ISSN 1977-0928

Diario Oficial

de la Unión Europea

C 207A

European flag  

Edición en lengua española

Comunicaciones e informaciones

57° año
3 de julio de 2014


Número de información

Sumario

Página

 

V   Anuncios

 

PROCEDIMIENTOS ADMINISTRATIVOS

 

Oficina Europea de Selección de Personal (EPSO)

2014/C 207A/01

Anuncio de oposiciones generales — EPSO/AD/284/14 — Traductores de lengua alemana (DE) — EPSO/AD/285/14 — Traductores de lengua griega (EL) — EPSO/AD/286/14 — Traductores de lengua española (ES) — EPSO/AD/287/14 — Traductores de lengua sueca (SV)

1

 

2014/C 207A/02

Historial de los Diarios Oficiales, Serie C A, Concursos

8

ES

 


V Anuncios

PROCEDIMIENTOS ADMINISTRATIVOS

Oficina Europea de Selección de Personal (EPSO)

3.7.2014   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

CA 207/1


ANUNCIO DE OPOSICIONES GENERALES

EPSO/AD/284/14 — TRADUCTORES DE LENGUA ALEMANA (DE)

EPSO/AD/285/14 — TRADUCTORES DE LENGUA GRIEGA (EL)

EPSO/AD/286/14 — TRADUCTORES DE LENGUA ESPAÑOLA (ES)

EPSO/AD/287/14 — TRADUCTORES DE LENGUA SUECA (SV)

2014/C 207 A/01

 

La Oficina Europea de Selección de Personal (EPSO) organiza oposiciones generales con vistas a la constitución de una lista de reserva para la contratación de traductores (1) (AD 5).

Estas oposiciones tienen por objeto establecer listas de reserva destinadas a cubrir puestos vacantes de funcionarios en las instituciones de la Unión Europea.

Antes de presentar su candidatura, lea atentamente las Normas generales aplicables a las oposiciones generales publicadas en el Diario Oficial de la Unión Europea C 60 A de 1 de marzo de 2014 y en la página web de la EPSO.

Estas Normas, que forman parte integrante de la convocatoria de oposición, le ayudarán a comprender las normas relativas a los procedimientos y las modalidades de inscripción.

ÍNDICE

I.

MARCO GENERAL

II.

NATURALEZA DE LAS FUNCIONES

III.

CONDICIONES DE ADMISIÓN

IV.

TESTS DE ACCESO

V.

EJERCICIOS DE TRADUCCIÓN

VI.

CENTRO DE EVALUACIÓN

VII.

LISTAS DE RESERVA

VIII.

CÓMO PARTICIPAR

I.   MARCO GENERAL

1.

Número de candidatos que figurarán en la lista de reserva

 

Opción 1

Opción 2

EPSO/AD/284/14 — DE

41

16

EPSO/AD/285/14 — EL

46

9

EPSO/AD/286/14 — ES

44

4

EPSO/AD/287/14 — SV

21

13

2.

Observaciones

Cada una de estas oposiciones ofrece dos opciones. Solo puede inscribirse en una oposición y con una única opción.

Esta elección deberá hacerse en el momento de la inscripción electrónica y no se podrá modificar una vez que haya confirmado y validado el formulario electrónico de candidatura.

Estas oposiciones van dirigidas a los candidatos que posean un dominio perfecto  (2) , tanto a nivel escrito como oral, de la lengua de la oposición (nivel de lengua materna o equivalente) y un conocimiento profundo de la primera y de la segunda lengua de partida. Si no tiene ese nivel, le aconsejamos encarecidamente que no se inscriba.

II.   NATURALEZA DE LAS FUNCIONES

El grado AD 5 es el grado en el que puede iniciarse una carrera de administrador —lingüista u otro— en las instituciones europeas.

El papel principal de un administrador lingüista (traductor) es contribuir a la realización de la misión de la institución u organismo para el que trabaja, realizando traducciones de alta calidad de documentos en el plazo establecido y proporcionando asesoramiento lingüístico.

Las tareas de un administrador lingüista (traductor) incluyen la traducción, revisión y búsqueda terminológica a partir de, al menos, dos lenguas extranjeras hacia una lengua principal. Los temas, a menudo complejos, son generalmente de carácter político, jurídico, económico, financiero, científico y técnico, y abarcan todos los ámbitos de actividad de la Unión Europea. Estas tareas requieren un uso intensivo de las herramientas informáticas y ofimáticas específicas de este trabajo.

