Partes contratantes realizarán intercambios de información y, a petición de una de ellas, se consultarán en el seno del Comité de Cooperación.

3.   El Consejo de Cooperación elaborará su Reglamento interno.

4.   El Comité de Cooperación estará integrado por representantes de la Comunidad Europea, por una parte, y por representantes del Principado de Andorra, por otra.

5.   El Comité de Cooperación actuará de común acuerdo.

6.   La presidencia del Comité de Cooperación será ejercido alternativamente por cada una de las Partes contratantes con arreglo a las disposiciones establecidas en su reglamento interno.

7.   El Comité de Cooperación se reunirá, de común acuerdo, a petición de una de las Partes contratantes. El Reglamento interno del Comité de Cooperación regulará las modalidades prácticas de la organización de las reuniones.

Artículo 10

Las Partes contratantes acuerdan someter al Comité de Cooperación las diferencias que puedan presentarse con respecto a la aplicación y la interpretación del presente Acuerdo.

Artículo 11

La duración del presente Acuerdo será ilimitada.

Artículo 12

Cada una de las Partes contratantes podrá denunciar el presente Acuerdo mediante notificación escrita a la otra Parte contratante. En ese caso, el presente Acuerdo perderá su vigencia seis meses después de la fecha de la notificación.

Artículo 13

El presente Acuerdo se aplicará a los territorios donde sea aplicable el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea y en las condiciones previstas en dicho Tratado, por una parte, y al territorio del Principado de Andorra, por otra.

Artículo 14

El presente Acuerdo será aprobado por las Partes contratantes con arreglo a sus procedimientos respectivos.

El presente Acuerdo entrará en vigor el primer día del segundo mes siguiente a la notificación del cumplimiento de los procedimientos mencionados en el primer párrafo.

Artículo 15

1.   El presente Acuerdo se redactará en doble ejemplar, en lenguas alemana, checa, danesa, eslovaca, eslovena, española, estonia, finesa, francesa, griega, húngara, inglesa, italiana, letona, lituana, neerlandesa, polaca, portuguesa, sueca y catalana, siendo asimismo auténticos cada uno de los textos.

2.   La versión en lengua maltesa será autenticada por las Partes contratantes por medio de un Canje de Notas. Será igualmente auténtica de la misma manera que las lenguas mencionadas en el apartado 1.

Hecho en Bruselas, el quince de noviembre de dos mil cuatro.

V Bruselu dne patnáctého listopadu dva tisíce čtyři.

Udfærdiget i Bruxelles, den femtende november to tusind og fire.

Geschehen zu Brüssel am fünfzehnten November zweitausendundvier.

Kahe tuhande neljanda aasta novembrikuu viieteistkümnendal päeval Brüsselis.

'Εγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα πέντε Νοεμβρίου δύο χιλιάδες τέσσερα.

Done at Brussels on the fifteenth day of November in the year two thousand and four.

Fait à Bruxelles, le quinze novembre deux mille quatre.

Fatto a Bruxelles, addì quindici novembre duemilaquattro.

Briselē, divi tūkstoši ceturtā gada piecpadsmitajā novembrī.

Pasirašyta du tūkstančiai ketvirtų metų lapkričio penkioliktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-negyedik év november havának tizenötödik napján.

Magħmul fi Brussel fil-ħmistax il-jum ta' Novembru tas-sena elfejn u erbgħa.

Gedaan te Brussel, de vijftiende november tweeduizendvier.

Sporządzono w Brukseli dnia piętnastego października dwa tysiące czwartego roku.

Feito em Bruxelas, em quinze de Novembro de dois mil e quatro.

V Bruseli pätnásteho novembra dvetisícštyri.

V Bruslju, petnajstega novembra leta dva tisoč štiri.

Tehty Brysselissä viidentenätoista päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattaneljä.

Som skedde i Bryssel den femtonde november tjugohundrafyra.

Fet a Brussel les el dia quinze de novembre de l'any dos mil quatre.

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Za Európske spoločenstvo

za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Per la Comunitat Europea

Image

Per la Principat d'Andorra

Image


28.5.2005   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

L 135/19


DECISIÓN DEL CONSEJO

de 23 de mayo de 2005

por la que se nombra a un miembro español del Comité Económico y Social Europeo

(2005/399/CE, Euratom)

El CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,

Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, y en particular su artículo 259,

Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea de la Energía Atómica, y en particular su artículo 167,

Vista la Decisión 2002/758/CE, Euratom del Consejo, de 17 de septiembre de 2002, por la que se nombran los miembros del Comité Económico y Social Europeo para el período comprendido entre el 21 de septiembre de 2002 y el 20 de septiembre de 2006 (1),

Vista la candidatura presentada por el Gobierno español,

Visto el dictamen de la Comisión,

Considerando lo siguiente:

Tras la dimisión del Sr. Fernando MORALEDA QUÍLEZ, comunicada al Consejo con fecha de 3 de junio de 2004, ha quedado vacante un puesto de miembro del Comité Económico y Social Europeo.

DECIDE:

Artículo único

Se nombra al Sr. Marcos ALARCÓN ALARCÓN miembro del Comité Económico y Social Europeo, en sustitución de D. Fernando MORALEDA QUÍLEZ, para el período de mandato que queda por transcurrir, es decir, hasta el 20 de septiembre de 2006.

Hecho en Bruselas, el 23 de mayo de 2005.

Por el Consejo

El Presidente

J.-L. SCHILTZ


(1)  DO L 253 de 21.9.2002, p. 9.


28.5.2005   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

L 135/20


DECISIÓN DEL CONSEJO

de 23 de mayo de 2005

por la que se nombra a un miembro estonio del Comité Económico y Social Europeo

(2005/400/CE, Euratom)

EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,

Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, y en particular su artículo 259,

Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea de la Energía Atómica, y en particular su artículo 167,

Vista la Decisión 2002/758/CE, Euratom del Consejo, de 17 de septiembre de 2002, por la que se nombran los miembros del Comité Económico y Social Europeo para el período comprendido entre el 21 de septiembre de 2002 y el 20 de septiembre de 2006 (1),

Vista la candidatura presentada por el Gobierno estonio,

Visto el dictamen de la Comisión,

Considerando lo siguiente:

Tras la dimisión del Sr. Kalev KREEGIPUU, comunicada al Consejo con fecha de 3 de septiembre de 2004, ha quedado vacante un puesto de miembro del Comité Económico y Social Europeo.

DECIDE:

Artículo único

Se nombra al Sr. Kaul NURM miembro del Comité Económico y Social Europeo, en sustitución del Sr. Kalev KREEGIPUU, para el período de mandato que queda por transcurrir, es decir, hasta el 20 de septiembre de 2006.

Hecho en Bruselas, el 23 de mayo de 2005.

Por el Consejo

El Presidente

J.-L. SCHILTZ


(1)  DO L 253 de 21.9.2002, p. 9.


Comisión

28.5.2005   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

L 135/21


DECISIÓN DE LA COMISIÓN

de 8 de septiembre de 2004

relativa a las medidas en favor del parque de atracciones Bioscope ejecutadas por Francia en favor de la empresa «SMVP — Mise en Valeur du Patrimoine Culturel»

[notificada con el número C(2004) 2686]

(El texto en lengua francesa es el único auténtico)

(Texto pertinente a efectos del EEE)

(2005/401/CE)

LA COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,

Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea y, en particular, su artículo 88, apartado 2, párrafo primero,

Después de haber emplazado a los interesados para que presentaran sus observaciones, de conformidad con el citado artículo (1), y teniendo en cuenta dichas observaciones,

Considerando lo siguiente:

I.   PROCEDIMIENTO

(1)

Por carta de 27 de marzo de 2001, registrada el 28 de marzo de 2001, la Comisión recibió una denuncia relativa a unas eventuales ayudas estatales al parque de atracciones alsaciano Bioscope (en lo sucesivo denominado «Bioscope»). Esta denuncia afectaba también al Ecomusée de Alsacia, que fue objeto de una decisión de la Comisión con fecha de 21 de enero de 2003 (2) y que no es por tanto objeto de la presente Decisión.

(2)

La Comisión solicitó información sobre la medida en cuestión a Francia por cartas de 30 de marzo de 2001, de 31 de julio de 2001, de 14 de diciembre de 2001, de 16 de julio de 2002, de 17 de octubre de 2002 y de 3 de diciembre de 2002. Francia transmitió esta información por cartas de 24 de julio de 2001, registrada por la Comisión el 26 de julio de 2001, de 28 de noviembre de 2001, registrada por la Comisión el mismo día, de 2 de junio de 2002, registrada por la Comisión el mismo día, de 25 de junio de 2002, registrada por la Comisión el mismo día, de 8 de julio de 2002, registrada por la Comisión el 9 de julio de 2002, de 21 de octubre de 2002, registrada por la Comisión el 22 de octubre de 2002 y de 7 de febrero de 2003, registrada por la Comisión el 10 de febrero de 2003.

(3)

Por carta de 29 de octubre de 2003, la Comisión informó a Francia de su decisión de incoar el procedimiento previsto en el artículo 88, apartado 2, del Tratado contra esta medida.

(4)

La decisión de la Comisión de incoar el procedimiento se publicó en el Diario Oficial de la Unión Europea  (3). La Comisión invitó a los interesados a presentar sus observaciones sobre la medida en cuestión.

(5)

Por carta de 26 de enero de 2004, registrada el mismo día, Francia transmitió a la Comisión sus observaciones.

(6)

Por carta de 19 de febrero de 2004, registrada el mismo día, la federación alemana de parques de atracciones y empresas de ocio (Verband Deutscher Freitzeitparks und Freizeitunternehmen e.V., en lo sucesivo denominada «VDFU») transmitió a la Comisión observaciones sobre la ayuda en cuestión.

(7)

Por carta de 24 de febrero de 2004, registrada el 25 de febrero de 2004, la empresa «SMVP — Valorisation et Animation du Patrimoine Culturel» (en lo sucesivo, «SMVP») transmitió a la Comisión observaciones sobre la ayuda en cuestión.

(8)

Por cartas de 26 de febrero de 2004 y de 27 de febrero de 2004, la Comisión transmitió a Francia copia de las observaciones presentadas por la VDFU y por SMVP.

