ISSN 1725-244X

doi:10.3000/1725244X.C_2010.188.spa

Diario Oficial

de la Unión Europea

C 188

European flag  

Edición en lengua española

Comunicaciones e informaciones

53o año
13 de julio de 2010


Número de información

Sumario

Página

 

II   Comunicaciones

 

COMUNICACIONES PROCEDENTES DE LAS INSTITUCIONES, ÓRGANOS Y ORGANISMOS DE LA UNIÓN EUROPEA

 

Comisión Europea

2010/C 188/01

No oposición a una concentración notificada (Asunto COMP/M.5899 — Warburg Pincus/Silver Lake/Interactive Data Corporation) ( 1 )

1

 

IV   Información

 

INFORMACIÓN PROCEDENTE DE LAS INSTITUCIONES, ÓRGANOS Y ORGANISMOS DE LA UNIÓN EUROPEA

 

Comisión Europea

2010/C 188/02

Tipo de cambio del euro

2

 

Tribunal de Cuentas

2010/C 188/03

Informe Especial no 2/2010 La eficacia de los regímenes de apoyo Estudios preliminares y Construcción de nuevas infraestructuras pertenecientes al sexto programa marco de investigación

3

 

V   Anuncios

 

PROCEDIMIENTOS ADMINISTRATIVOS

 

Oficina Europea de Selección de Personal (EPSO)

2010/C 188/04

Convocatoria de oposiciones generales

4

 

PROCEDIMIENTOS RELATIVOS A LA APLICACIÓN DE LA POLÍTICA COMERCIAL COMÚN

 

Comisión Europea

2010/C 188/05

Anuncio de inicio de una reconsideración por expiración de las medidas antidumping aplicables a las importaciones de bicicletas originarias de la República Popular China

5

2010/C 188/06

Anuncio de expiración de determinadas medidas antidumping

10

 

PROCEDIMIENTOS RELATIVOS A LA APLICACIÓN DE LA POLÍTICA DE COMPETENCIA

 

Comisión Europea

2010/C 188/07

Notificación previa de una operación de concentración (Asunto COMP/M.5858 — Carrefour/Marinopoulos/Balkan JV) — Asunto que podría ser tramitado conforme al procedimiento simplificado ( 1 )

11

2010/C 188/08

Notificación previa de una operación de concentración (Asunto COMP/M.5861 — Republic of Austria/Hypo Group Alpe Adria) — Asunto que podría ser tramitado conforme al procedimiento simplificado ( 1 )

12

 

OTROS ACTOS

 

Consejo

2010/C 188/09

Aviso a aquellas personas, grupos o entidades que han sido incluidos en la lista contemplada en el artículo 2, apartado 3, del Reglamento (CE) no 2580/2001 del Consejo sobre medidas restrictivas específicas dirigidas a determinadas personas y entidades con el fin de luchar contra el terrorismo [véase el anexo del Reglamento (UE) no 610/2010 del Consejo]

13

 

Comisión Europea

2010/C 188/10

Publicación de una solicitud con arreglo al artículo 6, apartado 2, del Reglamento (CE) no 510/2006 del Consejo sobre la protección de las indicaciones geográficas y de las denominaciones de origen de los productos agrícolas y alimenticios

15

2010/C 188/11

Publicación de una solicitud con arreglo al artículo 6, apartado 2, del Reglamento (CE) no 510/2006 del Consejo sobre la protección de las indicaciones geográficas y de las denominaciones de origen de los productos agrícolas y alimenticios

20

 


 

(1)   Texto pertinente a efectos del EEE

ES

 


II Comunicaciones

COMUNICACIONES PROCEDENTES DE LAS INSTITUCIONES, ÓRGANOS Y ORGANISMOS DE LA UNIÓN EUROPEA

Comisión Europea

13.7.2010   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

C 188/1


No oposición a una concentración notificada

(Asunto COMP/M.5899 — Warburg Pincus/Silver Lake/Interactive Data Corporation)

(Texto pertinente a efectos del EEE)

2010/C 188/01

El 2 de julio de 2010, la Comisión decidió no oponerse a la concentración notificada que se cita en el encabezamiento y declararla compatible con el mercado común. Esta decisión se basa en el artículo 6, apartado 1, letra b) del Reglamento (CE) no 139/2004 del Consejo. El texto íntegro de la decisión solo está disponible en inglés y se hará público una vez que se elimine cualquier secreto comercial que pueda contener. Estará disponible:

en la sección de concentraciones del sitio web de competencia de la Comisión (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Este sitio web permite localizar las decisiones sobre concentraciones mediante criterios de búsqueda tales como el nombre de la empresa, el número de asunto, la fecha o el sector de actividad,

en formato electrónico en el sitio web EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) con el número de documento 32010M5899. EUR-Lex da acceso al Derecho comunitario en línea.


IV Información

INFORMACIÓN PROCEDENTE DE LAS INSTITUCIONES, ÓRGANOS Y ORGANISMOS DE LA UNIÓN EUROPEA

Comisión Europea

13.7.2010   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

C 188/2


Tipo de cambio del euro (1)

12 de julio de 2010

2010/C 188/02

1 euro =


 

Moneda

Tipo de cambio

USD

dólar estadounidense

1,2572

JPY

yen japonés

111,35

DKK

corona danesa

7,4552

GBP

libra esterlina

0,83630

SEK

corona sueca

9,4560

CHF

franco suizo

1,3349

ISK

corona islandesa

 

NOK

corona noruega

8,0160

BGN

lev búlgaro

1,9558

CZK

corona checa

25,325

EEK

corona estonia

15,6466

HUF

forint húngaro

278,91

LTL

litas lituana

3,4528

LVL

lats letón

0,7087

PLN

zloty polaco

4,0770

RON

leu rumano

4,2460

TRY

lira turca

1,9582

AUD

dólar australiano

1,4398

CAD

dólar canadiense

1,2986

HKD

dólar de Hong Kong

9,7748

NZD

dólar neozelandés

1,7727

SGD

dólar de Singapur

1,7380

KRW

won de Corea del Sur

1 512,74

ZAR

rand sudafricano

9,5799

CNY

yuan renminbi

8,5126

HRK

kuna croata

7,2158

IDR

rupia indonesia

11 382,66

MYR

ringgit malayo

4,0281

PHP

peso filipino

58,178

RUB

rublo ruso

38,7665

THB

baht tailandés

40,702

BRL

real brasileño

2,2142

MXN

peso mexicano

16,0557

INR

rupia india

58,8505


(1)  Fuente: tipo de cambio de referencia publicado por el Banco Central Europeo.


Tribunal de Cuentas

13.7.2010   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

C 188/3


Informe Especial no 2/2010 «La eficacia de los regímenes de apoyo “Estudios preliminares” y “Construcción de nuevas infraestructuras” pertenecientes al sexto programa marco de investigación»

2010/C 188/03

El Tribunal de Cuentas Europeo anuncia que acaba de publicar su Informe Especial no 2/2010 «La eficacia de los regímenes de apoyo “Estudios preliminares” y “Construcción de nuevas infraestructuras” pertenecientes al sexto programa marco de investigación».

El informe puede consultarse o descargarse en el sitio web del Tribunal de Cuentas Europeo: http://www.eca.europa.eu

También puede obtenerse gratuitamente en versión papel, enviando una petición a la dirección siguiente:

Tribunal de Cuentas Europeo

Unidad «Comunicación e informes»

12, rue Alcide De Gasperi

1615 Luxembourg

LUXEMBOURG

Tel. +352 4398-1

Correo electrónico: euraud@eca.europa.eu

o rellenando una orden de pedido electrónico en EU-Bookshop.


V Anuncios

PROCEDIMIENTOS ADMINISTRATIVOS

Oficina Europea de Selección de Personal (EPSO)

13.7.2010   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

C 188/4


CONVOCATORIA DE OPOSICIONES GENERALES

2010/C 188/04

La Oficina Europea de Selección de Personal (EPSO) organiza las oposiciones generales:

EPSO/AD/183/10 — Traductores de lengua danesa (DA)

EPSO/AD/184/10 — Traductores de lengua alemana (DE)

EPSO/AD/185/10 — Traductores de lengua inglesa (EN)

EPSO/AD/186/10 — Traductores de lengua francesa (FR)

EPSO/AD/187/10 — Traductores de lengua eslovena (SL)

La convocatoria de oposición se publica exclusivamente en lenguas danesa, alemana, inglesa, francesa y eslovena en el Diario Oficial de la Unión Europea C 188 A de 13 de julio de 2010.