III.   CONDICIONES DE ADMISIÓN

En la fecha de cierre de la inscripción electrónica, deberá cumplir todas las condiciones generales y específicas que se indican a continuación:

1.

Condiciones generales

a)

Ser ciudadano de un Estado miembro de la Unión Europea.

b)

Estar en plena posesión de sus derechos civiles.

c)

Estar en situación regular respecto de las leyes de reclutamiento militar aplicables.

d)

Reunir las garantías de moralidad requeridas para el ejercicio de las funciones previstas.

2.

Condiciones específicas

2.1.

Títulos

Nivel de estudios correspondiente a un ciclo completo de estudios universitarios de tres años de duración, como mínimo, acreditado por un título.

2.2.

Experiencia profesional

No se requiere ninguna experiencia profesional.

2.3.

Conocimientos lingüísticos

OPCIÓN 1

 

Lengua 1

lengua principal

dominio perfecto de la lengua de la oposición

Lengua 2

primera lengua de partida (obligatoriamente distinta de la lengua 1)

profundo conocimiento del alemán, del francés o del inglés.

Lengua 3

segunda lengua de partida (obligatoriamente distinta de las lenguas 1 y 2)

profundo conocimiento del alemán, del francés o del inglés.

OPCIÓN 2

 

Lengua 1

lengua principal

dominio perfecto de la lengua de la oposición

Lengua 2

primera lengua de partida (obligatoriamente distinta de la lengua 1)

profundo conocimiento del alemán, del francés o del inglés.

Lengua 3

segunda lengua de partida (obligatoriamente distinta de la lengua 1 y del alemán, del francés o del inglés)

profundo conocimiento de una de las lenguas oficiales de la Unión Europea

 

De conformidad con la sentencia del Tribunal de Justicia de la Unión Europea (Gran Sala) en el asunto C-566/10 P, República Italiana/Comisión, las instituciones de la Unión desean, en el marco de las presentes oposiciones, justificar la limitación de la elección de la segunda lengua a un número restringido de lenguas oficiales de la Unión.

 

Por tanto, se informa a los candidatos de que las segundas lenguas elegidas para las presentes oposiciones se han determinado en función del interés del servicio, que requiere que el personal recién contratado sea inmediatamente operativo y capaz de comunicarse eficazmente en su actividad cotidiana. De no ser así, el funcionamiento efectivo de las instituciones se vería gravemente perjudicado.

 

Habida cuenta de la larga práctica de las instituciones de la Unión en lo que se refiere a las lenguas de comunicación interna, y teniendo en cuenta las necesidades del servicio en materia de comunicación externa y de tramitación de los asuntos, el inglés, el francés y el alemán siguen siendo las lenguas más utilizadas. Además, el inglés, el francés y el alemán son las segundas lenguas más habladas en la Unión Europea y las más estudiadas como segundas lenguas. Esto confirma el nivel de estudios y las competencias profesionales que pueden esperarse actualmente de los candidatos a puestos de trabajo en las instituciones de la Unión, a saber, el dominio de, por lo menos, una de esas lenguas. Por lo tanto, en la ponderación entre el interés del servicio y las aptitudes de los candidatos, teniendo en cuenta el ámbito específico de las presentes oposiciones, está justificado organizar pruebas en estas tres lenguas para garantizar que, sea cual sea su primera lengua oficial, todos los candidatos dominen al menos una de estas tres lenguas oficiales a nivel de lengua de trabajo. De este modo, la evaluación de las competencias específicas permite a las instituciones de la Unión determinar la capacidad de los candidatos para ser inmediatamente operativos en un entorno similar a aquel en el que deberán trabajar.

 

Por los mismos motivos, es conveniente limitar la lengua de comunicación entre los candidatos y la institución, incluida la lengua en la que deberán redactarse los formularios de candidatura. Además, este requisito garantiza la homogeneidad de la comparación y el control de los candidatos sobre sus propios formularios de candidatura.

 

Por otra parte, en un afán de igualdad de trato, todos los candidatos, aunque tengan una de estas tres lenguas como primera lengua oficial, deberán realizar determinadas pruebas en su segunda lengua, a elegir entre las tres en cuestión.

 

Estas disposiciones no afectarán al aprendizaje posterior de una tercera lengua de trabajo, de conformidad con el artículo 45, apartado 2, del Estatuto de los funcionarios.

IV.   TESTS DE ACCESO

Los tests de acceso se realizarán con ordenador y estarán organizadas por la EPSO. El tribunal determinará el nivel de dificultad de los tests y aprobará el contenido de los mismos sobre la base de las propuestas de la EPSO.

1.