(9)

Por carta de 26 de marzo de 2004, registrada el mismo día, Francia transmitió a la Comisión sus comentarios sobre las observaciones presentadas por VDFU y SMVP.

(10)

Por carta de 25 de agosto de 2004, registrada por la Comisión el 31 de agosto de 2004, Francia aportó información suplementaria sobre la medida.

II.   DESCRIPCIÓN

1.   El proyecto de parque de atracciones Bioscope

(11)

El proyecto de parque de atracciones Bioscope fue puesto en marcha en 1994 por la región de Alsacia. Se trata de realizar un parque de atracciones de carácter simultáneamente científico, educativo y lúdico, en torno a los temas de la salud, la vida y el medio ambiente.

(12)

La idea de las autoridades regionales de Alsacia es que el parque deberá permitir a los visitantes informarse, al mismo tiempo que se divierten. Se alejará del enfoque convencional de los museos científicos y técnicos más clásicos, como el «Palacio de los descubrimientos» o la «Ciudad de las ciencias» de París, que se consideran demasiado poco atractivos para lograr plenamente su misión original. Por el contrario, Bioscope deberá ser percibido por sus visitantes principalmente como un lugar de relajación y diversión, que simultáneamente les permita además informarse, al ritmo que ellos mismos elijan.

(13)

Las autoridades regionales indican por otra parte que otro objetivo de la creación de Bioscope, no contradictorio con el primero, es aumentar la oferta turística en Alsacia.

2.   El proceso de selección de la empresa beneficiaria

(14)

Mediante Orden del Prefecto de 12 de enero de 1998, el Consejo regional de Alsacia y los Consejos generales de los departamentos de Haut-Rhin y de Bas-Rhin crearon el sindicato mixto Symbio (en lo sucesivo denominado «Symbio»), cuyo objeto es la aplicación de los procedimientos necesarios para la realización de Bioscope.

(15)

Las autoridades regionales optaron por explotar Bioscope según el principio jurídico de la delegación de servicio público (4). El propio Estado financia la adquisición de los terrenos y una parte de los costes de inversión. Delega la construcción y la explotación del parque en un concesionario durante 30 años, y el concesionario compensa al Estado mediante el pago de un canon sobre su volumen de negocios. Al final de la concesión, los bienes revierten al Estado.

(16)

Con el fin de seleccionar al concesionario de Bioscope, Symbio lanzó en septiembre de 1998 una convocatoria de operadores privados. Este procedimiento se publicó en el Diario Oficial de las Comunidades Europeas  (5).

(17)

Tras un largo proceso de selección destinado a encontrar un operador con la experiencia necesaria para construir el parque y explotarlo satisfactoriamente, Symbio decidió escoger a la sociedad Parc Astérix, que posteriormente pasó a formar parte del grupo Grévin et Compagnie. Esta elección se concretó con la firma, el 13 de marzo de 2001, de una delegación de servicio público que tenía por objeto la «concesión de concepción, realización y explotación del parque temático Bioscope», entre, por una parte, Symbio y, por otra parte, la sociedad «SMVP — Mise en Valeur du Patrimoine Culturel», filial de la sociedad Parc Astérix.

(18)

El 9 de julio de 2002 se firmó una cláusula adicional a esta delegación de servicio público. La delegación de servicio público, modificada por la cláusula adicional, se denomina en lo sucesivo «la concesión».

3.   El proyecto resultante del procedimiento de apertura a la competencia — Modalidades de participación del Estado (6)

(19)

La concesión prevé un parque reducido, correspondiente a una inversión inicial de 61,5 millones EUR y que contempla una afluencia inicial de 400 000 visitantes al año, creciendo a largo plazo hasta alcanzar los 800 000 visitantes al año.

(20)

Las modalidades de participación del Estado se fijan en la concesión.

(21)

Se han previsto, en particular, los puntos siguientes:

el Estado pone a disposición de SMVP, por tramos y por 30 años, el terreno necesario, de una superficie de 50 hectáreas. Estos terrenos siguen siendo propiedad del Estado y revertirán gratuitamente al mismo al final de la concesión. Los edificios, obras y concesiones adquiridas, adaptadas, construidas o establecidas por SMVP durante la concesión, que sean propiedad de ésta y que estén vinculados a la explotación del parque, revertirán gratuitamente al Estado al final de la concesión si se han amortizado íntegra y contablemente. En caso contrario, el Estado deberá pagar una indemnización correspondiente a su valor contable residual,

SMVP diseñará bajo el control del Estado, y posteriormente realizará el parque de atracciones Bioscope y lo explotará durante 30 años,

el parque construido por SMVP corresponde a una inversión cuyo primer tramo es de 61,5 millones EUR. El Estado participa solamente en las inversiones del primer tramo, hasta un importe total de 30,5 millones EUR, a través de Symbio,

las inversiones posteriores de renovación del parque están enteramente a cargo de SMVP. Su concepción deberá ser aprobada por el Estado, que comprobará en particular su adecuación al concepto pedagógico del parque,

SMVP pagará un canon anual al Estado, correspondiente al 2,5 % del volumen de negocios bruto anual resultante del conjunto de las actividades realizadas en el perímetro geográfico de la concesión (excepto para los dos primeros años civiles, incluso incompletos, para los cuales el porcentaje del canon será respectivamente del 1 % y 2 %), previa deducción de los cánones de todas clases percibidos por el Estado sobre las actividades subcontratadas.

III.   RAZONES QUE CONDUCEN A LA INCOACIÓN DEL PROCEDIMIENTO

(22)

En los intercambios de correspondencia anteriores a la apertura del procedimiento formal de examen, Francia indicó que consideraba que la intervención de las colectividades públicas en el caso que nos ocupa correspondía a compensaciones de obligaciones vinculadas a una misión de interés económico general que se habría confiado a la empresa concesionaria de la explotación de Bioscope.

(23)

En la apertura del procedimiento formal de examen, la Comisión expresó las dudas siguientes sobre la intervención del Estado francés en favor de Bioscope y sobre la justificación que dio entonces Francia.

(24)

En primer lugar, la Comisión consideró que existían dudas sobre el hecho de que pudiera seguirse el razonamiento de Francia en cuanto a la misión de interés económico general que recaería sobre la sociedad beneficiaria de las ayudas públicas. En efecto, la Comisión dudaba que Francia hubiera definido claramente dicha misión. Y si se hubiese definido esta misión, la Comisión dudaba de que Francia hubiera aportado una justificación suficiente de la falta de sobrecompensación de los costes excesivos vinculados a dicha misión.

(25)

En segundo lugar, la Comisión consideró que la contribución estatal constituía probablemente una ayuda, en particular en la medida en que no se aportó ninguna prueba de que la sociedad beneficiaria obtendría del Estado un pago correspondiente al precio de mercado de una prestación de explotación de parque de atracciones.

(26)

En tercer lugar, la Comisión analizó la compatibilidad de la ayuda potencial a la luz de las distintas disposiciones del Tratado. Llegó a la conclusión de que, habida cuenta de sus objetivos, la ayuda potencial sólo podría analizarse a la luz de las disposiciones relativas a las ayudas regionales o de las disposiciones del artículo 87, apartado 3, letra d), del Tratado relativo a la promoción de la cultura. A falta de justificación de Francia a este respecto, la Comisión expresó sus dudas sobre el hecho de que se reúnan las condiciones necesarias para la autorización de la ayuda potencial de conformidad con alguna de estas disposiciones.

IV.   OBSERVACIONES DE FRANCIA SOBRE LA APERTURA FORMAL DEL PROCEDIMIENTO DE EXAMEN

1.   Sobre la naturaleza de compensación de obligación de servicio de interés económico general de la intervención del Estado en favor del proyecto Bioscope

(27)

En sus observaciones sobre la apertura del procedimiento formal de examen, Francia reafirma su posición según la cual la ayuda del Estado al proyecto Bioscope no constituye una ayuda estatal según lo dispuesto en el artículo 87, apartado 1, del Tratado, sino la compensación de los costes vinculados a una obligación de servicio de interés económico general.

(28)

Con el fin de respaldar este razonamiento, Francia comienza recordando las condiciones de la génesis de Bioscope, y posteriormente describe concretamente el proyecto de parque tal como fue definido por Symbio en colaboración con SMVP. Esta descripción hace hincapié en la naturaleza pedagógica del parque y en el aspecto educativo de sus atracciones, muy diferentes de los parques de atracciones clásicos. Francia insiste en que el parque no podrá cambiar de concepto en el futuro, ya que toda modificación que altere su vocación pedagógica sería contraria al convenio firmado entre el concesionario y el Estado.

(29)

Francia indica a continuación lo que considera que constituye el contenido de la misión de interés económico general atribuida a Bioscope.

(30)

Según Francia, esta misión se define sin ambigüedad en la concesión que vincula a SMVP con el Estado. Francia respalda esta afirmación con extractos de la concesión en los que se insiste en general en el objetivo social y educativo de Bioscope, así como con otros extractos relativos más concretamente a las tarifas que deben aplicarse a determinadas categorías de visitantes (niños acompañados de sus padres, grupos escolares y ancianos). Francia hace hincapié por otra parte en el control que mantendrá siempre Symbio sobre la actividad del concesionario.

(31)

Francia examina uno por uno los criterios establecidos por el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas para la evaluación de las ayudas públicas como compensación de gastos de misión de interés económico general en la sentencia Altmark (7).

(32)

Tras destacar que no podría acusarse a Francia de no haber tenido en cuenta estos criterios al establecer la ayuda estatal, puesto que dicha sentencia se dictó mucho después de la firma de la concesión, Francia señala lo siguiente:

las obligaciones de servicio público están claramente definidas, puesto que la operación en su conjunto es una misión de servicio de interés económico general,

los parámetros sobre la base de los cuales se calcula la compensación están claramente definidos y con carácter previo, puesto que se establecieron antes de la concesión, y su principio y su naturaleza se fijaron antes del procedimiento de apertura a la competencia,

la compensación no sobrepasa lo necesario para cubrir los costes ocasionados por la ejecución de la misión de servicio de interés económico general, puesto que un estudio realizado por una sociedad de peritaje independiente, el gabinete Rise Conseil, demuestra que la rentabilidad sobre la inversión de SMVP en el marco del proyecto Bioscope (entre el [5 %-10 %] (8) y el [10 %-15 %]* según las hipótesis de cálculo) sería comparable o incluso inferior a las rentabilidades habitualmente constatadas en el sector de los parques de atracciones (entre un 11 % y un 15 % sobre una muestra de parques temáticos rentables) (9).