Puede obtenerse más información en el sitio internet de EPSO: http://eu-careers.eu


PROCEDIMIENTOS RELATIVOS A LA APLICACIÓN DE LA POLÍTICA COMERCIAL COMÚN

Comisión Europea

13.7.2010   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

C 188/5


Anuncio de inicio de una reconsideración por expiración de las medidas antidumping aplicables a las importaciones de bicicletas originarias de la República Popular China

2010/C 188/05

A raíz de la publicación de un anuncio sobre la próxima expiración (1) de las medidas antidumping vigentes en relación con las importaciones de bicicletas originarias, entre otros países, de la República Popular China («el país afectado»), la Comisión ha recibido una solicitud de reconsideración de conformidad con el artículo 11, apartado 2, del Reglamento (CE) no 1225/2009 del Consejo, relativo a la defensa contra las importaciones que sean objeto de dumping por parte de países no miembros de la Comunidad Europea (2) («el Reglamento de base»).

1.   Solicitud de reconsideración

La solicitud fue presentada el 13 de abril de 2010 por la European Bicycle Manufacturers Association (EBMA, asociación europea de fabricantes de bicicletas) («el solicitante») en nombre de productores que representan un porcentaje elevado, en este caso más del 25 %, de la producción total de bicicletas de la Unión.

2.   Producto

El producto objeto de la reconsideración son las bicicletas y demás velocípedos (incluidos los triciclos de reparto y excluidos los monociclos) sin motor, originarios de la República Popular China («el producto afectado»), actualmente clasificados en los códigos NC ex 8712 00 10, 8712 00 30 y ex 8712 00 80.

3.   Medidas existentes

Las medidas vigentes consisten en un derecho antidumping definitivo impuesto por el Reglamento (CE) no 1524/2000 del Consejo (3), modificado en último lugar por el Reglamento (CE) no 1095/2005 del Consejo (4).

4.   Argumentos para la reconsideración

La solicitud se basa en el argumento de que la expiración de las medidas acarrearía probablemente una continuación del dumping y la reaparición del perjuicio para la industria de la Unión.

De acuerdo con las disposiciones del artículo 2, apartado 7, del Reglamento de base, el solicitante determinó el valor normal para los productores exportadores de la República Popular China basándose en los precios de venta en un país de economía de mercado apropiado, que se menciona en el punto 5.1, letra d), del presente anuncio. La alegación de que continuará el dumping se basa en una comparación entre el valor normal, determinado como se ha indicado en la frase anterior, y los precios de exportación del producto afectado cuando se vende para su exportación a la Unión Europea.

El margen de dumping así calculado es significativo.

El solicitante alega, además, la probabilidad de que reaparezca el dumping perjudicial. A este respecto, aporta pruebas de que, si se autoriza la expiración de las medidas, es probable que aumente el nivel actual de importaciones del producto afectado, debido al potencial de las instalaciones de fabricación de los productores exportadores en el país afectado.

El solicitante manifiesta que la desaparición del perjuicio se debe principalmente a la existencia de las medidas y que, si se permite que estas expiren, la reanudación de importaciones del país afectado en cantidades importantes y a precios objeto de dumping conllevaría probablemente una reaparición del perjuicio ocasionado a la industria de la Unión.

5.   Procedimiento

Habiendo determinado, tras consultar al Comité Consultivo, que hay pruebas suficientes que justifican la apertura de una reconsideración por expiración, la Comisión inicia el procedimiento correspondiente con arreglo al artículo 11, apartado 2, del Reglamento de base.

5.1.    Procedimiento para determinar la probabilidad del dumping y del perjuicio

La investigación determinará si es probable o improbable que la expiración de las medidas traiga consigo la continuación del dumping y la reaparición del perjuicio.

a)   Muestreo

Habida cuenta del gran número de partes que parecen estar implicadas en este procedimiento, la Comisión puede decidir recurrir al muestreo, de conformidad con el artículo 17 del Reglamento de base.

i)   Muestreo de exportadores/productores de la República Popular China

Para que la Comisión pueda decidir si es necesario el muestreo y, en caso afirmativo, seleccionar una muestra, se ruega a todos los exportadores/productores, o a los representantes que actúen en su nombre, que se den a conocer poniéndose en contacto con la Comisión y facilitándole, en el plazo que se fija en el punto 6, letra b), inciso i), y en los formatos que se indican en el punto 7, la siguiente información sobre sus empresas:

el nombre, la dirección postal, la dirección de correo electrónico, los números de teléfono y de fax y la persona de contacto,

el volumen de negocios en moneda local y el volumen en unidades del producto afectado vendidas para su exportación a la Unión durante el período comprendido entre el (1 de abril de 2009 y el 31 de marzo de 2010) correspondientes a cada uno de los veintisiete Estados miembros (5), por separado y en conjunto,

el volumen de negocios en moneda local y el volumen en unidades del producto afectado vendidas en el mercado nacional durante el período comprendido entre el (1 de abril de 2009 y el 31 de marzo de 2010),

el volumen de negocios en moneda local y el volumen en unidades del producto afectado vendidas a otros terceros países durante el período comprendido entre el (1 de abril de 2009 y el 31 de marzo de 2010),

las actividades precisas de la empresa en todo el mundo relacionadas con el producto afectado,

los nombres y las actividades precisas de todas las empresas vinculadas (6) que participan en la producción o la venta (exportaciones o ventas nacionales) del producto afectado,

cualquier otra información pertinente que ayude a la Comisión a seleccionar la muestra.

Al facilitar la información mencionada, la empresa acepta su posible inclusión en la muestra. Si la empresa resulta elegida para formar parte de la muestra, tendrá que contestar a un cuestionario y aceptar una investigación in situ de su respuesta. Si la empresa se manifiesta en contra de su posible inclusión en la muestra, se considerará que no ha cooperado en la investigación. Las consecuencias de la falta de cooperación se exponen en el punto 8.

A fin de obtener la información que considere necesaria para la selección de la muestra de exportadores/productores, la Comisión también se pondrá en contacto con las autoridades de la República Popular China y con todas las asociaciones de exportadores/productores conocidas.

ii)   Muestreo de los importadores

Para que la Comisión pueda decidir si es necesario el muestreo y, en caso afirmativo, seleccionar una muestra, se ruega a todos los importadores, o a los representantes que actúen en su nombre, que se den a conocer a la Comisión y faciliten, en el plazo fijado en el punto 6, letra b), inciso i), y en los formatos indicados en el punto 7, la siguiente información sobre sus empresas:

el nombre, la dirección postal, la dirección de correo electrónico, los números de teléfono y de fax y la persona de contacto,

las actividades precisas de la empresa relacionadas con el producto afectado,

el volumen total de negocios durante el período comprendido entre el 1 de abril de 2009 y el 31 de marzo de 2010,

el volumen en unidades y el valor en euros de las importaciones y reventas realizadas en el mercado de la Unión durante el período comprendido entre el 1 de abril de 2009 y el 31 de marzo de 2010 del producto afectado importado originario de la República Popular China,

los nombres y las actividades precisas de todas las empresas vinculadas (7) que participan en la producción o la venta del producto afectado,

cualquier otra información pertinente que ayude a la Comisión a seleccionar la muestra.

Al facilitar la información mencionada, la empresa acepta su posible inclusión en la muestra. Si la empresa resulta elegida para formar parte de la muestra, tendrá que contestar a un cuestionario y aceptar una investigación in situ de su respuesta. Si la empresa se manifiesta en contra de su posible inclusión en la muestra, se considerará que no ha cooperado en la investigación. Las consecuencias de la falta de cooperación se exponen en el punto 8.

A fin de obtener la información que considere necesaria para la selección de la muestra de importadores, la Comisión se pondrá también en contacto con todas las asociaciones de importadores conocidas.

iii)   Muestreo de productores de la Unión

Habida cuenta del gran número de productores de la Unión que apoyan la solicitud, la Comisión se propone investigar el perjuicio a la industria de la Unión recurriendo al muestreo.