Convocatoria

Será convocado a los tests si ha validado su candidatura en el plazo indicado (véase la sección VIII).

Atención:

1.

al validar su candidatura, declara cumplir las condiciones generales y específicas recogidas en la sección III;

2.

para participar en los tests, deberá reservar una fecha; esta reserva deberá hacerse obligatoriamente en el plazo que le será comunicado a través de su cuenta EPSO.

2.

Naturaleza y puntuación

Una serie de tests con respuestas múltiples, en los que se evaluarán sus competencias en materia de:

Test a)

razonamiento verbal

puntuación: de 0 a 20 puntos

Test b)

razonamiento numérico

puntuación: de 0 a 10 puntos

mínimo exigido: 4 puntos

Test c)

razonamiento abstracto

puntuación: de 0 a 10 puntos

 

mínimo exigido para el conjunto de los tests a) y c): 15 puntos

Ejercicio d)

comprensión lingüística

puntuación: de 0 a 12 puntos

mínimo exigido: 6 puntos

Ejercicio e)

comprensión lingüística

puntuación: de 0 a 12 puntos

mínimo exigido: 6 puntos

3.

Lengua de las pruebas

Lengua 1: tests a), b) y c)

Lengua 2: ejercicio d)

Lengua 3: ejercicio e)

V.   EJERCICIOS DE TRADUCCIÓN

1.

Convocatoria para participar en las pruebas

Se evaluarán sus competencias específicas mediante ejercicios de traducción cuyo contenido será validado por el tribunal,

si ha obtenido el mínimo exigido en todos los tests de acceso,

si ha (3) obtenido una de las mejores puntuaciones en el conjunto de las pruebas a), c), d) y e), y

si, a tenor del examen de los datos proporcionados en el formulario electrónico de candidatura (4), cumple las condiciones generales y específicas de la sección III.

El test de acceso b) será eliminatorio, pero los puntos no se computarán con los de los demás tests para seleccionar a los candidatos que serán convocados a los ejercicios de traducción.

El número de candidatos convocados a los ejercicios de traducción será, para cada oposición y opción, aproximadamente tres veces superior al número de candidatos que figurarán en la lista de reserva indicado en la presente convocatoria de oposiciones y no podrá superar en más de cuatro veces el número de candidatos que figurarán en dicha lista (5). Este número se publicará en la página web de la EPSO (http://blogs.ec.europa.eu/eu-careers.info/).

Los ejercicios de traducción se realizarán en centros de pruebas situados en los Estados miembros.

2.

Naturaleza y puntuación

f)

un ejercicio de traducción de la lengua 2 a la lengua 1 (con diccionario).

Duración: 60 minutos

g)

un ejercicio de traducción de la lengua 3 a la lengua 1 (con diccionario).

Duración: 60 minutos

Cada ejercicio de traducción se puntuará de 0 a 80 puntos

mínimo exigido por cada ejercicio: 40 puntos

Si un candidato no obtiene la puntuación mínima requerida en el ejercicio f), no se corregirá el ejercicio g).

VI.   CENTRO DE EVALUACIÓN

1.

Convocatoria

Se le convocará al Centro de Evaluación, en principio en Bruselas durante un día, si ha obtenido el mínimo exigido y una de las mejores puntuaciones en los ejercicios de traducción.

El número de candidatos convocados al Centro de Evaluación será, para cada oposición y opción, aproximadamente dos veces superior al número de candidatos que figurarán en la lista de reserva indicado en la presente convocatoria de oposiciones y se publicará en la página web de la EPSO (http://blogs.ec.europa.eu/eu-careers.info/).

2.

Centro de Evaluación

El Centro de Evaluación tiene por objeto evaluar sus competencias generales (6) en su primera lengua de partida mediante los elementos siguientes, cuyo contenido será validado por el tribunal:

h)

una entrevista estructurada

i)

un ejercicio en grupo

j)

una presentación oral

Cada una de las competencias generales se evaluará según el siguiente modelo:

 

Entrevista estructurada

Ejercicio en grupo

Presentación oral

Análisis y resolución de problemas

 

x

x

Comunicación

x

 

x

Calidad y resultados

x

 

x

Aprendizaje y desarrollo

x

x

 

Determinación de prioridades y organización

 

x

x

Resiliencia

x

 

x

Trabajo en equipo

x

x

 

Capacidad de liderazgo

x

x

 


3.

Puntuación

de 0 a 80 puntos para el conjunto de las competencias generales (10 puntos por competencia)

mínimo exigido: 40 puntos para el conjunto de las ocho competencias generales

4.