2.   Sobre la existencia de una ayuda estatal

(33)

Francia considera que la intervención de las autoridades públicas en favor de Bioscope no constituye una ayuda estatal según lo dispuesto en el artículo 87, apartado 1, del Tratado.

(34)

Francia considera en principio que Bioscope no ejerce una actividad económica. Más que un parque de atracciones, Bioscope debería considerarse como una forma alternativa de museo. Al igual que un museo, una escuela o un hospital, el parque Bioscope representaría la encarnación de la voluntad de servir al público de la región de Alsacia.

(35)

Además, Francia señala que la existencia de Bioscope no afectará a los intercambios entre Estados miembros. Francia no niega que el proyecto Bioscope tiene por objeto explícitamente atraer visitantes de países distintos de Francia, y muy especialmente de Alemania, que se encuentra muy cerca, pero señala que la zona de atracción del parque no se extiende más allá de algunos centenares de kilómetros. Ahora bien, el único otro parque de atracciones situado en esta zona, Europa-Park, en Rust, no podría considerarse competidor de Bioscope, tanto debido a la diferencia de tamaño entre los parques como a la diferencia fundamental entre sus conceptos.

(36)

Francia indica por otra parte que, más ampliamente, la competencia no podría verse afectada ya que, aunque Bioscope ejerza una actividad comercial, el mercado de producto de referencia se limitaría a sí mismo, o al menos a un número de lugares muy escaso, muy distantes de él. En efecto, muy pocos productos turísticos presentarían una alternativa a lo que ofrece Bioscope. Francia hace hincapié en las numerosas diferencias entre Bioscope por una parte, y los parques de atracciones Eurodisney y Europa-Park por otra. Menciona el parque español Terra Mítica, cuyo concepto estaría más próximo al de Bioscope, pero indica que es muy poco probable en la práctica que los turistas tengan que decidir entre visitar uno u otro de estos parques, distantes entre sí miles de kilómetros.

(37)

Por último, Francia considera que la intervención del poder público en favor de Bioscope no representa ninguna ventaja para SMVP, ni para su sociedad matriz, Grévin et Compagnie. Francia basa su razonamiento en la existencia de un procedimiento de apertura a la competencia, que habría garantizado la elección de una oferta que reflejara las condiciones de mercado, y en un análisis económico detallado realizado por una sociedad de peritaje independiente, el gabinete Rise Conseil, cuyos resultados indican que el índice de rentabilidad de la inversión de SMVP en el marco del proyecto Bioscope sería comparable o incluso inferior a los índices que suelen darse en el sector de los parques de atracciones.

3.   Sobre la compatibilidad con el Tratado de una potencial ayuda estatal

(38)

Francia señala que, en el caso de que las ayudas públicas al proyecto Bioscope se interpretaran como ayudas estatales según lo dispuesto en el artículo 87, apartado 1, del Tratado, esta ayuda sería en cualquier caso compatible con el mercado común.

(39)

En primer lugar, Francia indica que la ayuda podría considerarse compatible con el Tratado en aplicación de la excepción prevista en el artículo 87, apartado 3, letra c).

(40)

En efecto, la ayuda cumpliría las condiciones de las directrices sobre las ayudas de estado de finalidad regional (10) (en lo sucesivo denominadas «directrices regionales»).

(41)

El prejuicio expresado por la Comisión en las directrices regionales respecto a las ayudas individuales ad hoc concedidas fuera de un régimen aprobado por ella no sería aplicable al caso de Bioscope, que no corresponde a una política sectorial. Además, Francia ha proporcionado una lista de los impactos positivos de la ayuda en la región de Alsacia. Francia señala que la decisión de instalar Bioscope en una zona asistida es deliberada, e incluso ha sido objeto de críticas internas por parte de personas que habrían preferido que el proyecto se estableciera más cerca de la capital regional.

(42)

La ayuda cumpliría también los demás criterios fijados por las directrices regionales, en particular el criterio de la intensidad de las ayudas, respecto al que el estudio de Rise Conseil puso de manifiesto que es muy inferior al índice admitido en la zona en cuestión.

(43)

En segundo lugar, Francia señala que la ayuda podría considerarse compatible con el Tratado en aplicación de la excepción prevista en el artículo 87, apartado 3, letra d).

(44)

Según Francia, los términos «cultura» y «patrimonio» de dicha disposición deben interpretarse en sentido amplio e incluir la cultura científica y la promoción de la salud, que constituyen elementos esenciales del patrimonio humano. Francia menciona a este respecto todo un conjunto de actividades propuestas por Bioscope, que permitirán a sus visitantes aumentar su cultura científica por lo que respecta al medio ambiente y la salud, y mejorar en general su bienestar.

V.   OBSERVACIONES DE LOS INTERESADOS

1.   Observaciones presentadas por la VDFU

(45)

La VDFU señala como preámbulo a sus observaciones que el sector de los parques de atracciones está constituido principalmente por pequeñas y medianas empresas, que tienen por ello una necesidad especial de protección contra las distorsiones de la competencia. Las empresas de este tipo en Alemania habrían realizado sus propias inversiones sin ninguna ayuda estatal, y con gran riesgo. Algunas de ellas han sido ahora adquiridas por la propia empresa Grévin et Compagnie. Las ayudas estatales que falsean la competencia son especialmente dañinas en este sector, en la medida en que conducen a la erosión de la afluencia máxima en los parques no subvencionados, cuando son precisamente los períodos de máxima afluencia los que permiten a un parque alcanzar la rentabilidad.

(46)

La VDFU considera que la intervención del Estado francés en favor de SMVP constituye una ayuda según lo dispuesto en el artículo 87, apartado 1, del Tratado.

(47)

La VDFU considera, en efecto, que las modalidades de la concesión no permiten a Symbio obtener una rentabilidad normal por su parte de inversión en Bioscope. Symbio se contentaría, a cambio de su participación, con un escaso canon sobre el volumen de negocios del parque, mientras que un operador privado habría exigido una participación más importante en los beneficios. Resulta por tanto que SMVP, por su parte, tiene una rentabilidad superior a la rentabilidad normal del mercado. La concesión permitiría por otra parte a SMVP realizar importantes sinergias con otros parques de su empresa matriz.

(48)

Por otra parte, la VDFU impugna la calificación de compensación de servicio de interés económico general alegada por Francia. La VDFU considera que en este caso no se cumple ninguna de las cuatro condiciones de la sentencia Altmark antes citada.

(49)

En efecto, la definición de la misión de interés económico general asignada a Bioscope no tiene en modo alguno la precisión exigida por el Tribunal a este respecto. La VDFU no cuestiona el aspecto loable del objetivo de las autoridades públicas francesas de informar divirtiendo al mismo tiempo, pero considera que este objetivo como tal no es suficiente para definir con precisión el alcance de la misión de interés económico general asignada a Bioscope. Para ello, habría sido necesario precisar de manera detallada los medios que deben aplicarse para realizar la misión de servicio público, y excluir cualquier modificación posterior del parque que no se ajuste al objetivo público. La VDFU indica por otra parte que es muy frecuente que los parques de atracciones, incluso cuando están financiados en su totalidad con medios privados, tengan atracciones educativas. El mejor ejemplo sería el de Europa Park, que incluye una réplica del teatro de Shakespeare y de la estación orbital MIR, y permite iniciarse en la protección del medio ambiente por medio de una película «en cuatro dimensiones» realizada en cooperación con el World Wide Fund for Nature (WWF).

(50)

Debido a la imprecisión de la definición de la misión de interés económico general de Bioscope, la VDFU estima que es imposible considerar que la concesión fija de manera previa y de forma objetiva y transparente las bases para el cálculo de la compensación de los costes de esta misión. La VDFU considera que los importes de los cánones pagados por SMVP no están fijados ni justificados de manera transparente, y que no se basan en criterios objetivos.

(51)

La VDFU considera además que el procedimiento utilizado para la selección del concesionario de Bioscope no precisaba adecuadamente el contenido de las misiones de servicio de interés económico general y los medios que deben aplicarse para cumplir esta misión, a fin de que se pueda considerar que la aplicación de este procedimiento es suficiente para descartar una posibilidad de sobrecompensación. Así pues, habría sido necesario que Francia justificara el importe de las compensaciones que asigna al concesionario a cuenta de la misión de interés económico general, de manera detallada y teniendo en cuenta el conjunto de las cargas y beneficios del concesionario, lo que no se ha hecho de forma suficiente.

(52)

La VDFU prosigue sus comentarios indicando que considera que la ayuda del Estado francés en favor de Bioscope es incompatible con las disposiciones del Tratado.

(53)

En primer lugar, la VDFU señala que en su opinión la ayuda no es compatible con las directrices regionales. Dado que la ayuda no se asignó en el marco de un régimen autorizado por la Comisión, sería necesario demostrar su impacto beneficioso en la economía de la región. Ahora bien, según la VDFU, la zona geográfica en la que se establecerá Bioscope cuenta ya con al menos diez parques de atracciones, sólo en el lado alemán. La experiencia acumulada en este ámbito, y en particular los numerosos fracasos de parques como el de Hagondange/Lorena, pondría de manifiesto que las grandes inversiones del poder público en este ámbito no tienen unos grandes efectos estructurales beneficiosos en la economía de la región.

(54)

Según la VDFU, sería necesario demostrar que el parque tendría un potencial importante para dinamizar la región de forma duradera, y que el desarrollo resultante compense el impacto en los competidores de Bioscope. Según la VDFU, lógicamente sería imposible cumplir estas dos condiciones a la vez, al menos si se sigue el razonamiento de Francia.