Para que la Comisión pueda decidir si es necesario el muestreo y, en caso afirmativo, seleccionar una muestra, se ruega a todos los productores de la Unión, o a los representantes que actúen en su nombre, que se den a conocer a la Comisión y faciliten, en el plazo fijado en el punto 6, letra b), inciso i), y en los formatos indicados en el punto 7, la siguiente información sobre sus empresas:

el nombre, la dirección postal, la dirección de correo electrónico, los números de teléfono y de fax y la persona de contacto,

las actividades precisas de la empresa en el mundo con respecto al producto similar,

el valor en euros de las ventas del producto similar en el mercado de la Unión durante el período comprendido entre el 1 de abril de 2009 y el 31 de marzo de 2010,

el volumen en unidades de las ventas del producto similar en el mercado de la Unión durante el período comprendido entre el 1 de abril de 2009 y el 31 de marzo de 2010,

el volumen en unidades de la producción del producto similar durante el período comprendido entre el 1 de abril de 2009 y el 31 de marzo de 2010,

en su caso, el volumen en unidades del producto afectado fabricado en la República Popular China importadas en la Unión durante el período comprendido entre el 1 de abril de 2009 y el 31 de marzo de 2010,

los nombres y las actividades precisas de todas las empresas vinculadas (8) que participan en la producción o la venta del producto similar (fabricado en la Unión) y del producto afectado (fabricado en la República Popular China),

cualquier otra información pertinente que ayude a la Comisión a seleccionar la muestra.

Si alguno de estos datos ya se hubiera facilitado a los servicios de defensa del comercio de la Comisión, las empresas no tendrán que volver a enviarlo. Al darse a conocer y facilitar la información indicada anteriormente, la empresa acepta su posible inclusión en la muestra. Si la empresa resulta elegida para formar parte de la muestra, tendrá que rellenar un cuestionario y aceptar una visita en sus locales para verificar su respuesta (verificación in situ). Si la empresa se manifiesta en contra de su posible inclusión en la muestra, se considerará que no ha cooperado en la investigación. Las conclusiones de la Comisión con respecto a los productores de la Unión que no cooperen se basarán en los hechos disponibles y el resultado puede que sea menos favorable para la parte de que se trate de lo que habría sido si hubiera cooperado.

A fin de obtener la información que considere necesaria para la selección de la muestra de productores de la Unión, la Comisión se pondrá en contacto también con todas las asociaciones de productores de la Unión conocidas.

iv)   Selección final de las muestras

Todas las partes interesadas que deseen presentar cualquier información pertinente relativa a la selección de las muestras deberán hacerlo en el plazo fijado en el punto 6, letra b), inciso ii).

La Comisión tiene previsto realizar la selección final de las muestras tras haber consultado a las partes interesadas que hayan manifestado su disposición a ser incluidas en ellas.

Las empresas incluidas en las muestras deberán responder a un cuestionario en el plazo establecido en el punto 6, letra b), inciso iii), y cooperar en la investigación.

Si la cooperación no es suficiente, la Comisión podrá basar sus conclusiones en los datos disponibles, de conformidad con el artículo 17, apartado 4, y el artículo 18 del Reglamento de base. Una conclusión basada en los datos disponibles puede ser menos ventajosa para la parte afectada, según se explica en el punto 8.

b)   Cuestionarios

La Comisión, a fin de obtener la información que considere necesaria para su investigación, enviará cuestionarios a la industria de la Unión incluida en la muestra y a todas las asociaciones de productores de la Unión conocidas, a los exportadores/productores de la República Popular China incluidos en la muestra y a todas las asociaciones de exportadores/productores conocidas, a los importadores incluidos en la muestra, a todas las asociaciones de importadores conocidas y a las autoridades del país afectado.

c)   Recopilación de información y celebración de audiencias

Se invita a todas las partes interesadas a que den a conocer sus puntos de vista, faciliten información adicional a la incluida en las respuestas al cuestionario y aporten las pruebas correspondientes. Esta información y las pruebas correspondientes deberán obrar en poder de la Comisión en el plazo fijado en el punto 6, letra a), inciso ii).

Además, la Comisión podrá oír a las partes interesadas, siempre que lo soliciten y al hacerlo demuestren que existen motivos particulares para ser oídas. Esta solicitud deberá presentarse en el plazo fijado en el punto 6, letra a), inciso iii).

d)   Selección del país de economía de mercado

En la anterior investigación fue México el país de economía de mercado apropiado que se seleccionó para determinar el valor normal respecto de la República Popular China. La Comisión tiene previsto utilizar de nuevo dicho país para este fin. Se invita a las partes interesadas a presentar sus observaciones sobre la idoneidad de este país en el plazo específico fijado en el punto 6, letra c).

5.2.    Procedimiento de evaluación del interés de la Unión

De conformidad con el artículo 21 del Reglamento de base y en caso de que se confirme la probabilidad de continuación del dumping y de reaparición del perjuicio, se determinará si el mantenimiento de las medidas antidumping no iría en contra del interés de la Unión. Por esta razón, la Comisión podrá enviar cuestionarios a los productores e importadores, a las asociaciones que los representen, a los usuarios y a las asociaciones que los representen, a los proveedores y a las asociaciones que los representen y a organizaciones de consumidores representativas que se conozcan dentro de la Unión. Estas partes, incluidas aquellas de las que la Comisión no tenga conocimiento, podrán darse a conocer y facilitar información a la Comisión en el plazo general fijado en el punto 6, letra a), inciso ii), siempre que demuestren que existe un vínculo objetivo entre su actividad y el producto afectado. Las partes que hayan actuado de conformidad con lo indicado en la frase anterior podrán solicitar una audiencia, exponiendo las razones particulares por las que deberían ser oídas, en el plazo fijado en el punto 6, letra a), inciso iii). Téngase en cuenta que la información facilitada de conformidad con el artículo 21 solo se tomará en consideración si se presenta acompañada de pruebas fácticas.

6.   Plazos

a)   Plazos generales

i)   Para que las partes soliciten un cuestionario

Todas las partes interesadas que en su día no cooperaron en la investigación que dio lugar a las medidas objeto de la actual reconsideración deberían pedir un cuestionario u otros formularios de solicitud cuanto antes y, a más tardar, quince días después de la publicación del presente anuncio en el Diario Oficial de la Unión Europea.

ii)   Para que las partes se den a conocer y presenten sus respuestas al cuestionario y cualquier otra información

Salvo indicación en contrario, en la investigación solo se tendrán en cuenta las observaciones de las partes interesadas que se hayan dado a conocer poniéndose en contacto con la Comisión y hayan presentado sus puntos de vista, respuestas al cuestionario y demás información en un plazo de treinta y siete días a partir de la fecha de publicación del presente anuncio en el Diario Oficial de la Unión Europea. Debe tenerse presente que el ejercicio de la mayor parte de los derechos relativos al procedimiento establecidos en el Reglamento de base depende de que las partes se den a conocer en el plazo mencionado.

Las empresas seleccionadas para formar parte de una muestra deberán presentar sus respuestas al cuestionario en el plazo fijado en el punto 6, letra b), inciso iii).

iii)   Audiencias

Todas las partes interesadas podrán también solicitar ser oídas por la Comisión en el mismo plazo de treinta y siete días.

b)   Plazo específico para el muestreo

i)

La información especificada en el punto 5.1, letra a), incisos i), ii) y iii), debería obrar en poder de la Comisión en los quince días siguientes a la fecha de publicación del presente anuncio en el Diario Oficial de la Unión Europea, ya que la Comisión tiene la intención de consultar sobre la selección definitiva de la muestra a las partes interesadas que hayan manifestado su disposición a ser incluidas en la misma en un plazo de veintiún días tras la citada publicación.

ii)

Cualquier otra información pertinente para la selección de la muestra, según el punto 5.1, letra a), inciso iv), deberá obrar en poder de la Comisión en el plazo de veintiún días tras la publicación del presente anuncio en el Diario Oficial de la Unión Europea.

iii)

Las respuestas al cuestionario de las partes incluidas en la muestra deberán obrar en poder de la Comisión en el plazo de treinta y siete días tras la fecha de notificación de su inclusión en la muestra, salvo indicación en contrario.

c)   Plazo específico para la selección del país de economía de mercado

Las partes en la investigación que lo deseen podrán presentar sus observaciones sobre la idoneidad de México, que, según se indica en el punto 5.1, letra d), está previsto como país de economía de mercado para determinar el valor normal respecto de la República Popular China. Estas observaciones deberán obrar en poder de la Comisión en los diez días siguientes a la fecha de publicación del presente anuncio en el Diario Oficial de la Unión Europea.

7.   Observaciones por escrito, respuestas al cuestionario y correspondencia

Todas las observaciones y solicitudes de las partes interesadas deberán presentarse por escrito (y no en formato electrónico, salvo que se especifique lo contrario) y en ellas deberán indicarse el nombre, la dirección postal, la dirección de correo electrónico y los números de teléfono y de fax de la parte interesada. Todas las observaciones por escrito que las partes interesadas aporten con carácter confidencial, incluidas la información que se solicita en el presente anuncio, las respuestas al cuestionario y la correspondencia, deberán llevar la indicación «Limited» (9) (difusión restringida) y, de conformidad con el artículo 19, apartado 2, del Reglamento de base, ir acompañadas de una versión no confidencial, que llevará la indicación «For inspection by interested parties» (para inspección por las partes interesadas).