Ponderación

La nota global basada en el conjunto de los ejercicios de traducción (competencias específicas) y de los elementos del Centro de Evaluación (competencias generales) se calculará de la siguiente manera:

Competencias específicas: ejercicios f) y g): el 65 % de la nota global

Competencias generales: elementos h), i) y j): el 35 % de la nota global

VII.   LISTAS DE RESERVA

1.

Inclusión

El tribunal incluirá su nombre en la lista de reserva:

si figura usted entre los candidatos (7) que hayan obtenido las puntuaciones mínimas exigidas y una de las mejores puntuaciones en el conjunto de los ejercicios de traducción y de los elementos del Centro de Evaluación

y si, vistos los justificantes, cumple usted todas las condiciones de admisión.

La comprobación se efectuará, por orden decreciente de méritos, hasta alcanzar el número de candidatos que puedan figurar en la lista de reserva y que reúnan efectivamente todas las condiciones de admisión.

Los justificantes de los candidatos que no entren en este número no serán examinados. Si de dicha comprobación resultara que las declaraciones (8) hechas por los candidatos en su formulario electrónico de candidatura no están avaladas por los justificantes correspondientes, los candidatos en cuestión quedarán excluidos de la oposición.

2.

Clasificación

Las listas se elaborarán por oposición, por opción y por orden alfabético.

VIII.   CÓMO PARTICIPAR

1.

Inscripción electrónica

Deberá usted inscribirse por vía electrónica, siguiendo el procedimiento indicado en la página web de la EPSO y, en particular, en las Instrucciones de inscripción.

Plazo (incluida la validación): 5 de agosto de 2014 a las 12.00 horas del mediodía, hora de Bruselas

2.

Expediente de candidatura

Si figura usted entre los candidatos admitidos al Centro de Evaluación, deberá presentar (9) en dicho Centro su expediente de candidatura completo (formulario electrónico de candidatura firmado y justificantes) en el momento en que acuda al mismo.

Modalidades: véase el apartado 2.1.7 de las Normas generales aplicables a las oposiciones generales.


(1)  Cualquier referencia contenida en la presente convocatoria a personas de sexo masculino se entenderá también como relativa a personas de sexo femenino.

(2)  Véase el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas (MCER) — (http://europass.cedefop.europa.eu/europass/home/hornav/Downloads/CEF/LanguageSelfAssessmentGrid.csp) — nivel mínimo exigido para la función de traductor: lengua 1 = C2, lengua 2 = C1, lengua 3 = C1

(3)  En caso de que, en el último puesto de la lista, haya varios candidatos con la misma puntuación, todos ellos serán convocados a los ejercicios de traducción.

(4)  Dichas informaciones se comprobarán, basándose en los justificantes, antes de elaborar las listas de reserva (véase la sección VII, punto 1, y la sección VIII, punto 2).

(5)  Excepcionalmente, estos límites podrían sobrepasarse si fuera inevitable porque dos candidatos tuvieran la misma puntuación o para garantizar el carácter no perjudicial de la neutralización.

(6)  La definición de estas competencias figura en el punto 1.2 de las Normas generales aplicables a las oposiciones generales.

(7)  En caso de que, en el último puesto de la lista, haya varios candidatos con la misma puntuación, todos ellos serán incluidos en la lista de reserva.

(8)  Declaraciones comprobadas por la EPSO, en cuanto a las condiciones generales, y por el tribunal, en cuanto a las condiciones específicas.

(9)  La fecha de su convocatoria al Centro de Evaluación le será comunicada a su debido tiempo mediante su cuenta EPSO.


3.7.2014   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

CA 207/8


HISTORIAL DE LOS DIARIOS OFICIALES, SERIE C A, CONCURSOS

2014/C 207 A/02

A continuación figura la lista de los Diarios Oficiales, serie C A, publicados en el año en curso.

Salvo indicación contraria, los Diarios Oficiales se publican en todas las versiones lingüísticas.

5

 

6

 

11

 

19

 

21

 

26

 

27

 

30

(PL)

35

 

41

(DE/EN/FR)

42

 

43

 

46

 

47

 

48

 

55

 

56

 

60

 

62

 

65

 

73

(DE/EN/FR)

74

 

81

 

88

 

92

(DE/EN/FR)

97

 

98

 

99

 

108

 

109

 

116

 

119

 

133

 

134

 

136

 

137

(DE/EN/FR)

140

 

145

 

152

 

160

 

163

 

164

 

176

 

178

 

180

 

182

 

185

 

186

 

188

 

195

 

207