(55)

Por último, la VDFU considera que, para que la ayuda a Bioscope pueda autorizarse en virtud del artículo 87, apartado 3, letra d), del Tratado, habría que realizar un análisis de la proporcionalidad de la ayuda con respecto a los objetivos de promoción de la cultura y del patrimonio. Ahora bien, tal análisis de proporcionalidad sólo podría realizarse en unas condiciones de transparencia y objetividad similares a las necesarias para el análisis de la proporcionalidad de las compensaciones de servicios de interés económico general, que la VDFU considera que no se realizó, como ya se ha explicado en considerandos 45 y siguientes.

2.   Observaciones presentadas por SMVP

(56)

SMVP señala que comparte plenamente las observaciones de Francia, que se resumen en la sección IV.

(57)

SMVP indica por otra parte que su único objeto es la realización de las tareas previstas por la concesión. Llama la atención de la Comisión sobre la gran especificidad del parque Bioscope. Ni ella misma ni ninguna otra filial de su empresa matriz tienen experiencia previa en la gestión de parques tan atípicos.

(58)

Según SMVP, Bioscope sería un proyecto de iniciativa exclusivamente pública, cuyo concepto, determinado únicamente por las autoridades públicas, respondería indiscutiblemente a la satisfacción de un interés general.

(59)

La concepción, la realización y la explotación de tal parque no podrían concebirse en un marco puramente privado, tal como indican, según SMVP, los resultados del estudio antes citado del gabinete Rise Conseil.

(60)

Ahora bien, según SMVP, la participación pública en la financiación de una actividad de interés general no susceptible de ser satisfecha por el sector privado no podría ser incompatible con las normas comunitarias en materia de ayudas estatales.

(61)

SMVP concluye pues que la participación del Estado no excede los niveles de ayudas compatibles con las normas comunitarias.

VI.   COMENTARIOS DE FRANCIA SOBRE LAS OBSERVACIONES DE LOS INTERESADOS

(62)

Los comentarios de Francia se refieren a las observaciones de la VDFU.

(63)

Francia impugna la afirmación de la VDFU según la cual Symbio no obtendría una rentabilidad suficiente por su inversión. Según Francia, Symbio obtendría un índice de rentabilidad comparable a un índice sin riesgo que, según ella, es el índice que debe aplicarse a las actividades de un organismo público, gestor de los recursos de la colectividad. Por otra parte, la VDFU no tuvo en cuenta que Bioscope revertirá a Symbio una vez transcurridos los 30 años de la concesión, incluidos los fondos de comercio, lo que desvirtúa los cálculos efectuados por la asociación.

(64)

Francia impugna también el dictamen de la VDFU según el cual la ayuda del Estado a Bioscope no reúne las condiciones fijadas por el Tribunal en la sentencia Altmark antes citada. Reitera los argumentos ya presentados en la sección IV, haciendo hincapié muy especialmente en el hecho de que, según ella, Bioscope no mezclará actividades de ocio y actividades educativas, sino que se centrará exclusivamente en estas últimas. Francia hace hincapié en el hecho de que la concesión no permite modificar la naturaleza del parque a este respecto. Cualquier ataque por parte del concesionario a su carácter exclusivamente pedagógico podría calificarse de «falta de especial gravedad», lo que autorizaría a Symbio a adoptar medidas coercitivas que pueden llegar hasta la inhabilitación del concesionario.

(65)

Francia indica por otra parte que Bioscope es un proyecto único, que no compite según ella con ninguno de los parques temáticos alemanes. Según Francia, las actividades presentadas por la VDFU como ejemplo de actividades culturales realizadas por estos parques tienen un carácter accesorio y secundario con relación a las actividades de ocio. Además, en Alemania, únicamente Europa-Park está situado a menos de unas de tres horas por carretera de Bioscope.

(66)

Francia impugna asimismo el análisis de la VDFU en cuanto a la compatibilidad de la ayuda estatal con las directrices regionales. Francia considera que no existe contradicción en su razonamiento relativo al impacto regional de la ayuda. En caso de que el Estado lograra su objetivo, la ayuda tendría precisamente un impacto positivo en la región y no se malgastarían los recursos públicos. Francia recuerda los numerosos efectos positivos sobre la economía local que atribuye a Bioscope. También pone en duda el argumento de la VDFU según el cual Bioscope podría privar a los parques alemanes de la afluencia máxima de visitantes necesaria para su rentabilidad. El único parque alemán suficientemente cercano a Bioscope para poder ser objeto de una posible alternativa para los turistas sería Europa-Park. Ahora bien, el número de visitantes anual de este parque (3,3 millones según Francia) es de un volumen tal que es poco probable que su supervivencia dependa de una hipotética afluencia máxima anual.

(67)

Francia recuerda finalmente que el objetivo cultural de Bioscope coincide plenamente, según ella, con su misión de servicio público.

VII.   EVALUACIÓN

1.   Sobre la existencia de la ayuda

(68)

Una medida constituye ayuda estatal según lo dispuesto en el artículo 87, apartado 1, del Tratado cuando proporciona una ventaja competitiva selectiva a una o varias empresas, por medio de recursos estatales, de forma que afecte o pueda afectar a los intercambios comerciales entre Estados miembros. La Comisión examina en la presente sección cada uno de los cuatro criterios acumulativos de esta definición.

(69)

No cabe duda de que la medida es selectiva puesto que beneficia a una única empresa: SMVP.

(70)

La intervención del Estado en favor de Bioscope incluye el pago de fondos por Symbio, que es un organismo que agrupa a las colectividades locales. Por tanto, moviliza claramente recursos estatales.

(71)

Francia mantiene que Bioscope es un parque tan específico que no sustituye en modo alguno a la oferta de otros parques de atracciones, y en particular del único que, según ella, se sitúa en su zona de influencia. La ayuda atribuida por el Estado a este proyecto no afectaría por tanto a los flujos de visitantes, y no tendría pues ningún efecto en los intercambios entre Estados miembros.

(72)

La Comisión reconoce que las actividades propuestas por Bioscope son muy diferentes de las propuestas por los parques de atracciones convencionales. No es por tanto sustituible la visita de Bioscope por la de un parque de atracciones clásico, lo cual tiene ciertamente como efecto disminuir en gran medida el número de visitantes que Bioscope puede absorber de estos otros.

(73)

La Comisión considera sin embargo que esta diferencia no basta para excluir de manera absoluta cualquier forma de sustitución. En efecto, cuando las personas deciden de qué manera ocuparán su tiempo libre, la elección no se efectúa siempre entre actividades del mismo tipo. Pueden por tanto decidir ir a la piscina en vez de al zoológico, siendo el contenido de ambas actividades muy diferente. De la misma manera, es frecuente que los padres decidan visitar un museo con toda la familia mientras que, si la elección hubiera correspondido a los niños, habrían preferido ir a la feria.

(74)

La Comisión considera pues que la visita a Bioscope podrá constituir una cierta alternativa a la visita de parques de atracciones alemanes, si bien de manera limitada.

(75)

A la luz de lo anterior, la Comisión considera que, en el caso que nos ocupa, la medida puede tener un impacto en los intercambios comerciales entre Estados miembros, cumpliéndose pues el requisito necesario.

(76)

Para determinar si la medida concede una ventaja competitiva a SMVP, la Comisión debe comprobar si la intervención del Estado permite a la empresa encontrarse en mejor situación de la que habría tenido si las fuerzas del mercado hubieran jugado libremente.

(77)

La propia existencia de una intervención pecuniaria del Estado no es una condición suficiente para concluir que existe una ventaja para la empresa que se beneficia de esta intervención. En efecto, la intervención del Estado puede efectuarse en condiciones idénticas a las que habría aceptado un inversor privado en una economía de mercado. No constituye por tanto una ventaja con arreglo a lo dispuesto en el artículo 87, apartado 1, del Tratado.

(78)

En el caso que nos ocupa, el análisis de la naturaleza de la intervención estatal es especialmente complejo debido a la naturaleza jurídica de la concesión, que impone derechos y deberes muy asimétricos a cada una de las partes.

(79)

De manera muy breve, se puede considerar, desde un punto de vista económico, que las dos partes invierten en el proyecto Bioscope, pero con distintas modalidades de riesgo. Symbio, que representa el poder público, asume muy pocos riesgos, mientras que SMVP asume el grueso de los riesgos comerciales. De manera natural, el inversor que asume menos riesgos recibe menos que el que asume más riesgos.

(80)

El análisis debe por tanto comprobar en particular la adecuación de los respectivos índices de rentabilidad con la inversión.

(81)

La Comisión señala que este análisis ha sido efectuado por una empresa independiente, Rise Conseil, cuyas conclusiones fueron transmitidas por Francia.

(82)

Este análisis concluye que el índice de rentabilidad del proyecto Bioscope para SMVP no es superior al índice de rentabilidad de inversiones comparables en proyectos totalmente privados. Concluye también que el índice de rentabilidad del proyecto Bioscope para Symbio es comparable al índice de rentabilidad de las inversiones sin riesgo. Esto tendería a demostrar una cierta adecuación de los índices de rentabilidad de los inversores respectivos con los índices del mercado.

(83)

Sin embargo, este análisis se basa en el hecho de que se puede aceptar que la inversión de los poderes públicos adopte una forma muy distinta a la de SMVP. Para que se cumpla el principio del inversor privado en una economía de mercado, es necesario que sea posible que otro inversor privado, quizá que no sea gestor del parque, pueda también realizar una inversión de forma comparable a la del Estado.

(84)

Ahora bien, según las observaciones de la propia SMVP, es muy probable, si no cierto, que el proyecto no habría podido ponerse en marcha sin la participación de Symbio en esta forma. Ello indica que la participación de Symbio no habría podido ser sustituida por la de un inversor privado, incluso en condiciones idénticas (ausencia de riesgo unida a un menor índice de rentabilidad). La Comisión considera que esto no es necesariamente contradictorio con los resultados del estudio de Rise Conseil, ya que es posible que el Estado disponga de herramientas jurídicas extraordinarias que le permitan intervenir en condiciones que no pueden existir para operadores privados.

(85)

Habida cuenta de lo anterior, la Comisión no puede excluir la existencia de una ventaja en favor de SMVP.

(86)

La sentencia del Tribunal en el asunto Altmark antes citado expone cuatro condiciones acumulativas que, cuando se cumplen, permiten calificar una medida de compensación de las cargas vinculadas a un servicio de interés económico general, y no calificarse por tanto de ventaja competitiva.