Dirección de la Comisión para la correspondencia:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: N-105 04/92

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Fax +32 22956505

8.   Falta de cooperación

Cuando una parte interesada deniegue el acceso a la información necesaria, no la facilite en los plazos establecidos u obstaculice de forma significativa la investigación, las conclusiones, positivas o negativas, podrán formularse de conformidad con el artículo 18 del Reglamento de base, a partir de los datos disponibles.

Si se comprueba que alguna de las partes interesadas ha facilitado información falsa o engañosa, se hará caso omiso de dicha información y podrán utilizarse los datos de que se disponga, conforme a lo establecido en el artículo 18. Si alguna de las partes interesadas no coopera, o solo coopera parcialmente, y se hace uso de los datos disponibles, el resultado podrá ser menos favorable para ella de lo que habría sido si hubiera cooperado.

9.   Calendario de la investigación

Con arreglo a lo dispuesto en el artículo 11, apartado 5, del Reglamento de base, la investigación concluirá en los quince meses siguientes a la fecha de publicación del presente anuncio en el Diario Oficial de la Unión Europea.

10.   Posibilidad de solicitar una reconsideración conforme al artículo 11, apartado 3, del Reglamento de base

Dado que la presente reconsideración por expiración se inicia conforme a lo dispuesto en el artículo 11, apartado 2, del Reglamento de base, sus conclusiones no conducirán a la modificación del nivel de las medidas vigentes, sino a la derogación o al mantenimiento de las mismas con arreglo al artículo 11, apartado 6, del Reglamento de base.

Si cualquiera de las partes en el procedimiento considera que está justificada una reconsideración del nivel de las medidas para que exista la posibilidad de modificarlo (incrementándolo o disminuyéndolo), la parte en cuestión podrá solicitar una reconsideración de conformidad con el artículo 11, apartado 3, del Reglamento de base.

Las partes que deseen solicitar tal reconsideración, que se llevaría a cabo con independencia de la reconsideración por expiración objeto del presente anuncio, pueden ponerse en contacto con la Comisión en la dirección indicada anteriormente.

11.   Tratamiento de los datos personales

Téngase en cuenta que cualquier dato personal obtenido en el curso de la presente investigación se tratará de conformidad con el Reglamento (CE) no 45/2001 del Parlamento Europeo y del Consejo, relativo a la protección de las personas físicas en lo que respecta al tratamiento de datos personales por las instituciones y los organismos comunitarios y a la libre circulación de estos datos (10).

12.   Consejero Auditor

Conviene también precisar que si las partes interesadas consideran que están encontrando dificultades para ejercer sus derechos de defensa, pueden solicitar la intervención del Consejero Auditor de la Dirección General de Comercio. Este actúa de intermediario entre las partes interesadas y los servicios de la Comisión y, si es necesario, ofrece mediación sobre cuestiones procedimentales que afecten a la protección de sus intereses en este procedimiento, en particular en relación con el acceso al expediente, la confidencialidad, la ampliación de los plazos y el tratamiento de los puntos de vista expresados oralmente o por escrito. Las partes interesadas podrán encontrar más información, así como los datos de contacto, en las páginas web del Consejero Auditor, en el sitio web de la Dirección General de Comercio (http://ec.europa.eu/trade).


(1)  DO C 70 de 19.3.2010, p. 28.

(2)  DO L 343 de 22.12.2009, p. 51.

(3)  DO L 175 de 14.7.2000, p. 39.

(4)  DO L 183 de 14.7.2005, p. 1.

(5)  Los veintisiete Estados miembros de la Unión Europea son los siguientes: Bélgica, Bulgaria, Chequia, Dinamarca, Alemania, Estonia, Irlanda, Grecia, España, Francia, Italia, Chipre, Letonia, Lituania, Luxemburgo, Hungría, Malta, Países Bajos, Austria, Polonia, Portugal, Rumanía, Eslovenia, Eslovaquia, Finlandia, Suecia y Reino Unido.

(6)  Sobre el significado de empresas vinculadas, véase el artículo 143 del Reglamento (CEE) no 2454/93 de la Comisión, por el que se fijan determinadas disposiciones de aplicación del Reglamento (CEE) no 2913/92 del Consejo, por el que se establece el Código Aduanero Comunitario (DO L 253 de 11.10.1993, p. 1).

(7)  Véase la nota 6 a pie de página.

(8)  Véase la nota 6 a pie de página.

(9)  Esto significa que el documento está reservado exclusivamente para uso interno. Está protegido de conformidad con el artículo 4 del Reglamento (CE) no 1049/2001 del Parlamento Europeo y del Consejo, relativo al acceso del público a los documentos del Parlamento Europeo, del Consejo y de la Comisión (DO L 145 de 31.5.2001, p. 43). Se trata de un documento confidencial, de conformidad con el artículo 19 del Reglamento de base y con el artículo 6 del Acuerdo de la OMC relativo a la aplicación del artículo VI del GATT de 1994 (Acuerdo Antidumping).

(10)  DO L 8 de 12.1.2001, p. 1.


13.7.2010   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

C 188/10


Anuncio de expiración de determinadas medidas antidumping

2010/C 188/06

Al no haberse presentado ninguna solicitud de reconsideración tras la publicación de un anuncio de próxima expiración (1), la Comisión anuncia que la medida antidumping indicada a continuación expirará en breve.

El presente anuncio se publica de conformidad con el artículo 11, apartado 2, del Reglamento (CE) no 1225/2009 del Consejo, de 30 de noviembre de 2009, relativo a la defensa contra las importaciones que sean objeto de dumping por parte de países no miembros de la Comunidad Europea (2).

Producto

País(es) de origen o de exportación

Medidas

Referencia

Fecha de expiración

Bicicletas

Vietnam

Derecho antidumping

Reglamento (CE) no 1095/2005 del Consejo (DO L 183 de 14.7.2005, p. 1)

15.7.2010


(1)  DO C 70 de 19.3.2010, p. 28.

(2)  DO L 343 de 22.12.2009, p. 51.


PROCEDIMIENTOS RELATIVOS A LA APLICACIÓN DE LA POLÍTICA DE COMPETENCIA

Comisión Europea

13.7.2010   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

C 188/11


Notificación previa de una operación de concentración

(Asunto COMP/M.5858 — Carrefour/Marinopoulos/Balkan JV)

Asunto que podría ser tramitado conforme al procedimiento simplificado

(Texto pertinente a efectos del EEE)

2010/C 188/07

1.

El 5 de julio de 2010, la Comisión recibió la notificación, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 4 del Reglamento (CE) no 139/2004 del Consejo (1), de un proyecto de concentración por el cual las empresas Carrefour S.A. («Carrefour», Francia) y Marinopoulos Holding S.à r.l. («Marinopoulos», Luxemburgo), perteneciente al Marinopoulos group, adquieren el control conjunto, a tenor de lo dispuesto en el artículo 3, apartado 1, letra b), del Reglamento comunitario de concentraciones, de la empresa CM Balkans B.V. («Balkan JV», Países Bajos) mediante contrato y adquisición de acciones en una empresa en participación de nueva creación, respectivamente.

2.

Las actividades comerciales de las empresas en cuestión son las siguientes:

Carrefour: venta minorista de alimentos y no alimentos en tiendas de alimentación propias o en franquicia (hipermercados, supermercados, tiendas de descuento y de conveniencia) en Europa, Latinoamérica y Asia,

Marinopoulos group: venta minorista de alimentos y no alimentos, manufactura de cosméticos y productos farmacéuticos, venta minorista de prendas de vestir, productos ópticos y café de especialidad en diversos países de Europa, incluidos Grecia y Chipre,

Balkan JV: explotación de cuatro supermercados en Bulgaria y expansión de hipermercados y supermercados con la marca Carrefour en los Balcanes, a saber, en Bulgaria, Eslovenia, Albania, Bosnia y Herzegovina, Croacia, la Antigua República Yugoslava de Macedonia, Montenegro y Serbia.

3.

Tras un examen preliminar, la Comisión considera que la operación notificada podría entrar en el ámbito de aplicación del Reglamento comunitario de concentraciones. No obstante, se reserva su decisión definitiva al respecto. En virtud de la Comunicación de la Comisión sobre el procedimiento simplificado para tramitar determinadas concentraciones en virtud del Reglamento comunitario de concentraciones (2), este asunto podría ser tramitado conforme al procedimiento simplificado establecido en dicha Comunicación.