(87)

La primera de estas condiciones es que «la empresa beneficiaria está efectivamente encargada de la ejecución de obligaciones de servicio público y que estas obligaciones se han definido claramente».

(88)

La Comisión había puesto en duda en la apertura del procedimiento formal de examen el hecho de que en este caso se cumpliese esta condición.

(89)

Tras analizar la información proporcionada por Francia y por los terceros, la Comisión considera que su duda sobre este punto no queda esclarecida.

(90)

En efecto, la Comisión considera en primer lugar que el objetivo pedagógico y educativo general de Bioscope, tal como se enuncia por ejemplo en el preámbulo de la concesión, es demasiado genérico como para considerarlo una definición clara de su misión de servicio público. Esta definición es demasiado amplia para poder fundar una estimación de los costes de esta misión.

(91)

Por otra parte, la Comisión considera que el argumento de Francia según el cual la concesión en su conjunto representa la definición de la obligación de servicio público, tampoco es admisible. Esta concesión incluye en efecto numerosos artículos que habrían sido totalmente idénticos si Bioscope no hubiera tenido la menor vocación pedagógica o educativa, y que no pueden por tanto pretender definir una misión de servicio público. Sería necesario al menos poder determinar qué artículos de la concesión se refieren a esta misión educativa. Ahora bien, la Comisión considera que no existe ningún artículo suficientemente preciso a este respecto, excepto quizá los artículos relativos a las tarifas especiales para determinadas categorías de usuarios, lo que se trata en el considerando 92.

(92)

Por último, la Comisión considera que los artículos de la concesión relativos a las tarifas especiales para determinadas categorías de visitantes que alega Francia podrían en efecto constituir quizá una base para la definición de una misión de servicio de interés económico general. Sin embargo, está claro que estos artículos sólo contemplan una fracción de la actividad de Bioscope. Si debieran alegarse para definir una misión de interés económico general, el alcance de esta misión no justificaría que se considerase la totalidad del proyecto como un proyecto de servicio público. Por otra parte, el propio alcance de la misión de servicio público de estos artículos queda poco claro. Es normal, incluso para parques no subvencionados, prever tarifas especiales para determinadas categorías de usuarios. Se trata de una práctica comercial muy extendida.

(93)

Habida cuenta de lo anterior, la Comisión considera que no puede excluir la existencia de una ventaja para la empresa beneficiaria, y que esta ventaja no podría estar cubierta por el concepto de compensación de cargas de misión de interés económico general, salvo de forma muy parcial.

(94)

La Comisión no puede excluir la existencia de una ayuda estatal, con arreglo al artículo 87, apartado 1, del Tratado, en favor de SMVP. Sin embargo, en la sección VII, punto 2, se demostrará que, en la medida en que esta ayuda existe, es compatible con el Tratado.

2.   Sobre la compatibilidad de la ayuda

(95)

La Comisión señala que la ayuda se ha asignado a un proyecto de inversión localizado en una zona desfavorecida según lo dispuesto en el artículo 87, apartado 3, letra c), del Tratado (la cuenca potásica de Alsacia). Se trata de un proyecto de ayuda ad hoc, puesto que no se sitúa en el marco de ningún régimen de ayudas previamente aprobado por la Comisión.

(96)

Tales proyectos de inversión pueden a veces analizarse a la luz de las Directrices comunitarias multisectoriales sobre ayudas regionales a grandes proyectos de inversión. En el caso que nos ocupa, la fecha de concesión de la ayuda corresponde a la de la firma de la cláusula adicional de la concesión, a saber, el 9 de julio de 2002, por lo que las directrices multisectoriales potencialmente aplicables serían las publicadas en 1998 (11). Estas directrices se denominarán en lo sucesivo «las directrices».

(97)

El apartado 2.1 de las directrices limita su ámbito de aplicación a determinados proyectos que cumplan dos criterios alternativos concretos.

(98)

El primer criterio está compuesto a su vez por tres subcriterios acumulativos:

un coste mínimo total del proyecto de 50 millones EUR,

una intensidad acumulada de ayuda de un mínimo del 50 % del límite máximo de ayuda regional a grandes empresas en la zona en cuestión,

una ayuda por puesto de trabajo creado o conservado que ascienda a un mínimo de 40 000 EUR.

(99)

En la presente sección se demostrará que el coste total del proyecto es de [60-65]* millones EUR, que la intensidad de la ayuda es del [7-8 %]* siendo el límite máximo para la zona en cuestión del 10 %, y que el equivalente de subvención bruto de la ayuda es de [5-10]* millones EUR, lo que, para los 105 empleos creados, corresponde a una ayuda por empleo de [45 000-95 000]* EUR.

(100)

Por tanto, son aplicables las directrices.

(101)

Con el fin de determinar si la ayuda es compatible con los criterios de las directrices, la Comisión debe en primer lugar calcular la intensidad de la ayuda. Esta intensidad debe posteriormente compararse con la intensidad máxima obtenida mediante la aplicación de la fórmula de cálculo del punto 3.10 de las directrices.

(102)

La intensidad de una ayuda asignada en forma de subvención es la relación entre la subvención y los costes subvencionables. Cuando la ayuda se asigna bajo una forma distinta de la subvención, debe en primer lugar transformarse en equivalente de subvención para poder compararse con los costes subvencionables.

(103)

La ayuda aportada por el Estado en este caso es compleja. Incluye un elemento de subvención, pero también otros elementos, positivos y negativos, derivados de los derechos y deberes de cada una de las partes de la concesión. Es necesario tener en cuenta el conjunto de estos elementos para calcular el equivalente de subvención de la ayuda.

(104)

El cuadro siguiente recapitula los principios de la concesión en cuestión, así como su impacto positivo o negativo en la ayuda asignada a SMVP.

Principio de la concesión

Impacto en SMVP

Participación del Estado en la inversión inicial

Positivo

Puesta a disposición de los terrenos

Positivo

Pago de un canon al Estado

Negativo

Retorno del bien al Estado al final de la concesión

Negativo

(105)

Para evaluar el equivalente de subvención bruto de la ayuda, es necesario cuantificar cada uno de estos elementos y hacer la suma algebraica. Para cuantificar estos elementos, la Comisión utilizó la información de que dispone, en particular la contenida en el informe de la empresa Rise Conseil.

(106)

La participación del Estado en la inversión inicial es fácil de evaluar: se fija en 30,5 millones EUR. La contribución del Estado se abonará a plazos, a lo largo de 10 años, por lo que es necesario actualizarla. Para ello, la Comisión utilizó el tipo de referencia y de actualización que preveía para Francia en la fecha de la concesión de la ayuda. Este porcentaje es del 5,06 %, y se utiliza en todos los cálculos que siguen.

(107)

El valor actualizado de la participación del Estado en la inversión inicial es de 25,933 millones EUR.

(108)

Cabe señalar por otra parte que es la única participación del Estado en forma de subvención en las inversiones en Bioscope. Las inversiones posteriores están enteramente a cargo de SMVP.

(109)

La puesta a disposición de los terrenos, es decir, el valor del alquiler no pagado por SMVP, se valora en 6,718 millones EUR. Este cálculo se basa en el valor de los terrenos propuestos en la zona de actividad de Pulversheim cerca de Bioscope (entre 10 y 12 EUR/m2) y un índice de alquiler anual del terreno del 8 %, según lo definido por la Dirección General de Impuestos.

(110)

El valor total del canon pagado por SMVP a Symbio se estima en 7,295 millones EUR. Este valor se basa en el volumen de negocios previsto por Bioscope en su plan comercial, que se comunicó a la Comisión.

(111)

La cuantificación del efecto del retorno del bien al Estado es más compleja de realizar. Queda claro que este efecto es desfavorable para SMVP. En una situación de subvención clásica, el beneficiario de la ayuda es y seguirá siendo definitivamente propietario de su inversión, de la que puede beneficiarse plenamente. En particular, puede venderla en el mercado. En este caso, Bioscope revertirá plenamente al Estado, incluidos los fondos de comercio, al final de la concesión de 30 años (12). En comparación con una situación clásica, SMVP pierde por tanto el valor de este bien, que corresponde al precio al que la empresa habría podido venderlo en el mercado (actualizado a la fecha inicial).

(112)

La Comisión considera por tanto que este precio de venta perdido para SMVP puede utilizarse para estimar el valor del efecto negativo del retorno del bien al Estado, según lo previsto por la concesión.

(113)

Se han utilizado dos métodos distintos para calcular este precio de venta: el método del múltiplo del excedente bruto de explotación y el método de los flujos de tesorería libres.

(114)

El primer método consiste en valorar la empresa en un múltiplo del valor de su excedente bruto de explotación normativo. El múltiplo depende del sector y se estima en función de las transacciones recientes cuyos datos financieros se hayan hecho públicos.

(115)

El análisis efectuado por la empresa Rise Conseil de los valores de múltiplos observados en las transacciones recientes en el sector, de las que se hayan hecho públicos suficientes datos financieros, arroja múltiplos que varían entre 6,3 (13) y 13,25 (14), con una media de 8,71.

(116)

La aplicación de este múltiplo medio en el caso de Bioscope conduce a valorar la empresa en [15-20]* millones EUR (15).

(117)

El segundo método consiste en determinar un flujo de tesorería libre normativo para la empresa en el período siguiente a la concesión, y considerar que la empresa tiene el valor de una sociedad hipotética que tuviera este flujo de tesorería perpetuamente.

(118)

Este cálculo requiere la construcción de una hipótesis sobre el índice de perpetuidad de los flujos de tesorería.

(119)

El estudio efectuado por la sociedad Rise Conseil de análisis financieros de transacciones recientes muestra hipótesis de índices de perpetuidad que varían entre el 1 % (16) y el 3,5 % (17), con una media del 2,2 %.

(120)

Además, habitualmente se considera que el índice de perpetuidad es del mismo orden de magnitud que el índice de crecimiento de la economía. Este índice se situó en Francia estos últimos años entre el 1 % y el 3 %, por lo que la Comisión considera que puede retenerse un valor del 2,2 % para el índice de perpetuidad.

(121)

La aplicación de este método en las hipótesis antes citadas arroja un valor de la empresa de [15-20]* millones EUR (18). Este valor es cercano al anterior, lo que indica la coherencia estos dos enfoques económicos.

(122)

Con el fin de no favorecer un enfoque económico sobre otro, la Comisión consideró un valor del parque compuesto por la media aritmética de los dos resultados obtenidos, lo que representa [15-20]* millones EUR.

(123)

El equivalente de subvención bruto de la ayuda es por tanto de 25,933 + 6,718 – 7,295 – [15-20]* = [5-10]* millones EUR.

(124)

Con el fin de calcular la intensidad de la ayuda, es necesario establecer su relación con las inversiones subvencionables.

(125)

Las inversiones en el proyecto Bioscope incluirán dos grandes partes: la inversión inicial, necesaria para la apertura del parque, y las inversiones posteriores, cuya realización es necesaria para mantener la capacidad de atracción del parque.

(126)

Los dos tipos de inversiones son mencionados por la concesión. La concesión establece el valor del primer tipo de inversión en 61,5 millones EUR, carga que se reparte entre Symbio y SVMP. El valor actualizado de estas inversiones es de 49,985 millones EUR. La concesión no fija en cambio cuantitativamente el valor de las inversiones posteriores, sino que indica solamente que deben permitir mantener la capacidad de atracción del parque. Las inversiones posteriores deberán ser validadas por Symbio, y están enteramente a cargo de SMVP.

(127)

Para cuantificar el valor de las inversiones posteriores, la Comisión se basó en el plan comercial de SMVP, que ha sido validado por Symbio.

(128)

El valor total actualizado de las inversiones posteriores es de [25-35]* millones EUR. La Comisión considera que este valor se ha estimado de manera prudente, ya que el peso medio de estas inversiones en los diez últimos años de la concesión, cuando Bioscope habrá alcanzado un ritmo de crucero, es solamente del 14 % del volumen de negocios, mientras que las medias del sector en Francia son de entre el 16 y el 25 % del volumen de negocios (19). Si la estimación de estas inversiones fuera menos prudente, serían más elevadas y la intensidad de la ayuda calculada disminuiría por lo tanto. La Comisión puede así contentarse con una estimación prudente para sus necesidades.

(129)

De los [25-35]* millones EUR de inversiones posteriores, la Comisión sólo retuvo como base para el cálculo de los costes subvencionables la parte correspondiente a la inversión en nuevas atracciones, y por lo tanto a la ampliación de las actividades de Bioscope, lo que supone [15-20]* millones EUR, con exclusión de las inversiones de mantenimiento o sustitución, que representan por su parte [10-15]* millones EUR. En efecto, sólo estos primeros gastos corresponden a unas inversiones iniciales en el sentido de las directrices regionales (punto 4.4 de dichas directrices).

(130)

La base para el cálculo de los costes subvencionables es pues de 49,585 millones EUR para la primera parte de las inversiones, más [15-20]* millones EUR para la segunda parte, lo que representa [65-70]* millones EUR.

(131)

La Comisión restó de estos costes la parte relativa a las actividades de lanzamiento de las atracciones, que según su criterio no pueden optar a las ayudas en aplicación del punto 4.5 de las directrices regionales. En la descripción concreta de los gastos del primer tramo proporcionada por Francia, estas actividades representan el 5 % de los costes totales. La Comisión extrapoló que lo mismo sucedería en los tramos siguientes. Los gastos subvencionables en el sentido de las directrices regionales corresponden pues al 95 % de [65-70]* millones EUR, lo que representa [60-65]* millones EUR.

(132)

La intensidad de la ayuda en equivalente de subvención bruto es por tanto del 7,279 / [60-65]* = [10-12]* %.

(133)

La intensidad en equivalente de subvención neto correspondiente a este valor, calculada utilizando las hipótesis de amortización lineal del plan comercial y el índice de referencia y de actualización previsto por la Comisión para Francia, es del [7-8]* % (20).

(134)

La fórmula del punto 3.10 de las directrices prevé que el límite máximo de intensidad admisible es el producto de cuatro factores.

(135)

El primer factor, llamado R, es la intensidad máxima de la ayuda para grandes empresas en la zona asistida considerada. En este caso, R = 0,10.

(136)

El segundo factor, llamado T, es el factor de competencia.

(137)

El punto 3.3 de las directrices prevé que «a la hora de determinar si existe exceso de capacidad estructural en el sector o subsector de que se trate, la Comisión considerará a nivel comunitario la diferencia entre la tasa media de utilización de la capacidad de producción de la industria manufacturera en su conjunto y la tasa de utilización de la capacidad del sector o subsector de referencia». Se considera que existe exceso de capacidad cuando, durante los cinco últimos años, la tasa de utilización de las capacidades del sector o subsector de que se trate sea inferior en 2 puntos porcentuales a la tasa media de utilización de las capacidades de producción de la industria manufacturera en su conjunto. Cuando la divergencia es superior a 5 puntos porcentuales, el exceso de capacidad estructural se considera grave.

(138)

Como ya señaló la Comisión en decisiones anteriores (21), no es posible comparar el sector manufacturero con un sector de servicios como el sector de los parques de ocio o uno de sus subsectores. Por tanto, no puede aplicarse el criterio cuantitativo descrito en el considerando 137.

(139)

A falta de datos suficientes sobre la utilización de la capacidad, el punto 3.4 de las directrices indica que la Comisión examinará si la inversión tiene lugar en un mercado en retroceso. A tal efecto, la Comisión comparará la evolución del consumo aparente del producto o productos de que se trate con la tasa de crecimiento del conjunto de la industria manufacturera.

(140)

Durante el período 1997-2002, el índice de crecimiento medio de la industria manufacturera en su conjunto en el EEE fue del 4,8 % (22).

(141)

Es difícil obtener cifras del índice de crecimiento del consumo en parques de ocio para el conjunto de la Comunidad.

(142)

En el caso particular de Francia, donde está situado Bioscope, el sector tiene un índice de crecimiento especialmente importante.

(143)

Según un informe del Senado francés (23), la actividad de los parques de ocio en Francia se ha multiplicado por nueve en diez años, lo que corresponde a un índice de crecimiento medio del 25 %. Para el futuro, según este mismo informe, el crecimiento del sector debería ralentizarse, pero quedar situado en la banda del 4 % al 8 %.

(144)

La Comisión considera que estas cifras calculadas para Francia pueden retenerse para analizar el caso que nos ocupa, en particular debido a que los Estados miembros próximos a Alsacia, que son los únicos que se encuentran en la zona de influencia de Bioscope, tienen una situación similar a la de Francia a este respecto (24).

(145)

Habida cuenta de lo anterior, la Comisión considera que la inversión no se realiza en un mercado en retroceso.

(146)

Por otra parte, la cuota de mercado del grupo Grévin et Compagnie para el producto en cuestión, el de los parques de ocio, es muy inferior al 40 %. Como ejemplo, siempre según el informe del Senado antes citado, el total de las entradas del grupo en 2002 fue de 5 millones de visitantes, frente a los 13,1 millones del parque Disneyland París.

(147)

En aplicación de la tabla de correspondencia prevista por las directrices, la Comisión concluye pues que T = 1.

(148)

El tercer factor, llamado I, es el factor capital/empleo. Es una función de la relación entre los costes subvencionables del proyecto y el número de empleos creados por este proyecto. En este caso, los costes subvencionables son de [60-65]* millones EUR y el número de empleos directos creados en equivalente de tiempo completo es de 105. La relación entre estos dos valores es de cerca de [600 000-650 000]* EUR por empleo creado. Aplicando la tabla de correspondencia proporcionada por las directrices, se deduce que I = 0,8.

(149)

El cuarto factor, llamado M, es el indicador de incidencia regional. Este factor es siempre igual o superior a 1.

(150)

Habida cuenta de las consideraciones anteriores, se puede deducir que el límite máximo de intensidad admisible es superior o igual al 0,10 × 1 × 0,8 × 1 = 8 %.

(151)

Al ser la intensidad de la ayuda del [7-8]* % y el límite máximo admisible igual o superior al 8 %, la intensidad de la ayuda es compatible con las directrices.

(152)

Habida cuenta de lo anterior, la Comisión concluye que la ayuda es compatible con los criterios de las directrices regionales, y en consecuencia compatible con el mercado común en virtud del artículo 87, apartado 3, letra c), del Tratado.

(153)

La Comisión recuerda no obstante que esta valoración positiva está basada en el estado actual del proyecto de parque y de la concesión, tal como se han descrito a la Comisión. En caso de que el proyecto de parque cambiase de naturaleza, o si la participación del Estado se modificase de manera sustancial, las modificaciones introducidas en el proyecto deberán notificarse a la Comisión para que las analice de nuevo a la luz de las disposiciones comunitarias relativas a las ayudas estatales.

(154)

La Comisión no prejuzga la adecuación con las normas y principios del Derecho comunitario del procedimiento de adjudicación de la concesión para la realización y la explotación de Bioscope a la empresa SMVP. La Comisión se reserva el derecho a adoptar las medidas adecuadas si ello fuera necesario.

HA ADOPTADO LA PRESENTE DECISIÓN:

Artículo 1

La medida ejecutada por Francia en favor de la empresa «SMVP — Mise en Valeur du Patrimoine Culturel», cuyas modalidades se fijan en el contrato de delegación de servicio público que tiene por objeto la «concesión de concepción, realización y explotación del parque temático Bioscope», entre, por una parte, Symbio y, por otra parte, la empresa «SMVP — Mise en Valeur du Patrimoine Culturel», modificado mediante cláusula adicional de 9 de julio de 2002, es, en la medida en que constituye una ayuda estatal, compatible con el mercado común en virtud del artículo 87, apartado 3, letra c), del Tratado.

Artículo 2

El destinatario de la presente Decisión será la República Francesa.

Hecho en Bruselas, el 8 de septiembre de 2004.

Por la Comisión

Mario MONTI

Miembro de la Comisión


(1)  DO C 20 de 24.1.2004, p. 6.

(2)  DO C 97 de 24.4.2003, p. 10.

(3)  Véase la nota 1.