4.

La Comisión invita a los interesados a que le presenten sus posibles observaciones sobre el proyecto de concentración.

Las observaciones deberán obrar en poder de la Comisión en un plazo máximo de diez días a partir de la fecha de la presente publicación. Podrán enviarse por fax (+32 22964301), por correo electrónico a COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu o por correo, con indicación del número de referencia COMP/M.5858 — Carrefour/Marinopoulos/Balkan JV, a la siguiente dirección:

Comisión Europea

Dirección General de Competencia

Registro de Concentraciones

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  DO L 24 de 29.1.2004, p. 1 («Reglamento comunitario de concentraciones»).

(2)  DO C 56 de 5.3.2005, p. 32 («Comunicación sobre el procedimiento simplificado»).


13.7.2010   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

C 188/12


Notificación previa de una operación de concentración

(Asunto COMP/M.5861 — Republic of Austria/Hypo Group Alpe Adria)

Asunto que podría ser tramitado conforme al procedimiento simplificado

(Texto pertinente a efectos del EEE)

2010/C 188/08

1.

El 5 de julio de 2010, la Comisión recibió la notificación, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 4 del Reglamento (CE) no 139/2004 del Consejo (1), de un proyecto de concentración por el cual el Ministerio Federal de Finanzas austríaco adquiere el control, con arreglo al artículo 1 de la Ley federal austríaca sobre medidas para garantizar la estabilidad del mercado financiero de la República de Austria y a tenor de lo dispuesto en el artículo 3, apartado 1, letra b), del Reglamento comunitario de concentraciones, de la totalidad del Hypo Alpe Adria Bank International AG («HGAA», Austria) mediante adquisición de acciones.

2.

Las actividades comerciales de las empresas en cuestión son las siguientes:

Ministerio Federal de Finanzas: estabilización del sistema financiero de Austria,

HGAA: servicios bancarios universales en el ámbito de clientes privados y empresariales, arrendamiento financiero.

3.

Tras un examen preliminar, la Comisión considera que la operación notificada podría entrar en el ámbito de aplicación del Reglamento comunitario de concentraciones. No obstante, se reserva su decisión definitiva al respecto. En virtud de la Comunicación de la Comisión sobre el procedimiento simplificado para tramitar determinadas concentraciones en virtud del Reglamento comunitario de concentraciones (2), este asunto podría ser tramitado conforme al procedimiento simplificado establecido en dicha Comunicación.

4.

La Comisión invita a los interesados a que le presenten sus posibles observaciones sobre el proyecto de concentración.

Las observaciones deberán obrar en poder de la Comisión en un plazo máximo de diez días a partir de la fecha de la presente publicación. Podrán enviarse por fax (+32 22964301), por correo electrónico a COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu o por correo, con indicación del número de referencia COMP/M.5861 — Republic of Austria/Hypo Group Alpe Adria, a la siguiente dirección:

Comisión Europea

Dirección General de Competencia

Registro de Concentraciones

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  DO L 24 de 29.1.2004, p. 1 («Reglamento comunitario de concentraciones»).

(2)  DO C 56 de 5.3.2005, p. 32 («Comunicación sobre el procedimiento simplificado»).


OTROS ACTOS

Consejo

13.7.2010   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

C 188/13


Aviso a aquellas personas, grupos o entidades que han sido incluidos en la lista contemplada en el artículo 2, apartado 3, del Reglamento (CE) no 2580/2001 del Consejo sobre medidas restrictivas específicas dirigidas a determinadas personas y entidades con el fin de luchar contra el terrorismo

[véase el anexo del Reglamento (UE) no 610/2010 del Consejo]

2010/C 188/09

Se comunica a las personas, grupos y entidades incluidos en la lista del Reglamento (UE) no 610/2010 del Consejo la siguiente información (1).

El Consejo de la Unión Europea ha resuelto que los motivos para incluir a las personas, grupos y entidades que figuran en la citada lista de personas, grupos y entidades sujetos a las medidas restrictivas dispuestas en virtud del Reglamento (CE) no 2580/2001 del Consejo, de 27 de diciembre de 2001, sobre medidas restrictivas específicas dirigidas a determinadas personas y entidades con el fin de luchar contra el terrorismo (2), siguen siendo válidos. Por consiguiente, el Consejo ha decidido mantener a dichas personas, grupos y entidades en la lista.

El Reglamento (CE) no 2580/2001, dispone la congelación de fondos, otros activos financieros y recursos económicos pertenecientes a las personas, grupos y entidades afectados, y que no se pondrán fondos, otros activos financieros ni recursos económicos a disposición de los mismos, directa ni indirectamente.

Se señala a las personas, grupos y entidades afectados la posibilidad de presentar a las autoridades y organismos competentes de los Estados miembros correspondientes, enumerados en el anexo del Reglamento, una solicitud para obtener la autorización de utilizar los fondos congelados para satisfacer necesidades esenciales o efectuar pagos específicos, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 5, apartado 2, de dicho Reglamento. Una lista actualizada de las autoridades u organismos competentes figura en la siguiente dirección de Internet:

http://ec.europa.eu/comm/external_relations/cfsp/sanctions/measures.htm

Las personas, grupos y entidades afectados podrán presentar una solicitud para obtener la exposición de motivos del Consejo sobre su inclusión en la citada lista (a menos que la exposición de motivos ya les haya sido comunicada), enviándola a la siguiente dirección:

Consejo de la Unión Europea

(A la atención de: PC 931 designaciones)

Rue de la Loi 175

1048 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Las personas, grupos y entidades afectados podrán cursar en cualquier momento a la mencionada dirección del Consejo una solicitud, junto con la documentación probatoria correspondiente, para que se reconsidere la decisión de mantenerlos en la citada lista. Dichas solicitudes se estudiarán cuando se reciban. En este sentido, se advierte a las personas, grupos y entidades afectados de que el Consejo revisa periódicamente la lista, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 1, apartado 6, de la Posición Común 2001/931/PESC. Para que las solicitudes se estudien en la próxima revisión, deberán presentarse dentro de un plazo de dos meses a partir de la fecha de publicación de la presente notificación.

Se advierte a las personas, grupos y entidades afectados de la posibilidad de interponer recurso contra el Reglamento del Consejo ante el Tribunal General de la Unión Europea, con arreglo a las condiciones establecidas en el artículo 263, párrafos cuarto y sexto, del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea.


(1)  DO L 178 de 13.7.2010, p. 1.

(2)  DO L 344 de 28.12.2001, p. 70.


Comisión Europea

13.7.2010   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

C 188/15


Publicación de una solicitud con arreglo al artículo 6, apartado 2, del Reglamento (CE) no 510/2006 del Consejo sobre la protección de las indicaciones geográficas y de las denominaciones de origen de los productos agrícolas y alimenticios

2010/C 188/10

La presente publicación otorga un derecho de oposición, de conformidad con el artículo 7 del Reglamento (CE) no 510/2006 del Consejo (1). Las declaraciones de oposición deben llegar a la Comisión en un plazo de seis meses a partir de la presente publicación.

DOCUMENTO ÚNICO

REGLAMENTO (CE) No 510/2006 DEL CONSEJO

«ORAVSKÝ KORBÁČIK»

No CE: SK-PGI-0005-0774-04.05.2009

IGP ( X ) DOP ( )

1.   Denominación:

«Oravský korbáčik»

2.   Estado miembro o tercer país:

República Eslovaca

3.   Descripción del producto agrícola o alimenticio:

3.1.   Tipo de producto:

Clase 1.3.

Quesos

3.2.   Descripción del producto que se designa con la denominación indicada en el punto 1:

Se trata de un producto caseico al vapor, ahumado o sin ahumar, en forma de fusta (korbáčik en eslovaco) de entre 10 y 50 cm de longitud. Se elabora mediante un método tradicional según el cual el queso semiblando fermentado y parcialmente madurado se cuece al vapor y se estira hasta conseguir tiras en forma de cordeles, tradicionalmente conocidas como vojky, de un grosor comprendido entre 2 y 10 mm. A continuación, esos cordeles se trenzan hasta obtener una pequeña fusta.

Las propiedades organolépticas características del queso proceden de la estructura fibrosa de las tiras obtenidas a partir del queso al vapor y de la especial forma de fusta conseguida mediante el trenzado de esas tiras.

Las variantes ahumada y sin ahumar se diferencian entre sí sobre todo en el color y el aroma. El color de la variante ahumada va del amarillo pálido al amarillo dorado, tiene un aroma ahumado característico y un contenido de sal ligeramente superior (1 %). El color de la variante sin ahumar va del blanco al crema, sin aroma ahumado. La estructura y la consistencia de ambas variedades son idénticas.

El Oravský korbáčik se comercializa en envases múltiples envueltos en film alimentario que varían en función del número de unidades que contienen y del peso de los envases.

Propiedades

Color: blanco a ligeramente amarillento o, en el caso de las variedades ahumadas, amarillo dorado.

Consistencia: cada cordel se compone de fibras separables de consistencia elástica, firme pero no dura, cuya elasticidad disminuye a medida que el queso madura; la alta resistencia a la tracción del producto se debe a la estructura fibrosa conferida por las fibras fácilmente separables.

Aroma y sabor: a leche, a queso delicioso, salado, ligeramente ácido y, en el caso de las variedades ahumadas, típicamente ahumado.

Composición: materia seca: superior o igual al 40 % en peso.

Contenido en materia grasa del extracto seco: superior o igual al 25 % en peso.

Sal comestible: no más del 4,5 % en peso en las variedades sin ahumar y no más del 5,5 % en peso en las variedades ahumadas.

Propiedades microbiológicas

Se trata de un queso al vapor elaborado a partir de queso semiblando que contiene principalmente una microflora acidoláctica termorresistente de los géneros Lactococcus, Streptococcus y Lactobacillus.

3.3.   Materias primas (únicamente en el caso de los productos transformados):

El Oravský korbáčik se elabora utilizando queso semiblando obtenido a partir de leche de vaca, cruda o pasteurizada, a la que se le añade un cultivo acidoláctico. El tipo de leche utilizada —cruda o pasteurizada— no afecta a las propiedades del producto final. La calidad de la leche se controla y se registra regularmente en los locales de los productores de queso semiblando, supervisándose sobre todo los siguientes parámetros: sustancias inhibidoras, temperatura, acidez, materia grasa, peso específico y materia seca no grasa.

Laboratorios acreditados miden el número total de microorganismos y el número de células somáticas.

El queso semiblando contiene al menos un 48 % en peso de materia seca y al menos un 35 % en peso de materia grasa en el extracto seco y su pH oscila entre 4,9 y 5,2.

El exterior del queso semiblando es uniforme y liso, con una corteza adecuada y un color que va del blanco al crema.

3.4.   Piensos (únicamente en el caso de los productos de origen animal):

No hay requisitos específicos de calidad o limitaciones en cuanto al origen.

3.5.   Fases específicas de la producción que deben llevarse a cabo en la zona geográfica definida:

La calidad del producto no depende del origen del queso semiblando.

Paso 1

:

Cocción: el queso natural fermentado se corta primero en trozos muy pequeños, que son rallados y cocidos al vapor (temperatura del agua entre 70 y 95 °C); el queso se remueve con una paleta de madera o agitador mecánico hasta formar una masa compacta elástica, conocida como parenina.

Paso 2

:

Amasado: la parenina se amasa, se estira y se dobla con la mano para obtener una masa de queso suave, de textura lisa que pueda moldearse fácilmente.

Paso 3

:

Moldeado: la masa de queso se estira con la mano, o por medio de dos rodillos acanalados que giran uno contra otro, hasta formar cordeles. Luego los cordeles se dejan caer inmediatamente en agua potable fría.

Paso 4

:

Enfriamiento: los cordeles de queso se dejan enfriar en agua potable fría durante 2-10 minutos, para que mantengan su forma.

Paso 5

:

Devanado: una vez fríos, los cordeles son devanados con la ayuda de una devanadera. Posteriormente, se cortan en un extremo y se les ata en el centro con un filamento de queso.

Paso 6

:

Salazón: los cordeles cortados y atados se salan mediante inmersión en una solución saturada de sal, de modo que el contenido final en sal no rebase el 4,5 % en peso, en el caso de las variedades sin ahumar, y el 5,5 % en peso, en el caso de las variedades ahumadas (el tiempo de salazón depende del grosor de los cordeles de queso y de la acidez del queso utilizado).

Paso 7

:

Secado parcial: con el fin de eliminar el exceso de agua salada, los cordeles de queso se cuelgan en una barra de madera o de acero inoxidable para que el agua escurra.

Paso 8

:

Trenzado: al menos dos cordeles, doblados por la mitad, se trenzan a mano en forma de fusta a lo largo de poco más de dos tercios de su longitud, lugar en el que se sujetan entre sí mediante uno de los cordeles, para evitar que la trenza se deshaga.

Paso 9

:

(para las variedades ahumadas)

Ahumado: el queso es ahumado por exposición directa al humo frío procedente de la combustión de madera dura, a una temperatura aproximada de 30 °C, en una cámara de ahumado tradicional de madera o de metal o en una cámara de ahumado dotada de un sistema de ventilación mecánica hasta la obtención de un color amarillo dorado.

Paso 10

:

Envasado: el queso se envasa en film alimentario, y posteriormente se le añade una etiqueta con el nombre Oravský korbáčik.

3.6.   Normas especiales sobre el corte en lonchas, el rallado, el envasado, etc.:

El Oravský korbáčik se comercializa en envases con un número variable de unidades. Un paquete básico contiene de 5 a 10 korbáčiky, pero también están disponibles envases más grandes, con 50 korbáčiky, tradicionalmente conocidos como zväzok.

El producto debe ser envasado en la zona geográfica delimitada para preservar su forma especial, evitar que las trenzas se deshagan y salvaguardar la calidad del producto.

No existe ninguna restricción geográfica en materia de reenvasado.

3.7.   Normas especiales sobre el etiquetado:

Los productores que fabrican Oravský korbáčik de conformidad con el presente pliego de condiciones pueden utilizar el nombre Oravský korbáčik para el etiquetado, la publicidad y la comercialización del producto.

Las etiquetas del producto deben indicar lo siguiente:

el nombre Oravský korbáčik, en un lugar destacado,

si el queso es ahumado o no,

la mención chránené zemepisné označenie (indicación geográfica protegida) y el símbolo correspondiente de la CE.

4.   Descripción sucinta de la zona geográfica:

El Oravský korbáčik se produce en la cuenca del río Orava (en la región de Orava) en la República Eslovaca. La zona geográfica está delimitada al norte y al este por la frontera con Polonia, al oeste por la frontera con los distritos de Námestovo y Dolný Kubín y al sur por la frontera con los distritos de Dolný Kubín y de Tvrdošín.

5.   Vínculo con la zona geográfica:

5.1.   Carácter específico de la zona geográfica:

Orava es una región típica de montaña con condiciones adecuadas para la cría y pastoreo de ganado ovino y vacuno y la transformación posterior de la leche en queso. Los habitantes de la región siguen explotando estas características especiales del entorno de montaña, como lo han venido haciendo desde que estas tierras fueron colonizadas. El trenzado a mano en forma de pequeñas fustas del queso cocido es una habilidad específica de las mujeres de la región de Orava que no puede hacerse por medios mecánicos.

Según la tradición oral, la producción nacional de korbáčiky en Orava se remonta a la segunda mitad del siglo XIX, ya que la producción de varios tipos de quesos cocidos, incluyendo el korbáčiky, para la venta representaba en aquel momento la única fuente de ingresos para los criadores de ganado ovino y vacuno.

5.2.   Carácter específico del producto:

El carácter específico del Oravský korbáčik deriva de su forma, muy poco habitual en un queso o en productos caseicos. Se elabora según un método tradicional que es casi exclusivamente manual, e implica la cocción al vapor de queso semiblando, su estiramiento en cordeles y, posteriormente, su trenzado en forma de fusta. El amasado y estiramiento propios de la transformación manual del queso cocido confiere al korbáčiky su estructura fibrosa característica, que hace que el producto sea tan especial y diferente.

5.3.   Relación causal entre la zona geográfica y la calidad o las características del producto (en el caso de las DOP) o una cualidad específica, la reputación u otras características del producto (en el caso de las IGP):

La solicitud de registro de la denominación Oravský korbáčik como indicación geográfica protegida se basa en la forma especial del producto, su reputación y tradición.