(4)  El procedimiento de delegación de servicio público está sujeto a las disposiciones de los artículos L.1411-1 y siguientes del Código general de colectividades territoriales.

(5)  DO S 168 de 1.9.1998, 113001.

(6)  Por «Estado» se entenderá en lo sucesivo las colectividades territoriales de Alsacia, Haut-Rhin y Bas-Rhin.

(7)  Sentencia del Tribunal de Justicia de 24 de julio de 2003 en el asunto C-280/00, Altmark Trans GmbH y Regierungspräsidium Magdeburg/Nahverkehrsgesellschaft Altmark GmbH, Rec. 2003, p. I-7747.

(8)  Se han suprimido determinadas partes del presente texto con objeto de garantizar que no se haga pública ninguna información confidencial; estas partes se señalan mediante corchetes y un asterisco.

(9)  Según Francia, esta constatación satisface simultáneamente los dos últimos de los cuatro criterios establecidos por la sentencia Altmark.

(10)  DO C 74 de 10.3.1998, p. 9. Directrices modificadas (DO C 258 de 9.9.2000, p. 5).

(11)  DO C 107 de 7.4.1998, p. 7.

(12)  En realidad, Bioscope sigue siendo stricto sensu propiedad del Estado durante toda la concesión, pero el efecto de esta propiedad sólo se hará patente económicamente al final de la concesión, cuando el concesionario deberá renunciar al disfrute del bien sin compensación alguna.

(13)  Venta de Parques Reunidos (Fuente: Informe de Rise Conseil que cita el sitio Internet de Advent).

(14)  Venta de Tussauds (Fuente: Informe de Rise Conseil que cita Les Echos de 9.12.2003 y el Daily Telegraph de 23.2.2003).

(15)  Este cálculo se basa en el excedente bruto de explotación previsto en el plan comercial de Bioscope, al que se ha restado el alquiler hipotético que la empresa debería pagar para disponer del terreno, con el fin de tener en cuenta que un posible comprador debería alquilar el terreno, salvo que se beneficiase a su vez de una nueva ayuda.

(16)  Análisis de la fusión de Ebizcuss.com y de International Computer por la sociedad Gruppo banca sella.

(17)  Análisis de la introducción en bolsa de Avenir France por la sociedad CIC Securities.

(18)  Aquí también, el cálculo tiene en cuenta la necesidad para un comprador potencial de pagar un alquiler por el terreno.

(19)  Fuente: Estudio de Rise Conseil.

(20)  Este cálculo se basa en la hipótesis de que si la empresa pudiera en efecto vender su bien al final de la concesión, el precio de venta se destinaría enteramente a beneficios de la empresa, y estaría sujeto al impuesto de sociedades, lo que reduciría por tanto el beneficio de la venta para SMVP. Si no se tuviese en cuenta este efecto, el equivalente de subvención neto sería aún menor.

(21)  Véase la decisión de la Comisión de 7 de agosto de 2001 en el asunto N 229/01 — Italia — Ayuda a Pompei Tech World SpA para el proyecto de creación de un parque de ocio (DO C 330 de 24.11.2001, p. 2).

(22)  Véase la decisión de la Comisión de 20 de abril de 2004 en el asunto N 611/2003 — Alemania (Sajonia-Anhalt) — Ayuda a la inversión en favor de e-glass AG.

(23)  Proyecto de ley de finanzas para 2004 — Tomo III — Anexo 20: Turismo. Sección VI «Les parcs de loisirs en France». Disponible en la página web del Senado:

http://senat.fr/rap/l03-073-320/l03-073-32029.html.

(24)  Según el informe del Senado francés antes citado, Francia se sitúa justamente detrás de Bélgica y Alemania por lo que se refiere al peso económico del sector de los parques de ocio.


28.5.2005   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

L 135/34


DECISIÓN DE LA COMISIÓN

de 23 de mayo de 2005

sobre las medidas de emergencia relativas al chile y sus productos derivados, la cúrcuma y el aceite de palma

[notificada con el número C(2005) 1454]

(Texto pertinente a efectos del EEE)

(2005/402/CE)

LA COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,

Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea,

Visto el Reglamento (CE) no 178/2002 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 28 de enero de 2002, por el que se establecen los principios y los requisitos generales de la legislación alimentaria, se crea la Autoridad Europea de Seguridad Alimentaria y se fijan procedimientos relativos a la seguridad alimentaria (1), y, en particular, su artículo 53, apartado 1,

Considerando lo siguiente:

(1)

En virtud del Reglamento (CE) no 178/2002, la Comisión debe suspender la comercialización o el uso de cualquier alimento o pienso que pueda constituir un riesgo grave para la salud de las personas y adoptar cualquier otra medida provisional que considere oportuna cuando dicho riesgo no pueda controlarse satisfactoriamente mediante la adopción de medidas por parte de los Estados miembros afectados.

(2)

En virtud de la Decisión 2004/92/CE de la Comisión, de 21 de enero de 2004, sobre las medidas de emergencia relativas al chile y sus productos derivados (2), los Estados miembros han llevado a cabo controles de la presencia de las sustancias químicas Sudán I, Sudán II, Sudán III y Rojo escarlata (Sudán IV). Dichas sustancias han sido encontradas en el chile y sus productos derivados, así como en la cúrcuma y el aceite de palma. Se comunicaron todas las conclusiones a través del sistema de alerta rápida para los alimentos y los piensos, de conformidad con el artículo 50 del Reglamento (CE) no 178/2002.

(3)

El Sudán I, el Sudán II, el Sudán III y el Rojo escarlata (Sudán IV) han sido clasificados como agentes carcinógenos de la categoría 3 por el Centro Internacional para la Investigación del Cáncer (IARC).

(4)

El alcance de las conclusiones indica una adulteración que constituye un riesgo grave para la salud.

(5)

Dada la gravedad de la amenaza para la salud, es necesario mantener las medidas establecidas en la Decisión 2004/92/CE y ampliarlas a la cúrcuma y el aceite de palma. Por otra parte, se debe tener en cuenta todo posible comercio triangular, en particular, de aquellos productos alimenticios que carezcan de certificación oficial de origen. A fin de proteger la salud pública, resulta conveniente exigir que las remesas de chile y sus productos derivados, de cúrcuma y de aceite de palma que se importen en la Comunidad en cualquier forma, destinados al consumo humano, vayan acompañadas de un informe analítico suministrado por el importador o el explotador de la empresa alimentaria afectado en el que se demuestre que la remesa no contiene Sudán I, Sudán II, Sudán III ni Rojo escarlata (Sudán IV).

(6)

El informe analítico que acompaña las remesas de chile y sus productos derivados, de cúrcuma y aceite de palma debe ser un documento original aprobado por las autoridades competentes del país que expide el documento. Dichas medidas están destinadas a aumentar las garantías que ofrece el documento.

(7)

Asimismo, se debe exigir a los Estados miembros que lleven a cabo tomas de muestras aleatorias y análisis de chile y sus productos derivados, de cúrcuma y de aceite de palma destinados a la importación o que ya se hayan comercializado.

(8)

Es conveniente ordenar la destrucción del chile y sus productos derivados, la cúrcuma y el aceite de palma que estén adulterados para evitar su introducción en la cadena alimentaria.

(9)

Puesto que las medidas previstas en la presente Decisión tienen repercusiones en los recursos de control de los Estados miembros, los resultados de dichas medidas deben revisarse en un plazo de 12 meses para evaluar si siguen siendo necesarias para proteger la salud pública.

(10)

Dicha evaluación debe tener en cuenta los resultados de todos los análisis llevados a cabo por las autoridades competentes.

(11)

Se precisan medidas transitorias para las remesas de chile y sus productos derivados, de cúrcuma y de aceite de palma que se hayan importado antes de la fecha de publicación de la presente Decisión.

(12)

Las medidas previstas en la presente Decisión se ajustan al dictamen del Comité permanente de la cadena alimentaria y de sanidad animal.

HA ADOPTADO LA PRESENTE DECISIÓN:

Artículo 1

Definiciones

A efectos de la presente Decisión, se entenderá por:

a)

«chile», frutos del género Capsicum, secos y triturados o molidos incluidos en el código NC 0904 20 90, en cualquier forma, destinados al consumo humano;

b)

«productos derivados del chile», polvo de curry incluido en el código NC 0910 50, en cualquier forma, destinados al consumo humano;

c)

«cúrcuma», cúrcuma seca y triturada o molida incluida en el código NC 0910 30, en cualquier forma, destinada al consumo humano, y

d)

«aceite de palma», aceite de palma incluido en el código NC 1511 10 90, destinado al consumo humano directo.

Artículo 2

Condiciones impuestas a la importación

1.   Los Estados miembros prohibirán la importación de chile y sus productos derivados, de cúrcuma y de aceite de palma a menos que la remesa vaya acompañada de un informe analítico original en el que se demuestre que el producto no contiene ninguna de las sustancias químicas siguientes:

a)

Sudán I (no CAS 842-07-9),

b)

Sudán II (no CAS 3118-97-6),

c)

Sudán III (no CAS 85-86-9),

d)

Rojo escarlata o Sudán IV (no CAS 85-83-6).

2.   El informe analítico deberá haber sido aprobado por un representante de la autoridad competente pertinente.

3.   Las autoridades competentes en cada Estado miembro comprobarán que todas las remesas de chile y sus productos derivados, de cúrcuma y de aceite de palma destinadas a la importación vayan acompañadas del informe analítico contemplado en el apartado 1.

4.   A falta del informe analítico contemplado en el apartado 1, el importador establecido en la Comunidad deberá someter el producto a prueba a fin de demostrar que no contiene una o varias de las sustancias químicas enumeradas en el apartado 1. A la espera de disponer del informe analítico, el producto se retendrá bajo supervisión oficial.

Artículo 3

Muestreo y análisis

1.   Los Estados miembros adoptarán las medidas oportunas, incluida la toma de muestras aleatoria y el análisis del chile y sus productos derivados, la cúrcuma y el aceite de palma destinados a la importación o que ya se hayan comercializado, a fin de verificar la ausencia de las sustancias químicas mencionadas en el artículo 2, apartado 1.

Los Estados miembros notificarán a la Comisión todas las remesas en las que se compruebe la presencia de dichas sustancias a través del sistema de alerta rápida para los alimentos y los piensos.