La región de Orava está situada en las montañas del noroeste de Eslovaquia, con un clima frío e inhóspito. La mayoría de los habitantes vivían de la agricultura y de la cría de ganado vacuno, caprino y ovino, y transformaban las materias primas obtenidas, principalmente leche, en productos caseicos de excelente calidad y de diferentes formas. «La zona de cría de ganado de la raza Pinzgau y el sistema imperante de los pastos de verano implican que esta raza es ideal para la producción de leche y de productos lácteos de calidad, ecológicos y aptos para el consumo humano. […] Estas granjas, además de ayudar de forma significativa a modelar el paisaje (siega de las zonas inaccesibles a la maquinaria, pastoreo de las tierras inutilizadas, secado de heno en bastidores especiales), producen especialidades regionales elaboradas a partir de leche de vaca, como el conocido Oravský korbáčik […]» (Slovenský pinzgauský dobytok — producent mlieka horských pasienkov).

La habilidad y el ingenio de los habitantes de la región les permitieron soportar las duras condiciones y cosechar una reputación que se extiende fuera de sus fronteras.

En los registros históricos se hace referencia a un queso tradicional cocido al vapor producido en la región de Orava, que se fabricaba en forma de pequeña fusta, como las que tradicionalmente se tejían con mimbre en Eslovaquia durante la Pascua, y la versión en miniatura del queso adquirió el nombre de korbáčik. Además de producir korbáčiky, la zona también se convirtió en un centro de compra y venta de quesos cocidos, denominándose a los comerciantes según el nombre del tipo de queso que vendían (vendedor de korbáčik, vendedor de oštiepok, vendedor de srdce, etc.). «En el norte de Eslovaquia, la localidad de Zázrivá, en la región de Orava, es un centro en el que ese comercio sigue siendo importante. Los comerciantes de la región negociaban principalmente con queso ahumado y cocido; recibieron nombres de acuerdo con el tipo de productos vendidos — vendedor de korbáčik, […]» (Podolák, J. «Tradičné využitie produkcie ovčieho mlieka na Slovensku», Etnologia Slavica, UK Bratislava, 1986).

Los registros históricos hablan de varias de estas profesiones. A día de hoy, los comerciantes de korbáčiky de Orava siguen ofreciendo sus productos a la venta en distintos mercados y en ocasiones especiales, como bodas, bautizos, fiestas de Navidad, carnavales y Semana Santa. La producción de korbáčik siempre ha aumentado durante estos períodos de vacaciones, lo que demuestra la popularidad del producto entre los consumidores. Los registros de producción de los fabricantes así lo corroboran.

Orava aún conserva su carácter agrícola. Las normas que rigen la producción del Oravský korbáčik ya se establecieron a mediados del siglo pasado. Su reputación y tradición están atestiguadas no sólo por el hecho de estar amparado por una marca registrada en la Oficina de Propiedad Industrial de la República Eslovaca, válida hasta el 22 de febrero de 2006 (10 años), sino también por los artículos aparecidos en la prensa.

El Oravský korbáčik es un conocido manjar tradicional no sólo para los eslovacos, sino también para los extranjeros que visitan Eslovaquia, que vuelven a casa con paquetes de esta especialidad como regalo. «Me llevé un delicioso queso local conocido como Oravský korbáčik (fusta de Orava) en un puesto de …» («Great Escapes: Hiking in the High Tatras». The Slovak Spectator, Vol. 10, No 28, 2004); «Nenúkajte Angličanov Oravskými korbáčikmi» (http://www.sme.sk); Slovakia-in, No 8-9, 2002, en el artículo «Slovensko a Slováci nemeckými očami» se afirma que: «La autora, una mujer checa que vive en Alemania, está familiarizada con los excelentes quesos cocidos llamados Oravské korbáčiky, […]».

Referencia a la publicación del pliego de condiciones:

[Artículo 5, apartado 7, del Reglamento (CE) no 510/2006]

http://www.upv.sk/pdf/specifkorbac_ek2.pdf


(1)  DO L 93 de 31.3.2006, p. 12.


13.7.2010   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

C 188/20


Publicación de una solicitud con arreglo al artículo 6, apartado 2, del Reglamento (CE) no 510/2006 del Consejo sobre la protección de las indicaciones geográficas y de las denominaciones de origen de los productos agrícolas y alimenticios

2010/C 188/11

Esta publicación otorga un derecho de oposición con arreglo al artículo 7 del Reglamento (CE) no 510/2006 del Consejo (1). Las declaraciones de oposición deben llegar a la Comisión en un plazo de seis meses a partir de la presente publicación.

DOCUMENTO ÚNICO

REGLAMENTO (CE) No 510/2006 DEL CONSEJO

«ZÁZRIVSKÝ KORBÁČIK»

No CE: SK-PGI-0005-0656-30.10.2007

IGP ( X ) DOP ( )

1.   Denominación:

«Zázrivský korbáčik»

2.   Estado miembro o tercer país:

República Eslovaca

3.   Descripción del producto agrícola o alimenticio:

3.1.   Tipo de producto:

Clase 1.3.

Quesos

3.2.   Descripción del producto que se designa con la denominación indicada en el punto 1:

El «Zázrivský korbáčik» es un queso cocido al vapor, ahumado o sin ahumar, en forma de pequeña fusta (korbácik en eslovaco), de entre 10 y 50 cm de longitud. Se elabora con el método tradicional siguiente: un queso semiduro fermentado y parcialmente curado se cuece al vapor con agua hirviendo y a continuación se estira para formar tiras tradicionalmente conocidas como vojky, de un grosor comprendido entre 2 y 10 mm. Acto seguido, esas tiras se trenzan en forma de pequeña fusta.

Las características organolépticas del producto proceden de la estructura fibrosa de las tiras obtenidas a partir de la pasta de queso cocida y por la especial forma de fusta conseguida mediante el trenzado de esas tiras.

Las variedades ahumada y sin ahumar del «Zázrivský korbáčik» se diferencian esencialmente por su color y su aroma. El «Zázrivský korbáčik» ahumado presenta un color que oscila entre el amarillo claro y el amarillo dorado, un característico aroma ahumado y un contenido de sal ligeramente más elevado (en un 1 %). El «Zázrivský korbáčik» sin ahumar es de color blanco o blanco crema y carece del aroma ahumado. La textura y la consistencia de ambas variedades son idénticas.

El «Zázrivský korbáčik» se vende envuelto en película plástica para uso alimentario dentro de envases múltiples que varían en función del número de unidades que contienen y del peso de su contenido.

Propiedades

Color: del blanco al amarillento o, en el caso de las variedades ahumadas, amarillo dorado.

Consistencia: cada una de las tiras está formada por fibras separables de consistencia elástica, a veces más rígida aunque nunca dura; su elasticidad disminuye a medida que aumenta el grado de curado del queso. La elevada fuerza tensil del producto se debe a la textura fibrosa que le confieren las fibras fácilmente separables.

Aroma y sabor: a leche, a queso sabroso, salados, ligeramente ácidos y, en el caso de la variedad ahumada, típicamente ahumados.

Composición: materia seca: no menos del 40 % en peso.

Contenido de materia grasa del extracto seco: no menos del 25 % en peso.

Sal comestible: no más del 4,5 % en peso en el caso de la variedad sin ahumar y no más del 5,5 % en peso en el de la variedad ahumada.

Propiedades microbiológicas

El «Zázrivský korbáčik» es un queso ahumado fabricado a partir de queso semiduro que contiene principalmente una microflora acidoláctica termorresistente de las cepas Lactococcus, Streptococcus y Lactobacillus.

3.3.   Materias primas (únicamente en el caso de los productos transformados):

Para la fabricación del queso cocido «Zázrivský korbáčik» se utiliza queso semiduro obtenido a partir de leche de vaca cruda o pasteurizada a la que se agrega un cultivo acidoláctico. La utilización de leche cruda o pasteurizada no influye en las propiedades del producto elaborado. La calidad de la leche es controlada y debidamente registrada en las instalaciones de los fabricantes del queso semiduro con arreglo a los parámetros siguientes: sustancias inhibidoras, temperatura, acidez, materia grasa, masa específica y materia seca no grasa.

El recuento del número total de microorganismos y de células somáticas corre a cargo de laboratorios acreditados.

El queso semiduro contiene como mínimo un 48 % en peso de materia seca y un 35 % en peso de materia grasa en el extracto seco; su pH está comprendido entre 4,9 y 5,2. El queso semiduro presenta un aspecto uniforme y liso, una corteza adecuada y un color que varía entre el blanco y el crema.

3.4.   Piensos (únicamente en el caso de los productos de origen animal):

No existe ningún requisito concreto en materia de calidad ni de origen.

3.5.   Fases específicas de la producción que deben llevarse a cabo en la zona geográfica definida:

El origen del queso semiduro no es determinante para la calidad del producto.