Los Estados miembros notificarán trimestralmente a la Comisión las remesas en las que se compruebe la ausencia de dichas sustancias. Estas notificaciones se presentarán antes de que finalice el mes siguiente a cada trimestre.

2.   Toda remesa que esté sujeta a la toma de muestras y el análisis oficiales podrá ser retenida con anterioridad a su comercialización durante un período máximo de 15 días laborables.

Artículo 4

Fraccionamiento de una remesa

En caso de que se fraccione una remesa, cada parte de la misma deberá ir acompañada de una copia certificada del informe analítico contemplado en el artículo 2, apartado 1.

Artículo 5

Remesas adulteradas

Se destruirán el chile y sus productos derivados, la cúrcuma y el aceite de palma en los que se descubra la presencia de una o más de las sustancias químicas mencionadas en el artículo 2, apartado 1.

Artículo 6

Recuperación de los gastos

Todos los gastos derivados del análisis, el almacenamiento y la destrucción conforme a lo dispuesto en el artículo 2, apartados 1 o 4, y en el artículo 5, correrán a cargo de los importadores o explotadores de la empresa alimentaria afectados.

Artículo 7

Medidas transitorias

1.   No obstante lo dispuesto en el artículo 2, apartado 2, en el caso de las remesas que hayan salido del país de origen antes de la fecha de publicación de la presente Decisión, los Estados miembros aceptarán el informe analítico correspondiente a los productos enumerados en el artículo 1, letras a) y b), sin la aprobación oficial mencionada en dicha disposición.

2.   No obstante lo dispuesto en el artículo 2, apartado 1, en el caso de las remesas que hayan salido del país de origen antes de la fecha de publicación de la presente Decisión, los Estados miembros aceptarán la importación de los productos enumerados en el artículo 1, letras c) y d), sin el informe analítico mencionado en dicha disposición.

Artículo 8

Revisión de las medidas

La presente Decisión se revisará a más tardar el 22 de mayo de 2006.

Artículo 9

Derogación

Queda derogada la Decisión 2004/92/CE.

Artículo 10

Destinatarios

Los destinatarios de la presente Decisión serán los Estados miembros.

Hecho en Bruselas, el 23 de mayo de 2005.

Por la Comisión

Markos KYPRIANOU

Miembro de la Comisión


(1)  DO L 31 de 1.2.2002, p. 1. Reglamento modificado por el Reglamento (CE) no 1642/2003 (DO L 245 de 29.9.2004, p. 4).

(2)  DO L 27 de 30.1.2004, p. 52.


28.5.2005   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

L 135/37


DECISIÓN DE LA COMISIÓN

de 25 de mayo de 2005

por la que se establecen las clases de reacción ante un fuego exterior de las cubiertas y revestimientos de cubiertas para determinados productos de construcción con arreglo a la Directiva 89/106/CEE del Consejo

[notificada con el número C(2005) 1501]

(Texto pertinente a efectos del EEE)

(2005/403/CE)

LA COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,

Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea,

Vista la Directiva 89/106/CEE del Consejo, de 21 de diciembre de 1988, relativa a la aproximación de las disposiciones legales, reglamentarias y administrativas de los Estados miembros sobre los productos de construcción (1), y, en particular, su artículo 20, apartado 2,

Considerando lo siguiente:

(1)

La Directiva 89/106/CEE contempla que, con objeto de tener en consideración los distintos niveles de protección para los productos de construcción a nivel nacional, regional o local, puede ser necesario establecer en los documentos interpretativos clases correspondientes al rendimiento de los productos con respecto a cada requisito esencial. Dichos documentos se han publicado en forma de «Comunicación de la Comisión relativa a los documentos interpretativos de la Directiva 89/106/CEE del Consejo» (2).

(2)

Con respecto al requisito esencial de seguridad en caso de incendio, el documento interpretativo no 2 enumera una serie de medidas interrelacionadas que definen conjuntamente la estrategia de la protección contra incendios que luego se puede desarrollar de distintas maneras en los Estados miembros.

(3)

El documento interpretativo no 2 define los requisitos de los productos de construcción para cubiertas expuestas a un fuego exterior.

(4)

Como solución armonizada se adoptó, en la Decisión 2001/671/CE de la Comisión, de 21 de agosto de 2001, relativa a la aplicación de la Directiva 89/106/CEE del Consejo en lo que concierne a la reacción al fuego de las cubiertas y de los revestimientos de cubiertas ante un fuego exterior (3), un sistema de clasificación.

(5)

En caso de determinadas chapas de cubierta de acero revestido de plastisol, es preciso utilizar la clasificación que aparece en la Decisión 2001/671/CE.

(6)

La reacción ante un fuego exterior de numerosos productos y/o materiales de construcción incluidos en la clasificación que aparece en la Decisión 2001/671/CE está confirmada y es suficientemente conocida por las autoridades competentes en materia de incendios de los Estados miembros, y por consiguiente no requiere de ensayos para esta característica de reacción específica.

(7)

Las medidas contempladas en la presente Decisión se ajustan al dictamen del Comité permanente de la construcción.

HA ADOPTADO LA PRESENTE DECISIÓN:

Artículo 1

Los productos y/o materiales de construcción que cumplan todos los requisitos de la característica de «reacción ante un fuego exterior» sin necesidad de ensayos adicionales figuran en el anexo.

Artículo 2

Las clases específicas aplicadas a los diferentes productos y/o materiales de construcción, de acuerdo con las clases de comportamiento ante un fuego exterior adoptadas en la Decisión 2001/671/CE, figuran en el anexo de la presente Decisión.

Artículo 3

Los destinatarios de la presente Decisión serán los Estados miembros.

Hecho en Bruselas, el 25 de mayo de 2005.

Por la Comisión

Günter VERHEUGEN

Vicepresidente


(1)  DO L 40 de 11.2.1989, p. 12. Directiva cuya última modificación la constituye el Reglamento (CE) no 1882/2003 del Parlamento Europeo y del Consejo (DO L 284 de 31.10.2003, p. 1).

(2)  DO C 62 de 28.2.1994, p. 1.

(3)  DO L 235 de 4.9.2001, p. 20.


ANEXO

El cuadro que figura en el presente anexo enumera productos y/o materiales de construcción que cumplen todos los requisitos para las características de reacción ante un fuego exterior sin necesidad de ensayos adicionales.

Cuadro

Clases de comportamiento de las chapas de cubierta de acero revestido de plastisol ante un fuego exterior

Producto

Clase (1)

Chapas de cubierta de acero revestido de plastisol Como se especifican a continuación y cuando se incorporan en un sistema de cubiertas de una sola capa o de varias capas como se detalla a continuación

BROOF (t1)

BROOF (t2)

BROOF (t3)

Sistemas de cubiertas de conformidad con las normas EN 14782 y EN 14783, que incluyen chapas de acero perfiladas, chapas de acero planas o paneles de acero galvanizado revestido en continuo o de acero revestido de una aleación de cinc y aluminio de un grosor metálico ≥ 0,40 mm con un revestimiento exterior orgánico (lado expuesto al exterior) y, como opción, un revestimiento orgánico sobre el lado contrario (interior). El revestimiento exterior está compuesto de una capa de pintura plastisol líquido de un grosor nominal máximo de película seca de 0,200 mm, un PCS no superior a 8,0 MJ/m2 y una masa seca máxima de 330 g/m2. El revestimiento orgánico del lado contrario (en su caso) tiene un PCS no superior a 4,0 MJ/m2 y una masa seca máxima de 200 g/m2.

Sistema de cubierta de una sola capa, que incluye una cubierta no aislada de revestimiento único sobre una estructura portante (raíles continuos o discontinuos) perteneciente a la clase A2-s1, d0 o mejor.

Sistema de cubierta de varias capas, en el que las chapas de cubierta de acero revestido de plastisol forman una capa exterior de un conjunto de capas, en el que la estructura portante pertenece a la clase de reacción al fuego A2-s1, d0 o mejor y en el que inmediatamente debajo de la chapa de acero revestido de plastisol se encuentra una capa aislante perteneciente a la clase de reacción al fuego A2-s1, d0 o mejor. Dicho aislamiento deberá ser lana mineral sin revestimiento de acuerdo con la norma EN 13162 y constará de fibra de vidrio de una densidad mínima de 10 kg/m3 (contenido nominal máximo de resina: 5 % en función del peso) y de un grosor ≥ 80 mm, o de lana de piedra de una densidad mínima de 25 kg/m3 (contenido nominal máximo de resina: 3,5 % en función del peso) y de un grosor ≥ 80 mm.

Junturas. Si el revestimiento superior contiene junturas, deberán ser como sigue:

Chapa de perfil trapezoidal: los recubrimientos laterales deberán llevar una juntura montada de al menos una nervadura y los recubrimientos longitudinales serán de un mínimo de 100 mm.

Chapa ondulada sinusoidal: los recubrimientos laterales deberán llevar una juntura montada de al menos 1,5 ondulaciones y los recubrimientos longitudinales serán de un mínimo de 100 mm.

Chapas/paneles planos: los recubrimientos laterales y longitudinales serán de un mínimo de 100 mm.

Sistemas de unión engrapada con bordes levantados: las junturas de recubrimiento lateral deberán llevar una costura vertical solapada o cubierta engrapada suficiente para garantizar un contacto continuo e inmediato entre las chapas y proporcionar una juntura estanca al agua; en su caso, las junturas de recubrimiento longitudinal deberán ser de un mínimo de 100 mm.

Sellantes. Deberá ser de mastique butílico o similar con una densidad nominal de 1 500 a 1 700 kg/m3 aplicado en débito continuo dentro de la zona cubierta de la juntura a un índice aproximado de 45 g/m lineal.

Fijaciones. Las chapas de cubierta se fijarán a la estructura portante mediante fijaciones mecánicas de metal capaces de proporcionar estabilidad estructural a la construcción de la cubierta con fijaciones mecánicas de metal adicionales para garantizar un contacto continuo e inmediato entre las chapas y proporcionar junturas estancas al agua.


(1)  Clases de comportamiento ante un fuego exterior contempladas en el anexo a la Decisión 2001/671/CE.