Fase 1.

Cocción al vapor: el queso natural curado se corta en trozos más pequeños, que se rallan y cuecen al vapor con agua hirviendo (a una temperatura comprendida entre 70 °C y 95 °C); el queso se amasa con una espátula de madera o una amasadora mecánica hasta obtención de una masa plástica y compacta denominada parenina.

Fase 2.

Amasado: la parenina se amasa, estira y dobla manualmente hasta conseguir una estructura lisa y blanda (la pasta de queso) que puede moldearse con facilidad.

Fase 3.

Moldeado: la pasta de queso se estira manualmente hasta obtener tiras o vojky, en algunos casos mediante dos rodillos estriados que pivotan el uno contra el otro. Las tiras o vojky caen inmediatamente en agua potable fría.

Fase 4.

Enfriado: las tiras o vojky de queso ya formadas se enfrían en agua potable fría entre 2 y 10 minutos para que conserven su forma.

Fase 5.

Vaciado: las tiras o vojky de queso ya enfriadas se vacían con ayuda de un vaciador. Una vez ahuecadas, se cortan en un extremo y se atan en medio mediante otra tira de queso o vojka.

Fase 6.

Salado: las tiras cortadas y atadas se salan por inmersión en una solución saturada de sal de tal forma que su contenido final no supere un 4,5 % en peso en el caso de la variedad no ahumada y un 5,5 % en el de la variedad ahumada (la duración del proceso de salado depende del espesor de las tiras de queso y de la acidez del queso empleado).

Fase 7.

Secado parcial: para que las tiras de queso o vojky desprendan toda el agua salada sobrante, se cuelgan de una barra de madera o de acero inoxidable, lo que permite su escurrido.

Fase 8.

Trenzado: al menos dos tiras de queso o vojky dobladas en dos se trenzan manualmente en forma de fusta hasta un punto situado a dos terceras partes de su longitud, en el que se atan mediante una de las tiras de queso para que queden bien entrelazadas.

Fase 9.

Variedad ahumada:

Ahumado: el producto se ahuma mediante exposición directa a humo frío a una temperatura aproximada de 30 °C procedente de la combustión de madera dura en un ahumadero tradicional de madera o acero o en uno dotado de un sistema de ventilación mecánica, hasta la obtención de un color amarillo dorado.

Fase 10.

Envasado: el producto se envasa en película plástica para uso alimentario sobre la que se coloca una etiqueta con la indicación «Zázrivský korbáčik».

3.6.   Normas especiales sobre el corte en lonchas, el rallado, el envasado, etc.:

El producto se comercializa en envases que varían según el número de unidades. El paquete básico contiene entre 5 y 10 unidades, aunque también existen envases mayores, de 50 unidades, que tradicionalmente se conocen como zväzok (ramo).

El envasado del producto debe efectuarse en la zona geográfica designada para preservar la forma específica del producto, asegurar que las tiras se mantengan trenzadas y garantizar la calidad del producto.

No existen restricciones geográficas aplicables al reenvasado.

3.7.   Normas especiales sobre el etiquetado:

Los productores que elaboren el «Zázrivský korbáčik» conforme al pliego de condiciones recogido en el presente documento pueden utilizar esa denominación en el etiquetado, la promoción y la comercialización del producto.

La etiqueta colocada sobre el producto debe cumplir los siguientes requisitos:

la denominación del producto, «Zázrivský korbáčik», debe estar claramente visible,

debe indicarse si se trata de la variante ahumada o sin ahumar,

deben figurar asimismo la mención «indicación geográfica protegida» y el símbolo correspondiente de la Comunidad Europea.

4.   Descripción sucinta de la zona geográfica:

El producto se fabrica en el municipio de Zázrivá. La zona geográfica limita al norte con el municipio de Oravská Lesná, al oeste con el de Terchová, al sur con el de Párnica y al este con las colinas de Paráč y Minčol.

5.   Vínculo con la zona geográfica:

5.1.   Carácter específico de la zona geográfica:

El municipio de Zázrivá reúne las condiciones apropiadas para la ganadería y el pastoreo de ovinos y bovinos y para la posterior transformación de la leche en queso. Los habitantes de la zona han explotado las ventajas de este entorno montañoso desde la época de su colonización hasta nuestros días. Solo las hábiles manos de las mujeres de Zázrivá son capaces de elaborar — de trenzar — el producto a partir de la masa cocida al vapor y no hay instrumento mecánico que pueda sustituirlas.

Según la tradición oral, la elaboración doméstica del producto en Zázrivá se remonta a la segunda mitad del siglo XIX, dado que la fabricación de quesos cocidos destinados a la venta, entre los que figuraba el descrito en el presente documento, era en aquella época el único medio de subsistencia para los ganaderos de ovinos y bovinos del lugar.

5.2.   Carácter específico del producto:

La especificidad del producto procede de su forma poco habitual en quesos o especialidades queseras. Se elabora con arreglo a un método tradicional casi totalmente manual, consistente en la cocción al vapor de queso semiduro con agua hirviendo, su estiramiento en tiras y su trenzado final en forma de fusta. La transformación manual de la pasta cocida al vapor — su amasado y estirado — confiere al producto una estructura fibrosa única que hace de este alimento un producto específico y excepcional.

5.3.   Relación causal entre la zona geográfica y la calidad o las características del producto (en el caso de las DOP) o la calidad, la reputación u otras características específicas del producto (en el caso de las IGP).:

La solicitud de registro de la denominación «Zázrivský korbáčik» se fundamenta en su forma específica, su reputación y su tradición.

La localidad de Zázrivá se halla en los montes del noroeste de Eslovaquia donde el clima es frío e inhóspito. La mayor parte de sus habitantes vivían de la agricultura y de la ganadería bovina, caprina y ovina y transformaban las materias primas obtenidas (esencialmente, leche) en especialidades queseras de distinta forma y excelente calidad.

Gracias a esa habilidad, los lugareños consiguieron mantenerse en esa zona de clima severo e incluso darse a conocer allende las fronteras de su región.

«Originalmente, solo algunas familias de Zázrivá (los “Piklovci”) sabían fabricar los Syrové korbáčiky o fustas de queso» (Huba, P.: Zázrivá, monografía 1988).

Los registros históricos relatan que en el norte de Eslovaquia, en los alrededores del pequeño pueblo de Zázrivá, se elaboraba un queso tradicional al vapor en forma de fusta semejante a las fustas que se fabrican por tradición en Eslovaquia durante la pascua, consistentes en pequeños ramos de mimbre trenzado, y que esa réplica a base de queso empezó a conocerse poco a poco como «korbáčik». Paralelamente a la fabricación de ese producto se desarrolló en la región un centro de venta y comercio de quesos cocidos cuyos vendedores se denominaban según el tipo de queso que vendían, por ejemplo korbáčkári (los vendedores de korbáčky), oštiepkári (los vendedores de oštiepok, otro tipo de queso), srdciari (los vendedores de srdce, ídem). «En el norte de Eslovaquia, el pueblo de Zázrivá, en la región de Orava, sigue siendo un importante centro de venta ambulante. Los vendedores ambulantes procedentes de esa región despachaban sobre todo queso ahumado cocido y recibían el nombre correspondiente al tipo de queso que vendían, como korbáčkári, etc.» (Podolák, J. Utilización tradicional de la producción de leche de oveja en Eslovaquia, Etnologia Slavica, UK Bratislava, 1986).

En los archivos están catalogadas varias licencias profesionales de esos comerciantes.

Los vendedores de Zázrivá ofrecían entonces y siguen ofreciendo hoy día sus productos en los distintos mercados y en distintas ocasiones como bodas, bautizos, las fiestas navideñas, el carnaval y las fiestas de pascua. Durante esas fiestas, la producción de korbáčik aumenta, lo que demuestra su éxito entre los consumidores. Ese fenómeno se recoge en los registros de producción de los fabricantes de tan preciados productos.

El korbáčik se ha convertido en parte integrante de una importante manifestación regional llamada «Zázrivských dní» (jornadas de Zázkrivá), en cuyo marco se organizan concursos de preparación de Zázrivských korbáčik. La participación no solo de los fabricantes locales sino también de competidores ocasionales demuestra la popularidad de esos certámenes.

Referencia a la publicación del pliego de condiciones:

[Artículo 5, apartado 7, del Reglamento (CE) no 510/2006]

http://www.upv.sk/pdf/specifkorbac_ek2.pdf


(1)  DO L 93 de 31.3.2006, p. 12.